diff options
author | Alexander Larsson <alexl@src.gnome.org> | 2004-03-15 14:39:12 +0000 |
---|---|---|
committer | Alexander Larsson <alexl@src.gnome.org> | 2004-03-15 14:39:12 +0000 |
commit | 77cf45213b3b668994429097e4566fd954ab8f1e (patch) | |
tree | 2622a4242650433db8daf1d30b322e3005db57a3 /po/bg.po | |
parent | ea21828a17318c2a0230fea4d4249b0b410e1e0d (diff) | |
download | nautilus-77cf45213b3b668994429097e4566fd954ab8f1e.tar.gz |
pofile updatesNAUTILUS_2_5_91
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r-- | po/bg.po | 7194 |
1 files changed, 3906 insertions, 3288 deletions
@@ -9,13 +9,13 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.HEAD.bg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-02-02 19:51-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2004-03-15 15:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-29 18:59+0200\n" "Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" @@ -42,8 +42,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed." msgstr "неуспешно bonobo_ui_init()." #: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2383 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2400 msgid "Emblems" msgstr "Емблеми" @@ -56,48 +55,60 @@ msgid "Nautilus Emblem view" msgstr "Преглед на емблеми в Nautilus" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 -#, c-format +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." +msgstr "Не мога да изтрия емблемата" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204 +#, fuzzy msgid "" -"Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " -"is a permanent one, and not one you added yourself." +"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you " +"added yourself." msgstr "" -"Не мога да изтрия емблема с име '%s'. Това вероятно е така, понеже емблемата е " -"постоянна и не сте я добавили вие." +"Не мога да изтрия емблема с име '%s'. Това вероятно е така, понеже емблемата " +"е постоянна и не сте я добавили вие." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204 -msgid "Couldn't remove emblem" +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205 +#, fuzzy +msgid "Couldn't Remove Emblem" msgstr "Не мога да изтрия емблемата" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238 -#, c-format +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." +msgstr "Не мога да преименувам емблемата" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240 +#, fuzzy msgid "" -"Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " -"is a permanent one, and not one that you added yourself." +"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " +"added yourself." msgstr "" -"Не мога да преименувам емблемата с име '%s'. Това вероятно е понеже емблемата " -"е постоянна и не сте я добавили вие." +"Не мога да преименувам емблемата с име '%s'. Това вероятно е понеже " +"емблемата е постоянна и не сте я добавили вие." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239 -msgid "Couldn't rename emblem" +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241 +#, fuzzy +msgid "Couldn't Rename Emblem" msgstr "Не мога да преименувам емблемата" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:258 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260 msgid "Rename Emblem" msgstr "Преименува Емблема" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:277 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Въведете ново име за изобразената емблема:" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:331 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333 msgid "Rename" msgstr "Преименува" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:503 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505 msgid "Add Emblems..." msgstr "Добавя Емблеми..." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:519 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." @@ -105,7 +116,7 @@ msgstr "" "Въведете име на описателен текст за всяка емблема. Това име ще бъде " "използвано на други места за идентификация на емблемата." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." @@ -113,139 +124,62 @@ msgstr "" "Въведете име на описателен текст след емблемата. Това име ще бъде използвано " "на други места за идентификация на емблемата." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:740 -msgid "" -"Some of the files could not be added as emblems because they did not appear " -"to be valid images." -msgstr "" -"Някой от файловете не могат да бъдат добавени като емблеми понеже не са " -"валидни картинки." +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 +#, fuzzy +msgid "Some of the files could not be added as emblems." +msgstr "Съжалявам, но картинката %s не можа да бъде инсталирана като емблема." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:740 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 -msgid "Couldn't add emblems" -msgstr "Емблемите не могат да бъдат добавени" +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744 +#, fuzzy +msgid "The emblems do not appear to be valid images." +msgstr "Файлът '%s' изглежда не е валидно изображение." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 -msgid "" -"None of the files could be added as emblems because they did not appear to " -"be valid images." +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744 +#, fuzzy +msgid "Couldn't Add Emblems" +msgstr "Емблемите не могат да бъдат добавени" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744 +#, fuzzy +msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "" "Нито един от файловете неможе да бъде добавен като емблеми, понеже не са " "валидни графични файлове." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:763 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840 +msgid "The emblem cannot be added." +msgstr "" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 msgid "The dragged text was not a valid file location." msgstr "Извлаченият текст нямаше валидно местоположение на файл." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:763 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:838 -msgid "Couldn't add emblem" +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840 +#, fuzzy +msgid "Couldn't Add Emblem" msgstr "Емблемата не може да бъде добавена" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:783 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:837 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Файлът '%s' изглежда не е валидно изображение." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:786 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Извлаченият файл изглежда не е валидно изображение." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:902 data/browser.xml.h:35 -#: src/nautilus-property-browser.c:1731 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35 +#: src/nautilus-property-browser.c:1741 msgid "Erase" msgstr "Изтрива" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:1 -msgid "Factory for hardware view" -msgstr "Фабрика за хардуерен преглед" - -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:2 -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:754 -#: data/static_bookmarks.xml.h:15 -msgid "Hardware" -msgstr "Хардуер" - -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:3 -msgid "Hardware Viewer" -msgstr "Програма за Хардуерен преглед" - -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:4 -msgid "Hardware view" -msgstr "Хардуерен преглед" - -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:5 -msgid "View as Hardware" -msgstr "Преглед като Хардуер" - -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:6 -msgid "hardware view" -msgstr "хардуерен преглед" - -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:172 -msgid "name of icon for the hardware view" -msgstr "име на икона за хардуерен преглед" - -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:174 -msgid "summary of hardware info" -msgstr "резюме на хардуерна информация" - -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:306 -#, c-format -msgid "" -"%s CPU\n" -"%s MHz\n" -"%s K cache size" -msgstr "" -"%s Процесор\n" -"%s Мегахерци\n" -"%s Kилобайти размер на кеш" - -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:341 -#, c-format -msgid "%lu GB RAM" -msgstr "%lu ГБ Оперативна Памет (RAM)" - -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:343 -#, c-format -msgid "%lu MB RAM" -msgstr "%lu MБ Оперативна памет (RAM)" - -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:401 -#, c-format -msgid "%lu GB" -msgstr "%lu ГБ" - -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:403 -#, c-format -msgid "%lu MB" -msgstr "%lu MБ" - -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:483 -#, c-format -msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes" -msgstr "Работи %d дни, %d часа, %d минути" - -#. set up the title -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:509 -msgid "Hardware Overview" -msgstr "Хардуерен Преглед" - -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:632 -msgid "This is a placeholder for the CPU page." -msgstr "Това е мястото за информация относно процесора." - -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:657 -msgid "This is a placeholder for the RAM page." -msgstr "Това е мястото за информацията на паметта." - -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:682 -msgid "This is a placeholder for the IDE page." -msgstr "Това е мястото за информацията относно интерфейса на твърдия диск и устройвстото за четене на компакт дискове (IDE)." - #: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1 msgid "History" msgstr "История" @@ -270,24 +204,84 @@ msgstr "Настройка на компонент за преглед съдъ msgid "Nautilus Image Properties view" msgstr "Настройка за преглед на картинка в Nautilus" -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:93 -msgid "Failed to load image information" -msgstr "Неуспех при зареждане информацията за изображението" +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192 +#, fuzzy +msgid "Camera Brand" +msgstr "Камера" -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:145 -#, c-format +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193 +#, fuzzy +msgid "Camera Model" +msgstr "Камера" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194 +#, fuzzy +msgid "Date Taken" +msgstr "Поставя текст" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195 +msgid "Exposure Time" +msgstr "" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196 +#, fuzzy +msgid "Exposure Program" +msgstr "програма" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197 +msgid "Aperture Value" +msgstr "" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198 +msgid "Metering Mode" +msgstr "" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199 +msgid "Flash Fired" +msgstr "" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200 +#, fuzzy +msgid "Focal Length" +msgstr "Covalent" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201 +msgid "Shutter Speed" +msgstr "" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203 +#: data/static_bookmarks.xml.h:36 +msgid "Software" +msgstr "Софтуер" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222 +#, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" -msgstr "" +msgid_plural "" +"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" +"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" +msgstr[0] "" "<b>Тип изображение:</b> %s (%s)\n" "<b>Разд. способност:</b> %dx%d пиксела\n" +msgstr[1] "" +"<b>Тип изображение:</b> %s (%s)\n" +"<b>Разд. способност:</b> %dx%d пиксела\n" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "Неуспех при зареждане информацията за изображението" -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:255 +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425 msgid "loading..." msgstr "зарежда..." -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:268 +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441 msgid "URI currently displayed" msgstr "Текущо показан URI " @@ -333,26 +327,10 @@ msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Копира избрания текст в клипборда" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2 -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 msgid "_Copy Text" msgstr "_Копира Текст" -#: components/text/services/google.xml.h:1 -msgid "Search Google for Selected Text" -msgstr "Търси в Google.com за Избрания Текст" - -#: components/text/services/google.xml.h:2 -msgid "Use Google to search the web for the selected text" -msgstr "Използва Google.com за търсене във web за избран текст" - -#: components/text/services/webster.xml.h:1 -msgid "Look Up Selected Text in Dictionary" -msgstr "Тързи за избрания текст в речника" - -#: components/text/services/webster.xml.h:2 -msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary" -msgstr "Тързи за избрания текст в речника Merriam-Webster" - #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1 msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "анимация за инидикация на активност" @@ -374,38 +352,6 @@ msgstr "фабрика на обект пулсатор" msgid "provides visual status" msgstr "предоставя зрителен статус" -#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:1 -msgid "Nautilus Tree side pane" -msgstr "Страничен панел на Nautilus за Дървовиден изглед" - -#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:2 -msgid "Nautilus Tree view" -msgstr "Дървовиден изглед на Nautilus" - -#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3 -msgid "Tree" -msgstr "Дървовиден" - -#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1136 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Празно)" - -#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1136 -msgid "Loading..." -msgstr "Зарежда..." - -#: components/tree/nautilus-tree-view.c:532 nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Home Folder" -msgstr "Домашна Папка" - -#: components/tree/nautilus-tree-view.c:534 -msgid "Filesystem" -msgstr "Файлова Система" - -#: components/tree/nautilus-tree-view.c:536 -msgid "Network Neighbourhood" -msgstr "Локална Мрежа" - #: data/applications.desktop.in.h:1 msgid "Applications" msgstr "Програми" @@ -536,7 +482,8 @@ msgstr "Извлачете цвета върху обекта, на който #: data/browser.xml.h:31 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" -msgstr "Извлачете плочката на образеца върху обекта, на който искате да смените фона" +msgstr "" +"Извлачете плочката на образеца върху обекта, на който искате да смените фона" #: data/browser.xml.h:32 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" @@ -859,6 +806,10 @@ msgstr "GNOME.org" msgid "GNU.org" msgstr "GNU.org" +#: data/static_bookmarks.xml.h:15 +msgid "Hardware" +msgstr "Хардуер" + #: data/static_bookmarks.xml.h:16 msgid "International" msgstr "Международнен" @@ -939,10 +890,6 @@ msgstr "Red·Hat·Network" msgid "RedFlag Linux" msgstr "RedFlag·Linux" -#: data/static_bookmarks.xml.h:36 -msgid "Software" -msgstr "Софтуер" - #: data/static_bookmarks.xml.h:37 msgid "SourceForge" msgstr "SourceForge" @@ -1031,14 +978,117 @@ msgstr "Тахое" msgid "This theme uses photo-realistic folders." msgstr "Тази тема използва фотографски папки." -#: libbackground/preview-file-selection.c:207 -msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" -msgstr "Не мога да намеря hbox, използвам нормален избор на файл" +#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175 +#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206 +#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176 +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1241 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1054 +msgid "Name" +msgstr "Име" -#: libbackground/preview-file-selection.c:212 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 -msgid "Preview" -msgstr "Предварителен преглед" +#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176 +msgid "Name of the column" +msgstr "" + +#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182 +msgid "Attribute" +msgstr "" + +#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183 +msgid "The attribute name to display" +msgstr "" + +#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189 +#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213 +#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183 +#, fuzzy +msgid "Label" +msgstr "Eazel" + +#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190 +msgid "Label to display in the column" +msgstr "" + +#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196 +msgid "Description" +msgstr "" + +#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197 +msgid "A user-visible description of the column" +msgstr "" + +#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204 +#, fuzzy +msgid "xalign" +msgstr "указател" + +#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205 +msgid "The x-alignment of the column" +msgstr "" + +#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207 +#, fuzzy +msgid "Name of the item" +msgstr "Напред в редактиранетп" + +#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214 +msgid "Label to display to the user" +msgstr "" + +#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220 +msgid "Tip" +msgstr "" + +#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221 +msgid "Tooltip for the menu item" +msgstr "" + +#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227 +#, fuzzy +msgid "Icon" +msgstr "Икони" + +#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228 +msgid "Name of the icon to display in the menu item" +msgstr "" + +#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235 +#, fuzzy +msgid "Sensitive" +msgstr "Замислен" + +#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236 +msgid "Whether the menu item is sensitive" +msgstr "" + +#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242 +#, fuzzy +msgid "Priority" +msgstr "Печат" + +#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243 +#, fuzzy +msgid "Show priority text in toolbars" +msgstr "Показва т_екст в икони:" + +#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177 +msgid "Name of the page" +msgstr "" + +#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184 +msgid "Label widget to display in the notebook tab" +msgstr "" + +#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Пакет" + +#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191 +#, fuzzy +msgid "Widget for the property page" +msgstr "Ширина на страничния панел" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 msgid "" @@ -1058,10 +1108,15 @@ msgid "Bring up a new window for every opened file" msgstr "Зарежда всеки отворен файл в нов прозорец" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "Computer icon visible on desktop" +msgstr "Икона за Домашна Директория на Работното място" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "Критерий за търсене" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " @@ -1069,211 +1124,248 @@ msgid "" "files by file name and file properties." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" msgstr "Текуща тема на Nautilus" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 msgid "Custom Background Set" msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 msgid "Default Background Color" msgstr "Фонов цвят по подразбиране" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Default Background Filename" msgstr "Файлово име на подразбиращия се фон" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 +#, fuzzy +msgid "Default column order in the list view" +msgstr "Задава ниво на мащабиране за текущият преглед" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 +#, fuzzy +msgid "Default column order in the list view." +msgstr "Задава ниво на мащабиране за текущият преглед" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Default folder viewer" msgstr "Подразбиращ се режим за преглед на папки" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Подразбираща се големина на иконите" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 +#, fuzzy +msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgstr "Задава ниво на мащабиране за текущият преглед" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 +#, fuzzy +msgid "Default list of columns visible in the list view." +msgstr "Задава ниво на мащабиране за текущият преглед" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default list zoom level" msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Default sort order" msgstr "Поредждане по подразбиране" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Задава ниво на мащабиране за текущият преглед" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Desktop font" msgstr "Шрифт на работното място" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Име на иконата за домашната папка" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Име на иконата за боклука" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 -msgid "" -"Directories over this size will be truncated to around this size. The " -"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing " -"Nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The " -"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise." +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 +msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 -msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "" -"Filename for the default directory background. Only used if background_set " -"is true." +"Filename for the default folder background. Only used if background_set is " +"true." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +msgid "" +"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " +"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " +"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " +"due to the reading of folders chunk-wise." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" msgstr "_Не включва вградените отметки в Менюто за Отметки" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Икона за Домашна Директория на Работното място" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "" -"If set to true, Nautilus will only show directories in the tree side pane. " -"Otherwise it will show both directories and files." +"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " +"Otherwise it will show both folders and files." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " "options of a file in the file preferences dialog." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" -"If set to true, then Nautilus shows directories prior to showing files in " -"the icon and list views." +"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +"icon and list views." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default " "whenever an item is opened." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the " "bookmark menu." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use the user's home directory as the " +"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +msgid "" +"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " +"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " +"behavior." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " "files." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " -"files are either dotfiles or are listed in the directory's .hidden file." +"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts " "up. This means it will be started the next time you log in." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " +"on the desktop." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the home directory will be put on " +"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -1281,95 +1373,97 @@ msgid "" "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 -msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows." +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 -msgid "Maximum handled files in a directory" +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "_Използва Nautilus за да създаде работното място" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 -msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop" -msgstr "" +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#, fuzzy +msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" +msgstr "_Използва Nautilus за да създаде работното място" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 -msgid "Only show directories in the tree sidebar" +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +msgid "Only show folders in the tree sidebar" msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Поставя етикети до иконите" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Обръща реда за подреждане в новите прозорци" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 -msgid "Show directories first in windows" +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#, fuzzy +msgid "Show folders first in windows" msgstr "Показва директориите първо в прозорци" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Показва с_траничната лента в нови прозорци" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Показва страничния панел в нови прозорци" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Показва лентата за _статусa в нови прозорци" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Показва лентата за _статусa в нови прозорци" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "Side pane view" msgstr "Изглед на Страничния панел" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -1377,89 +1471,90 @@ msgid "" "local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " -"directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " +"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " "previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " -"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote " -"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local " -"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just " -"use a generic icon." +"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " +"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If " +"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic " +"icon." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "" -"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set " -"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a " -"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " "filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" -"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", \"emblems\"." +"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "" -"The default sort-order for the item in the list view. Possible values are " -"name, size, type, and modification_date." +"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " +"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Иконата за буклука видима на работното място" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Вид натискане за стартиране/отваряне на файлове" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 -msgid "Use tighter Layout in new windows" -msgstr "" +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#, fuzzy +msgid "Use tighter layout in new windows" +msgstr "Показва страничния панел в нови прозорци" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -1467,172 +1562,168 @@ msgid "" "text files." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " "and \"icon_view\"." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 -msgid "When to show number of items in a directory" +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#, fuzzy +msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Кога да показва броя на обектите в директория" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Кога да показва преглед на текст в иконите на файловете" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Кога да показва смалени изображения" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 -msgid "Whether a custom default directory background has been set." +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#, fuzzy +msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Дали фонът по подразбиране за директории е бил поставен." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Дали фонът по подразбиране за страничния пане е настроен." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" msgstr "Да пита ли за потвърждение когато се преместват файлове в боклука" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Дали да позволява моментално изтриване" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Дали да преслушва звукове когато са посочени с мишката" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Кога да показва бекъп файловете" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Кога да показва скритите файлове" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "Width of the side pane" msgstr "Ширина на страничния панел" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 -msgid "AFFS Volume" -msgstr "AFFS файлова система" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2 -msgid "AFS Network Volume" -msgstr "AFS файлова система" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3 -msgid "Auto-detected Volume" -msgstr "Автоматично разпознаване на файлова система" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4 -msgid "CD Digital Audio" -msgstr "CD Цифрово Аудио" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5 -msgid "CD-ROM Drive" -msgstr "CD-ROM устройство" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6 -msgid "CDROM Volume" -msgstr "CDROM файлова система" +#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365 +msgid "Move _Up" +msgstr "" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7 -msgid "DVD Volume" -msgstr "DVD файлова система" +#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374 +msgid "Move _Down" +msgstr "" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8 -msgid "Enhanced DOS Volume" -msgstr "Разширена DOS файлова система" +#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383 +#, fuzzy +msgid "_Show" +msgstr "Показва %s" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9 -msgid "Ext2 Linux Volume" -msgstr "Ext2 Linux файлова система" +#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:393 +#, fuzzy +msgid "_Hide" +msgstr "_Преглед" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10 -msgid "Ext3 Linux Volume" -msgstr "Ext3 Linux файлова система" +#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:406 +#, fuzzy +msgid "_Use Default" +msgstr "Подразбиращи Прегледи" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11 -msgid "Hardware Device Volume" -msgstr "Файлова система" +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 +#, fuzzy +msgid "The name and icon of the file." +msgstr "ID на приложението на прозореца" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12 -msgid "Hsfs CDROM Volume" -msgstr "CDROM файлова система (Hsfs)" +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 +msgid "Size" +msgstr "Размер" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13 -msgid "JFS Volume" -msgstr "JFS Файлова система" +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 +msgid "The size of the file." +msgstr "" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14 -msgid "MSDOS Volume" -msgstr "MSDOS файлова система" +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +msgid "Type" +msgstr "Тип" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15 -msgid "MacOS Volume" -msgstr "MacOS файлова система" +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 +#, fuzzy +msgid "The type of the file." +msgstr "[Типа на файла е] текстов" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16 -msgid "Minix Volume" -msgstr "Minix файлова система" +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 +msgid "Date Modified" +msgstr "Дата на Модифициране" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17 -msgid "NFS Network Volume" -msgstr "NFS файлова система" +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 +msgid "The date the file was modified." +msgstr "" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18 -msgid "Pcfs Solaris Volume" -msgstr "Pcfs Solaris файлова система" +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 +#, fuzzy +msgid "Date Accessed" +msgstr "дата на достъп" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19 -msgid "ReiserFS Linux Volume" -msgstr "ReiserFS Linux файлова система" +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 +msgid "The date the file was accessed." +msgstr "" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20 -msgid "Solaris/BSD Volume" -msgstr "Solaris/BSD файлова система" +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 +#, fuzzy +msgid "Owner" +msgstr "Собственик:" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21 -msgid "SuperMount Volume" -msgstr "'SuperMount устройство" +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 +msgid "The owner of the file." +msgstr "" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22 -msgid "System Volume" -msgstr "Файлова система" +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 +#, fuzzy +msgid "Group" +msgstr "Група:" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23 -msgid "Udfs Solaris Volume" -msgstr "Solaris Udfs файлова система" +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 +msgid "The group of the file." +msgstr "" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24 -msgid "Windows NT Volume" -msgstr "Windows NT файлова система" +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2865 +msgid "Permissions" +msgstr "Права" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:25 -msgid "Windows Shared Volume" -msgstr "Windows Поделена файлова Система" +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 +#, fuzzy +msgid "The permissions of the file." +msgstr "Правата на \"%s\" не могат да бъдат определени" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:26 -msgid "Windows VFAT Volume" -msgstr "Windows VFAT файлова система" +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 +#, fuzzy +msgid "Octal Permissions" +msgstr "осмични права" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:27 -msgid "XFS Linux Volume" -msgstr "XFS Linux файлова система" +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 +#, fuzzy +msgid "The permissions of the file, in octal notation." +msgstr "Разрешенията на избрания файл не могат да бъдат определени." -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:28 -msgid "XIAFS Volume" -msgstr "XIAFS файлова система" +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 +#, fuzzy +msgid "MIME Type" +msgstr "MIME Тип:" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:29 -msgid "Xenix Volume" -msgstr "Xenix файлова система" +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 +#, fuzzy +msgid "The mime type of the file." +msgstr "[Типа на файла е] текстов" #: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 msgid "reset" @@ -1644,67 +1735,77 @@ msgstr "ресетира" msgid "on the desktop" msgstr "на раб. място" -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105 +#, fuzzy +msgid "You cannot delete a volume icon." +msgstr "Не мога да изтрия етикета" + +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106 +#, fuzzy msgid "" -"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use " -"Eject in the right-click menu of the volume." +"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of " +"the volume." msgstr "" -"Не можете да изтриете иконата на устройството.·If·you·want·to·eject·the·volume,·please·use·Eject·in·the·right-click·menu·of·the·volume." +"Не можете да изтриете иконата на устройството." +"·If·you·want·to·eject·the·volume,·please·use·Eject·in·the·right-" +"click·menu·of·the·volume." -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105 -msgid "Can't delete volume" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 +#, fuzzy +msgid "Can't Delete Volume" msgstr "Не мога да изтрия етикета" -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5623 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 -msgid "Trash" -msgstr "Кошче" - -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:617 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:615 msgid "_Move here" msgstr "_Премества тук" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:622 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:620 msgid "_Copy here" msgstr "_Копира тук" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:627 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:625 msgid "_Link here" msgstr "_Създава указател тук" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:630 msgid "Set as _Background" msgstr "Задава като _Фон" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641 -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:639 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694 msgid "Cancel" msgstr "Отказва" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Задава като фон за _всички директории" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:685 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Задава като фон за _тази директория" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 +#, fuzzy +msgid "The emblem cannot be installed." +msgstr "Съжалвявам, но тема \"%s\" не може да бъде инсталирана." + +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "" "Съжалявам, но вие трябва да зададете не празна ключова дума за нова емблема" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:256 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:271 -msgid "Couldn't install emblem" +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276 +#, fuzzy +msgid "Couldn't Install Emblem" msgstr "Не мога да инсталирам емблема" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:201 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" @@ -1715,20 +1816,26 @@ msgstr "" #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:211 -#, c-format -msgid "" -"Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a " -"different name for it." +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "" "Съжалявам, вече съществуваща емблема \"%s\". Моля изберете различно име за " "тнея." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:255 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 +msgid "Please choose a different emblem name." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 +msgid "Couldn't install emblem" +msgstr "Не мога да инсталирам емблема" + +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Съжалявам, но немога да запазя потребителска емблема." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:270 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Съжалявам, но немога да запазя име на потребителска емблема." @@ -1747,23 +1854,29 @@ msgstr "От:" msgid "To:" msgstr "За:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:547 -#, c-format -msgid "" -"Error while moving.\n" -"\n" -"\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:551 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:599 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:614 +msgid "Error while moving." +msgstr "Грешка по време на преместване." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:552 +#, fuzzy, c-format +msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgstr "" "Грешка при преместване.\n" "\n" "\"%s\" не може да бъде преместен понеже той е на файлова система само за " "четене." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:558 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:568 +msgid "Error while deleting." +msgstr "Грешка по време на изтриване." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:563 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Error while deleting.\n" -"\n" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " "parent folder." msgstr "" @@ -1772,22 +1885,17 @@ msgstr "" "\"%s\" не може да бъде изтрит понеже вие нямате права за модифициране на " "бащината папка." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:564 -#, c-format -msgid "" -"Error while deleting.\n" -"\n" -"\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569 +#, fuzzy, c-format +msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." msgstr "" "Грешка по време на изтриване.\n" "\n" "\"%s\" не може да бъде изтрит понеже е на диск само за четене." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:595 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Error while moving.\n" -"\n" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " "its parent folder." msgstr "" @@ -1796,24 +1904,25 @@ msgstr "" "\"%s\" не може да бъде преместен понеже вие нямате права за модифициране на " "бащината папка." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604 +#, fuzzy +msgid "Error while moving. " +msgstr "Грешка по време на преместване." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Error while moving.\n" -"\n" -"\"%s\" cannot be moved because it or its parent folder are contained in the " +"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " "destination." msgstr "" "Грешка при преместване.\n" "\n" "\"%s\" не може да бъде преместен понеже той или бащината папка са отдалечени." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:610 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Error while moving.\n" -"\n" -"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to " +"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " "change it or its parent folder." msgstr "" "Грешка по време на преместване.\n" @@ -1821,295 +1930,244 @@ msgstr "" "\"%s\" не може да бъде преместен понеже вие нямате права за модифициране на " "бащината папка." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:633 -#, c-format -msgid "" -"Error while copying.\n" -"\n" -"\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:637 +msgid "Error while copying." +msgstr "Грешка по време на копиране." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:638 +#, fuzzy, c-format +msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "" "Грешка по време на копиране.\n" "\n" "\"%s\" не може да бъде копиран понеже нямате права за четене на него." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:654 -#, c-format -msgid "" -"Error while copying to \"%s\".\n" -"\n" -"There is not enough space on the destination." -msgstr "" -"Грешка по време на копиране в \"%s\".\n" -"\n" -"Няма достатъчно място." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:658 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:679 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error while copying to \"%s\"." +msgstr "Грешка по време на копиране." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:659 -#, c-format -msgid "" -"Error while moving to \"%s\".\n" -"\n" -"There is not enough space on the destination." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:664 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:668 +#, fuzzy +msgid "There is not enough space on the destination." msgstr "" "Грешка по време на преместване в \"%s\".\n" "\n" "Няма достатъчно място." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:663 -#, c-format -msgid "" -"Error while creating link in \"%s\".\n" -"\n" -"There is not enough space on the destination." -msgstr "" -"Грешка при създаване на указател в \"%s\".\n" -"\n" -"Няма достатъчно място." +#, fuzzy, c-format +msgid "Error while moving to \"%s\"." +msgstr "Грешка по време на преместване." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675 -#, c-format -msgid "" -"Error while copying to \"%s\".\n" -"\n" -"You do not have permissions to write to this folder." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error while creating link in \"%s\"." +msgstr "Грешка по време на създаване на указател." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:680 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702 +#, fuzzy +msgid "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "" "Грешка при копиране на обекти в \"%s\".\n" "\n" "Вие нямате права за запис в тази папка." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:679 -#, c-format -msgid "" -"Error while copying to \"%s\".\n" -"\n" -"The destination disk is read-only." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:695 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:706 +#, fuzzy +msgid "The destination disk is read-only." msgstr "" "Грешка по време на копиране на обект в \"%s\".\n" "\n" "Диска е само за четене." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:686 -#, c-format -msgid "" -"Error while moving items to \"%s\".\n" -"\n" -"You do not have permissions to write to this folder." -msgstr "" -"Грешка при преместване на обекти в \"%s\".\n" -"\n" -"Вие нямате права за запис в тази папка." - #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690 -#, c-format -msgid "" -"Error while moving items to \"%s\".\n" -"\n" -"The destination disk is read-only." -msgstr "" -"Грешка по време на преместване на обект в \"%s\".\n" -"\n" -"Диска е само за четене." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:697 -#, c-format -msgid "" -"Error while creating links in \"%s\".\n" -"\n" -"You do not have permissions to write to this folder." -msgstr "" -"Грешка при създаване на указател в \"%s\".\n" -"\n" -"Вие нямате права за запис в тази папка." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:694 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error while moving items to \"%s\"." +msgstr "Грешка по време на преместване." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:701 -#, c-format -msgid "" -"Error while creating links in \"%s\".\n" -"\n" -"The destination disk is read-only." -msgstr "" -"Грешка при създавне на връзка към \"%s\".\n" -"\n" -"Диска е само за четене." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:729 -#, c-format -msgid "" -"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n" -"\n" -"Would you like to continue?" -msgstr "" -"Грешка \"%s\" по време на копиране на \"%s\".\n" -"\n" -"Искате ли да продължите?" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:705 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error while creating links in \"%s\"." +msgstr "Грешка по време на създаване на указател." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733 -#, c-format -msgid "" -"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n" -"\n" -"Would you like to continue?" +#, fuzzy, c-format +msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." +msgstr "Грешка по време на копиране." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:738 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:763 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:767 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777 +#, fuzzy +msgid "Would you like to continue?" msgstr "" -"Грешка \"%s\" по време на преместване на \"%s\".\n" +"Грешка \"%s\" по време на преместване.\n" "\n" "Искате ли да продължите?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:737 -#, c-format -msgid "" -"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n" -"\n" -"Would you like to continue?" -msgstr "" -"Грешка \"%s\" по време на създаване на указател към \"%s\".\n" -"\n" -"Искате ли да продължите?" +#, fuzzy, c-format +msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." +msgstr "Грешка по време на преместване." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:743 -#, c-format -msgid "" -"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n" -"\n" -"Would you like to continue?" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." msgstr "" -"Грешка \"%s\" по време на изтриване на \"%s\".\n" +"Грешка \"%s\" по време на създаване на указател към \"%s\".\n" "\n" "Искате ли да продължите?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758 -#, c-format -msgid "" -"Error \"%s\" while copying.\n" -"\n" -"Would you like to continue?" -msgstr "" -"Грешка \"%s\" по време на копиране.\n" -"\n" -"Искате ли да продължите?" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:747 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." +msgstr "Грешка по време на изтриване." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762 -#, c-format -msgid "" -"Error \"%s\" while moving.\n" -"\n" -"Would you like to continue?" -msgstr "" -"Грешка \"%s\" по време на преместване.\n" -"\n" -"Искате ли да продължите?" +#, fuzzy, c-format +msgid "Error \"%s\" while copying." +msgstr "Грешка по време на копиране." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:766 -#, c-format -msgid "" -"Error \"%s\" while linking.\n" -"\n" -"Would you like to continue?" -msgstr "" -"Грешка \"%s\" по време на създаване на указател.\n" -"\n" -"Искате ли да продължите?" +#, fuzzy, c-format +msgid "Error \"%s\" while moving." +msgstr "Грешка по време на преместване." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:772 -#, c-format -msgid "" -"Error \"%s\" while deleting.\n" -"\n" -"Would you like to continue?" -msgstr "" -"Грешка \"%s\" по време на изтриване.\n" -"\n" -"Искате ли да продължите?" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error \"%s\" while linking." +msgstr "Грешка по време на създаване на указател." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:897 -msgid "Error while copying." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error \"%s\" while deleting." +msgstr "Грешка по време на изтриване." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:902 +#, fuzzy +msgid "Error While Copying" msgstr "Грешка по време на копиране." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:900 -msgid "Error while moving." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:905 +#, fuzzy +msgid "Error While Moving" msgstr "Грешка по време на преместване." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:903 -msgid "Error while linking." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:908 +#, fuzzy +msgid "Error While Linking" msgstr "Грешка по време на създаване на указател." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:908 -msgid "Error while deleting." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913 +#, fuzzy +msgid "Error While Deleting" msgstr "Грешка по време на изтриване." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:934 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:954 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1058 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1076 -msgid "Skip" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:940 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090 +#, fuzzy +msgid "_Skip" msgstr "Прескача" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:954 -msgid "Retry" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961 +#, fuzzy +msgid "_Retry" msgstr "Опитва отново" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1019 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1027 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not move \"%s\" to the new location." +msgstr "Не мога да завърша зададеното действие." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1030 +#, fuzzy msgid "" -"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already " -"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n" -"\n" -"If you still want to move \"%s\", rename it and try again." +"The name is already used for a special item that cannot be removed or " +"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." msgstr "" "\"%s\" не можа да бъде преместен на нов адрес понеже името му се използва за " "специален обект който не можа да бъде изтрит или заменен.\n" "\n" "Ако искате да преместите \"%s\", сменете му името и опитайте отново." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1025 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1034 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." +msgstr "Не мога да завърша зададеното действие." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1037 +#, fuzzy msgid "" -"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already " -"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n" -"\n" -"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again." +"The name is already used for a special item that cannot be removed or " +"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." msgstr "" "\"%s\" не можа да бъде копиран на нов адрес понеже името му се използва за " "специален обект който не можа да бъде изтрит или заменен.\n" "\n" "Ако искате да копирате \"%s\", сменете му името и опитайте отново." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1033 -msgid "Unable to replace file." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043 +#, fuzzy +msgid "Unable to Replace File" msgstr "Не мога да заменя файл" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046 -#, c-format -msgid "" -"File \"%s\" already exists.\n" -"\n" -"Would you like to replace it?" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056 +#, fuzzy, c-format +msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "" "Файла \"%s\" вече съществува.\n" "\n" "Искате ли да го презапишете?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1057 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075 -msgid "Conflict while copying" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088 +msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1070 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1089 +#, fuzzy +msgid "Conflict While Copying" msgstr "Конфликт по време на копиране" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1058 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1076 -msgid "Replace" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090 +#, fuzzy +msgid "_Replace" msgstr "Замяна" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1076 -msgid "Replace All" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090 +#, fuzzy +msgid "Replace _All" msgstr "Замяна на всички" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1134 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4443 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4724 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "указател към %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1138 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1152 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "друг указател към %s" @@ -2118,25 +2176,25 @@ msgstr "друг указател към %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1154 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%d указател към %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1158 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%d указател към %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1162 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%d указател към %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%d указател към %s" @@ -2146,566 +2204,375 @@ msgstr "%d указател към %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1187 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201 msgid " (copy)" msgstr " (копие)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1189 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1203 msgid " (another copy)" msgstr " (друго копие)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1192 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1220 msgid "th copy)" msgstr "то копие)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213 msgid "st copy)" msgstr "во копие)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215 msgid "nd copy)" msgstr "ро копие)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1203 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1217 msgid "rd copy)" msgstr "то копие)" #. localizers: appended to first file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1220 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (копие)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (друго копие)%s" #. localizers: appended to x11th file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1225 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1229 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1238 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%dто копие)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1246 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%dто копие)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%dто копие)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%dто копие)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1344 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1358 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1529 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2104 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1543 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2133 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "Неизвестен GnomeVFSXferProgressStatus %d" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1856 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Премествам файловете в Кошчето" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1858 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872 msgid "Files thrown out:" msgstr "Изхвърлени файлове:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1860 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1871 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885 msgid "Moving" msgstr "Премества" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1861 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1875 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Подготовка за преместване в Кошчето..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1867 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881 msgid "Moving files" msgstr "Премества файлове" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1869 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883 msgid "Files moved:" msgstr "Преместени файлове:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1886 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Подготовка за преместване.." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1873 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887 msgid "Finishing Move..." msgstr "Завърши преместване" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895 msgid "Creating links to files" msgstr "Създаване на указател към файлове" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897 msgid "Files linked:" msgstr "Файлове с указатели:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899 msgid "Linking" msgstr "Създавам указател" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1886 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Подготовка за създаване на указатели" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Завърши създаването на указатели" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907 msgid "Copying files" msgstr "Копиране на файлове" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909 msgid "Files copied:" msgstr "Копирани файлове:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1911 msgid "Copying" msgstr "Копира" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1898 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Подготовка за копиране" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1914 -msgid "You cannot copy items into the Trash." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930 +#, fuzzy +msgid "You cannot copy items into the trash." +msgstr "Вие не може да копирате обектите в Кошчето" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 +#, fuzzy +msgid "You cannot create links inside the trash." msgstr "Вие не може да копирате обектите в Кошчето" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1915 -msgid "Can't Copy to Trash" -msgstr "Не мога да копирам в Кошчето" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932 +msgid "Files and folders can only be moved into the trash." +msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Вие не може да преместите тази папка-Кошче." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Вие не може да копирате тази папка" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 +msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "Не мога да сменя местоположението на Кошчето" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1941 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "Не мога да копирам Кошчето" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Вие не може да преместите папката в себе си" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1965 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Вие не може да копирате папката в себе си" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987 +#, fuzzy +msgid "The destination folder is inside the source folder." +msgstr "Създава нова празна папка в тази папка" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "Не мога да преместя в себе си" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "Не мога да копирам в себе си" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1980 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Вие не може да копирате файл върху себе си" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2004 +msgid "The destination and source are the same file." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "Не мога да копирам върху себе си." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2033 -msgid "" -"Error creating new folder.\n" -"\n" -"You do not have permissions to write to the destination." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2197 +#, fuzzy +msgid "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "" "Грешка при създаване на нова папка.\n" "\n" "Вие нямате права за запис" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2036 -msgid "" -"Error creating new folder.\n" -"\n" -"There is no space on the destination." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199 +#, fuzzy +msgid "There is no space on the destination." msgstr "" "Грешка при създаване на нова папка.\n" "\n" "Там няма място." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2039 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Грешка \"%s\" при създаване на нова папка." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043 -msgid "Error creating new folder" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 +#, fuzzy +msgid "Error creating new folder." +msgstr "Грешка при създаване на нова папка." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 +#, fuzzy +msgid "Error Creating New Folder" msgstr "Грешка при създаване на нова папка." #. localizers: the initial name of a new folder -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2161 msgid "untitled folder" msgstr "папка без име" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error \"%s\" creating new document." +msgstr "Грешка \"%s\" при създаване на нова папка." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206 +#, fuzzy +msgid "Error creating new document." +msgstr "Грешка при създаване на нова папка." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206 +#, fuzzy +msgid "Error Creating New Document" +msgstr "Грешка при създаване на нова папка." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 +#, fuzzy +msgid "new file" +msgstr "1 файл" + #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425 msgid "Deleting files" msgstr "Изтрива файлове" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2195 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2230 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2462 msgid "Files deleted:" msgstr "Изтрити файлове:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2197 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2464 msgid "Deleting" msgstr "Изтива" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2198 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Подготовка за изтриване на файлове..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2228 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Изпразва Кошчето" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2465 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Подготовка за изпразване на Кошчето" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1016 -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Изпразва Кошчето" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283 -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?" msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно тези обекти от Кошчето?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2548 +msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560 msgid "_Empty" msgstr "_Празно" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 -msgid "foo" -msgstr "foo" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 -msgid "foo (copy)" -msgstr "foo (копие)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 -msgid ".bashrc" -msgstr ".bashrc" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 -msgid ".bashrc (copy)" -msgstr ".bashrc (копие)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 -msgid ".foo.txt" -msgstr ".foo.txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 -msgid ".foo (copy).txt" -msgstr ".foo (копие).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 -msgid "foo foo" -msgstr "foo foo" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 -msgid "foo foo (copy)" -msgstr "foo foo (копие)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 -msgid "foo.txt" -msgstr "foo.txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 -msgid "foo (copy).txt" -msgstr "foo (копие).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 -msgid "foo foo.txt" -msgstr "foo foo.txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 -msgid "foo foo (copy).txt" -msgstr "foo foo (копие).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 -msgid "foo foo.txt txt" -msgstr "foo foo.txt txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 -msgid "foo foo (copy).txt txt" -msgstr "foo foo (копие).txt txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 -msgid "foo...txt" -msgstr "foo...txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 -msgid "foo.. (copy).txt" -msgstr "foo.. (копие).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 -msgid "foo..." -msgstr "foo..." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 -msgid "foo... (copy)" -msgstr "foo... (копие)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 -msgid "foo. (copy)" -msgstr "foo. (копие)" +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:369 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:527 +#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10 +#, fuzzy +msgid "Computer" +msgstr "Кънтри" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 -msgid "foo. (another copy)" -msgstr "foo. (друго копие)" +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:371 +#, fuzzy +msgid "Network" +msgstr "Мрежови Сървъри" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 -msgid "foo (another copy)" -msgstr "foo (друго копие)" +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:373 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "_Шрифтове" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 -msgid "foo (another copy).txt" -msgstr "foo (друго копие).txt" +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:375 +#, fuzzy +msgid "Themes" +msgstr "_Times" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 -msgid "foo (3rd copy)" -msgstr "foo (3-то копие)" +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:377 +#, fuzzy +msgid "CD Creator" +msgstr "_CD·Записвачка" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 -msgid "foo (3rd copy).txt" -msgstr "foo (3-то копие).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 -msgid "foo foo (another copy).txt" -msgstr "foo foo (друго копие).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 -msgid "foo foo (3rd copy).txt" -msgstr "foo foo (3-то копие).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 -msgid "foo (13th copy)" -msgstr "foo (13-то копие)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 -msgid "foo (14th copy)" -msgstr "foo (14-то копие)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 -msgid "foo (13th copy).txt" -msgstr "foo (13-то копие).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 -msgid "foo (14th copy).txt" -msgstr "foo (14-то копие).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 -msgid "foo (21st copy)" -msgstr "foo (21-во копие)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 -msgid "foo (22nd copy)" -msgstr "foo (22-ро копие)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 -msgid "foo (21st copy).txt" -msgstr "foo (21-во копие).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360 -msgid "foo (22nd copy).txt" -msgstr "foo (22-ро копие).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361 -msgid "foo (23rd copy)" -msgstr "foo (23-то копие)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 -msgid "foo (23rd copy).txt" -msgstr "foo (23-то копие).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 -msgid "foo (24th copy)" -msgstr "foo (24-то копие)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364 -msgid "foo (24th copy).txt" -msgstr "foo (24-то копие).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 -msgid "foo (25th copy)" -msgstr "foo (25-то копие)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364 -msgid "foo (25th copy).txt" -msgstr "foo (25-то копие).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 -msgid "foo foo (24th copy)" -msgstr "foo foo (24-то копие)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 -msgid "foo foo (25th copy)" -msgstr "foo foo (25-то копие)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 -msgid "foo foo (24th copy).txt" -msgstr "foo foo (24-то копие).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 -msgid "foo foo (25th copy).txt" -msgstr "foo foo (25-то копие).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 -msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" -msgstr "foo foo (100000000000000-то копие).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 -msgid "foo (10th copy)" -msgstr "foo (10-то копие)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 -msgid "foo (11th copy)" -msgstr "foo (11-то копие)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 -msgid "foo (10th copy).txt" -msgstr "foo (10-то копие).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 -msgid "foo (11th copy).txt" -msgstr "foo (11-то копие).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 -msgid "foo (12th copy)" -msgstr "foo (12-то копие)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 -msgid "foo (12th copy).txt" -msgstr "foo (12-то копие).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 -msgid "foo (110th copy)" -msgstr "foo (110-то копие)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 -msgid "foo (111th copy)" -msgstr "foo (111-то копие)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 -msgid "foo (110th copy).txt" -msgstr "foo (110-то копие).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 -msgid "foo (111th copy).txt" -msgstr "foo (111-то копие).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376 -msgid "foo (122nd copy)" -msgstr "foo (122-ро копие)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 -msgid "foo (123rd copy)" -msgstr "foo (123-то копие)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 -msgid "foo (122nd copy).txt" -msgstr "foo (122-ро копие).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2379 -msgid "foo (123rd copy).txt" -msgstr "foo (123-то копие).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 -msgid "foo (124th copy)" -msgstr "foo (124-то копие)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2379 -msgid "foo (124th copy).txt" -msgstr "foo (124то копие).txt" +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:379 +#, fuzzy +msgid "Windows Network" +msgstr "Прозорци" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest @@ -2722,64 +2589,64 @@ msgstr "foo (124то копие).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2669 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2932 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "днес в 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2670 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2933 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "днес в %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2672 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2935 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "днес в 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2673 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2936 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "днес в %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2675 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2938 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "днес, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2676 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2939 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "днес, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2678 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2679 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2942 msgid "today" msgstr "днес" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2688 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "вчера в 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2689 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2952 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "вчера в %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2691 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "вчера в 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2692 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2955 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "вчера в %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2694 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "вчера, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2695 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2958 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "вчера, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2697 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2698 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2960 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2961 msgid "yesterday" msgstr "вчера" @@ -2788,133 +2655,116 @@ msgstr "вчера" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2709 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Вчера, Септември 00 0000 в 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2710 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2973 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y в %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2712 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Пон, Окт 00 0000 в 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2713 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2976 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y в %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2715 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2978 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Пон, Окт 00 0000 в 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2716 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2979 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y в %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2718 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2981 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Окт 00 0000 в 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2719 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y в %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2721 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Окт 00 0000, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2722 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2724 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 Следобяд" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2725 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2727 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2728 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%m/%d/%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4023 -msgid "0 items" -msgstr "0 обекта" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4023 -msgid "0 folders" -msgstr "0 папки" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4024 -msgid "0 files" -msgstr "0 файлове" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4028 -msgid "1 item" -msgstr "1 обект" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4028 -msgid "1 folder" -msgstr "1 папка" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4029 -msgid "1 file" -msgstr "1 файл" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4032 -#, c-format -msgid "%u items" -msgstr "%u обекти" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4032 -#, c-format -msgid "%u folders" -msgstr "%u папки" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4033 -#, c-format -msgid "%u files" -msgstr "%u файлове" +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1818 +#, fuzzy, c-format +msgid "%u item" +msgid_plural "%u items" +msgstr[0] "%u обекти" +msgstr[1] "%u обекти" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4300 +#, fuzzy, c-format +msgid "%u folder" +msgid_plural "%u folders" +msgstr[0] "%u папки" +msgstr[1] "%u папки" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301 +#, fuzzy, c-format +msgid "%u file" +msgid_plural "%u files" +msgstr[0] "%u файлове" +msgstr[1] "%u файлове" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4345 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4361 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4626 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642 msgid "? items" msgstr "? обекта" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4351 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4632 msgid "? bytes" msgstr "? байта" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4366 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4647 msgid "unknown type" msgstr "неизвестен тип" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4369 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4650 msgid "unknown MIME type" msgstr "неизвестен MIME тип" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4375 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1128 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4656 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1147 msgid "unknown" msgstr "неизвестен" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4407 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4688 msgid "program" msgstr "програма" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4419 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4700 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2924,7 +2774,7 @@ msgstr "" "верочтно означава , че вашият gnome-vfs.keys файл е на грешно място или не е " "намерен по друга причина." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4423 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4704 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2933,264 +2783,213 @@ msgstr "" "Не е намерено описание за mime тип \"%s\" (файла е \"%s\"). Моля обадете се " "в пощенския списък на gnome-vfs." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4437 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4718 msgid "link" msgstr "указател" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4457 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4738 msgid "link (broken)" msgstr "указател (повреден)" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6165 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:533 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 +msgid "Trash" +msgstr "Кошче" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 msgid "_Always" msgstr "_Винаги" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103 msgid "_Local File Only" msgstr "_Само Локални Файлове" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104 msgid "_Never" msgstr "_Никога" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 msgid "100 K" msgstr "100 К" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 msgid "500 K" msgstr "500 К" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3 msgid "1 MB" msgstr "1 МБ" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15 msgid "3 MB" msgstr "3 МБ" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 msgid "5 MB" msgstr "5 МБ" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 msgid "10 MB" msgstr "10 МБ" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6 msgid "100 MB" msgstr "100 МБ" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "Активира обекти с _единично натискане" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "Активира обекти с д_войно натискане" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "Изпълнява _файловете когато те са кликнати" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "Показва _файловете когато те са кликнати" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 msgid "_Ask each time" msgstr "_Пита всеки път" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167 msgid "Search for files by file name only" msgstr "Търси за файлове само по име на файл" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Търси за файлове по име и аксесоари на файл" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178 +#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 msgid "Icon View" msgstr "Преглед в Икони" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1107 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "List View" msgstr "Преглед в Списък" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 msgid "Manually" msgstr "Ръчно" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 msgid "By Name" msgstr "По Име" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 msgid "By Size" msgstr "По Размер" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 msgid "By Type" msgstr "По Тип" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 msgid "By Modification Date" msgstr "По Дата на Модифициране" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 msgid "By Emblems" msgstr "По Емблеми" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 msgid "8" msgstr "8" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:204 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 msgid "10" msgstr "10" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:205 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 msgid "12" msgstr "12" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:206 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 msgid "14" msgstr "14" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:207 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199 msgid "16" msgstr "16" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:208 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200 msgid "18" msgstr "18" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:209 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201 msgid "20" msgstr "20" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:210 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202 msgid "22" msgstr "22" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:211 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203 msgid "24" msgstr "24" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 -msgid "size" -msgstr "размер" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 -msgid "type" -msgstr "тип" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 -msgid "date modified" -msgstr "дата на модификация" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219 -msgid "date changed" -msgstr "дата на промяна" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 -msgid "date accessed" -msgstr "дата на достъп" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 -msgid "owner" -msgstr "собственик" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 -msgid "group" -msgstr "група" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 -msgid "permissions" -msgstr "права" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 -msgid "octal permissions" -msgstr "осмични права" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:225 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 -msgid "MIME type" -msgstr "MIME тип" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:226 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 -msgid "none" -msgstr "без" - #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not @@ -3199,192 +2998,156 @@ msgstr "без" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:539 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:521 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Домашна Папка на %s" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2149 -msgid "file icon" -msgstr "икона на файл" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2522 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2803 msgid "editable text" msgstr "редактируем текст" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2523 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2804 msgid "the editable label" msgstr "редактируем етикет" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2530 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2811 msgid "additional text" msgstr "допълнително текст" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2531 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2812 msgid "some more text" msgstr "мовече текст" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2538 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2819 msgid "highlighted for selection" msgstr "подсветнати за избор" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2539 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2820 msgid "whether we are highlighted for a selection" msgstr "дали да са подсветнати за ибор" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2546 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2827 msgid "highlighted as keyboard focus" msgstr "подсветва фокуса на въвеждане" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2547 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2828 msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" msgstr "да подсветва ли фокуса на въвеждане" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2555 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2836 msgid "highlighted for drop" msgstr "подсветва за поставяне" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2556 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2837 msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "да подсветва ли при 'Извлачи и постави'" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2023 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2068 msgid "The selection rectangle" msgstr "Правоъгълник за избиране" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4083 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4175 msgid "Frame Text" msgstr "Рамка на текст" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4084 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4176 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Чертае рамка около избран текст" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4090 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4182 msgid "Selection Box Color" msgstr "Избор на цвят за рамка" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4091 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4183 msgid "Color of the selection box" msgstr "Цвят на избрана рамка" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4096 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4188 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Избор на рамка алфа" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4097 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4189 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Непрозрачност на избрана рамка" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4104 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4196 msgid "Highlight Alpha" msgstr "Алфа подсветване" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4105 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4197 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "Непрозрачност на подсветване за избрани икони" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4111 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4203 msgid "Light Info Color" msgstr "Светъл Цвят на Информация" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4112 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4204 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "Цвят използван за информационен текст на тъмен фон" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4117 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209 msgid "Dark Info Color" msgstr "Тъмен Информационен Цвят" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4118 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Цвят използван за информационен текст на светъл фон" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732 +#, fuzzy msgid "" -"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " -"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " -"manual layout." +"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " +"it? This will clobber the stored manual layout." msgstr "" "Тази папка използва автоматична подредба. Искате ли да превключите на ръчна " "и да оставите този обект там където е пуснат? Това ще разбърка запазените " "ръчно подредби." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:735 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:734 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:743 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746 +msgid "This folder uses automatic layout." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736 +#, fuzzy msgid "" -"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " -"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " -"manual layout." +"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " +"dropped them? This will clobber the stored manual layout." msgstr "" "Тази папка използва автоматична подредба. Искате ли да превключите на ръчна " "и да оставите тези обекти там където са пуснати? Това ще разбърка запазените " "ръчно подредби." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:741 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742 +#, fuzzy msgid "" -"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " -"and leave this item where you dropped it?" +"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " +"it?" msgstr "" "Тази папка използва автоматична подредба. Искате ли да превключите на ръчна " "и да оставите този обект там където е пуснат?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745 +#, fuzzy msgid "" -"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " -"and leave these items where you dropped them?" +"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " +"dropped them?" msgstr "" "Тази папка използва автоматична подредба. Искате ли да превключите на ръчна " "и да оставите тези обекти там където са пуснати?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:749 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Превключва на Ръчна Подредба" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:750 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:752 msgid "Switch" msgstr "Превключва" -#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123 -#, c-format -msgid "" -"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. " -"Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n" -"To start indexing and search services right away, you should also run the " -"following commands as root:\n" -"\n" -"medusa-indexd\n" -"medusa-searchd\n" -"\n" -"Fast searches will not be available until an initial index of your files has " -"been created. This may take a long time." -msgstr "" -"Ако искате да разрешите бързо търсене, вие трябва да редактирате файла %s " -"като root. Задавайки флага за разрешение на \"yes\" ще включи обслужването " -"на medusa.\n" -"За да стартирате индексирането и търсенето сега, вие трябва също да " -"изпълните следните команди като root:\n" -"\n" -"medusa-indexd\n" -"medusa-searchd\n" -"\n" -"Търсенето няма да бъде налично докато не бъде създаден индекс на вашите " -"файлове. Това може да отнеме доста време." - -#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138 -msgid "" -"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your " -"system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a " -"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available " -"at ftp://ftp.gnome.org)\n" -"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not " -"available.\n" -msgstr "" -"Medusa, приложението което позволява търсене неможе да бъде намерено във " -"вашата система. Ако сте компилирали nautilus сам, вие трябва да инсталирате " -"копие на medusa и да прекомпилирате отново (Копие от Medusa може да вземете " -"от ftp://ftp.gnome.org)\n" -"Ако използвате готова версия на Nautilus, бързото търсене не е налично.\n" - #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" @@ -3449,72 +3212,63 @@ msgstr "Е по подразбиране за \"%s\" обект" msgid "Is the default for all \"%s\" items." msgstr "Е по подразбиране за всички \"%s\" обекти." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1030 #, c-format msgid "Modify \"%s\"" msgstr "Модифицира \"%s\"" #. Radio button for adding to short list for file type. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1056 #, c-format msgid "Include in the menu for \"%s\" items" msgstr "Включва в менюто за \"%s\" обект" #. Radio button for setting default for file type. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1063 #, c-format msgid "Use as default for \"%s\" items" msgstr "Използва като подразбиращ се за \"%s\" обект" #. Radio button for adding to short list for specific file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1081 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1070 #, c-format msgid "Include in the menu for \"%s\" only" msgstr "Включва в менюто само за \"%s\"" #. Radio button for setting default for specific file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1076 #, c-format msgid "Use as default for \"%s\" only" msgstr "Използва като подразбиращ се само за \"%s\"" #. Radio button for not including program in short list for type or file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1094 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1083 #, c-format msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" msgstr "Не включва в меню за \"%s\" обекти" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494 -msgid "Name" -msgstr "Име" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1261 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1250 msgid "Status" msgstr "Статус" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352 -msgid "C_hoose" -msgstr "_Избор" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1355 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344 msgid "Done" msgstr "Готово" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1418 msgid "_Modify..." msgstr "_Модифицира..." #. Framed area with button to launch mime type editing capplet. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1439 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428 msgid "File Types and Programs" msgstr "Типове Файлове и Програми" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1451 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1440 msgid "_Go There" msgstr "_Отива Там" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1458 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1447 msgid "" "You can configure which programs are offered for which file types in the " "File Types and Programs dialog." @@ -3522,48 +3276,48 @@ msgstr "" "Вие може да конфигурирате кои програми са предложени за определен тип в " "Типовете файлове и Диалог на програми." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1493 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1482 msgid "Open with Other Application" msgstr "Отваря с друго приложение" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1494 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1483 #, c-format msgid "Choose an application with which to open \"%s\":" msgstr "Изберете приложение с което да отворя \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1498 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1487 msgid "Open with Other Viewer" msgstr "Отваря с друга програма" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1499 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1488 #, c-format msgid "Choose a view for \"%s\":" msgstr "Избор на преглед за \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1591 #, c-format msgid "No viewers are available for \"%s\"." msgstr "Няма налични програми за преглед на \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1592 msgid "No Viewers Available" msgstr "Няма налични програми за преглед" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1594 #, c-format msgid "There is no application associated with \"%s\"." msgstr "Няма приложение свързано с \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1595 msgid "No Application Associated" msgstr "Няма приложение свързано с този тип" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1607 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1597 #, c-format msgid "There is no action associated with \"%s\"." msgstr "Няма асоциирано действие с ·\"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1608 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598 msgid "No Action Associated" msgstr "Няма Асоциирано Действие" @@ -3571,146 +3325,190 @@ msgstr "Няма Асоциирано Действие" #. * user can't add components to the complete list even from the capplet. #. * (They can add applications though.) #. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1615 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605 +#, fuzzy msgid "" -"%s\n" -"\n" "You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you " "want to associate an application with this file type now?" msgstr "" "%s\n" "\n" -"Можете да конфигурирате·GNOME·да асоциира програми с определени типове файлове.·Желаете ли да асоциирате програма с този тип файлове?" +"Можете да конфигурирате·GNOME·да асоциира програми с определени типове " +"файлове.·Желаете ли да асоциирате програма с този тип файлове?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1622 -msgid "Associate Application" +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610 +#, fuzzy +msgid "_Associate Application" msgstr "Асоциирана Програма" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1639 #, c-format msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid." msgstr "Програмата за преглед асоциирана с·\"%s\"·е невалидна." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1640 msgid "Invalid Viewer Associated" msgstr "Асоциираната програма за преглед е невалидна" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1642 #, c-format msgid "The application associated with \"%s\" is invalid." msgstr "Програмата асоциирана с·\"%s\"·е невалидна." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1643 msgid "Invalid Application Associated" msgstr "Асоциираната програма е невалидна" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645 #, c-format msgid "The action associated with \"%s\" is invalid." msgstr "Действието асоциирано с \"%s\" е невалидно." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646 msgid "Invalid Action Associated" msgstr "Асоциираното Действие е невалидно" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1658 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649 +#, fuzzy msgid "" -"%s\n" -"\n" "You can configure GNOME to associate a different application or viewer with " "this file type. Do you want to associate an application or viewer with this " "file type now?" msgstr "" "%s\n" "\n" -"Можете да конфигурирате GNOME да асоциира различни програми или програми" -"за преглед с този тип файлове. Желаете ли да асоциирате програма или програма" -"за преглед с този тип файлове?" +"Можете да конфигурирате GNOME да асоциира различни програми или програмиза " +"преглед с този тип файлове. Желаете ли да асоциирате програма или програмаза " +"преглед с този тип файлове?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1665 -msgid "Associate Action" +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654 +#, fuzzy +msgid "_Associate Action" msgstr "Асоциира Действие" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:504 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:568 +#, fuzzy +msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" +msgstr "" +"\"%s\" не мога да отворя \"%s\" понеже \"%s\" нама достъп до файл \"%s\". " +"Искате ли да изберете друго приложение?" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:569 +#, fuzzy, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " -"locations. Would you like to choose another application?" +"locations." msgstr "" "\"%s\" не мога да отворя \"%s\" понеже \"%s\" нама достъп до файл \"%s\". " "Искате ли да изберете друго приложение?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:509 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:574 +msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:575 +#, fuzzy, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " -"locations. Would you like to choose another action?" +"locations." msgstr "" +"\"%s\" не мога да отворя \"%s\" понеже \"%s\" нама достъп до файл \"%s\". " +"Искате ли да изберете друго приложение?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:515 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:546 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:582 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:615 msgid "Can't Open Location" msgstr "Не мога да отворя адрес" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:534 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " -"locations. No other applications are available to view this file. If you " -"copy this file onto your computer, you may be able to open it." +"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"." +"locations." +msgstr "" +"\"%s\" не мога да отворя \"%s\" понеже \"%s\" нама достъп до файл \"%s\". " +"Искате ли да изберете друго приложение?" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604 +#, fuzzy +msgid "" +"No other applications are available to view this file. If you copy this " +"file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" "\"%s\" не може да отвори \"%s\" понеже \"%s\" няма достъп до файловете в \"%s" "\". Няма други приложения способни да прегледат този файл. Ако го копирате " "на вашият компютър, вие може да успеете да го отворите." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:540 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " -"locations. No other actions are available to view this file. If you copy " -"this file onto your computer, you may be able to open it." +"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"." +"locations." msgstr "" +"\"%s\" не мога да отворя \"%s\" понеже \"%s\" нама достъп до файл \"%s\". " +"Искате ли да изберете друго приложение?" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610 +#, fuzzy +msgid "" +"No other actions are available to view this file. If you copy this file " +"onto your computer, you may be able to open it." +msgstr "" +"\"%s\" не може да отвори \"%s\" понеже \"%s\" няма достъп до файловете в \"%s" +"\". Няма други приложения способни да прегледат този файл. Ако го копирате " +"на вашият компютър, вие може да успеете да го отворите." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:800 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1017 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:869 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1086 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Отваря %s" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1161 -msgid "" -"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " -"considerations." +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1230 +#, fuzzy +msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." msgstr "" "Съжалявам, но вие не може да изпълните команди на отдалечения сайт поради " "причина за сигурност." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1163 -msgid "Can't execute remote links" +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1232 +msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1233 +#, fuzzy +msgid "Can't Execute Remote Links" msgstr "Не мога да изпълня отдалечен указател" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1173 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1239 -msgid "" -"There was an error launching the application.\n" -"\n" -"Details: " +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1243 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1309 +msgid "Details: " +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1245 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1311 +#, fuzzy +msgid "There was an error launching the application." msgstr "" "Появи грешка при стартиране на приложение.\n" "\n" "Подробности:" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1177 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1243 -msgid "Error launching application" +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1247 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1313 +#, fuzzy +msgid "Error Launching Application" msgstr "Грешка при стартиране на приложение" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1205 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1275 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1287 +#, fuzzy +msgid "This drop target only supports local files." +msgstr "Място за извлачвани файлове подържа само локалните." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1276 +#, fuzzy msgid "" -"This drop target only supports local files.\n" -"\n" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Това място за извлачване на файлове подържа само локалните.\n" @@ -3718,15 +3516,15 @@ msgstr "" "За да отворите файлове които не са локални копирайте ги в локална папка и " "след това ги извлачете отново." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1208 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1220 -msgid "Drop target only supports local files" +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1278 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1290 +#, fuzzy +msgid "Drop Target Only Supports Local Files" msgstr "Място за извлачвани файлове подържа само локалните." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1217 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1288 +#, fuzzy msgid "" -"This drop target only supports local files.\n" -"\n" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" @@ -3735,260 +3533,6 @@ msgstr "" "За да отворите файлове които не са локални копирайте ги в локална папка и " "след това ги извлачете. Поставените локални файлове вече са отворени." -#. Human readable description for a criterion in a search for -#. files. Bracketed items are context, and are message -#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole -#. string, and only the translation for "containing '%s' will -#. be used. If you do translate the whole string, leave the -#. translations of the rest of the text in brackets, so it -#. will not be used. -#. "%s" here is a pattern the file name -#. matched, such as "nautilus" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:211 -#, c-format -msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names" -msgstr "[Обекти ]съдържащи \"%s\" в техните имена" - -#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as -#. "nautilus" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:216 -#, c-format -msgid "[Items ]starting with \"%s\"" -msgstr "[Обекти ]започващи с \"%s\"" - -#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as -#. "mime" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:221 -#, c-format -msgid "[Items ]ending with %s" -msgstr "[Обекти ]завършващи с %s" - -#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such -#. as "nautilus" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:226 -#, c-format -msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names" -msgstr "[Обекти ]не съдържащи \"%s\" в техните имена" - -#. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:230 -#, c-format -msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\"" -msgstr "[Обекти ]съвпадащи с регулярен израз \"%s\"" - -#. "%s" is a file glob, for example "*.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:234 -#, c-format -msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\"" -msgstr "[Обекти ]съвпадащи с шаблон на файл \"%s\"" - -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:247 -msgid "[Items that are ]regular files" -msgstr "[Обекти който са ]обикновенни файлове" - -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:250 -msgid "[Items that are ]text files" -msgstr "[Обекти който са ]текстови файлове" - -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:253 -msgid "[Items that are ]applications" -msgstr "[Обекти който са ]приложения" - -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:256 -msgid "[Items that are ]folders" -msgstr "[Обекти който са ]папки" - -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:259 -msgid "[Items that are ]music" -msgstr "[Обекти който са ]музика" - -#. "%s" here is a word describing a file type, for example -#. "folder" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:267 -#, c-format -msgid "[Items ]that are not %s" -msgstr "[Обекти ]които не са %s" - -#. "%s" here is a word describing a file type, for example -#. "folder" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:272 -#, c-format -msgid "[Items ]that are %s" -msgstr "[Обекти ]които са %s" - -#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as -#. "root" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:286 -#, c-format -msgid "[Items ]not owned by \"%s\"" -msgstr "[Обекти ]които не са собственост на \"%s\"" - -#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as -#. "root" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:291 -#, c-format -msgid "[Items ]owned by \"%s\"" -msgstr "[Обекти ]собственост на \"%s\"" - -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:294 -#, c-format -msgid "[Items ]with owner UID \"%s\"" -msgstr "[Обекти ]със собственик UID \"%s\"" - -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:297 -#, c-format -msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\"" -msgstr "[Обекти ]със собственик UID различен от \"%s\"" - -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:308 -#, c-format -msgid "[Items ]larger than %s bytes" -msgstr "[Обекти ]по-големи от %s байта" - -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:311 -#, c-format -msgid "[Items ]smaller than %s bytes" -msgstr "[Обекти ]по-малки от %s байта" - -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:314 -#, c-format -msgid "[Items ]of %s bytes" -msgstr "[Обекти ]от %s байта" - -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:325 -msgid "[Items ]modified today" -msgstr "[Обекти ]модифицирани днес" - -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:328 -msgid "[Items ]modified yesterday" -msgstr "[Обекти ]модифицирани вчера" - -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:331 -#, c-format -msgid "[Items ]modified on %s" -msgstr "[Обекти ]модифицирани на %s" - -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:333 -#, c-format -msgid "[Items ]not modified on %s" -msgstr "[Обекти ]не модифицирани на %s" - -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:336 -#, c-format -msgid "[Items ]modified before %s" -msgstr "[Обекти ]модифицирани преди %s" - -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:339 -#, c-format -msgid "[Items ]modified after %s" -msgstr "[Обекти ]модифицирани след %s" - -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:342 -#, c-format -msgid "[Items ]modified within a week of %s" -msgstr "[Обекти ]модифицирани в рамките на седмица от %s" - -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:345 -#, c-format -msgid "[Items ]modified within a month of %s" -msgstr "[Обекти ]модифицирани на месец %s" - -#. "%s" here is the name of an Emblem -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:358 -#, c-format -msgid "[Items ]marked with \"%s\"" -msgstr "[Обекти ]маркирани с \"%s\"" - -#. "%s" here is the name of an Emblem -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:362 -#, c-format -msgid "[Items ]not marked with \"%s\"" -msgstr "[Обекти ]не маркирани с \"%s\"" - -#. "%s" here is a word or words present in the file, for -#. example "nautilus" or "apple orange" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:378 -#, c-format -msgid "[Items ]with all the words \"%s\"" -msgstr "[Обекти ]с всички думи \"%s\"" - -#. "%s" here is a word or words present in the file, for -#. example "nautilus" or "apple orange" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383 -#, c-format -msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\"" -msgstr "[Обекти ]съдържащи една от думите \"%s\"" - -#. "%s" here is a word or words present in the file, for -#. example "nautilus" or "apple orange" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:388 -#, c-format -msgid "[Items ]without all the words \"%s\"" -msgstr "[Обекти ]без всички думи \"%s\"" - -#. "%s" here is a word or words present in the file, for -#. example "nautilus" or "apple orange" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:393 -#, c-format -msgid "[Items ]without any of the words \"%s\"" -msgstr "[Обекти ]без някоя от думите \"%s\"" - -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555 -msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]" -msgstr "[Обекти по-големо от 400к] и [без думите \"apple orange\"]" - -#. Human readable description for a criterion in a search for -#. files. Bracketed items are context, and are message -#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here. -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:560 -msgid "" -"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple " -"orange\"]" -msgstr "" -"[Обекти по-големо от 400к], [собственост на root и без всичките думи \"apple " -"orange\"]" - -#. The beginning of the description of a search that has just been -#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion, -#. which in english might be "that contain the word 'foo'" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:590 -#, c-format -msgid "Items %s" -msgstr "Обекти %s" - -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:700 -msgid "Items containing \"stuff\" in their names" -msgstr "Обекти съдържащи \"stuff\" в техните имена" - -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:702 -msgid "Items that are regular files" -msgstr "Обекти които са обикновенни файлове" - -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705 -msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files" -msgstr "" -"Обекти които съдържат \"stuff\" в техните имена и са обикновенни файлове" - -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709 -msgid "" -"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and " -"smaller than 2000 bytes" -msgstr "" -"Обекти които съдържат \"stuff\" в техните имена и са обикновенни файлове и " -"са по-малки от 2000 байта" - -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713 -msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" -msgstr "Обекти съдържащи \"medusa\" в техните имена и са папки" - -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69 -msgid "Searching Disks" -msgstr "Търси по дисковете" - -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:70 -msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." -msgstr "Nautilus търси на вашият диск повредени папки." - #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" msgstr "Редактиране" @@ -4019,92 +3563,7 @@ msgstr "Преглед като %s" msgid "%s Viewer" msgstr "%s Преглед" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:901 -msgid "Unknown" -msgstr "Неизвестно" - -#. Populate table with items we know localized names for. -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1074 -msgid "Floppy" -msgstr "Дискета" - -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1075 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1104 -msgid "CD-ROM" -msgstr "CD-ROM" - -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1076 -msgid "Zip Drive" -msgstr "Zip устройство" - -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1091 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1135 -msgid "Audio CD" -msgstr "Аудио CD" - -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1126 -msgid "Root Volume" -msgstr "Основен дял" - -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1805 -msgid "Mount Error" -msgstr "Грешка при монтиране" - -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1805 -msgid "Unmount Error" -msgstr "Грешка при демонтиране" - -#. Handle floppy case -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1878 -msgid "" -"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " -"in the drive." -msgstr "" -"Nautilus не можа да монтира флопито. Вероятно няма носител в устройството." - -#. All others -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1882 -msgid "" -"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " -"device." -msgstr "" -"Nautilus не можа да монтира избраният дял. Вероятно няма носител в " -"устройството. " - -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1888 -msgid "" -"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " -"format that cannot be mounted." -msgstr "" -"Nautilus не можа да монтира избраният дял. Вероятно флопито е във формат " -"който не може да бъде монтиран." - -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1891 -msgid "" -"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " -"a format that cannot be mounted." -msgstr "" -"Nautilus не можа да монтира избраният дял. Вероятно той е във формат който " -"не може да бъде монтиран." - -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1896 -msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." -msgstr "Nautilus не можа да монтира избраното флопи" - -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1898 -msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." -msgstr "Nautilus не можа да монтира избраният дял" - -#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful? -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1903 -msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." -msgstr "Nautilus не можа да демонтира избраният дял" - -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:2148 -msgid "ISO 9660 Volume" -msgstr "ISO 9660 дял" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "C_lear Text" msgstr "И_зчиства текст" @@ -4112,7 +3571,7 @@ msgstr "И_зчиства текст" msgid "Cut Text" msgstr "Отрязва текст" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 msgid "Cut _Text" msgstr "Отрязва _Текст" @@ -4128,7 +3587,7 @@ msgstr "Поставя текста запазен в буфера за обме msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" msgstr "Изтрива избрания текст без да го поставя в буфера за обмен" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 msgid "Select _All" msgstr "Избира всичко" @@ -4136,10 +3595,14 @@ msgstr "Избира всичко" msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Избира целия текст в полето за текст" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 msgid "_Paste Text" msgstr "_Поставя текст" +#: nautilus-computer.desktop.in.h:2 +msgid "View your computer storage" +msgstr "" + #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "Промяна колко файла се упрявляват" @@ -4148,10 +3611,23 @@ msgstr "Промяна колко файла се упрявляват" msgid "File Management" msgstr "Управление на Файлове" -#: nautilus.desktop.in.h:2 +#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1086 +msgid "Home Folder" +msgstr "Домашна Папка" + +#: nautilus-home.desktop.in.h:2 msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" msgstr "Преглед на домашната папка във файловия мениджър на Nautilus" +#: nautilus.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Browse Filesystem" +msgstr "Файлова Система" + +#: nautilus.desktop.in.h:2 +msgid "Browse the filesystem with the file manager" +msgstr "" + #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "Фабрика на Nautilus за shell и файлов мениджър" @@ -4173,16 +3649,25 @@ msgid "List Viewer" msgstr "Списъчен преглед" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 +#, fuzzy +msgid "Nautilus Tree View" +msgstr "Дървовиден изглед на Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 +msgid "Nautilus Tree side pane" +msgstr "Страничен панел на Nautilus за Дървовиден изглед" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 msgid "Nautilus factory" msgstr "Фабрика на Nautilus" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" msgstr "" "Компонент на мениджъра на файлове Nautilus който се показва в преместваемия " "списък" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 msgid "" "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " "results" @@ -4190,176 +3675,202 @@ msgstr "" "Компонент на мениджъра на файлове Nautilus който се показва в преместваемия " "списък за резултати от търсене" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" msgstr "" "Компонент на мениджъра на файлове Nautilus който се показва в двумерно " "пространство за икони" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" msgstr "" "Компонент на мениджъра на файлове Nautilus който се показва икони на " "работното място" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 msgid "Nautilus file manager desktop icon view" msgstr "Мениджър на файлове Nautilus в преглед с икони на раб. място" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 msgid "Nautilus file manager icon view" msgstr "Мениджър на файлове Nautilus в преглед с икони" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 msgid "Nautilus file manager list view" msgstr "Мениджър на файлове Nautilus в списъчен преглед" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 msgid "Nautilus file manager search results list view" msgstr "" "Мениджър на файлове Nautilus в списъчен преглед на резултатите от търсене" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 msgid "Nautilus metafile factory" msgstr "Фабрика за метафайлове на Nautilus" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 msgid "Nautilus shell" msgstr "shell на Nautilus" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19 msgid "" "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " "invocations" msgstr "" "Опрации на Nautilus със shell които могат да бъдат извършени от команден ред" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" msgstr "Създава метафайл обекти за достъп на Nautilus до метаданни" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 msgid "Search List" msgstr "Списък за търсене" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 +msgid "Tree" +msgstr "Дървовиден" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23 msgid "View as Icons" msgstr "Преглед като Икони" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24 msgid "View as List" msgstr "Списъчен Преглед" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25 msgid "View as _Icons" msgstr "Преглед като _Икони" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26 msgid "View as _List" msgstr "Списъчен _Преглед" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:596 +#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:139 +#, c-format +msgid "Could not complete specified action: %s" +msgstr "Не мога да завърша зададеното действие: %s" + +#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:163 +msgid "Could not complete specified action." +msgstr "Не мога да завърша зададеното действие." + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:581 msgid "Background" msgstr "Фон" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:766 -#, c-format -msgid "Error executing utility program '%s': %s" -msgstr "Грешка при изпълнение на '%s': %s" +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:654 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Изпразва Кошчето" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1034 -msgid "E_ject" -msgstr "Из_важда" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:544 +#, fuzzy, c-format +msgid "Open %d Window?" +msgid_plural "Open %d Windows?" +msgstr[0] "Да отворя %d прозорец?" +msgstr[1] "Да отворя %d прозорец?" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1134 -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20 -msgid "_Unmount Volume" -msgstr "_Демонтира устройство" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:545 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно \"%s\"?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:489 -#, c-format -msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" -msgstr "" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:546 src/nautilus-location-bar.c:158 +#, fuzzy, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "" +"Това ще отвори %d различни прозорци. Сигурен ли сте, че искате точно това?" +msgstr[1] "" "Това ще отвори %d различни прозорци. Сигурен ли сте, че искате точно това?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:491 -#, c-format -msgid "Open %d Windows?" -msgstr "Да отворя %d прозорец?" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:844 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:893 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно \"%s\"?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:848 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" -msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани обекти?" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:897 +#, fuzzy, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" +msgstr[0] "" +"Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани обекти?" +msgstr[1] "" +"Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани обекти?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:905 +#, fuzzy +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr "Изтрива всички избрани елемент за постоянно" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:854 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:906 msgid "Delete?" msgstr "Да изтрия?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1537 -#, c-format -msgid "\"%s\" selected" -msgstr "\"%s\" избрани" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539 -msgid "1 folder selected" -msgstr "1 избрана папка" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1542 -#, c-format -msgid "%d folders selected" -msgstr "%d избрани папки" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1549 -msgid " (containing 0 items)" -msgstr " (съдържаща 0 обекта)" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1551 -msgid " (containing 1 item)" -msgstr " (съдържаща 1 обект)" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553 -#, c-format -msgid " (containing %d items)" -msgstr " (съдържаща %d обект)" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1560 -msgid " (containing a total of 0 items)" -msgstr " (съдържаща общо 0 обекта)" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1045 +#, fuzzy +msgid "Select Pattern" +msgstr "Избира Категория:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1562 -msgid " (containing a total of 1 item)" -msgstr " (съдържаща общо 1 обект)" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1061 +#, fuzzy +msgid "_Pattern:" +msgstr "Шаблони:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750 #, c-format -msgid " (containing a total of %d items)" -msgstr " (съдържаща общо %d обекта)" +msgid "\"%s\" selected" +msgstr "\"%s\" избрани" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1577 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1752 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d folder selected" +msgid_plural "%d folders selected" +msgstr[0] "%d избрани папки" +msgstr[1] "%d избрани папки" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1762 +#, fuzzy, c-format +msgid " (containing %d item)" +msgid_plural " (containing %d items)" +msgstr[0] " (съдържаща %d обект)" +msgstr[1] " (съдържаща %d обект)" + +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1773 +#, fuzzy, c-format +msgid " (containing a total of %d item)" +msgid_plural " (containing a total of %d items)" +msgstr[0] " (съдържаща общо %d обекта)" +msgstr[1] " (съдържаща общо %d обекта)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" избрани (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1581 -#, c-format -msgid "%d items selected (%s)" -msgstr "%d обекта избрани (%s)" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1588 -#, c-format -msgid "1 other item selected (%s)" -msgstr "1 друг избран елемент (%s)" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1591 -#, c-format -msgid "%d other items selected (%s)" -msgstr "%d други избрани елементи (%s)" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d item selected (%s)" +msgid_plural "%d items selected (%s)" +msgstr[0] "%d обекта избрани (%s)" +msgstr[1] "%d обекта избрани (%s)" + +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1801 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d other item selected (%s)" +msgid_plural "%d other items selected (%s)" +msgstr[0] "%d други избрани елементи (%s)" +msgstr[1] "%d други избрани елементи (%s)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1822 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, Free space: %s" +msgstr "Свободно пространство:" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma @@ -4368,7 +3879,7 @@ msgstr "%d други избрани елементи (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1620 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1847 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4377,119 +3888,143 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1745 -#, c-format -msgid "" -"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " -"will not be displayed." +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1972 +#, fuzzy, c-format +msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "" "Папката \"%s\" съдържа повече файлове отколкото Nautilus може да поддържа. " "Някой файлове няма да бъдат показани." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1752 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1978 +msgid "Some files will not be displayed." +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1979 msgid "Too Many Files" msgstr "Твърде много файлове" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2984 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247 +#, fuzzy +msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "\"%s\" не може да бъде преместен в Кошчето. Изкате ли да го изтриете " "незабавно?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2989 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248 #, c-format -msgid "" -"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " -"them immediately?" +msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "" -"%d избрани обекта не могат да бъдат преместени в Кошчето. Изкате ли да го " -"изтриете незабавно?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2993 -#, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252 +#, fuzzy +msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" +msgstr "" +"\"%s\" не може да бъде преместен в Кошчето. Изкате ли да го изтриете " +"незабавно?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255 +#, fuzzy msgid "" -"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " -"those %d items immediately?" +"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" -"%d от избраните обекти не могат да бъдат преместени в Кошчето. Искате ли " -"тези %d обекта да бъдат изтрити?" +"\"%s\" не може да бъде преместен в Кошчето. Изкате ли да го изтриете " +"незабавно?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3001 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Да изтрия незабавно?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3033 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294 +#, fuzzy, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно \"%s\" от Кошчето?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3037 -#, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298 +#, fuzzy, c-format msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " +"trash?" +msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " -"Trash?" -msgstr "" +"trash?" +msgstr[0] "" +"Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани елементи от " +"Кошчето?" +msgstr[1] "" "Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани елементи от " "Кошчето?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3043 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307 +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Да изтрия от Кошчето?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3321 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3363 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3671 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Използва \"%s\" за отваряне на избрания елемент" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3444 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3735 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 msgid "Other _Application..." msgstr "Друго _приложение..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3444 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3735 msgid "An _Application..." msgstr "Програма..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 -msgid "Other _Viewer..." -msgstr "Друг _Преглед..." - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449 -msgid "A _Viewer..." -msgstr "Преглед..." +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3919 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot open %s" +msgstr "Не мога да копирам Кошчето" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3922 #, c-format -msgid "Could not complete specified action: %s" -msgstr "Не мога да завърша зададеното действие: %s" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3555 -msgid "Could not complete specified action." -msgstr "Не мога да завърша зададеното действие." +msgid "" +"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " +"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, " +"the file might present a security risk to your system.\n" +"\n" +"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the " +"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct " +"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the " +"Open With menu to choose a specific application for the file. " +msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4064 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Изпълнява \"%s\" за всеки избран елемент" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4281 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4527 +#, c-format +msgid "Create Document from template \"%s\"" +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711 +#, fuzzy +msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgstr "" +"Всички изпълними файлове от тази папка ще се появат в Скрипт менюто " +"Избирането на скрипт от менюто ще го изпълни с избраните обекти като вход." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4713 +#, fuzzy msgid "" -"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "" "Всички изпълними файлове от тази папка ще се появат в Скрипт менюто " "Избирането на скрипт от менюто ще го изпълни с избраните обекти като вход." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4284 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4715 msgid "About Scripts" msgstr "Относно Скриптовете" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4285 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4529,156 +4064,202 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:място и размер на текущ прозорец" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4406 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4847 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:788 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" ще бъде преместен ако изберете командата Постави файлове" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4410 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4851 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:792 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" ще бъде копиран ако изберете командата Постави файлове" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4417 -#, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858 +#, fuzzy, c-format msgid "" +"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" +msgid_plural "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" -msgstr "" +msgstr[0] "" +"%d избрани обекта ще бъдат преместени, ако изберете командата Постави файлове" +msgstr[1] "" "%d избрани обекта ще бъдат преместени, ако изберете командата Постави файлове" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4421 -#, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4865 +#, fuzzy, c-format msgid "" +"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" +msgid_plural "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" -msgstr "" +msgstr[0] "" +"%d избрани обекта ще бъдат копирани, ако изберете командата Постави файлове" +msgstr[1] "" "%d избрани обекта ще бъдат копирани, ако изберете командата Постави файлове" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4500 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4947 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Няма нищо в буфера за обмен за поставяне." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4757 -msgid "Open _in This Window" -msgstr "Отваря _в Този Прозирец" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5050 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6102 +msgid "Mount Error" +msgstr "Грешка при монтиране" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4760 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 -msgid "Open _in New Window" -msgstr "Отв_аря в Нов Прозорец" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5112 +msgid "Unmount Error" +msgstr "Грешка при демонтиране" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4762 -#, c-format -msgid "Open _in %d New Windows" -msgstr "Отвар_я в %d Нов Прозорец" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5115 +#, fuzzy +msgid "Eject Error" +msgstr "Грешка при монтиране" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4780 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5378 +msgid "E_ject" +msgstr "Из_важда" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5378 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 +msgid "_Unmount Volume" +msgstr "_Демонтира устройство" + +#. add the "open in new window" menu item +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5508 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:960 +#, fuzzy, c-format +msgid "Open in New Window" +msgid_plural "Open in %d New Windows" +msgstr[0] "Отв_аря в Нов Прозорец" +msgstr[1] "Отв_аря в Нов Прозорец" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5515 +#, fuzzy +msgid "Browse Folder" +msgstr "Домашна Папка" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5517 +#, fuzzy +msgid "Browse Folders" +msgstr "Домашна Папка" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5540 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Изтрива от _Кошчето" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4782 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5542 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Изтрива всички избрани елемент за постоянно" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5066 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5545 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5883 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "П_ремества в Кошчето" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4787 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5547 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Премества всеки избран елемент в Кошчето" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4811 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5571 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 msgid "_Delete" msgstr "Из_трива" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4831 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5591 msgid "Ma_ke Links" msgstr "Създава _Указатели" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4832 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5592 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Създав_а Указател" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4845 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5605 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Изпразва Кошчето" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5621 msgid "Cu_t File" msgstr "Отрязва Фа_йл" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4859 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5622 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Cu_t Files" msgstr "Отрязва Фа_йлове" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4868 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5631 msgid "_Copy File" msgstr "_Копира Файл" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4869 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5632 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 msgid "_Copy Files" msgstr "_Копира Файлове" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5057 -msgid "" -"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this " -"link to the Trash?" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5874 +#, fuzzy +msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "" "Този указател не можа да бъде използван, понеже няма обект към който да " "сочи. Искате ли да ппреместите този указател в Кошчето?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5060 -#, c-format -msgid "" -"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " -"want to move this link to the Trash?" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5876 +#, fuzzy +msgid "This link can't be used, because it has no target." +msgstr "" +"Този указател не можа да бъде използван, понеже няма обект към който да " +"сочи. Искате ли да ппреместите този указател в Кошчето?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5878 +#, fuzzy, c-format +msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" "Този указател не можа да бъде използван, понеже неговия обект \"%s\" не " "съществува. Искате ли да поставите този указател в Кошчето?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5066 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5883 msgid "Broken Link" msgstr "Повреден Указател" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5123 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " -"contents?" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5941 +#, fuzzy, c-format +msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "" "\"%s\" е изпълним текстови файл. Искате ли да го изпълните, или да покажа " "съдържанието му?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5129 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5943 +#, fuzzy, c-format +msgid "\"%s\" is an executable text file." +msgstr "Изпълними текстови файлове" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5949 msgid "Run or Display?" msgstr "Да изпълня или да Покажа?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5130 -msgid "_Display" -msgstr "По_казва" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5131 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5950 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Изпълнява в тер_минал" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5134 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5951 +msgid "_Display" +msgstr "По_казва" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5954 msgid "_Run" msgstr "Изп_ълни" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5344 -#, c-format -msgid "Opening \"%s\"" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6236 +#, fuzzy, c-format +msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Отваря \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5350 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6243 msgid "Cancel Open?" msgstr "Да прекъсна отварянето?" @@ -4699,27 +4280,32 @@ msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." msgstr "Съжалявам, но не мога да покажа цялото съдържание на \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 +#, fuzzy +msgid "The folder contents could not be displayed." +msgstr "Правата на \"%s\" не могат да бъдат определени" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 msgid "Error Displaying Folder" msgstr "Грешка при показване на папка." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Името \"%s\" вече се използва в тази папка. Моля, изберете друго." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "Няма \"%s\" в тази папка. Може би той е преместен или изтрит?" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Вие нямате необходимите права за смяна името на \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " @@ -4728,260 +4314,293 @@ msgstr "" "Името \"%s\" е невалидно понеже съдържа символа \"/\". Моля, изберете друго " "име." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Името \"%s\" е невалидно. Моля, изберете друго." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 #, c-format msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "Не мога да сменя името на \"%s\" понеже той е на диск само за четене" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 #, c-format msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Съжалявам, но не мога да сменя името \"%s\" на \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:143 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144 +#, fuzzy +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "Съжалявам, но този обект не може да бъде изтрит!" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 msgid "Renaming Error" msgstr "Грешка при преименуване" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Вие нямате права необходими за смяна на групата на \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 #, c-format msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "Не мога да сменя групата на \"%s\" понеже той е на диск само за четене" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." msgstr "Съжалявам, но не мога да сменя групата на \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:179 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 +#, fuzzy +msgid "The group could not be changed." +msgstr "Правата на \"%s\" не могат да бъдат определени" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 msgid "Error Setting Group" msgstr "Грешка при установяване на група" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:201 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203 #, c-format msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Не мога да сменя собственика на \"%s\" понеже той е на диск само за четене" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." msgstr "Съжалявам, но не мога да сменя собственика на \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:211 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 +#, fuzzy +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "Правата на \"%s\" не могат да бъдат определени" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 msgid "Error Setting Owner" msgstr "Грешка при установяване на Собственик" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 #, c-format msgid "" "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "Не мога да сменя правата на \"%s\" понеже е на диск само за четене" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." msgstr "Съжалявам, но не мога да сменя правата на \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:243 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245 +#, fuzzy +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "Правата на \"%s\" не могат да бъдат определени" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246 msgid "Error Setting Permissions" msgstr "Грешка при установяване на правата" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:309 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Преименувам \"%s\" на \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:314 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317 msgid "Cancel Rename?" msgstr "Да прекъсна преименуването?" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 msgid "by _Name" msgstr "по _Име" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Запазва икони сортирани по име в редове" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 msgid "by _Size" msgstr "по _Редове" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Запазва икони сортирани по размер в редове" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 msgid "by _Type" msgstr "по _Тип" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Запазва икони сортирани по тип в редове" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180 msgid "by Modification _Date" msgstr "по Дата на модификация" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Запазва икони сортирани по дата на модификация в редове" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:189 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187 msgid "by _Emblems" msgstr "по _Емблема" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:190 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Запазва иконите сортирани по емблема в ред" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1605 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1641 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Възстановява и_кони в оригинален размер" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1606 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1642 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Възстановява икона в оригинален размер" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1945 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2005 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "указва на \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2526 -msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2588 src/file-manager/fm-icon-view.c:2612 +#, fuzzy +msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "'Изтегли и пусни' се използва само за локани файлове." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2527 src/file-manager/fm-icon-view.c:2546 -msgid "Drag and Drop error" +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2589 +#, fuzzy +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "'Изтегли и пусни' се използва само за локани файлове." + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2590 src/file-manager/fm-icon-view.c:2614 +#, fuzzy +msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Грешка в 'Изтегли и пусни'" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2545 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2613 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Използван е невалиден тип за извлачване." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:733 -msgid "File name" -msgstr "Име на файл" - -#: src/file-manager/fm-list-view.c:757 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 -msgid "Size" -msgstr "Размер" +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1514 +#, c-format +msgid "%s Visible Columns" +msgstr "" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:768 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 -msgid "Type" -msgstr "Тип" +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1533 +#, fuzzy +msgid "Choose the order of information to appear in this folder." +msgstr "" +"Избор на реда за информация появяваща се зад имената на икони.\n" +"Повече информация се появява при увеличение на мащаба" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:779 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 -msgid "Date Modified" -msgstr "Дата на Модифициране" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:477 +#, fuzzy +msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" +msgstr "" +"Вие не може да назначавате повече от една икона едновременно. Моля извлачете " +"само една картинка за установяване като потребителска икона." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:458 -#: src/nautilus-information-panel.c:506 -msgid "" -"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " -"image to set a custom icon." +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478 +#: src/nautilus-information-panel.c:507 +#, fuzzy +msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "" "Вие не може да назначавате повече от една икона едновременно. Моля извлачете " "само една картинка за установяване като потребителска икона." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:460 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479 #: src/nautilus-information-panel.c:508 msgid "More Than One Image" msgstr "Повече от една картинка" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:469 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:488 #: src/nautilus-information-panel.c:527 -msgid "" -"The file that you dropped is not local. You can only use local images as " -"custom icons." +#, fuzzy +msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "" "Файла който поставихте не е локален. Вие може да използвате само локални " "картинки като потребителски икони." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:471 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496 +#: src/nautilus-information-panel.c:528 +#, fuzzy +msgid "You can only use local images as custom icons." +msgstr "" +"Файла който поставихте не е локален. Вие може да използвате само локални " +"картинки като потребителски икони." + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490 #: src/nautilus-information-panel.c:529 msgid "Local Images Only" msgstr "Само локални картинки" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:476 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: src/nautilus-information-panel.c:534 -msgid "" -"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " -"custom icons." +#, fuzzy +msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "" -"Файла който вие поставихте не е графичен файл. Може да използвате само " -"локални картинки като потребителски икони." +"Файла който поставихте не е локален. Вие може да използвате само локални " +"картинки като потребителски икони." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497 #: src/nautilus-information-panel.c:536 msgid "Images Only" msgstr "Само изображения" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:895 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:914 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1053 msgid "Properties" msgstr "Настройки" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:898 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:917 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s Аксесоари" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1359 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1378 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Да прекъсна смяна на група?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1360 -msgid "Changing group" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1379 +#, fuzzy +msgid "Changing group." msgstr "Смяна на група" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1521 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1540 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Да прекъсна смяна на собственик?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1522 -msgid "Changing owner" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1541 +#, fuzzy +msgid "Changing owner." msgstr "Смяна на собственик" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1727 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1747 msgid "nothing" msgstr "нищо" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1729 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1749 msgid "unreadable" msgstr "нечетимо" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1740 -#, c-format -msgid "1 item, with size %s" -msgstr "1 обект с размер %s" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1743 -#, c-format -msgid "%d items, totalling %s" -msgstr "%d обекта, общо %s" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1759 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d item, with size %s" +msgid_plural "%d items, totalling %s" +msgstr[0] "1 обект с размер %s" +msgstr[1] "1 обект с размер %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1751 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1768 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(някой съдържания са нечетими)" @@ -4991,493 +4610,279 @@ msgstr "(някой съдържания са нечетими)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1768 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1785 msgid "Contents:" msgstr "Съдържание:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2159 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2176 msgid "Basic" msgstr "Базов" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2187 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2204 msgid "_Names:" msgstr "_Имена:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2189 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2206 msgid "_Name:" msgstr "_Име:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2238 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2255 msgid "Type:" msgstr "Тип:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2240 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2250 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2256 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2281 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2290 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2296 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2853 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2874 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2956 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2960 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2964 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2273 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2280 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2292 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2298 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2307 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2313 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2900 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2921 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3012 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3016 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3020 msgid "--" msgstr "--" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2248 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2265 msgid "Size:" msgstr "Размер:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2254 src/nautilus-location-bar.c:61 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2271 src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Location:" msgstr "Адрес:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2278 msgid "Volume:" msgstr "Сила на Звука:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2265 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2282 msgid "Free space:" msgstr "Свободно пространство:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2273 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2290 msgid "Link target:" msgstr "Обект на указател:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2279 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2296 msgid "MIME type:" msgstr "MIME тип:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2288 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2305 msgid "Modified:" msgstr "Модифициран:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2294 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2311 msgid "Accessed:" msgstr "Достъпван:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2327 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "_Избор на Потребителска Икона..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2316 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "_Премахва Потребителска Икона" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2644 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2679 msgid "_Read" msgstr "_Четене" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2646 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2681 msgid "_Write" msgstr "_Запис" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2648 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2683 msgid "E_xecute" msgstr "_Изпълнение" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2725 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2766 msgid "Set _user ID" msgstr "Задава потребителско _ID" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2730 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2771 msgid "Special flags:" msgstr "Специални флагове:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2733 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2774 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Задава I_D на група" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2735 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2776 msgid "_Sticky" msgstr "Прил_епен" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2819 -msgid "Permissions" -msgstr "Права" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2875 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Вие не сте собственик, така че вие не може да промените правата." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2842 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2889 +#, fuzzy +msgid "File _owner:" +msgstr "Собственик на файл:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2895 msgid "File owner:" msgstr "Собственик на файл:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2859 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2906 msgid "_File group:" msgstr "Г_рупа на файл:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2868 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2915 msgid "File group:" msgstr "Група на файл:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2880 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2927 msgid "Owner:" msgstr "Собственик:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2881 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928 msgid "Group:" msgstr "Група:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2882 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2929 msgid "Others:" msgstr "Други:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2955 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3011 msgid "Text view:" msgstr "Текстови преглед:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3015 msgid "Number view:" msgstr "Цифров преглед:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3019 msgid "Last changed:" msgstr "Последна промяна:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3025 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Правата на \"%s\" не могат да бъдат определени" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2972 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3028 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Разрешенията на избрания файл не могат да бъдат определени." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146 -#: src/nautilus-file-management-properties.c:237 -#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:769 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "" -"Появи грешка при показване на помощ: \n" -"%s" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3186 +#, fuzzy +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "Има грешка при показване на помощ: %s." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3290 -msgid "Couldn't show help" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3186 +#, fuzzy +msgid "Couldn't Show Help" msgstr "Не мога да покажа помощ" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3627 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3523 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Да прекъсна показването на настройки на прозорец?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3628 -msgid "Creating Properties window" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3524 +#, fuzzy +msgid "Creating Properties window." msgstr "Създаване на настойки на прозорец" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3754 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3650 msgid "Select an icon" msgstr "Избира икона" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 -#, c-format -msgid "" -"Search results may not include items modified after %s, when your drive was " -"last indexed." -msgstr "" -"Резултата от търсене може да не включва обекти модифицирани след %s, когато " -"вашия драйвер е бил за последно индексиран." - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144 -msgid "Search Results" -msgstr "Резултат от търсене" - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166 -msgid "" -"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not " -"installed." -msgstr "" -"Съжалявам, но обслужването Medusa не е налично понеже не е инсталирано." - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167 -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:303 -msgid "Search Service Not Available" -msgstr "Обслужването за търсене не е налично" - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190 -msgid "" -"The search you have selected is newer than the index on your system. The " -"search will return no results right now. You can create a new index by " -"running \"medusa-indexd\" as root on the command line." -msgstr "" -"Търсенето което вие сте избрали е по-ново от индекса на вашата система. " -"Търсенето няма да върне резултат. Вие може да създадете нов индекс " -"изпълнявайки командата \"medusa-indexd\" като root от команден ред." - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:196 -msgid "Search for items that are too new" -msgstr "Търсене за обекти които са твърде нови" - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200 -msgid "" -"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You " -"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow " -"your results." -msgstr "" -"Всеки индексен файл на вашата система се сравнява с критериите които сте " -"избрали. Може да проверите правописа на вашия избор или да добавите повече " -"критерии за да стесните резултата от търсенето." - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:225 -msgid "Error during search" -msgstr "Грешка по време на търсене" - -#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search -#. will be performed and will not return an error. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:210 -msgid "" -"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or " -"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on " -"the command line." -msgstr "" -"Find не може да отвори вашият системен индексен файл. Вашия индекс може да " -"липсва или да е повреден...Вие може да създадете нов с командата \"medusa-" -"indexd\" като root в команден ред." - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:214 -msgid "Error reading file index" -msgstr "Грешка при четене на индексен файл" - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:220 -#, c-format -msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s" -msgstr "Появи се грешка при зареждане на това съдържание за търсене: %s" - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:244 -msgid "" -"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " -"Find can't access your index right now so a slower search will be performed " -"that doesn't use the index." -msgstr "" -"За да извърши бързо търсене, Find се нуждае от индекс на файловете на вашата " -"система. Find няма достъп до него и затова ще бъде извършено бавно търсене " -"което не изисква индекс." - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:249 -msgid "" -"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. " -"Find can't access your index right now. " -msgstr "" -"За да извърши търсене по съдържание, Find изисква индекс на файловете на " -"вашата система. Точно сега Find няма достъп до индекса." +#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Празно)" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253 -msgid "Fast searches are not available" -msgstr "Бързото търсене не е налично" +#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199 +msgid "Loading..." +msgstr "Зарежда..." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:254 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:307 -msgid "Content searches are not available" -msgstr "Контекстното търсене не е налично" +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:949 +msgid "Open" +msgstr "Отваря" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:257 -msgid "" -"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles " -"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and " -"enter this command at the command line:\n" -"\n" -"medusa-searchd" -msgstr "" -"Вашите индексни файлове са налични, но Medusa -демона за търсене, който " -"поддържа индексните заявки не е стартиран. За да го стартирате влезте като " -"root и въведете командата от команден ред:\n" -"\n" -"medusa-searchd" - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271 -msgid "" -"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " -"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an " -"index, this search may take several minutes." -msgstr "" -"За да извърши Бързо търсене, Find се нуждае от индекс на файловете за вашата " -"система. В момента се изгражда този индекс. Понеже Find не може да използва " -"този индекс, това търсене ще отнеме няколко минути." - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:277 -msgid "" -"To do a content search, Find requires an index of the content on your " -"system. Your computer is currently creating that index. Content searches " -"will be available when the index is complete." -msgstr "" -"За да извърши търсене по съдържание, Find се нуждае от индекс на " -"съдържанието на вашата система. Сега се създава този индекс. Търсенето по " -"съдържание ще бъде налично след построяване на индекса." +#. add the "create folder" menu item +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:973 +#, fuzzy +msgid "Create Folder" +msgstr "Създава _Папка" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306 -msgid "Indexed searches are not available" -msgstr "Индексното търсене не е налично" +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:989 +#, fuzzy +msgid "Cut Folder" +msgstr "Създава _Папка" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291 -msgid "" -"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No " -"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-" -"indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, " -"searches will take several minutes." -msgstr "" -"За да направите бързо търсене, Find изисква индекс на файловете във вашата " -"системаЗа сега няма наличен индекс. Вие трябва да създадете такъв като " -"изпълните като root \"medusa-indexd\" от команден ред." +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1003 +#, fuzzy +msgid "Copy Folder" +msgstr "Копиране на Файлове" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298 -msgid "" -"To do a content search, Find requires an index of the content on your " -"system. No index is available right now. You can create an index by " -"running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete " -"index is available, content searches cannot be performed." -msgstr "" -"За да извърши контекстно търсене, Find се нуждае от индекс на съдържанието " -"на вашата система. За сега няма индекс. Вие може да създадете такъв като " -"изпълните програмата \"medusa-indexd\" с правата на root от команден ред. До " -"завършването и бързото търсене не може да бъде използвано." +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1017 +#, fuzzy +msgid "Paste Files into Folder" +msgstr "_Поставя Файловете в Папката" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:323 -msgid "" -"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " -"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no " -"index is available." -msgstr "" -"За да осъществи бързо търсене, Find се нуждае от индекс на файловете на " -"вашата система. Вашият ситемен администратор е забранил бързото търсене, " -"така че няма наличен индекс." - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327 -msgid "Fast searches are not enabled on your computer" -msgstr "Бързото търсене не е налично във вашата система" - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:506 -msgid "Where" -msgstr "Къде" - -#. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the -#. * selected item in a new window, select the item in that window, -#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment -#. * is to inform translators of this tricky concept). -#. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:560 -#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6 -msgid "_Reveal in New Window" -msgstr "_Показва в Нов прозорец" - -#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each -#. * selected item in a separate new window, select each selected -#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those -#. * items visible (this comment is to inform translators of this -#. * tricky concept). -#. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:568 -#, c-format -msgid "Reveal in %d _New Windows" -msgstr "Показва %d в _Нов прозорец" +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1035 +#, fuzzy +msgid "Move to Trash" +msgstr "Премества в К_ошчето" -#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due -#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that -#. * no more than the constant limit are displayed. -#. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:684 -msgid "" -"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items " -"will not be displayed. " -msgstr "" -"Nautilus намери повече съвпадения в резултат от търсенето които може да " -"покаже. Някой от тях няма да могат да бъдат показани." +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1088 +msgid "Filesystem" +msgstr "Файлова Система" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686 -msgid "Too Many Matches" -msgstr "Твърде Много Съвпадения" +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1090 +msgid "Network Neighbourhood" +msgstr "Локална Мрежа" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Промяна фона на раб. _място" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3 msgid "Create L_auncher" msgstr "Създава·Ст_артер" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 msgid "Create a new launcher" msgstr "Създава нов стартер" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Изтрива всички обекти от Кошчето" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 -msgid "Dis_ks" -msgstr "Уст_ройства" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 -msgid "Format the selected volume" -msgstr "Формат на избран дял" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 -msgid "Medi_a Properties" -msgstr "Настройки на м_едия" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 -msgid "Mount or unmount disks" -msgstr "Монтира или демонтира дискове" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 msgid "Open T_erminal" msgstr "Отваря Т_ерминал" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:11 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 msgid "Open a new GNOME terminal window" msgstr "Отваря нов терминален прозорец на GNOME" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:12 -msgid "Prot_ect" -msgstr "За_щита" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:13 -msgid "Protect the selected volume" -msgstr "Защита на избраният дял" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Показва прозорец който позволява да зададете образец на фон или цвят за раб. " "място" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15 -msgid "Show media properties for the selected volume" -msgstr "Показва настройките на медията за избраният дял" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:16 -msgid "Unmount the selected volume" -msgstr "Демонтира избраният дял" - #. add the reset background item, possibly disabled -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 #: src/nautilus-information-panel.c:349 msgid "Use _Default Background" msgstr "Използва подразбиращ се _фон" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:18 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 msgid "Use the default desktop background" msgstr "Използва подразбиращият се фон на работното място" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:19 -msgid "_Format" -msgstr "_Формат" - #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект" @@ -5486,140 +4891,209 @@ msgstr "Избор на програма за отваряне на избран msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Избор на друго приложение за отваряне на избраният обект" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3 -msgid "Choose another viewer with which to view the selected item" -msgstr "Избор на нова програма за преглед на избрания обект" +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 +#, fuzzy +msgid "Create _Document" +msgstr "Създава _Папка" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 msgid "Create _Folder" msgstr "Създава _Папка" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 +#, fuzzy +msgid "Create a new empty file inside this folder" +msgstr "Създава нова празна папка в тази папка" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Създава нова празна папка в тази папка" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Създава символен указател за всеки избран обект" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 msgid "D_uplicate" msgstr "Д_ублира" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Изтрива всеки избран обект, без да го премества в Кошчето" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Дублира всеки избран обект" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 msgid "Edit Launcher" msgstr "Редактира Страртиране" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 msgid "Edit the launcher information" msgstr "Редактиране информация за стартирането" +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 +msgid "Format the selected volume" +msgstr "Формат на избран дял" + #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 +msgid "Medi_a Properties" +msgstr "Настройки на м_едия" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 +#, fuzzy +msgid "Mount the selected volume" +msgstr "Демонтира избраният дял" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" "Премества или копира файловете предварително избрани от командите за " "Отрязване или Копиране на файлове" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " "into the selected folder" msgstr "" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 +msgid "No templates Installed" +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 msgid "Open Wit_h" msgstr "Отваря _с" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 -msgid "Open each selected item in a new window" +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 +#, fuzzy +msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Отваря всеки избран елемент в нов прозорец" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 +#, fuzzy +msgid "Open in Navigation Window" +msgstr "Отв_аря в Нов Прозорец" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Отваря избраните обекти в нов прозорец" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" msgstr "" "Подготвя избраните файлове за копиране с командата за Поставяне на файлове" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" msgstr "" "Подготвя избраните файлове за преместване с командата за Поставяне на файлове" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 +msgid "Prot_ect" +msgstr "За_щита" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 +msgid "Protect the selected volume" +msgstr "Защита на избраният дял" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 msgid "Rename selected item" msgstr "Преименува избран обект" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Възстановява _Преглед с Подразбиращи се стойности" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Преподрежда сортирания ред и нивото на мащаб да съвпадне с предпочитанията " "за този преглед" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" msgstr "Изпълнява или управлява скриптове от ~/Nautilus/scripts" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "Select _All Files" msgstr "Избор на _Всички Файлове" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 +#, fuzzy +msgid "Select _Pattern" +msgstr "Избира Категория:" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 msgid "Select all items in this window" msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 +#, fuzzy +msgid "Select items in this window matching a given pattern" +msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 +msgid "Show media properties for the selected volume" +msgstr "Показва настройките на медията за избраният дял" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Показва съдържанието на папка със скриптове които се появяват в менюто" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 +msgid "Unmount the selected volume" +msgstr "Демонтира избраният дял" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 msgid "Use the default background for this location" msgstr "Използва подразбиращ се фон за това местоположение" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Преглед или модификация на аксесоарите на всеки избран обект" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 +#, fuzzy +msgid "_Empty File" +msgstr "_Копира Файл" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 +msgid "_Format" +msgstr "_Формат" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 +#, fuzzy +msgid "_Mount Volume" +msgstr "_Демонтира устройство" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 msgid "_Open" msgstr "_Отваря" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Отва_ря Папка със Скриптове" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 msgid "_Paste Files" msgstr "_Поставя Файлове" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 msgid "_Paste Files Into Folder" msgstr "_Поставя Файловете в Папката" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 msgid "_Properties" msgstr "_Настройки" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 msgid "_Rename..." msgstr "_Преименува..." -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61 msgid "_Scripts" msgstr "_Скриптове" @@ -5701,105 +5175,45 @@ msgstr "_Поддържа Подравнени" msgid "_Manually" msgstr "_Ръчно" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89 -#, c-format -msgid "Indexing is %d%% complete." -msgstr "Индексирането е %d%% завършено" - -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164 -msgid "" -"Once a day your files and text content are indexed so your searches are " -"fast. " -msgstr "" -"Един път на ден вашите файлове и съдържанието на текста се индексират за да " -"ускорят търсенето." - -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166 -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204 -msgid "Indexing Status" -msgstr "Статус на индексиране" - -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:171 -#, c-format -msgid "Your files were last indexed at %s" -msgstr "Вашите файлове са за последно индексирани на %s" - -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:202 -msgid "" -"Once a day your files and text content are indexed so your searches are " -"fast. Your files are currently being indexed." +#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1 +msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "" -"Един път на ден вашите файлове и съдържание на текста се индексират за да " -"спомогнат бързото търсене. Вашите файлове сега се индексират." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:261 -msgid "" -"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. " -"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index " -"right now." +#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2 +msgid "Visible _Columns..." msgstr "" -"Когато Бързо търсене е разрешено, Find създава индекс за да ускори процеса " -"на търсене. Бързото търсене не е налично за вашата система, така че нямате " -"индекс точно сега." - -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:265 -msgid "There is no index of your files right now." -msgstr "Няма индекс за вашите файлове точно сега." - -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302 -msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." -msgstr "Съжалявам, но обслужването за търсене medusa не е налично." - -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:317 -msgid "%I:%M %p, %x" -msgstr "%I:%M %p, %x" - -#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1 -msgid "Reveal each selected item in its original folder" -msgstr "Показва всеки избран елемент в неговата оригинална папка" - -#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2 -msgid "Reveal in New Window" -msgstr "Показва в нов прозорец" - -#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3 -msgid "Show Indexing Status" -msgstr "Показва индексиращият статус" -#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4 -msgid "Show _Indexing Status" -msgstr "Показва _индексиращият статус" - -#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5 -msgid "Show status of indexing used when searching" -msgstr "Показва статуса на индексирането използван при търсене" - -#: src/nautilus-application.c:221 +#: src/nautilus-application.c:266 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Не мога да създам заявената папка" -#: src/nautilus-application.c:222 -#, c-format +#: src/nautilus-application.c:267 +#, fuzzy, c-format +msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." +msgstr "Не мога да създам заявените папки" + +#: src/nautilus-application.c:269 +#, fuzzy msgid "" -"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " -"Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus " -"can create it." +"Before running Nautilus, please create the following folder, or set " +"permissions such that Nautilus can create it." msgstr "" "Nautilus не може да създаде заявената папка \"%s\" Преди да изпълните " "Nautilus, моля създайте тази папка, или задайте права с които Nautilus може " "да я създаде." -#: src/nautilus-application.c:227 +#: src/nautilus-application.c:272 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Не мога да създам заявените папки" -#: src/nautilus-application.c:228 +#: src/nautilus-application.c:273 #, c-format +msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." +msgstr "" + +#: src/nautilus-application.c:275 +#, fuzzy msgid "" -"Nautilus could not create the following required folders:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." msgstr "" @@ -5810,19 +5224,23 @@ msgstr "" "Преди да изпълните Nautilus, моля създайте тези папки, или задайте права с " "които Nautilus може да ги създаде." -#: src/nautilus-application.c:300 +#: src/nautilus-application.c:343 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Връзка към Старото Работно Място" -#: src/nautilus-application.c:316 +#: src/nautilus-application.c:359 +msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." +msgstr "" + +#: src/nautilus-application.c:360 msgid "" -"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. A link " -"called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " -"this to move over the files you want, then delete the link." +"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " +"the link and move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:319 -msgid "Migrated old desktop" +#: src/nautilus-application.c:362 +#, fuzzy +msgid "Migrated Old Desktop" msgstr "Мигрирано Старо Работно Място" #. Can't register myself due to trouble locating the @@ -5835,7 +5253,7 @@ msgstr "Мигрирано Старо Работно Място" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:487 +#: src/nautilus-application.c:536 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5846,7 +5264,7 @@ msgstr "" "системата или инсталирайте Nautilus отново." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:493 +#: src/nautilus-application.c:542 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5888,12 +5306,12 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:523 src/nautilus-application.c:541 -#: src/nautilus-application.c:548 +#: src/nautilus-application.c:572 src/nautilus-application.c:590 +#: src/nautilus-application.c:597 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Nautilus не може да бъде използван сега поради неочаквана грешка." -#: src/nautilus-application.c:524 +#: src/nautilus-application.c:573 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -5901,7 +5319,7 @@ msgstr "" "Nautilus неможе да бъде използван сега, поради неочаквана грешка от Bonobo " "при опит за регистрация на файлов мениджър." -#: src/nautilus-application.c:542 +#: src/nautilus-application.c:591 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -5911,7 +5329,7 @@ msgstr "" "при опит за откриване на фабрика. Убиването на bonobo и престартиране на " "Nautilus може да реши проблема." -#: src/nautilus-application.c:549 +#: src/nautilus-application.c:598 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -5921,6 +5339,17 @@ msgstr "" "при опит за откриване на обект на shell. Убиването на bonobo и престартиране " "на Nautilus може да реши проблема." +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146 +#: src/nautilus-file-management-properties.c:219 +#: src/nautilus-property-browser.c:1456 src/nautilus-window-menus.c:647 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Появи грешка при показване на помощ: \n" +"%s" + #: src/nautilus-bookmarks-window.c:180 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Не е зададена отметка" @@ -5941,18 +5370,68 @@ msgstr "<b>_Име</b>" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Редактиране на Отметки" -#: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 -msgid "More Options" -msgstr "Повече опции" +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:86 +msgid "You must enter a name for the server." +msgstr "" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:87 +msgid "Please enter a name and try again." +msgstr "" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:88 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:104 +#, fuzzy +msgid "Can't Connect to Server" +msgstr "Не мога да преместя в себе си" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310 +#, fuzzy, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid location." +msgstr "Съжалявам, но \"%s\" не е валидно име на файл." + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103 +#: src/nautilus-property-browser.c:1106 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1305 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1313 +#, fuzzy +msgid "Please check the spelling and try again." +msgstr "" +"Не мога да намеря \"%s\". Моля проверете си правописа и опитайте отново." + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:177 +#, fuzzy +msgid "Connect to Server" +msgstr "Мрежови Сървъри" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:191 +#, fuzzy +msgid "Link _name:" +msgstr "Обект на указател:" -#: src/nautilus-complex-search-bar.c:209 -msgid "Fewer Options" -msgstr "По-малко опции" +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:210 +#, fuzzy +msgid "_Location (URL):" +msgstr "_Местоположение:" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:231 +#, fuzzy +msgid "Example:" +msgstr "Прост" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:248 +#, fuzzy +msgid "C_onnect" +msgstr "_Свързва" -#. Create button first so we can use it for auto_click -#: src/nautilus-complex-search-bar.c:227 src/nautilus-simple-search-bar.c:125 -msgid "Find Them!" -msgstr "Намери ги!" +#: src/nautilus-desktop-window.c:356 +msgid "Desktop" +msgstr "Работно място" + +#: src/nautilus-file-management-properties.c:295 +#, fuzzy +msgid "None" +msgstr "без" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid " " @@ -5995,42 +5474,47 @@ msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Подразбиращ Преглед на Икони</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 +#, fuzzy +msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Папки</span>" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Подразбираш се Списъчен Преглед</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>" msgstr "<span·weight=\"bold\">Други файлове за преглед</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Звукови Файлове</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Текстови файлове</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Кошче</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Подразбиращ Дървовиден Преглед</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 msgid "Always" msgstr "Винаги" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "_Пита преди да изпразни Кошчето или изтрие файлове" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -6038,106 +5522,157 @@ msgstr "" "Избор на реда за информация появяваща се зад имената на икони.\n" "Повече информация се появява при увеличение на мащаба" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 +#, fuzzy +msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgstr "" +"Избор на реда за информация появяваща се зад имената на икони.\n" +"Повече информация се появява при увеличение на мащаба" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 msgid "Count _number of items:" msgstr "Показва броя об_екти:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Подразбиращо се ниво на мащаб:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 msgid "File Management Preferences" msgstr "Настройка за Управление на Файлове" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_Включва комана Изтриване която прескача Кошчето" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 msgid "Icon Captions" msgstr "Заглавие на икони" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 +msgid "List Columns" +msgstr "" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 msgid "Local Files Only" msgstr "Само Локални Файлове" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 +msgid "MIME type" +msgstr "MIME тип" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 msgid "Never" msgstr "Никога" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 +msgid "Preview" +msgstr "Предварителен преглед" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Преглед на _звукови файлове:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 msgid "Show _only folders" msgstr "Показва са_мо папки" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Показва _малки картинки:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Показва скрити и файлове на резервни копия" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Показва т_екст в икони:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Сортира_списъка от папки да предхожда файловете" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 msgid "View _new folders using:" msgstr "_Преглед на нови папки използвайки:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 msgid "Views" msgstr "Преглед" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Подрежда обекти:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Подразбиращо се ниво за мащаб:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Double click to activate items" msgstr "_Двойно натискане за активиране на обекти" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "Са_мо за файлове по-малки от:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 -msgid "_Open activated item in a new window" -msgstr "_Отваря избран елемент в нов прозорец" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "_Run executable text files when they are clicked" msgstr "_Стартира изпълними текстови _файлове когато те са кликнати" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 msgid "_Single click to activate items" msgstr "_Единично натискане за активиране на обекти" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Текст близо до иконите" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 msgid "_Use compact layout" msgstr "Използва стегната _подредба" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 msgid "_View executable text files when they are clicked" msgstr "_Изобразява изпълними текстови _файлове когато те са кликнати" +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 +msgid "date accessed" +msgstr "дата на достъп" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 +msgid "date modified" +msgstr "дата на модификация" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 +msgid "group" +msgstr "група" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 +msgid "none" +msgstr "без" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 +msgid "octal permissions" +msgstr "осмични права" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 +msgid "owner" +msgstr "собственик" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 +msgid "permissions" +msgstr "права" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 +msgid "size" +msgstr "размер" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 +msgid "type" +msgstr "тип" + #: src/nautilus-first-time-druid.c:40 msgid "" "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" @@ -6150,6 +5685,20 @@ msgstr "" "\n" "Вие може ръчно да го изтриете за да стартирате конфигуратора отново.\n" +#: src/nautilus-information-panel.c:506 +#, fuzzy +msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." +msgstr "" +"Вие не може да назначавате повече от една икона едновременно. Моля извлачете " +"само една картинка за установяване като потребителска икона." + +#: src/nautilus-information-panel.c:535 +#, fuzzy +msgid "You can only use images as custom icons." +msgstr "" +"Файла който поставихте не е локален. Вие може да използвате само локални " +"картинки като потребителски икони." + #: src/nautilus-information-panel.c:882 #, c-format msgid "Open with %s" @@ -6160,104 +5709,392 @@ msgstr "Отваря с %s" msgid "Open with..." msgstr "Отвори с.." -#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window-menus.c:229 -#, c-format -msgid "" -"Unable to launch the cd burner application:\n" -"%s" +#: src/nautilus-information-panel.c:993 +#, fuzzy +msgid "Unable to launch the cd burner application." msgstr "" "Програмата за записване на дискове: %s \n" "не може да бъде стартирана" -#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:231 -msgid "Can't launch cd burner" +#: src/nautilus-information-panel.c:994 +#, fuzzy +msgid "Can't Launch CD Burner" msgstr "Записвачката на дискове не може да бъде стартирана" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/nautilus-information-panel.c:1042 +#: src/nautilus-information-panel.c:1039 msgid "Empty _Trash" msgstr "Изпразва _Кошчето" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/nautilus-information-panel.c:1058 +#: src/nautilus-information-panel.c:1055 msgid "_Write contents to CD" msgstr "_Записва файловете на CD" -#: src/nautilus-location-bar.c:62 +#: src/nautilus-location-bar.c:61 msgid "Go To:" msgstr "Отива:" #: src/nautilus-location-bar.c:154 -#, c-format -msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?" -msgstr "Искате ли да видите тези %d адреси в отделни прозорци?" +#, fuzzy, c-format +msgid "Do you want to view %d location?" +msgid_plural "Do you want to view %d locations?" +msgstr[0] "Искате ли да видите тези %d адреси в отделни прозорци?" +msgstr[1] "Искате ли да видите тези %d адреси в отделни прозорци?" -#: src/nautilus-location-bar.c:163 +#: src/nautilus-location-bar.c:170 msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "Преглед в много прозорци?" -#: src/nautilus-main.c:149 +#: src/nautilus-location-dialog.c:137 +#, fuzzy +msgid "Open Location" +msgstr "Не мога да отворя адрес" + +#: src/nautilus-location-dialog.c:147 +msgid "_Location:" +msgstr "_Местоположение:" + +#: src/nautilus-main.c:188 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Изпълнява бързо набор от тестове." -#: src/nautilus-main.c:152 +#: src/nautilus-main.c:191 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Създава начален прозорец със зададената геометрия." -#: src/nautilus-main.c:152 +#: src/nautilus-main.c:191 msgid "GEOMETRY" msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" -#: src/nautilus-main.c:154 +#: src/nautilus-main.c:193 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Само създава прозорец за изрично указан URI." -#: src/nautilus-main.c:156 +#: src/nautilus-main.c:195 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" "Не управлява работното място (игнорира настройките от диалога за настройки)" -#: src/nautilus-main.c:158 +#: src/nautilus-main.c:197 +msgid "open a browser window." +msgstr "" + +#: src/nautilus-main.c:199 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Напускане на Nautilus." -#: src/nautilus-main.c:160 +#: src/nautilus-main.c:201 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Престартиране на Nautilus." -#: src/nautilus-main.c:191 +#: src/nautilus-main.c:234 msgid "File Manager" msgstr "Управление на файлове" #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-window-manage-views.c:232 -#: src/nautilus-window-menus.c:729 src/nautilus-window.c:181 +#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:306 +#: src/nautilus-window-menus.c:601 src/nautilus-window.c:173 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" -#: src/nautilus-main.c:214 +#: src/nautilus-main.c:259 msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --проверката не може да бъде използвана с URL.\n" -#: src/nautilus-main.c:218 +#: src/nautilus-main.c:263 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --проверката не може да бъде използвана с други опции.\n" -#: src/nautilus-main.c:222 +#: src/nautilus-main.c:267 msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --напускането не може да бъде използвано с URI.\n" -#: src/nautilus-main.c:226 +#: src/nautilus-main.c:271 msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: -- рестартирането не може да бъде използвано с URI.\n" -#: src/nautilus-main.c:230 +#: src/nautilus-main.c:275 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "" "nautilus: --геометрията не мога да бъде използвана с повече от един URI.\n" +#. This is a little joke, shows up occasionally. I only +#. * implemented this feature so I could use this joke. +#. +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to forget history?" +msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно \"%s\"?" + +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187 +#, fuzzy +msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." +msgstr "" +"Сигурен ли сте, че искате да забравите историята? Ако е така вие сте обречен " +"да я повторите." + +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189 +msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" +msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете адресите които сте посещавали?" + +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191 +msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." +msgstr "" + +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197 +msgid "Clear History" +msgstr "Изчиства История" + +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426 +#, fuzzy +msgid "" +"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " +"list?" +msgstr "" +"Адрес \"%s\" не съществува. Искате ли да го изтриете отметки от вашият " +"списък." + +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 +#, fuzzy, c-format +msgid "The location \"%s\" does not exist." +msgstr "Местоположение \"%s\" повече не съществува." + +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431 +msgid "Bookmark for Nonexistent Location" +msgstr "Отметка на несъществуващо местоположение" + +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432 +msgid "Remove" +msgstr "Изтрива" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1 +msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" +msgstr "Добавя отметка за текущия адрес в това меню" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1 +#, fuzzy +msgid "CD _Creator" +msgstr "_CD·Записвачка" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4 +msgid "Change the visibility of this window's location bar" +msgstr "Промяна на видимостта на на лентата за адрес на този прозорец" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5 +msgid "Change the visibility of this window's sidebar" +msgstr "Промяна на видимостта на страничен панел за този прозорец" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6 +msgid "Change the visibility of this window's statusbar" +msgstr "Промяна видимостта на тази лента за статус на прозореца" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7 +msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" +msgstr "Изчиства съдържанието на меню 'Отиди' както и 'Назад/Напред' списъка" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8 +msgid "Close _All Windows" +msgstr "Затваря _Всички Прозорци" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9 +#, fuzzy +msgid "Close all Navigation windows" +msgstr "Затваря всички прозорци на Nautilus" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4 +msgid "Connect to _Server..." +msgstr "" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12 +msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" +msgstr "Показва прозорец който позволява редактиране на отметки в това меню" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 +msgid "Find" +msgstr "Търси" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14 +msgid "Forward" +msgstr "Напред" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6 +#, fuzzy +msgid "Go to templates folder" +msgstr "Отива на папка Кошче" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7 +#, fuzzy +msgid "Go to the CD Creator" +msgstr "Отива на папка Кошче" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Отива на следващия посетен адрес" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Отива на предишният посетен адрес" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8 +msgid "Go to the trash folder" +msgstr "Отива на папка Кошче" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20 +msgid "Home" +msgstr "Домашна Папка" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21 +msgid "Location _Bar" +msgstr "Лентата за А_дрес" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22 +msgid "Reload" +msgstr "Презарежда" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 +msgid "Search this computer for files" +msgstr "Търси в този компютър за файлове" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24 +msgid "St_atusbar" +msgstr "_Лентата за статус" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 +msgid "Stop" +msgstr "Стоп" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26 +msgid "Up" +msgstr "Нагоре" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Добавя Отметка" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28 +msgid "_Back" +msgstr "_Назад" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Отметки" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30 +msgid "_Clear History" +msgstr "_Изчиства История" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12 +#, fuzzy +msgid "_Computer" +msgstr "_Courier" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32 +msgid "_Edit Bookmarks" +msgstr "_Редактиране на Отметки" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33 +msgid "_Forward" +msgstr "_Напред" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34 +msgid "_Go" +msgstr "_Отива" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13 +msgid "_Home" +msgstr "_Домашна Папка" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36 +msgid "_Location..." +msgstr "_Адрес..." + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37 +msgid "_Side Pane" +msgstr "Страниче_н панел" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15 +#, fuzzy +msgid "_Templates" +msgstr "_Times" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16 +msgid "_Trash" +msgstr "Кош_че" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40 +msgid "_Up" +msgstr "_Нагоре" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41 src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 +msgid "_View" +msgstr "_Преглед" + +#: src/nautilus-navigation-window.c:337 +msgid "Information" +msgstr "Информация" + +#. Add "View as..." extra bonus choice. +#: src/nautilus-navigation-window.c:701 src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 +msgid "View as..." +msgstr "Преглед като..." + +#: src/nautilus-navigation-window.c:733 +#, fuzzy, c-format +msgid "File Browser: %s" +msgstr "Собственик на файл:" + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1117 +#, fuzzy +msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue." +msgstr "" +"Появи се грешка в един от страничните панели и не мога да продължа. За " +"съжаление не мога да кажа в кой." + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1118 +msgid "Unfortunately I couldn't tell which one." +msgstr "" + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1121 +#, fuzzy, c-format +msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue." +msgstr "В прегледа %s се появи грешка при стартирането му." + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1122 +#, fuzzy +msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off." +msgstr "" +"Появи се грешка в страничен панел %s и не мога да продължа. Ако това се " +"случва вие може да изключите този панел." + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1125 +#, fuzzy +msgid "Side Panel Failed" +msgstr "Грешка в Страничен Панел" + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1256 +msgid "Side Pane" +msgstr "Страничен Панел" + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1258 +msgid "Contains a side pane view" +msgstr "Съдържа преглед на страничен панел" + #: src/nautilus-profiler.c:209 msgid "Print" msgstr "Печат" @@ -6283,698 +6120,352 @@ msgstr "_Изтрива..." msgid "_Add new..." msgstr "_Добавя нов..." -#: src/nautilus-property-browser.c:913 +#: src/nautilus-property-browser.c:914 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Съжалявам, но шаблона %s не може да бъде изтрит." -#: src/nautilus-property-browser.c:914 src/nautilus-property-browser.c:943 -msgid "Couldn't delete pattern" +#: src/nautilus-property-browser.c:915 +msgid "Check that you have permission to delete the pattern." +msgstr "" + +#: src/nautilus-property-browser.c:916 +#, fuzzy +msgid "Couldn't Delete Pattern" msgstr "Не мога да изтрия шаблон" -#: src/nautilus-property-browser.c:942 +#: src/nautilus-property-browser.c:944 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Съжалявам, но емблемата %s не може да бъде изтрита." -#: src/nautilus-property-browser.c:981 +#: src/nautilus-property-browser.c:945 +msgid "Check that you have permission to delete the emblem." +msgstr "" + +#: src/nautilus-property-browser.c:946 +#, fuzzy +msgid "Couldn't Delete Emblem" +msgstr "Не мога да преименувам емблемата" + +#: src/nautilus-property-browser.c:984 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Създаване на Нова Емблема:" #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:994 +#: src/nautilus-property-browser.c:997 msgid "_Keyword:" msgstr "_Ключова дума:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:1012 +#: src/nautilus-property-browser.c:1015 msgid "_Image:" msgstr "_Изображение:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1016 +#: src/nautilus-property-browser.c:1019 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Избор на графичен файл за нова емблема:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1040 +#: src/nautilus-property-browser.c:1043 msgid "Create a New Color:" msgstr "Създаване на нов цвят:" #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:1054 +#: src/nautilus-property-browser.c:1057 msgid "Color _name:" msgstr "Име _на Цвят:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1070 +#: src/nautilus-property-browser.c:1073 msgid "Color _value:" msgstr "_Стойност на Цвят:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1101 +#: src/nautilus-property-browser.c:1105 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Съжалявам, но \"%s\" не е валидно име на файл." -#: src/nautilus-property-browser.c:1103 +#: src/nautilus-property-browser.c:1108 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Съжалявам, но вие не използвате валидно име на файл." -#: src/nautilus-property-browser.c:1105 src/nautilus-property-browser.c:1148 -msgid "Couldn't install pattern" +#: src/nautilus-property-browser.c:1109 +msgid "Please try again." +msgstr "" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1111 src/nautilus-property-browser.c:1156 +#, fuzzy +msgid "Couldn't Install Pattern" msgstr "Не мога да инсталирам шаблон" -#: src/nautilus-property-browser.c:1116 +#: src/nautilus-property-browser.c:1122 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Съжалявам, но вие неможе да смените ресетираната картинка." -#: src/nautilus-property-browser.c:1116 src/nautilus-property-browser.c:1319 -#: src/nautilus-property-browser.c:1335 +#: src/nautilus-property-browser.c:1123 +msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." +msgstr "" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1124 src/nautilus-property-browser.c:1328 +#: src/nautilus-property-browser.c:1344 msgid "Not an Image" msgstr "Няма картинка" -#: src/nautilus-property-browser.c:1147 +#: src/nautilus-property-browser.c:1155 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Съжалявам, но шаблон %s не може да бъде инсталиран." -#: src/nautilus-property-browser.c:1167 +#: src/nautilus-property-browser.c:1175 msgid "Select an image file to add as a pattern" msgstr "Избор на графичен файл за добавяне като шаблон" -#: src/nautilus-property-browser.c:1228 +#: src/nautilus-property-browser.c:1236 +msgid "The color cannot be installed." +msgstr "" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1237 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Съжалявам, но вие трябва да зададете не празно име за нов цвят." -#: src/nautilus-property-browser.c:1229 -msgid "Couldn't install color" +#: src/nautilus-property-browser.c:1238 +#, fuzzy +msgid "Couldn't Install Color" msgstr "Не мога да инсталирам цвят" -#: src/nautilus-property-browser.c:1281 +#: src/nautilus-property-browser.c:1290 msgid "Select a color to add" msgstr "Избор на цвят за добавяне" -#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334 -#, c-format -msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" -msgstr "Съжалвам, но '%s' не е използваем графичен файл!" +#: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1343 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." +msgstr "Съжалявам, но '%s' не е използваем графичен файл." -#: src/nautilus-property-browser.c:2041 +#: src/nautilus-property-browser.c:1328 src/nautilus-property-browser.c:1344 +#, fuzzy +msgid "The file is not an image." +msgstr "Файлът '%s' изглежда не е валидно изображение." + +#: src/nautilus-property-browser.c:2051 msgid "Select a Category:" msgstr "Избира Категория:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2050 +#: src/nautilus-property-browser.c:2060 msgid "C_ancel Remove" msgstr "П_рекъсва Изтриване" -#: src/nautilus-property-browser.c:2056 +#: src/nautilus-property-browser.c:2066 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Добавя Нов Шаблон" -#: src/nautilus-property-browser.c:2059 +#: src/nautilus-property-browser.c:2069 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Добавя Нов Цвят..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2062 +#: src/nautilus-property-browser.c:2072 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Добавя Нова Емблема..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2085 +#: src/nautilus-property-browser.c:2095 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Кликнете на шаблона за да го изтриете" -#: src/nautilus-property-browser.c:2088 +#: src/nautilus-property-browser.c:2098 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Кликнете на цвета за да го изтриете" -#: src/nautilus-property-browser.c:2091 +#: src/nautilus-property-browser.c:2101 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Кликнете на емблемата за да я изтриете" -#: src/nautilus-property-browser.c:2100 +#: src/nautilus-property-browser.c:2110 msgid "Patterns:" msgstr "Шаблони:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2103 +#: src/nautilus-property-browser.c:2113 msgid "Colors:" msgstr "Цветове:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2106 +#: src/nautilus-property-browser.c:2116 msgid "Emblems:" msgstr "Емблеми:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2126 +#: src/nautilus-property-browser.c:2136 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Изтрива Шаблон..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2129 +#: src/nautilus-property-browser.c:2139 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Изтрива Цвят..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2132 +#: src/nautilus-property-browser.c:2142 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Изтрива Емблема..." -#. Menu item in the search bar. -#. Bracketed items are context, and are message -#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole -#. string, and only the translation for "containing '%s' will -#. be used. If you do translate the whole string, leave the -#. translations of the rest of the text in brackets, so it -#. will not be used. -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73 -msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]" -msgstr "[Търси за] Име [съдържа \"fish\"]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74 -msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]" -msgstr "[Търси за] Съдържание [включва всичко от\"fish tree\"]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75 -msgid "[Search for] Type [is regular file]" -msgstr "[Търси за] Типа [е обикновен файл]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76 -msgid "[Search for] Size [larger than 400K]" -msgstr "[Търси за] Размер [повече от 400К]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77 -msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]" -msgstr "[Търси за] С емблема [включено \"Важно\"]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78 -msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]" -msgstr "[Търси за] Последна модификация [преди вчера]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79 -msgid "[Search for] Owner [is not root]" -msgstr "[Търси за] Собственик [не е root]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:85 -msgid "[File name] contains [help]" -msgstr "[Името на файла] съдържа [help]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86 -msgid "[File name] starts with [nautilus]" -msgstr "[Името на файла] започва с [nautilus]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87 -msgid "[File name] ends with [.c]" -msgstr "[Името на файла] завършва с [.c]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88 -msgid "[File name] matches glob [*.c]" -msgstr "[Името на файла] съвпада с глоб [\"e??l.$\"]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89 -msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]" -msgstr "[Името на файла] съвпада с рег. израз [\"e??l.$\"]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94 -msgid "[File content] includes all of [apple orange]" -msgstr "[Съдържанието на файла] включва всичко от [apple orange]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95 -msgid "[File content] includes any of [apply orange]" -msgstr "[Съдържанието на файла] включва кое да е от [apple orange]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96 -msgid "[File content] does not include all of [apple orange]" -msgstr "[Съдържанието на файла] не включва нищо от [apple orange]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97 -msgid "[File content] includes none of [apple orange]" -msgstr "[Съдържанието на файла] не включва от [apple orange]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103 -msgid "[File type] is [folder]" -msgstr "[Типа на файла] е [папка]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104 -msgid "[File type] is not [folder]" -msgstr "[Типа на файла] не е [папка]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:109 -msgid "[File type is] regular file" -msgstr "[Типа на файла е] обикновен файл" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110 -msgid "[File type is] text file" -msgstr "[Типа на файла е] текстов" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111 -msgid "[File type is] application" -msgstr "[Типа на файла е] приложение" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112 -msgid "[File type is] folder" -msgstr "[Типа на файла е] папка" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113 -msgid "[File type is] music" -msgstr "[Типа на файла е] музика" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:118 -msgid "[File size is] larger than [400K]" -msgstr "[Размер на файл] е по-голям от [400K]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119 -msgid "[File size is] smaller than [300K]" -msgstr "[Размер на файл] е по-малък от [300K]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124 -msgid "[With emblem] marked with [Important]" -msgstr "[С емблема] е маркиран с [Важен]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125 -msgid "[With emblem] not marked with [Important]" -msgstr "[С емблема] не е маркиран с [Важен]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:130 -msgid "[Last modified date] is [1/24/00]" -msgstr "[Дата на последна модификация] е [1/24/00]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131 -msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]" -msgstr "[Дата на последна модификация] не е [1/24/00]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132 -msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]" -msgstr "[Дата на последна модификация] е след [1/24/00]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133 -msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]" -msgstr "[Дата на последна модификация] е преди [1/24/00]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:135 -msgid "[Last modified date] is today" -msgstr "[Дата на последна модификация] е днес" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136 -msgid "[Last modified date] is yesterday" -msgstr "[Дата на последна модификация] е вчера" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138 -msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]" -msgstr "[Дата на последна модификация] е в пределите на седмица [1/24/00]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139 -msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]" -msgstr "[Дата на последна модификация] е в пределите на месец [1/24/00]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:158 -msgid "[File owner] is [root]" -msgstr "[Собственик на файл] е [root]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159 -msgid "[File owner] is not [root]" -msgstr "[Собственик на файл] не е [root]" - -#: src/nautilus-server-connect.c:132 -msgid "" -"Couldn't execute nautilus\n" -"Make sure nautilus is in your path and correctly installed" -msgstr "" -"Не мога да изпълня nautilus\n" -"Убедете се, че той е в пътя ви и е коректно инсталиран" - -#: src/nautilus-server-connect.c:395 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't connect to URI %s\n" -"Please make sure that the address is correct and alternatively, type in this " -"address in the file manager directly" -msgstr "" -"Не мога да се свържа с URI %s\n" -"Убедете се, че адреса е правилен и алтернативно въведете този адрес директно " -"във файловият мениджър" - -#: src/nautilus-server-connect.c:460 -msgid "" -"Glade file for the connect to server program is missing.\n" -"Please check your installation of nautilus" -msgstr "" -"Glade файл за връзка към сървърната програма липсва.\n" -"Моля проверете инсталацията на nautilus" - -#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:1 -msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it" -msgstr "Добавя нов сървър към вашите мрежови сървъри и се свързва с него" - -#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:2 -#: src/nautilus-server-connect.glade.h:2 -msgid "New Server" -msgstr "Нов Сървър" - -#: src/nautilus-server-connect.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: src/nautilus-server-connect.glade.h:3 -msgid "_Connect" -msgstr "_Свързва" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 -msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" -msgstr "Добавя отметка за текущия адрес в това меню" - #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 -msgid "Back" -msgstr "Назад" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 -msgid "Change the visibility of this window's location bar" -msgstr "Промяна на видимостта на на лентата за адрес на този прозорец" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 -msgid "Change the visibility of this window's sidebar" -msgstr "Промяна на видимостта на страничен панел за този прозорец" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 -msgid "Change the visibility of this window's statusbar" -msgstr "Промяна видимостта на тази лента за статус на прозореца" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 -msgid "Change the visibility of this window's toolbar" -msgstr "Промяна на видимостта на лента за инструменти на този прозорец" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" msgstr "Избор на изглед за текущия адрес, или модифицира набора от изгледи" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 -msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "Изчиства съдържанието на меню 'Отиди' както и 'Назад/Напред' списъка" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 -msgid "Close _All Windows" -msgstr "Затваря _Всички Прозорци" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 -msgid "Close all Nautilus windows" -msgstr "Затваря всички прозорци на Nautilus" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 -msgid "Close this window" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 +#, fuzzy +msgid "Close this folder" msgstr "Затваря този прозорец" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Показва Помощ за Nautilus" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 -msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "Показва прозорец който позволява редактиране на отметки в това меню" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Показва благодарности за създателите на Nautilus" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "Показва образци, цветове и емблеми които могат да бъдат използвани" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 msgid "Display the latest contents of the current location" msgstr "Показва последното съдържание на текущия адрес" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Редактиране предпочитанията на Nautilus" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 -msgid "Find" -msgstr "Търси" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 -msgid "Forward" -msgstr "Напред" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 msgid "Go to Empty CD folder" msgstr "Отива в празна·папка на CD" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 -msgid "Go to the Start Here folder" -msgstr "Отива на папка 'Започни от Тук'" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 msgid "Go to the home location" msgstr "Отива на домашния адрес" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Отива на следващия посетен адрес" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Отива на предишният посетен адрес" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 -msgid "Go to the trash folder" -msgstr "Отива на папка Кошче" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 msgid "Go up one level" msgstr "Отива едно ниво нагоре" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 -msgid "Home" -msgstr "Домашна Папка" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 -msgid "Location _Bar" -msgstr "Лентата за А_дрес" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Нормален Раз_мер" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 -msgid "Open New _Window" -msgstr "Отваря Нов _Прозорец" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 -msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "Отваря друг прозорец на Nautilus за показаният адрес" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 msgid "Prefere_nces" msgstr "Настрой_ки" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 -msgid "Reload" -msgstr "Презарежда" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 msgid "Report Profiling" msgstr "Рапорт на профилиране" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 msgid "Reset Profiling" msgstr "Ресетиране на профилиране" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 -msgid "Search this computer for files" -msgstr "Търси в този компютър за файлове" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Показва съдържанието в нормален размер" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:96 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Показва съдържанието с по-малко подробности" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:95 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 src/nautilus-zoom-control.c:95 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Показва съдържанието с повече подробности" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 -msgid "St_atusbar" -msgstr "_Лентата за статус" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 msgid "Start Profiling" msgstr "Старт на профилиране" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 -msgid "Stop" -msgstr "Стоп" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 msgid "Stop Profiling" msgstr "Стоп на профилиране" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 msgid "Stop loading this location" msgstr "Стоп на зареждане от този адрес" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 msgid "Undo the last text change" msgstr "Назад на последен променен текст" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 -msgid "Up" -msgstr "Нагоре" - -#. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-window.c:522 -#: src/nautilus-window.c:1506 -msgid "View as..." -msgstr "Преглед като..." - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 -msgid "Write contents to a CD" -msgstr "Записва файлове на CD" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 -msgid "Write to CD" -msgstr "Записва на CD" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 msgid "Zoom _In" msgstr "_Увеличава" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 msgid "Zoom _Out" msgstr "Н_амалява" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 msgid "_About" msgstr "_Относно" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Добавя Отметка" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 -msgid "_Back" -msgstr "_Назад" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 -msgid "_Backgrounds and Emblems" -msgstr "_Фонове и Емблеми" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Отметки" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 +msgid "_Backgrounds and Emblems..." +msgstr "_Фонове и Емблеми..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 msgid "_CD Creator" msgstr "_CD·Записвачка" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 -msgid "_Clear History" -msgstr "_Изчиства История" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 -msgid "_Close Window" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 +#, fuzzy +msgid "_Close" msgstr "_Затваря прозорец" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 msgid "_Contents" msgstr "_Ръководство" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 msgid "_Edit" msgstr "_Редактира" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 -msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "_Редактиране на Отметки" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 -msgid "_Find" -msgstr "_Търси" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 -msgid "_Forward" -msgstr "_Напред" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 -msgid "_Go" -msgstr "_Отива" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 -msgid "_Home" -msgstr "_Домашна Папка" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 -msgid "_Location..." -msgstr "_Адрес..." - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 msgid "_Profiler" msgstr "Профилатор" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 msgid "_Reload" msgstr "_Презарежда" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 msgid "_Report Profiling" msgstr "_Рапорт на профилиране" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 msgid "_Reset Profiling" msgstr "_Ресетиране на профилиране" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 -msgid "_Side Pane" -msgstr "Страниче_н панел" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 -msgid "_Start Here" -msgstr "С_тартира Тук" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 msgid "_Start Profiling" msgstr "_Старт на профилиране" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 msgid "_Stop" msgstr "Ст_оп" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 msgid "_Stop Profiling" msgstr "_Стоп на профилиране" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Л_ентата с инструменти" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 -msgid "_Trash" -msgstr "Кош_че" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 msgid "_Undo" msgstr "_Назад" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 -msgid "_Up" -msgstr "_Нагоре" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88 -msgid "_View" -msgstr "_Преглед" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 msgid "_View as..." msgstr "_Преглед като..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90 -msgid "_Write to CD" -msgstr "_Записва на·CD" - #: src/nautilus-side-pane.c:395 msgid "Close the side pane" msgstr "Затваря страничният панел" @@ -6984,198 +6475,210 @@ msgstr "Затваря страничният панел" msgid "Show %s" msgstr "Показва %s" -#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129 -msgid "Find:" -msgstr "Търси:" +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2 +#, fuzzy +msgid "Close P_arent Folders" +msgstr "Създава _Папка" + +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3 +#, fuzzy +msgid "Close this folder's parents" +msgstr "Затваря страничният панел" + +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5 +#, fuzzy +msgid "Go to Computer" +msgstr "Отива в празна·папка на CD" + +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9 +#, fuzzy +msgid "Open _Location..." +msgstr "_Адрес..." + +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10 +#, fuzzy +msgid "Open _Parent" +msgstr "Отваря Т_ерминал" + +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11 +#, fuzzy +msgid "Open the parent folder" +msgstr "[Обекти който са ]папки" + +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14 +#, fuzzy +msgid "_Places" +msgstr "_Образци" -#: src/nautilus-view-frame.c:557 +#: src/nautilus-view-frame.c:595 msgid "a title" msgstr "заглавие" -#: src/nautilus-view-frame.c:566 +#: src/nautilus-view-frame.c:604 msgid "the browse history" msgstr "прегледът на историята" -#: src/nautilus-view-frame.c:575 +#: src/nautilus-view-frame.c:613 msgid "the current selection" msgstr "текущо избраното" -#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window) -#: src/nautilus-window-manage-views.c:192 -msgid "Desktop" -msgstr "Работно място" +#: src/nautilus-view-frame.c:622 +msgid "the type of window the view is embedded in" +msgstr "" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:863 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:836 msgid "View Failed" msgstr "Прегледа е неуспешен" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:874 -#, c-format -msgid "" -"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " -"view or go to a different location." +#: src/nautilus-window-manage-views.c:847 +#, fuzzy, c-format +msgid "The %s view encountered an error and can't continue." +msgstr "В прегледа %s се появи грешка при стартирането му." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:848 +#, fuzzy +msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "" "В прегледа %s се появи грешка при стартирането му и не може да се продължи. " "Вие може да изберете друг преглед или да отидете на друг адрес." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:885 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:858 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "В прегледа %s се появи грешка при стартирането му." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1042 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:859 +#, fuzzy +msgid "The location cannot be displayed with this viewer." +msgstr "Програма на Nautilus свързано с този прозорец" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1006 msgid "Content View" msgstr "Преглед на съдържание" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1043 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1007 msgid "View of the current file or folder" msgstr "Преглед на текущ файл или папка" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1066 -msgid "" -"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " -"Unfortunately I couldn't tell which one." -msgstr "" -"Появи се грешка в един от страничните панели и не мога да продължа. За " -"съжаление не мога да кажа в кой." - -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1070 -#, c-format -msgid "" -"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " -"happening, you might want to turn this panel off." -msgstr "" -"Появи се грешка в страничен панел %s и не мога да продължа. Ако това се " -"случва вие може да изключите този панел." - -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1075 -msgid "Sidebar Panel Failed" -msgstr "Грешка в Страничен Панел" - -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328 -#, c-format -msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." -msgstr "" -"Не мога да намеря \"%s\". Моля проверете си правописа и опитайте отново." - -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." -msgstr "" -"\"%s\" не е валиден адрес. Моля, проверете името на адреса и опитайте отново." +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1302 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't find \"%s\"." +msgstr "Не мога да заредя %s" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " -"it is." +#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1326 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1364 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't display \"%s\"." +msgstr "Не мога да заредя %s" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1329 +#, fuzzy +msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is." msgstr "" "Не мога да покажа \"%s\", понеже Nautilus не може да определи типа на файла." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356 -#, c-format -msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1339 +#, fuzzy +msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file." msgstr "В Nautilus не е инсталирана програма за преглед на \"%s\"." -#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368 -#, c-format -msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1352 +#, fuzzy, c-format +msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Не мога да покажа \"%s\", понеже Nautilus не поддържа %s: адреси" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374 -#, c-format -msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360 +#, fuzzy +msgid "The attempt to log in failed." msgstr "Не мога да покажа \"%s\", понеже опита за влизане е неуспешен." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379 -#, c-format -msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366 +msgid "Access was denied." +msgstr "" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "Не мога да покажа \"%s\", понеже достъпа е забранен." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390 -#, c-format +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379 +#, fuzzy msgid "" -"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " -"the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Не мога да покажа \"%s\",понеже хост \"%s\" не може да бъде намерен. " "Проверете дали името му е правилно и вие имате коректна конфигурация на " "прокси." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398 -#, c-format -msgid "Couldn't display \"%s\". Check that your proxy settings are correct." -msgstr "\"%s\" не може да бъде изобразен. Моля, проверете дали" -"вашите proxy настройки са коректни." +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386 +#, fuzzy +msgid "Check that your proxy settings are correct." +msgstr "" +"\"%s\" не може да бъде изобразен. Моля, проверете даливашите proxy настройки " +"са коректни." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405 -#, c-format +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1391 +#, fuzzy, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " -"browser.\n" -"Check that an SMB server is running in the local network." +"browser." +msgstr "Не мога да покажа \"%s\", понеже Nautilus не поддържа %s: адреси" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394 +msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "" -"Не мога да покажа \"%s\", понеже Nautilus не може да контактува с SMB.\n" -"Проверете дали сървъра на SMB работи в локалната мрежа" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1404 +#, fuzzy msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " -"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " -"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is " -"running." +"search service isn't running." +msgstr "" +"Търсене на неналични точно сега, понеже вие или нямате индекс, или търсещото " +"обслужване не е стартирано. Убедете се, че имате стартирано обслужване " +"Medusa." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407 +#, fuzzy +msgid "" +"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " +"have an index, that the Medusa indexer is running." msgstr "" "Търсене на неналични точно сега, понеже вие или нямате индекс, или търсещото " "обслужване не е стартирано. Убедете се, че имате стартирано обслужване " "Medusa." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1421 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Търся неналични" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus не може да покаже \"%s\"." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1431 -msgid "Can't Display Location" -msgstr "Не мога да покажа адреса" - -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1687 -msgid "Side Pane" -msgstr "Страничен Панел" - -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1689 -msgid "Contains a side pane view" -msgstr "Съдържа преглед на страничен панел" - -#. This is a little joke, shows up occasionally. I only -#. * implemented this feature so I could use this joke. -#. -#: src/nautilus-window-menus.c:417 -msgid "" -"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " -"repeat it." +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1416 +msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "" -"Сигурен ли сте, че искате да забравите историята? Ако е така вие сте обречен " -"да я повторите." -#: src/nautilus-window-menus.c:420 -msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" -msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете адресите които сте посещавали?" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420 +msgid "Can't Display Location" +msgstr "Не мога да покажа адреса" -#: src/nautilus-window-menus.c:425 -msgid "Clear History" -msgstr "Изчиства История" +#: src/nautilus-window-menus.c:220 +msgid "Go to the location specified by this bookmark" +msgstr "Отива на местоположението указано от тази отметка" #. Localize to deal with issues in the copyright #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:719 +#: src/nautilus-window-menus.c:591 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." @@ -7183,77 +6686,44 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:726 src/nautilus-window-menus.c:727 +#: src/nautilus-window-menus.c:598 src/nautilus-window-menus.c:599 msgid "Translator Credits" msgstr "Translator Credits" -#: src/nautilus-window-menus.c:732 +#: src/nautilus-window-menus.c:604 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." msgstr "" -"Nautilus е графичена обвивка за GNOME, която ви позволява да управлявате на вашите файлове." - -#: src/nautilus-window-menus.c:809 -#, c-format -msgid "" -"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " -"this location from your list?" -msgstr "" -"Адрес \"%s\" не съществува. Искате ли да го изтриете отметки от вашият " -"списък." - -#: src/nautilus-window-menus.c:813 -msgid "Bookmark for Nonexistent Location" -msgstr "Отметка на несъществуващо местоположение" +"Nautilus е графичена обвивка за GNOME, която ви позволява да управлявате на " +"вашите файлове." -#: src/nautilus-window-menus.c:814 -msgid "Remove" -msgstr "Изтрива" - -#: src/nautilus-window-menus.c:825 -#, c-format -msgid "The location \"%s\" no longer exists." -msgstr "Местоположение \"%s\" повече не съществува." - -#: src/nautilus-window-menus.c:826 -msgid "Go to Nonexistent Location" -msgstr "Отива на несъществуващо местоположение" - -#: src/nautilus-window-menus.c:895 -msgid "Go to the location specified by this bookmark" -msgstr "Отива на местоположението указано от тази отметка" - -#: src/nautilus-window-toolbars.c:367 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:365 msgid "Go back a few pages" msgstr "Назад с няколко страници" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:370 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:368 msgid "Go forward a number of pages" msgstr "Напред с брой страници" -#: src/nautilus-window.c:678 -msgid "Information" -msgstr "Информация" - -#: src/nautilus-window.c:1212 +#: src/nautilus-window.c:874 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Показва това местоположение с \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:2278 +#: src/nautilus-window.c:1578 msgid "Application ID" msgstr "ID на Програма" -#: src/nautilus-window.c:2279 +#: src/nautilus-window.c:1579 msgid "The application ID of the window." msgstr "ID на приложението на прозореца" -#: src/nautilus-window.c:2285 +#: src/nautilus-window.c:1585 msgid "Application" msgstr "Програма" -#: src/nautilus-window.c:2286 +#: src/nautilus-window.c:1586 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "Програма на Nautilus свързано с този прозорец" @@ -7289,12 +6759,1228 @@ msgstr "Мрежови Сървъри" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във файловиет мениджър Nautilus " -#, fuzzy -#~ msgid "Default zoom level used by the icon view" -#~ msgstr "Задава ниво на мащабиране за текущият преглед" +#~ msgid "" +#~ "Some of the files could not be added as emblems because they did not " +#~ "appear to be valid images." +#~ msgstr "" +#~ "Някой от файловете не могат да бъдат добавени като емблеми понеже не са " +#~ "валидни картинки." + +#~ msgid "Factory for hardware view" +#~ msgstr "Фабрика за хардуерен преглед" + +#~ msgid "Hardware Viewer" +#~ msgstr "Програма за Хардуерен преглед" + +#~ msgid "Hardware view" +#~ msgstr "Хардуерен преглед" + +#~ msgid "View as Hardware" +#~ msgstr "Преглед като Хардуер" + +#~ msgid "hardware view" +#~ msgstr "хардуерен преглед" + +#~ msgid "name of icon for the hardware view" +#~ msgstr "име на икона за хардуерен преглед" + +#~ msgid "summary of hardware info" +#~ msgstr "резюме на хардуерна информация" + +#~ msgid "" +#~ "%s CPU\n" +#~ "%s MHz\n" +#~ "%s K cache size" +#~ msgstr "" +#~ "%s Процесор\n" +#~ "%s Мегахерци\n" +#~ "%s Kилобайти размер на кеш" + +#~ msgid "%lu GB RAM" +#~ msgstr "%lu ГБ Оперативна Памет (RAM)" + +#~ msgid "%lu MB RAM" +#~ msgstr "%lu MБ Оперативна памет (RAM)" + +#~ msgid "%lu GB" +#~ msgstr "%lu ГБ" + +#~ msgid "%lu MB" +#~ msgstr "%lu MБ" + +#~ msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes" +#~ msgstr "Работи %d дни, %d часа, %d минути" + +#~ msgid "Hardware Overview" +#~ msgstr "Хардуерен Преглед" + +#~ msgid "This is a placeholder for the CPU page." +#~ msgstr "Това е мястото за информация относно процесора." + +#~ msgid "This is a placeholder for the RAM page." +#~ msgstr "Това е мястото за информацията на паметта." + +#~ msgid "This is a placeholder for the IDE page." +#~ msgstr "" +#~ "Това е мястото за информацията относно интерфейса на твърдия диск и " +#~ "устройвстото за четене на компакт дискове (IDE)." + +#~ msgid "Search Google for Selected Text" +#~ msgstr "Търси в Google.com за Избрания Текст" + +#~ msgid "Use Google to search the web for the selected text" +#~ msgstr "Използва Google.com за търсене във web за избран текст" + +#~ msgid "Look Up Selected Text in Dictionary" +#~ msgstr "Тързи за избрания текст в речника" + +#~ msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary" +#~ msgstr "Тързи за избрания текст в речника Merriam-Webster" + +#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" +#~ msgstr "Не мога да намеря hbox, използвам нормален избор на файл" + +#~ msgid "AFFS Volume" +#~ msgstr "AFFS файлова система" + +#~ msgid "AFS Network Volume" +#~ msgstr "AFS файлова система" + +#~ msgid "Auto-detected Volume" +#~ msgstr "Автоматично разпознаване на файлова система" + +#~ msgid "CD Digital Audio" +#~ msgstr "CD Цифрово Аудио" + +#~ msgid "CD-ROM Drive" +#~ msgstr "CD-ROM устройство" + +#~ msgid "CDROM Volume" +#~ msgstr "CDROM файлова система" + +#~ msgid "DVD Volume" +#~ msgstr "DVD файлова система" + +#~ msgid "Enhanced DOS Volume" +#~ msgstr "Разширена DOS файлова система" + +#~ msgid "Ext2 Linux Volume" +#~ msgstr "Ext2 Linux файлова система" + +#~ msgid "Ext3 Linux Volume" +#~ msgstr "Ext3 Linux файлова система" + +#~ msgid "Hardware Device Volume" +#~ msgstr "Файлова система" + +#~ msgid "Hsfs CDROM Volume" +#~ msgstr "CDROM файлова система (Hsfs)" + +#~ msgid "JFS Volume" +#~ msgstr "JFS Файлова система" + +#~ msgid "MSDOS Volume" +#~ msgstr "MSDOS файлова система" + +#~ msgid "MacOS Volume" +#~ msgstr "MacOS файлова система" + +#~ msgid "Minix Volume" +#~ msgstr "Minix файлова система" + +#~ msgid "NFS Network Volume" +#~ msgstr "NFS файлова система" + +#~ msgid "Pcfs Solaris Volume" +#~ msgstr "Pcfs Solaris файлова система" + +#~ msgid "ReiserFS Linux Volume" +#~ msgstr "ReiserFS Linux файлова система" + +#~ msgid "Solaris/BSD Volume" +#~ msgstr "Solaris/BSD файлова система" + +#~ msgid "SuperMount Volume" +#~ msgstr "'SuperMount устройство" + +#~ msgid "System Volume" +#~ msgstr "Файлова система" + +#~ msgid "Udfs Solaris Volume" +#~ msgstr "Solaris Udfs файлова система" + +#~ msgid "Windows NT Volume" +#~ msgstr "Windows NT файлова система" + +#~ msgid "Windows Shared Volume" +#~ msgstr "Windows Поделена файлова Система" + +#~ msgid "Windows VFAT Volume" +#~ msgstr "Windows VFAT файлова система" + +#~ msgid "XFS Linux Volume" +#~ msgstr "XFS Linux файлова система" + +#~ msgid "XIAFS Volume" +#~ msgstr "XIAFS файлова система" + +#~ msgid "Xenix Volume" +#~ msgstr "Xenix файлова система" + +#~ msgid "" +#~ "Error while copying to \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "There is not enough space on the destination." +#~ msgstr "" +#~ "Грешка по време на копиране в \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "Няма достатъчно място." + +#~ msgid "" +#~ "Error while creating link in \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "There is not enough space on the destination." +#~ msgstr "" +#~ "Грешка при създаване на указател в \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "Няма достатъчно място." + +#~ msgid "" +#~ "Error while moving items to \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "You do not have permissions to write to this folder." +#~ msgstr "" +#~ "Грешка при преместване на обекти в \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "Вие нямате права за запис в тази папка." + +#~ msgid "" +#~ "Error while moving items to \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "The destination disk is read-only." +#~ msgstr "" +#~ "Грешка по време на преместване на обект в \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "Диска е само за четене." + +#~ msgid "" +#~ "Error while creating links in \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "You do not have permissions to write to this folder." +#~ msgstr "" +#~ "Грешка при създаване на указател в \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "Вие нямате права за запис в тази папка." + +#~ msgid "" +#~ "Error while creating links in \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "The destination disk is read-only." +#~ msgstr "" +#~ "Грешка при създавне на връзка към \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "Диска е само за четене." + +#~ msgid "" +#~ "Error \"%s\" while copying \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Грешка \"%s\" по време на копиране на \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "Искате ли да продължите?" + +#~ msgid "" +#~ "Error \"%s\" while moving \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Грешка \"%s\" по време на преместване на \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "Искате ли да продължите?" + +#~ msgid "" +#~ "Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Грешка \"%s\" по време на изтриване на \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "Искате ли да продължите?" + +#~ msgid "" +#~ "Error \"%s\" while copying.\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Грешка \"%s\" по време на копиране.\n" +#~ "\n" +#~ "Искате ли да продължите?" + +#~ msgid "" +#~ "Error \"%s\" while linking.\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Грешка \"%s\" по време на създаване на указател.\n" +#~ "\n" +#~ "Искате ли да продължите?" + +#~ msgid "" +#~ "Error \"%s\" while deleting.\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Грешка \"%s\" по време на изтриване.\n" +#~ "\n" +#~ "Искате ли да продължите?" + +#~ msgid "Can't Copy to Trash" +#~ msgstr "Не мога да копирам в Кошчето" + +#~ msgid "foo" +#~ msgstr "foo" + +#~ msgid "foo (copy)" +#~ msgstr "foo (копие)" + +#~ msgid ".bashrc" +#~ msgstr ".bashrc" + +#~ msgid ".bashrc (copy)" +#~ msgstr ".bashrc (копие)" + +#~ msgid ".foo.txt" +#~ msgstr ".foo.txt" + +#~ msgid ".foo (copy).txt" +#~ msgstr ".foo (копие).txt" + +#~ msgid "foo foo" +#~ msgstr "foo foo" + +#~ msgid "foo foo (copy)" +#~ msgstr "foo foo (копие)" + +#~ msgid "foo.txt" +#~ msgstr "foo.txt" + +#~ msgid "foo (copy).txt" +#~ msgstr "foo (копие).txt" + +#~ msgid "foo foo.txt" +#~ msgstr "foo foo.txt" + +#~ msgid "foo foo (copy).txt" +#~ msgstr "foo foo (копие).txt" + +#~ msgid "foo foo.txt txt" +#~ msgstr "foo foo.txt txt" + +#~ msgid "foo foo (copy).txt txt" +#~ msgstr "foo foo (копие).txt txt" + +#~ msgid "foo...txt" +#~ msgstr "foo...txt" + +#~ msgid "foo.. (copy).txt" +#~ msgstr "foo.. (копие).txt" + +#~ msgid "foo..." +#~ msgstr "foo..." + +#~ msgid "foo... (copy)" +#~ msgstr "foo... (копие)" + +#~ msgid "foo. (copy)" +#~ msgstr "foo. (копие)" + +#~ msgid "foo. (another copy)" +#~ msgstr "foo. (друго копие)" + +#~ msgid "foo (another copy)" +#~ msgstr "foo (друго копие)" + +#~ msgid "foo (another copy).txt" +#~ msgstr "foo (друго копие).txt" + +#~ msgid "foo (3rd copy)" +#~ msgstr "foo (3-то копие)" + +#~ msgid "foo (3rd copy).txt" +#~ msgstr "foo (3-то копие).txt" + +#~ msgid "foo foo (another copy).txt" +#~ msgstr "foo foo (друго копие).txt" + +#~ msgid "foo foo (3rd copy).txt" +#~ msgstr "foo foo (3-то копие).txt" + +#~ msgid "foo (13th copy)" +#~ msgstr "foo (13-то копие)" + +#~ msgid "foo (14th copy)" +#~ msgstr "foo (14-то копие)" + +#~ msgid "foo (13th copy).txt" +#~ msgstr "foo (13-то копие).txt" + +#~ msgid "foo (14th copy).txt" +#~ msgstr "foo (14-то копие).txt" + +#~ msgid "foo (21st copy)" +#~ msgstr "foo (21-во копие)" + +#~ msgid "foo (22nd copy)" +#~ msgstr "foo (22-ро копие)" + +#~ msgid "foo (21st copy).txt" +#~ msgstr "foo (21-во копие).txt" + +#~ msgid "foo (22nd copy).txt" +#~ msgstr "foo (22-ро копие).txt" + +#~ msgid "foo (23rd copy)" +#~ msgstr "foo (23-то копие)" + +#~ msgid "foo (23rd copy).txt" +#~ msgstr "foo (23-то копие).txt" + +#~ msgid "foo (24th copy)" +#~ msgstr "foo (24-то копие)" + +#~ msgid "foo (24th copy).txt" +#~ msgstr "foo (24-то копие).txt" + +#~ msgid "foo (25th copy)" +#~ msgstr "foo (25-то копие)" + +#~ msgid "foo (25th copy).txt" +#~ msgstr "foo (25-то копие).txt" + +#~ msgid "foo foo (24th copy)" +#~ msgstr "foo foo (24-то копие)" + +#~ msgid "foo foo (25th copy)" +#~ msgstr "foo foo (25-то копие)" + +#~ msgid "foo foo (24th copy).txt" +#~ msgstr "foo foo (24-то копие).txt" + +#~ msgid "foo foo (25th copy).txt" +#~ msgstr "foo foo (25-то копие).txt" + +#~ msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" +#~ msgstr "foo foo (100000000000000-то копие).txt" + +#~ msgid "foo (10th copy)" +#~ msgstr "foo (10-то копие)" + +#~ msgid "foo (11th copy)" +#~ msgstr "foo (11-то копие)" + +#~ msgid "foo (10th copy).txt" +#~ msgstr "foo (10-то копие).txt" + +#~ msgid "foo (11th copy).txt" +#~ msgstr "foo (11-то копие).txt" + +#~ msgid "foo (12th copy)" +#~ msgstr "foo (12-то копие)" + +#~ msgid "foo (12th copy).txt" +#~ msgstr "foo (12-то копие).txt" + +#~ msgid "foo (110th copy)" +#~ msgstr "foo (110-то копие)" + +#~ msgid "foo (111th copy)" +#~ msgstr "foo (111-то копие)" + +#~ msgid "foo (110th copy).txt" +#~ msgstr "foo (110-то копие).txt" + +#~ msgid "foo (111th copy).txt" +#~ msgstr "foo (111-то копие).txt" + +#~ msgid "foo (122nd copy)" +#~ msgstr "foo (122-ро копие)" + +#~ msgid "foo (123rd copy)" +#~ msgstr "foo (123-то копие)" + +#~ msgid "foo (122nd copy).txt" +#~ msgstr "foo (122-ро копие).txt" + +#~ msgid "foo (123rd copy).txt" +#~ msgstr "foo (123-то копие).txt" + +#~ msgid "foo (124th copy)" +#~ msgstr "foo (124-то копие)" + +#~ msgid "foo (124th copy).txt" +#~ msgstr "foo (124то копие).txt" + +#~ msgid "0 items" +#~ msgstr "0 обекта" + +#~ msgid "0 folders" +#~ msgstr "0 папки" + +#~ msgid "0 files" +#~ msgstr "0 файлове" + +#~ msgid "1 item" +#~ msgstr "1 обект" + +#~ msgid "1 folder" +#~ msgstr "1 папка" + +#~ msgid "date changed" +#~ msgstr "дата на промяна" + +#~ msgid "file icon" +#~ msgstr "икона на файл" + +#~ msgid "" +#~ "If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as " +#~ "root. Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n" +#~ "To start indexing and search services right away, you should also run the " +#~ "following commands as root:\n" +#~ "\n" +#~ "medusa-indexd\n" +#~ "medusa-searchd\n" +#~ "\n" +#~ "Fast searches will not be available until an initial index of your files " +#~ "has been created. This may take a long time." +#~ msgstr "" +#~ "Ако искате да разрешите бързо търсене, вие трябва да редактирате файла %s " +#~ "като root. Задавайки флага за разрешение на \"yes\" ще включи " +#~ "обслужването на medusa.\n" +#~ "За да стартирате индексирането и търсенето сега, вие трябва също да " +#~ "изпълните следните команди като root:\n" +#~ "\n" +#~ "medusa-indexd\n" +#~ "medusa-searchd\n" +#~ "\n" +#~ "Търсенето няма да бъде налично докато не бъде създаден индекс на вашите " +#~ "файлове. Това може да отнеме доста време." + +#~ msgid "" +#~ "Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your " +#~ "system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install " +#~ "a copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be " +#~ "available at ftp://ftp.gnome.org)\n" +#~ "If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not " +#~ "available.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Medusa, приложението което позволява търсене неможе да бъде намерено във " +#~ "вашата система. Ако сте компилирали nautilus сам, вие трябва да " +#~ "инсталирате копие на medusa и да прекомпилирате отново (Копие от Medusa " +#~ "може да вземете от ftp://ftp.gnome.org)\n" +#~ "Ако използвате готова версия на Nautilus, бързото търсене не е налично.\n" + +#~ msgid "C_hoose" +#~ msgstr "_Избор" + +#~ msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names" +#~ msgstr "[Обекти ]съдържащи \"%s\" в техните имена" + +#~ msgid "[Items ]starting with \"%s\"" +#~ msgstr "[Обекти ]започващи с \"%s\"" + +#~ msgid "[Items ]ending with %s" +#~ msgstr "[Обекти ]завършващи с %s" + +#~ msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names" +#~ msgstr "[Обекти ]не съдържащи \"%s\" в техните имена" + +#~ msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\"" +#~ msgstr "[Обекти ]съвпадащи с регулярен израз \"%s\"" + +#~ msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\"" +#~ msgstr "[Обекти ]съвпадащи с шаблон на файл \"%s\"" + +#~ msgid "[Items that are ]regular files" +#~ msgstr "[Обекти който са ]обикновенни файлове" + +#~ msgid "[Items that are ]text files" +#~ msgstr "[Обекти който са ]текстови файлове" + +#~ msgid "[Items that are ]applications" +#~ msgstr "[Обекти който са ]приложения" + +#~ msgid "[Items that are ]music" +#~ msgstr "[Обекти който са ]музика" + +#~ msgid "[Items ]that are not %s" +#~ msgstr "[Обекти ]които не са %s" + +#~ msgid "[Items ]that are %s" +#~ msgstr "[Обекти ]които са %s" + +#~ msgid "[Items ]not owned by \"%s\"" +#~ msgstr "[Обекти ]които не са собственост на \"%s\"" + +#~ msgid "[Items ]owned by \"%s\"" +#~ msgstr "[Обекти ]собственост на \"%s\"" + +#~ msgid "[Items ]with owner UID \"%s\"" +#~ msgstr "[Обекти ]със собственик UID \"%s\"" + +#~ msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\"" +#~ msgstr "[Обекти ]със собственик UID различен от \"%s\"" + +#~ msgid "[Items ]larger than %s bytes" +#~ msgstr "[Обекти ]по-големи от %s байта" + +#~ msgid "[Items ]smaller than %s bytes" +#~ msgstr "[Обекти ]по-малки от %s байта" + +#~ msgid "[Items ]of %s bytes" +#~ msgstr "[Обекти ]от %s байта" + +#~ msgid "[Items ]modified today" +#~ msgstr "[Обекти ]модифицирани днес" + +#~ msgid "[Items ]modified yesterday" +#~ msgstr "[Обекти ]модифицирани вчера" + +#~ msgid "[Items ]modified on %s" +#~ msgstr "[Обекти ]модифицирани на %s" + +#~ msgid "[Items ]not modified on %s" +#~ msgstr "[Обекти ]не модифицирани на %s" + +#~ msgid "[Items ]modified before %s" +#~ msgstr "[Обекти ]модифицирани преди %s" + +#~ msgid "[Items ]modified after %s" +#~ msgstr "[Обекти ]модифицирани след %s" + +#~ msgid "[Items ]modified within a week of %s" +#~ msgstr "[Обекти ]модифицирани в рамките на седмица от %s" + +#~ msgid "[Items ]modified within a month of %s" +#~ msgstr "[Обекти ]модифицирани на месец %s" + +#~ msgid "[Items ]marked with \"%s\"" +#~ msgstr "[Обекти ]маркирани с \"%s\"" + +#~ msgid "[Items ]not marked with \"%s\"" +#~ msgstr "[Обекти ]не маркирани с \"%s\"" + +#~ msgid "[Items ]with all the words \"%s\"" +#~ msgstr "[Обекти ]с всички думи \"%s\"" + +#~ msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\"" +#~ msgstr "[Обекти ]съдържащи една от думите \"%s\"" + +#~ msgid "[Items ]without all the words \"%s\"" +#~ msgstr "[Обекти ]без всички думи \"%s\"" + +#~ msgid "[Items ]without any of the words \"%s\"" +#~ msgstr "[Обекти ]без някоя от думите \"%s\"" + +#~ msgid "" +#~ "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]" +#~ msgstr "[Обекти по-големо от 400к] и [без думите \"apple orange\"]" + +#~ msgid "" +#~ "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words " +#~ "\"apple orange\"]" +#~ msgstr "" +#~ "[Обекти по-големо от 400к], [собственост на root и без всичките думи " +#~ "\"apple orange\"]" + +#~ msgid "Items %s" +#~ msgstr "Обекти %s" + +#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names" +#~ msgstr "Обекти съдържащи \"stuff\" в техните имена" + +#~ msgid "Items that are regular files" +#~ msgstr "Обекти които са обикновенни файлове" + +#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files" +#~ msgstr "" +#~ "Обекти които съдържат \"stuff\" в техните имена и са обикновенни файлове" + +#~ msgid "" +#~ "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and " +#~ "smaller than 2000 bytes" +#~ msgstr "" +#~ "Обекти които съдържат \"stuff\" в техните имена и са обикновенни файлове " +#~ "и са по-малки от 2000 байта" + +#~ msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" +#~ msgstr "Обекти съдържащи \"medusa\" в техните имена и са папки" + +#~ msgid "Searching Disks" +#~ msgstr "Търси по дисковете" + +#~ msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." +#~ msgstr "Nautilus търси на вашият диск повредени папки." + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Неизвестно" + +#~ msgid "Floppy" +#~ msgstr "Дискета" + +#~ msgid "CD-ROM" +#~ msgstr "CD-ROM" + +#~ msgid "Zip Drive" +#~ msgstr "Zip устройство" + +#~ msgid "Audio CD" +#~ msgstr "Аудио CD" + +#~ msgid "Root Volume" +#~ msgstr "Основен дял" + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no " +#~ "floppy in the drive." +#~ msgstr "" +#~ "Nautilus не можа да монтира флопито. Вероятно няма носител в устройството." + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in " +#~ "the device." +#~ msgstr "" +#~ "Nautilus не можа да монтира избраният дял. Вероятно няма носител в " +#~ "устройството. " + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in " +#~ "a format that cannot be mounted." +#~ msgstr "" +#~ "Nautilus не можа да монтира избраният дял. Вероятно флопито е във формат " +#~ "който не може да бъде монтиран." + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably " +#~ "in a format that cannot be mounted." +#~ msgstr "" +#~ "Nautilus не можа да монтира избраният дял. Вероятно той е във формат " +#~ "който не може да бъде монтиран." + +#~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." +#~ msgstr "Nautilus не можа да монтира избраното флопи" + +#~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." +#~ msgstr "Nautilus не можа да монтира избраният дял" + +#~ msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." +#~ msgstr "Nautilus не можа да демонтира избраният дял" + +#~ msgid "ISO 9660 Volume" +#~ msgstr "ISO 9660 дял" + +#~ msgid "Error executing utility program '%s': %s" +#~ msgstr "Грешка при изпълнение на '%s': %s" + +#~ msgid "1 folder selected" +#~ msgstr "1 избрана папка" + +#~ msgid " (containing 0 items)" +#~ msgstr " (съдържаща 0 обекта)" + +#~ msgid " (containing 1 item)" +#~ msgstr " (съдържаща 1 обект)" + +#~ msgid " (containing a total of 0 items)" +#~ msgstr " (съдържаща общо 0 обекта)" + +#~ msgid " (containing a total of 1 item)" +#~ msgstr " (съдържаща общо 1 обект)" + +#~ msgid "1 other item selected (%s)" +#~ msgstr "1 друг избран елемент (%s)" + +#~ msgid "" +#~ "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " +#~ "them immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "%d избрани обекта не могат да бъдат преместени в Кошчето. Изкате ли да го " +#~ "изтриете незабавно?" + +#~ msgid "" +#~ "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to " +#~ "delete those %d items immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "%d от избраните обекти не могат да бъдат преместени в Кошчето. Искате ли " +#~ "тези %d обекта да бъдат изтрити?" + +#~ msgid "Other _Viewer..." +#~ msgstr "Друг _Преглед..." + +#~ msgid "A _Viewer..." +#~ msgstr "Преглед..." + +#~ msgid "Open _in This Window" +#~ msgstr "Отваря _в Този Прозирец" + +#~ msgid "Open _in %d New Windows" +#~ msgstr "Отвар_я в %d Нов Прозорец" + +#~ msgid "File name" +#~ msgstr "Име на файл" + +#~ msgid "" +#~ "The file that you dropped is not an image. You can only use local images " +#~ "as custom icons." +#~ msgstr "" +#~ "Файла който вие поставихте не е графичен файл. Може да използвате само " +#~ "локални картинки като потребителски икони." + +#~ msgid "%d items, totalling %s" +#~ msgstr "%d обекта, общо %s" + +#~ msgid "" +#~ "Search results may not include items modified after %s, when your drive " +#~ "was last indexed." +#~ msgstr "" +#~ "Резултата от търсене може да не включва обекти модифицирани след %s, " +#~ "когато вашия драйвер е бил за последно индексиран." + +#~ msgid "Search Results" +#~ msgstr "Резултат от търсене" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not " +#~ "installed." +#~ msgstr "" +#~ "Съжалявам, но обслужването Medusa не е налично понеже не е инсталирано." + +#~ msgid "Search Service Not Available" +#~ msgstr "Обслужването за търсене не е налично" + +#~ msgid "" +#~ "The search you have selected is newer than the index on your system. The " +#~ "search will return no results right now. You can create a new index by " +#~ "running \"medusa-indexd\" as root on the command line." +#~ msgstr "" +#~ "Търсенето което вие сте избрали е по-ново от индекса на вашата система. " +#~ "Търсенето няма да върне резултат. Вие може да създадете нов индекс " +#~ "изпълнявайки командата \"medusa-indexd\" като root от команден ред." + +#~ msgid "Search for items that are too new" +#~ msgstr "Търсене за обекти които са твърде нови" + +#~ msgid "" +#~ "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. " +#~ "You can check the spelling on your selections or add more criteria to " +#~ "narrow your results." +#~ msgstr "" +#~ "Всеки индексен файл на вашата система се сравнява с критериите които сте " +#~ "избрали. Може да проверите правописа на вашия избор или да добавите " +#~ "повече критерии за да стесните резултата от търсенето." + +#~ msgid "Error during search" +#~ msgstr "Грешка по време на търсене" + +#~ msgid "" +#~ "Find cannot open your file system index. Your index may be missing or " +#~ "corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root " +#~ "on the command line." +#~ msgstr "" +#~ "Find не може да отвори вашият системен индексен файл. Вашия индекс може " +#~ "да липсва или да е повреден...Вие може да създадете нов с командата " +#~ "\"medusa-indexd\" като root в команден ред." + +#~ msgid "Error reading file index" +#~ msgstr "Грешка при четене на индексен файл" + +#~ msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s" +#~ msgstr "Появи се грешка при зареждане на това съдържание за търсене: %s" + +#~ msgid "" +#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " +#~ "Find can't access your index right now so a slower search will be " +#~ "performed that doesn't use the index." +#~ msgstr "" +#~ "За да извърши бързо търсене, Find се нуждае от индекс на файловете на " +#~ "вашата система. Find няма достъп до него и затова ще бъде извършено бавно " +#~ "търсене което не изисква индекс." + +#~ msgid "" +#~ "To do a content search, Find requires an index of the files on your " +#~ "system. Find can't access your index right now. " +#~ msgstr "" +#~ "За да извърши търсене по съдържание, Find изисква индекс на файловете на " +#~ "вашата система. Точно сега Find няма достъп до индекса." + +#~ msgid "Fast searches are not available" +#~ msgstr "Бързото търсене не е налично" + +#~ msgid "Content searches are not available" +#~ msgstr "Контекстното търсене не е налично" + +#~ msgid "" +#~ "Your index files are available but the Medusa search daemon, which " +#~ "handles index requests, isn't running. To start this program, log in as " +#~ "root and enter this command at the command line:\n" +#~ "\n" +#~ "medusa-searchd" +#~ msgstr "" +#~ "Вашите индексни файлове са налични, но Medusa -демона за търсене, който " +#~ "поддържа индексните заявки не е стартиран. За да го стартирате влезте " +#~ "като root и въведете командата от команден ред:\n" +#~ "\n" +#~ "medusa-searchd" + +#~ msgid "" +#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " +#~ "Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use " +#~ "an index, this search may take several minutes." +#~ msgstr "" +#~ "За да извърши Бързо търсене, Find се нуждае от индекс на файловете за " +#~ "вашата система. В момента се изгражда този индекс. Понеже Find не може " +#~ "да използва този индекс, това търсене ще отнеме няколко минути." + +#~ msgid "" +#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your " +#~ "system. Your computer is currently creating that index. Content " +#~ "searches will be available when the index is complete." +#~ msgstr "" +#~ "За да извърши търсене по съдържание, Find се нуждае от индекс на " +#~ "съдържанието на вашата система. Сега се създава този индекс. Търсенето " +#~ "по съдържание ще бъде налично след построяване на индекса." + +#~ msgid "Indexed searches are not available" +#~ msgstr "Индексното търсене не е налично" + +#~ msgid "" +#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " +#~ "No index is available right now. You can create an index by running " +#~ "\"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete index is " +#~ "available, searches will take several minutes." +#~ msgstr "" +#~ "За да направите бързо търсене, Find изисква индекс на файловете във " +#~ "вашата системаЗа сега няма наличен индекс. Вие трябва да създадете такъв " +#~ "като изпълните като root \"medusa-indexd\" от команден ред." + +#~ msgid "" +#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your " +#~ "system. No index is available right now. You can create an index by " +#~ "running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete " +#~ "index is available, content searches cannot be performed." +#~ msgstr "" +#~ "За да извърши контекстно търсене, Find се нуждае от индекс на " +#~ "съдържанието на вашата система. За сега няма индекс. Вие може да " +#~ "създадете такъв като изпълните програмата \"medusa-indexd\" с правата на " +#~ "root от команден ред. До завършването и бързото търсене не може да бъде " +#~ "използвано." + +#~ msgid "" +#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " +#~ "Your system administrator has disabled fast search on your computer, so " +#~ "no index is available." +#~ msgstr "" +#~ "За да осъществи бързо търсене, Find се нуждае от индекс на файловете на " +#~ "вашата система. Вашият ситемен администратор е забранил бързото търсене, " +#~ "така че няма наличен индекс." + +#~ msgid "Fast searches are not enabled on your computer" +#~ msgstr "Бързото търсене не е налично във вашата система" + +#~ msgid "Where" +#~ msgstr "Къде" + +#~ msgid "_Reveal in New Window" +#~ msgstr "_Показва в Нов прозорец" + +#~ msgid "Reveal in %d _New Windows" +#~ msgstr "Показва %d в _Нов прозорец" + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus found more search results than it can display. Some matching " +#~ "items will not be displayed. " +#~ msgstr "" +#~ "Nautilus намери повече съвпадения в резултат от търсенето които може да " +#~ "покаже. Някой от тях няма да могат да бъдат показани." + +#~ msgid "Too Many Matches" +#~ msgstr "Твърде Много Съвпадения" + +#~ msgid "Dis_ks" +#~ msgstr "Уст_ройства" + +#~ msgid "Mount or unmount disks" +#~ msgstr "Монтира или демонтира дискове" + +#~ msgid "Choose another viewer with which to view the selected item" +#~ msgstr "Избор на нова програма за преглед на избрания обект" + +#~ msgid "Indexing is %d%% complete." +#~ msgstr "Индексирането е %d%% завършено" + +#~ msgid "" +#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " +#~ "fast. " +#~ msgstr "" +#~ "Един път на ден вашите файлове и съдържанието на текста се индексират за " +#~ "да ускорят търсенето." + +#~ msgid "Indexing Status" +#~ msgstr "Статус на индексиране" + +#~ msgid "Your files were last indexed at %s" +#~ msgstr "Вашите файлове са за последно индексирани на %s" + +#~ msgid "" +#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " +#~ "fast. Your files are currently being indexed." +#~ msgstr "" +#~ "Един път на ден вашите файлове и съдържание на текста се индексират за да " +#~ "спомогнат бързото търсене. Вашите файлове сега се индексират." + +#~ msgid "" +#~ "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. " +#~ "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an " +#~ "index right now." +#~ msgstr "" +#~ "Когато Бързо търсене е разрешено, Find създава индекс за да ускори " +#~ "процеса на търсене. Бързото търсене не е налично за вашата система, така " +#~ "че нямате индекс точно сега." + +#~ msgid "There is no index of your files right now." +#~ msgstr "Няма индекс за вашите файлове точно сега." + +#~ msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." +#~ msgstr "Съжалявам, но обслужването за търсене medusa не е налично." + +#~ msgid "%I:%M %p, %x" +#~ msgstr "%I:%M %p, %x" + +#~ msgid "Reveal each selected item in its original folder" +#~ msgstr "Показва всеки избран елемент в неговата оригинална папка" + +#~ msgid "Reveal in New Window" +#~ msgstr "Показва в нов прозорец" + +#~ msgid "Show Indexing Status" +#~ msgstr "Показва индексиращият статус" + +#~ msgid "Show _Indexing Status" +#~ msgstr "Показва _индексиращият статус" + +#~ msgid "Show status of indexing used when searching" +#~ msgstr "Показва статуса на индексирането използван при търсене" + +#~ msgid "More Options" +#~ msgstr "Повече опции" + +#~ msgid "Fewer Options" +#~ msgstr "По-малко опции" + +#~ msgid "Find Them!" +#~ msgstr "Намери ги!" + +#~ msgid "_Open activated item in a new window" +#~ msgstr "_Отваря избран елемент в нов прозорец" + +#~ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" +#~ msgstr "Съжалвам, но '%s' не е използваем графичен файл!" + +#~ msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]" +#~ msgstr "[Търси за] Име [съдържа \"fish\"]" + +#~ msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]" +#~ msgstr "[Търси за] Съдържание [включва всичко от\"fish tree\"]" + +#~ msgid "[Search for] Type [is regular file]" +#~ msgstr "[Търси за] Типа [е обикновен файл]" + +#~ msgid "[Search for] Size [larger than 400K]" +#~ msgstr "[Търси за] Размер [повече от 400К]" + +#~ msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]" +#~ msgstr "[Търси за] С емблема [включено \"Важно\"]" + +#~ msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]" +#~ msgstr "[Търси за] Последна модификация [преди вчера]" + +#~ msgid "[Search for] Owner [is not root]" +#~ msgstr "[Търси за] Собственик [не е root]" + +#~ msgid "[File name] contains [help]" +#~ msgstr "[Името на файла] съдържа [help]" + +#~ msgid "[File name] starts with [nautilus]" +#~ msgstr "[Името на файла] започва с [nautilus]" + +#~ msgid "[File name] ends with [.c]" +#~ msgstr "[Името на файла] завършва с [.c]" + +#~ msgid "[File name] matches glob [*.c]" +#~ msgstr "[Името на файла] съвпада с глоб [\"e??l.$\"]" + +#~ msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]" +#~ msgstr "[Името на файла] съвпада с рег. израз [\"e??l.$\"]" + +#~ msgid "[File content] includes all of [apple orange]" +#~ msgstr "[Съдържанието на файла] включва всичко от [apple orange]" + +#~ msgid "[File content] includes any of [apply orange]" +#~ msgstr "[Съдържанието на файла] включва кое да е от [apple orange]" + +#~ msgid "[File content] does not include all of [apple orange]" +#~ msgstr "[Съдържанието на файла] не включва нищо от [apple orange]" + +#~ msgid "[File content] includes none of [apple orange]" +#~ msgstr "[Съдържанието на файла] не включва от [apple orange]" + +#~ msgid "[File type] is [folder]" +#~ msgstr "[Типа на файла] е [папка]" + +#~ msgid "[File type] is not [folder]" +#~ msgstr "[Типа на файла] не е [папка]" + +#~ msgid "[File type is] regular file" +#~ msgstr "[Типа на файла е] обикновен файл" + +#~ msgid "[File type is] application" +#~ msgstr "[Типа на файла е] приложение" + +#~ msgid "[File type is] folder" +#~ msgstr "[Типа на файла е] папка" + +#~ msgid "[File type is] music" +#~ msgstr "[Типа на файла е] музика" + +#~ msgid "[File size is] larger than [400K]" +#~ msgstr "[Размер на файл] е по-голям от [400K]" + +#~ msgid "[File size is] smaller than [300K]" +#~ msgstr "[Размер на файл] е по-малък от [300K]" + +#~ msgid "[With emblem] marked with [Important]" +#~ msgstr "[С емблема] е маркиран с [Важен]" + +#~ msgid "[With emblem] not marked with [Important]" +#~ msgstr "[С емблема] не е маркиран с [Важен]" + +#~ msgid "[Last modified date] is [1/24/00]" +#~ msgstr "[Дата на последна модификация] е [1/24/00]" + +#~ msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]" +#~ msgstr "[Дата на последна модификация] не е [1/24/00]" + +#~ msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]" +#~ msgstr "[Дата на последна модификация] е след [1/24/00]" + +#~ msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]" +#~ msgstr "[Дата на последна модификация] е преди [1/24/00]" + +#~ msgid "[Last modified date] is today" +#~ msgstr "[Дата на последна модификация] е днес" + +#~ msgid "[Last modified date] is yesterday" +#~ msgstr "[Дата на последна модификация] е вчера" + +#~ msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]" +#~ msgstr "[Дата на последна модификация] е в пределите на седмица [1/24/00]" + +#~ msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]" +#~ msgstr "[Дата на последна модификация] е в пределите на месец [1/24/00]" + +#~ msgid "[File owner] is [root]" +#~ msgstr "[Собственик на файл] е [root]" + +#~ msgid "[File owner] is not [root]" +#~ msgstr "[Собственик на файл] не е [root]" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't execute nautilus\n" +#~ "Make sure nautilus is in your path and correctly installed" +#~ msgstr "" +#~ "Не мога да изпълня nautilus\n" +#~ "Убедете се, че той е в пътя ви и е коректно инсталиран" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't connect to URI %s\n" +#~ "Please make sure that the address is correct and alternatively, type in " +#~ "this address in the file manager directly" +#~ msgstr "" +#~ "Не мога да се свържа с URI %s\n" +#~ "Убедете се, че адреса е правилен и алтернативно въведете този адрес " +#~ "директно във файловият мениджър" + +#~ msgid "" +#~ "Glade file for the connect to server program is missing.\n" +#~ "Please check your installation of nautilus" +#~ msgstr "" +#~ "Glade файл за връзка към сървърната програма липсва.\n" +#~ "Моля проверете инсталацията на nautilus" + +#~ msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it" +#~ msgstr "Добавя нов сървър към вашите мрежови сървъри и се свързва с него" + +#~ msgid "New Server" +#~ msgstr "Нов Сървър" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Change the visibility of this window's toolbar" +#~ msgstr "Промяна на видимостта на лента за инструменти на този прозорец" + +#~ msgid "Go to the Start Here folder" +#~ msgstr "Отива на папка 'Започни от Тук'" + +#~ msgid "Open New _Window" +#~ msgstr "Отваря Нов _Прозорец" + +#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" +#~ msgstr "Отваря друг прозорец на Nautilus за показаният адрес" + +#~ msgid "Write contents to a CD" +#~ msgstr "Записва файлове на CD" + +#~ msgid "Write to CD" +#~ msgstr "Записва на CD" + +#~ msgid "_Backgrounds and Emblems" +#~ msgstr "_Фонове и Емблеми" + +#~ msgid "_Find" +#~ msgstr "_Търси" + +#~ msgid "_Start Here" +#~ msgstr "С_тартира Тук" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "Л_ентата с инструменти" + +#~ msgid "_Write to CD" +#~ msgstr "_Записва на·CD" + +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "Търси:" + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" не е валиден адрес. Моля, проверете името на адреса и опитайте " +#~ "отново." + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " +#~ "browser.\n" +#~ "Check that an SMB server is running in the local network." +#~ msgstr "" +#~ "Не мога да покажа \"%s\", понеже Nautilus не може да контактува с SMB.\n" +#~ "Проверете дали сървъра на SMB работи в локалната мрежа" + +#~ msgid "Go to Nonexistent Location" +#~ msgstr "Отива на несъществуващо местоположение" #, fuzzy -#~ msgid "Default zoom level used by the list view" +#~ msgid "Default zoom level used by the icon view" #~ msgstr "Задава ниво на мащабиране за текущият преглед" #~ msgid "_New Folder" @@ -7330,18 +8016,12 @@ msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във ф #~ msgid "Authentication Required" #~ msgstr "Изисква Оторизация" -#~ msgid "_Location:" -#~ msgstr "_Местоположение:" - #~ msgid "The Trash must remain on the desktop." #~ msgstr "Кошчето трябва да остане на работното място" #~ msgid "You cannot copy the Trash." #~ msgstr "Вие не може да копирате Кошчето" -#~ msgid "F_onts" -#~ msgstr "_Шрифтове" - #~ msgid "Lucida" #~ msgstr "Lucida" @@ -7366,9 +8046,6 @@ msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във ф #~ msgid "Use the Times Font" #~ msgstr "Използва шрифт Times" -#~ msgid "_Courier" -#~ msgstr "_Courier" - #~ msgid "_Fixed" #~ msgstr "_Fixed" @@ -7378,9 +8055,6 @@ msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във ф #~ msgid "_Helvetica" #~ msgstr "_Helvetica" -#~ msgid "_Times" -#~ msgstr "_Times" - #~ msgid "E_xecute scripts when they are clicked" #~ msgstr "Изпълнява _файловете когато те са кликнати" @@ -7396,9 +8070,6 @@ msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във ф #~ msgid "Copy Text" #~ msgstr "Копира текст" -#~ msgid "Paste Text" -#~ msgstr "Поставя текст" - #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Избира всичко" @@ -7417,9 +8088,6 @@ msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във ф #~ msgid "Nautilus Sample view" #~ msgstr "Прост преглед на Nautilus" -#~ msgid "Sample" -#~ msgstr "Прост" - #~ msgid "Sample Viewer" #~ msgstr "Прост Преглед" @@ -7433,10 +8101,6 @@ msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във ф #~ msgstr " (грешен уникод)" #, fuzzy -#~ msgid "Themes" -#~ msgstr "_Times" - -#, fuzzy #~ msgid "New Window Behavior" #~ msgstr "Нов Прозорец" @@ -7469,9 +8133,6 @@ msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във ф #~ msgid "Click Behavior" #~ msgstr "Поведение при кликване" -#~ msgid "Executable Text Files" -#~ msgstr "Изпълними текстови файлове" - #, fuzzy #~ msgid "Show Options" #~ msgstr "Показва/Скрива Опции" @@ -7586,9 +8247,6 @@ msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във ф #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Появяване" -#~ msgid "Windows" -#~ msgstr "Прозорци" - #~ msgid "Icon & List Views" #~ msgstr "Икона & Списъчен Преглед" @@ -7624,9 +8282,6 @@ msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във ф #~ msgid "Couldn't add theme" #~ msgstr "Не мога да добавя тема" -#~ msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed." -#~ msgstr "Съжалвявам, но тема \"%s\" не може да бъде инсталирана." - #~ msgid "Couldn't install theme" #~ msgstr "Не мога да инсталирам тема" @@ -7643,9 +8298,6 @@ msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във ф #~ "Съжалявам, но вие не може да изтриете текущата тема. Моля изберете друга " #~ "преди да изтриете тази." -#~ msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" -#~ msgstr "Съжалявам, но този обект не може да бъде изтрит!" - #~ msgid "Couldn't remove theme" #~ msgstr "Не мога да изтрия обекта" @@ -7685,9 +8337,6 @@ msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във ф #~ msgid "Classic Rock" #~ msgstr "Класически рок" -#~ msgid "Country" -#~ msgstr "Кънтри" - #~ msgid "Dance" #~ msgstr "Танцова" @@ -7781,9 +8430,6 @@ msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във ф #~ msgid "Space" #~ msgstr "Космическа" -#~ msgid "Meditative" -#~ msgstr "Замислен" - #~ msgid "Instrumental Pop" #~ msgstr "Инструментален поп" @@ -7958,9 +8604,6 @@ msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във ф #~ msgid "Set Cover Image" #~ msgstr "Задава картинка на обложка" -#~ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." -#~ msgstr "Съжалявам, но '%s' не е използваем графичен файл." - #~ msgid "Select an image file for the album cover:" #~ msgstr "Избор на графичен файл за обложка на албум:" @@ -7993,10 +8636,6 @@ msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във ф #~ msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>" -#~ msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." -#~ msgstr "" -#~ "Съжалявам, но картинката %s не можа да бъде инсталирана като емблема." - #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Изтрива" @@ -8041,9 +8680,6 @@ msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във ф #~ msgid "%I:%M %p" #~ msgstr "%I:%M %p" -#~ msgid "Couldn't load %s" -#~ msgstr "Не мога да заредя %s" - #~ msgid "Loading %s" #~ msgstr "Зареждам %s" @@ -8143,9 +8779,6 @@ msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във ф #~ msgid "Delete from _Trash..." #~ msgstr "Изтрива от _Кошчето" -#~ msgid "Move to _Trash" -#~ msgstr "Премества в К_ошчето" - #~ msgid "De_lete..." #~ msgstr "И_зтрива..." @@ -8167,15 +8800,9 @@ msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във ф #~ msgid "Restore Icons' _Original Sizes" #~ msgstr "Възстановява Икони в Оригинални Размери" -#~ msgid "MIME Type:" -#~ msgstr "MIME Тип:" - #~ msgid "Text View:" #~ msgstr "Текстов преглед:" -#~ msgid "Copy Files" -#~ msgstr "Копиране на Файлове" - #~ msgid "Cut Files" #~ msgstr "Отрязва Файлове" @@ -8186,9 +8813,6 @@ msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във ф #~ msgid "New La_uncher" #~ msgstr "Ново Страртиране" -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Отваря" - #~ msgid "Open Scripts Folder" #~ msgstr "Отваря Папка със Скриптове" @@ -8249,9 +8873,6 @@ msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във ф #~ msgid "_Show only folders (no files) in the tree" #~ msgstr "_Показва само папки (без файлове) в дървото" -#~ msgid "View Defaults" -#~ msgstr "Подразбиращи Прегледи" - #~ msgid "Hide _Toolbar" #~ msgstr "Скрива _лентата с инструменти" @@ -8261,9 +8882,6 @@ msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във ф #~ msgid "_About Nautilus" #~ msgstr "За _Nautilus" -#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..." -#~ msgstr "_Фонове и Емблеми..." - #~ msgid "_Normal Size" #~ msgstr "_Нормален Размер" |