summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bg.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexander Larsson <alexl@src.gnome.org>2004-03-15 14:39:12 +0000
committerAlexander Larsson <alexl@src.gnome.org>2004-03-15 14:39:12 +0000
commit77cf45213b3b668994429097e4566fd954ab8f1e (patch)
tree2622a4242650433db8daf1d30b322e3005db57a3 /po/bg.po
parentea21828a17318c2a0230fea4d4249b0b410e1e0d (diff)
downloadnautilus-77cf45213b3b668994429097e4566fd954ab8f1e.tar.gz
pofile updatesNAUTILUS_2_5_91
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r--po/bg.po7194
1 files changed, 3906 insertions, 3288 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index ac3d91208..4feec77c1 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -9,13 +9,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.bg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-02 19:51-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-03-15 15:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-29 18:59+0200\n"
"Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
@@ -42,8 +42,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "неуспешно bonobo_ui_init()."
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2383
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2400
msgid "Emblems"
msgstr "Емблеми"
@@ -56,48 +55,60 @@ msgid "Nautilus Emblem view"
msgstr "Преглед на емблеми в Nautilus"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "Не мога да изтрия емблемата"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
+#, fuzzy
msgid ""
-"Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem "
-"is a permanent one, and not one you added yourself."
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
msgstr ""
-"Не мога да изтрия емблема с име '%s'. Това вероятно е така, понеже емблемата е "
-"постоянна и не сте я добавили вие."
+"Не мога да изтрия емблема с име '%s'. Това вероятно е така, понеже емблемата "
+"е постоянна и не сте я добавили вие."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
-msgid "Couldn't remove emblem"
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
msgstr "Не мога да изтрия емблемата"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238
-#, c-format
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "Не мога да преименувам емблемата"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
+#, fuzzy
msgid ""
-"Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem "
-"is a permanent one, and not one that you added yourself."
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
msgstr ""
-"Не мога да преименувам емблемата с име '%s'. Това вероятно е понеже емблемата "
-"е постоянна и не сте я добавили вие."
+"Не мога да преименувам емблемата с име '%s'. Това вероятно е понеже "
+"емблемата е постоянна и не сте я добавили вие."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
-msgid "Couldn't rename emblem"
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
msgstr "Не мога да преименувам емблемата"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:258
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Преименува Емблема"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:277
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Въведете ново име за изобразената емблема:"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:331
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
msgid "Rename"
msgstr "Преименува"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:503
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Добавя Емблеми..."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:519
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
@@ -105,7 +116,7 @@ msgstr ""
"Въведете име на описателен текст за всяка емблема. Това име ще бъде "
"използвано на други места за идентификация на емблемата."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
@@ -113,139 +124,62 @@ msgstr ""
"Въведете име на описателен текст след емблемата. Това име ще бъде използвано "
"на други места за идентификация на емблемата."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:740
-msgid ""
-"Some of the files could not be added as emblems because they did not appear "
-"to be valid images."
-msgstr ""
-"Някой от файловете не могат да бъдат добавени като емблеми понеже не са "
-"валидни картинки."
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
+#, fuzzy
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "Съжалявам, но картинката %s не можа да бъде инсталирана като емблема."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:740
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-msgid "Couldn't add emblems"
-msgstr "Емблемите не могат да бъдат добавени"
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
+#, fuzzy
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "Файлът '%s' изглежда не е валидно изображение."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-msgid ""
-"None of the files could be added as emblems because they did not appear to "
-"be valid images."
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr "Емблемите не могат да бъдат добавени"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
+#, fuzzy
+msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr ""
"Нито един от файловете неможе да бъде добавен като емблеми, понеже не са "
"валидни графични файлове."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:763
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr ""
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
msgid "The dragged text was not a valid file location."
msgstr "Извлаченият текст нямаше валидно местоположение на файл."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:763
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:838
-msgid "Couldn't add emblem"
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't Add Emblem"
msgstr "Емблемата не може да бъде добавена"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:783
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:837
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "Файлът '%s' изглежда не е валидно изображение."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:786
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Извлаченият файл изглежда не е валидно изображение."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:902 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
+#: src/nautilus-property-browser.c:1741
msgid "Erase"
msgstr "Изтрива"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for hardware view"
-msgstr "Фабрика за хардуерен преглед"
-
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:2
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:754
-#: data/static_bookmarks.xml.h:15
-msgid "Hardware"
-msgstr "Хардуер"
-
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:3
-msgid "Hardware Viewer"
-msgstr "Програма за Хардуерен преглед"
-
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:4
-msgid "Hardware view"
-msgstr "Хардуерен преглед"
-
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:5
-msgid "View as Hardware"
-msgstr "Преглед като Хардуер"
-
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:6
-msgid "hardware view"
-msgstr "хардуерен преглед"
-
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:172
-msgid "name of icon for the hardware view"
-msgstr "име на икона за хардуерен преглед"
-
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:174
-msgid "summary of hardware info"
-msgstr "резюме на хардуерна информация"
-
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:306
-#, c-format
-msgid ""
-"%s CPU\n"
-"%s MHz\n"
-"%s K cache size"
-msgstr ""
-"%s Процесор\n"
-"%s Мегахерци\n"
-"%s Kилобайти размер на кеш"
-
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:341
-#, c-format
-msgid "%lu GB RAM"
-msgstr "%lu ГБ Оперативна Памет (RAM)"
-
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:343
-#, c-format
-msgid "%lu MB RAM"
-msgstr "%lu MБ Оперативна памет (RAM)"
-
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:401
-#, c-format
-msgid "%lu GB"
-msgstr "%lu ГБ"
-
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:403
-#, c-format
-msgid "%lu MB"
-msgstr "%lu MБ"
-
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:483
-#, c-format
-msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
-msgstr "Работи %d дни, %d часа, %d минути"
-
-#. set up the title
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:509
-msgid "Hardware Overview"
-msgstr "Хардуерен Преглед"
-
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:632
-msgid "This is a placeholder for the CPU page."
-msgstr "Това е мястото за информация относно процесора."
-
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:657
-msgid "This is a placeholder for the RAM page."
-msgstr "Това е мястото за информацията на паметта."
-
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:682
-msgid "This is a placeholder for the IDE page."
-msgstr "Това е мястото за информацията относно интерфейса на твърдия диск и устройвстото за четене на компакт дискове (IDE)."
-
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
msgid "History"
msgstr "История"
@@ -270,24 +204,84 @@ msgstr "Настройка на компонент за преглед съдъ
msgid "Nautilus Image Properties view"
msgstr "Настройка за преглед на картинка в Nautilus"
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:93
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Неуспех при зареждане информацията за изображението"
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
+#, fuzzy
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Камера"
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:145
-#, c-format
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Камера"
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
+#, fuzzy
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Поставя текст"
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
+msgid "Exposure Time"
+msgstr ""
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
+#, fuzzy
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "програма"
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
+msgid "Aperture Value"
+msgstr ""
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
+msgid "Metering Mode"
+msgstr ""
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
+msgid "Flash Fired"
+msgstr ""
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
+#, fuzzy
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Covalent"
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr ""
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr ""
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36
+msgid "Software"
+msgstr "Софтуер"
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr ""
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
"<b>Тип изображение:</b> %s (%s)\n"
"<b>Разд. способност:</b> %dx%d пиксела\n"
+msgstr[1] ""
+"<b>Тип изображение:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Разд. способност:</b> %dx%d пиксела\n"
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Неуспех при зареждане информацията за изображението"
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:255
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
msgid "loading..."
msgstr "зарежда..."
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:268
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
msgid "URI currently displayed"
msgstr "Текущо показан URI "
@@ -333,26 +327,10 @@ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Копира избрания текст в клипборда"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Копира Текст"
-#: components/text/services/google.xml.h:1
-msgid "Search Google for Selected Text"
-msgstr "Търси в Google.com за Избрания Текст"
-
-#: components/text/services/google.xml.h:2
-msgid "Use Google to search the web for the selected text"
-msgstr "Използва Google.com за търсене във web за избран текст"
-
-#: components/text/services/webster.xml.h:1
-msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
-msgstr "Тързи за избрания текст в речника"
-
-#: components/text/services/webster.xml.h:2
-msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
-msgstr "Тързи за избрания текст в речника Merriam-Webster"
-
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "анимация за инидикация на активност"
@@ -374,38 +352,6 @@ msgstr "фабрика на обект пулсатор"
msgid "provides visual status"
msgstr "предоставя зрителен статус"
-#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:1
-msgid "Nautilus Tree side pane"
-msgstr "Страничен панел на Nautilus за Дървовиден изглед"
-
-#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Tree view"
-msgstr "Дървовиден изглед на Nautilus"
-
-#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3
-msgid "Tree"
-msgstr "Дървовиден"
-
-#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1136
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(Празно)"
-
-#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1136
-msgid "Loading..."
-msgstr "Зарежда..."
-
-#: components/tree/nautilus-tree-view.c:532 nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Home Folder"
-msgstr "Домашна Папка"
-
-#: components/tree/nautilus-tree-view.c:534
-msgid "Filesystem"
-msgstr "Файлова Система"
-
-#: components/tree/nautilus-tree-view.c:536
-msgid "Network Neighbourhood"
-msgstr "Локална Мрежа"
-
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
@@ -536,7 +482,8 @@ msgstr "Извлачете цвета върху обекта, на който
#: data/browser.xml.h:31
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
-msgstr "Извлачете плочката на образеца върху обекта, на който искате да смените фона"
+msgstr ""
+"Извлачете плочката на образеца върху обекта, на който искате да смените фона"
#: data/browser.xml.h:32
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
@@ -859,6 +806,10 @@ msgstr "GNOME.org"
msgid "GNU.org"
msgstr "GNU.org"
+#: data/static_bookmarks.xml.h:15
+msgid "Hardware"
+msgstr "Хардуер"
+
#: data/static_bookmarks.xml.h:16
msgid "International"
msgstr "Международнен"
@@ -939,10 +890,6 @@ msgstr "Red·Hat·Network"
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "RedFlag·Linux"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36
-msgid "Software"
-msgstr "Софтуер"
-
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
@@ -1031,14 +978,117 @@ msgstr "Тахое"
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
msgstr "Тази тема използва фотографски папки."
-#: libbackground/preview-file-selection.c:207
-msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-msgstr "Не мога да намеря hbox, използвам нормален избор на файл"
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1241
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1054
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
-#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
-msgid "Preview"
-msgstr "Предварителен преглед"
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176
+msgid "Name of the column"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182
+msgid "Attribute"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183
+msgid "The attribute name to display"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183
+#, fuzzy
+msgid "Label"
+msgstr "Eazel"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190
+msgid "Label to display in the column"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197
+msgid "A user-visible description of the column"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204
+#, fuzzy
+msgid "xalign"
+msgstr "указател"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205
+msgid "The x-alignment of the column"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207
+#, fuzzy
+msgid "Name of the item"
+msgstr "Напред в редактиранетп"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214
+msgid "Label to display to the user"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220
+msgid "Tip"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221
+msgid "Tooltip for the menu item"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Icon"
+msgstr "Икони"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228
+msgid "Name of the icon to display in the menu item"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235
+#, fuzzy
+msgid "Sensitive"
+msgstr "Замислен"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236
+msgid "Whether the menu item is sensitive"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242
+#, fuzzy
+msgid "Priority"
+msgstr "Печат"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243
+#, fuzzy
+msgid "Show priority text in toolbars"
+msgstr "Показва т_екст в икони:"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177
+msgid "Name of the page"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184
+msgid "Label widget to display in the notebook tab"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "Пакет"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191
+#, fuzzy
+msgid "Widget for the property page"
+msgstr "Ширина на страничния панел"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
@@ -1058,10 +1108,15 @@ msgid "Bring up a new window for every opened file"
msgstr "Зарежда всеки отворен файл в нов прозорец"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr "Икона за Домашна Директория на Работното място"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "Критерий за търсене"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
@@ -1069,211 +1124,248 @@ msgid ""
"files by file name and file properties."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr "Текуща тема на Nautilus"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
msgid "Custom Background Set"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid "Default Background Color"
msgstr "Фонов цвят по подразбиране"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Файлово име на подразбиращия се фон"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "Задава ниво на мащабиране за текущият преглед"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "Задава ниво на мащабиране за текущият преглед"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Подразбиращ се режим за преглед на папки"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Подразбираща се големина на иконите"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "Задава ниво на мащабиране за текущият преглед"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "Задава ниво на мащабиране за текущият преглед"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default list zoom level"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default sort order"
msgstr "Поредждане по подразбиране"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Задава ниво на мащабиране за текущият преглед"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Desktop font"
msgstr "Шрифт на работното място"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Име на иконата за домашната папка"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Име на иконата за боклука"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"Directories over this size will be truncated to around this size. The "
-"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing "
-"Nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The "
-"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise."
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
-msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid ""
-"Filename for the default directory background. Only used if background_set "
-"is true."
+"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
+"true."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
+"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
+"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
+"due to the reading of folders chunk-wise."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
msgstr "_Не включва вградените отметки в Менюто за Отметки"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Икона за Домашна Директория на Работното място"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
-"If set to true, Nautilus will only show directories in the tree side pane. "
-"Otherwise it will show both directories and files."
+"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
-"If set to true, then Nautilus shows directories prior to showing files in "
-"the icon and list views."
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
"bookmark menu."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use the user's home directory as the "
+"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
+"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
-"files are either dotfiles or are listed in the directory's .hidden file."
+"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
"up. This means it will be started the next time you log in."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the home directory will be put on "
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1281,95 +1373,97 @@ msgid ""
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
-msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows."
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
-msgid "Maximum handled files in a directory"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "_Използва Nautilus за да създаде работното място"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
-msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop"
-msgstr ""
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+msgstr "_Използва Nautilus за да създаде работното място"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
-msgid "Only show directories in the tree sidebar"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Поставя етикети до иконите"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Обръща реда за подреждане в новите прозорци"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
-msgid "Show directories first in windows"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Показва директориите първо в прозорци"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Показва с_траничната лента в нови прозорци"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Показва страничния панел в нови прозорци"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Показва лентата за _статусa в нови прозорци"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Показва лентата за _статусa в нови прозорци"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Side pane view"
msgstr "Изглед на Страничния панел"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1377,89 +1471,90 @@ msgid ""
"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
-"directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
-"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote "
-"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local "
-"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
-"use a generic icon."
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If "
+"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
+"icon."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set "
-"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a "
-"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
-"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", \"emblems\"."
+"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
-"The default sort-order for the item in the list view. Possible values are "
-"name, size, type, and modification_date."
+"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
+"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Иконата за буклука видима на работното място"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Вид натискане за стартиране/отваряне на файлове"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
-msgid "Use tighter Layout in new windows"
-msgstr ""
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#, fuzzy
+msgid "Use tighter layout in new windows"
+msgstr "Показва страничния панел в нови прозорци"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1467,172 +1562,168 @@ msgid ""
"text files."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
"and \"icon_view\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
-msgid "When to show number of items in a directory"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#, fuzzy
+msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Кога да показва броя на обектите в директория"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Кога да показва преглед на текст в иконите на файловете"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Кога да показва смалени изображения"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
-msgid "Whether a custom default directory background has been set."
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#, fuzzy
+msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Дали фонът по подразбиране за директории е бил поставен."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Дали фонът по подразбиране за страничния пане е настроен."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr "Да пита ли за потвърждение когато се преместват файлове в боклука"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Дали да позволява моментално изтриване"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Дали да преслушва звукове когато са посочени с мишката"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Кога да показва бекъп файловете"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Кога да показва скритите файлове"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Ширина на страничния панел"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
-msgid "AFFS Volume"
-msgstr "AFFS файлова система"
-
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2
-msgid "AFS Network Volume"
-msgstr "AFS файлова система"
-
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3
-msgid "Auto-detected Volume"
-msgstr "Автоматично разпознаване на файлова система"
-
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4
-msgid "CD Digital Audio"
-msgstr "CD Цифрово Аудио"
-
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5
-msgid "CD-ROM Drive"
-msgstr "CD-ROM устройство"
-
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6
-msgid "CDROM Volume"
-msgstr "CDROM файлова система"
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
+msgid "Move _Up"
+msgstr ""
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7
-msgid "DVD Volume"
-msgstr "DVD файлова система"
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
+msgid "Move _Down"
+msgstr ""
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8
-msgid "Enhanced DOS Volume"
-msgstr "Разширена DOS файлова система"
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
+#, fuzzy
+msgid "_Show"
+msgstr "Показва %s"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9
-msgid "Ext2 Linux Volume"
-msgstr "Ext2 Linux файлова система"
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:393
+#, fuzzy
+msgid "_Hide"
+msgstr "_Преглед"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10
-msgid "Ext3 Linux Volume"
-msgstr "Ext3 Linux файлова система"
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:406
+#, fuzzy
+msgid "_Use Default"
+msgstr "Подразбиращи Прегледи"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11
-msgid "Hardware Device Volume"
-msgstr "Файлова система"
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+#, fuzzy
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "ID на приложението на прозореца"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12
-msgid "Hsfs CDROM Volume"
-msgstr "CDROM файлова система (Hsfs)"
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13
-msgid "JFS Volume"
-msgstr "JFS Файлова система"
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+msgid "The size of the file."
+msgstr ""
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14
-msgid "MSDOS Volume"
-msgstr "MSDOS файлова система"
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15
-msgid "MacOS Volume"
-msgstr "MacOS файлова система"
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+#, fuzzy
+msgid "The type of the file."
+msgstr "[Типа на файла е] текстов"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16
-msgid "Minix Volume"
-msgstr "Minix файлова система"
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Дата на Модифициране"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17
-msgid "NFS Network Volume"
-msgstr "NFS файлова система"
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr ""
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18
-msgid "Pcfs Solaris Volume"
-msgstr "Pcfs Solaris файлова система"
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "дата на достъп"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19
-msgid "ReiserFS Linux Volume"
-msgstr "ReiserFS Linux файлова система"
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr ""
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20
-msgid "Solaris/BSD Volume"
-msgstr "Solaris/BSD файлова система"
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Owner"
+msgstr "Собственик:"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21
-msgid "SuperMount Volume"
-msgstr "'SuperMount устройство"
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+msgid "The owner of the file."
+msgstr ""
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22
-msgid "System Volume"
-msgstr "Файлова система"
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Group"
+msgstr "Група:"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23
-msgid "Udfs Solaris Volume"
-msgstr "Solaris Udfs файлова система"
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+msgid "The group of the file."
+msgstr ""
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24
-msgid "Windows NT Volume"
-msgstr "Windows NT файлова система"
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2865
+msgid "Permissions"
+msgstr "Права"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:25
-msgid "Windows Shared Volume"
-msgstr "Windows Поделена файлова Система"
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+#, fuzzy
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Правата на \"%s\" не могат да бъдат определени"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:26
-msgid "Windows VFAT Volume"
-msgstr "Windows VFAT файлова система"
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "осмични права"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:27
-msgid "XFS Linux Volume"
-msgstr "XFS Linux файлова система"
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+#, fuzzy
+msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+msgstr "Разрешенията на избрания файл не могат да бъдат определени."
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:28
-msgid "XIAFS Volume"
-msgstr "XIAFS файлова система"
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+#, fuzzy
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME Тип:"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:29
-msgid "Xenix Volume"
-msgstr "Xenix файлова система"
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+#, fuzzy
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr "[Типа на файла е] текстов"
#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
@@ -1644,67 +1735,77 @@ msgstr "ресетира"
msgid "on the desktop"
msgstr "на раб. място"
-#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
+#, fuzzy
+msgid "You cannot delete a volume icon."
+msgstr "Не мога да изтрия етикета"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
+#, fuzzy
msgid ""
-"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use "
-"Eject in the right-click menu of the volume."
+"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
+"the volume."
msgstr ""
-"Не можете да изтриете иконата на устройството.·If·you·want·to·eject·the·volume,·please·use·Eject·in·the·right-click·menu·of·the·volume."
+"Не можете да изтриете иконата на устройството."
+"·If·you·want·to·eject·the·volume,·please·use·Eject·in·the·right-"
+"click·menu·of·the·volume."
-#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
-msgid "Can't delete volume"
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
+#, fuzzy
+msgid "Can't Delete Volume"
msgstr "Не мога да изтрия етикета"
-#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5623
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
-msgid "Trash"
-msgstr "Кошче"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:617
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:615
msgid "_Move here"
msgstr "_Премества тук"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:622
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:620
msgid "_Copy here"
msgstr "_Копира тук"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:627
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:625
msgid "_Link here"
msgstr "_Създава указател тук"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:630
msgid "Set as _Background"
msgstr "Задава като _Фон"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:639
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
msgid "Cancel"
msgstr "Отказва"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Задава като фон за _всички директории"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:685
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Задава като фон за _тази директория"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
+#, fuzzy
+msgid "The emblem cannot be installed."
+msgstr "Съжалвявам, но тема \"%s\" не може да бъде инсталирана."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr ""
"Съжалявам, но вие трябва да зададете не празна ключова дума за нова емблема"
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:256
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:271
-msgid "Couldn't install emblem"
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't Install Emblem"
msgstr "Не мога да инсталирам емблема"
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:201
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
@@ -1715,20 +1816,26 @@ msgstr ""
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:211
-#, c-format
-msgid ""
-"Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a "
-"different name for it."
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr ""
"Съжалявам, вече съществуваща емблема \"%s\". Моля изберете различно име за "
"тнея."
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:255
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
+msgid "Please choose a different emblem name."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
+msgid "Couldn't install emblem"
+msgstr "Не мога да инсталирам емблема"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Съжалявам, но немога да запазя потребителска емблема."
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:270
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Съжалявам, но немога да запазя име на потребителска емблема."
@@ -1747,23 +1854,29 @@ msgstr "От:"
msgid "To:"
msgstr "За:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:547
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while moving.\n"
-"\n"
-"\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:551
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:599
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:614
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Грешка по време на преместване."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:552
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr ""
"Грешка при преместване.\n"
"\n"
"\"%s\" не може да бъде преместен понеже той е на файлова система само за "
"четене."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:558
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:568
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Грешка по време на изтриване."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:563
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Error while deleting.\n"
-"\n"
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
msgstr ""
@@ -1772,22 +1885,17 @@ msgstr ""
"\"%s\" не може да бъде изтрит понеже вие нямате права за модифициране на "
"бащината папка."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:564
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while deleting.\n"
-"\n"
-"\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr ""
"Грешка по време на изтриване.\n"
"\n"
"\"%s\" не може да бъде изтрит понеже е на диск само за четене."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:595
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Error while moving.\n"
-"\n"
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
"its parent folder."
msgstr ""
@@ -1796,24 +1904,25 @@ msgstr ""
"\"%s\" не може да бъде преместен понеже вие нямате права за модифициране на "
"бащината папка."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604
+#, fuzzy
+msgid "Error while moving. "
+msgstr "Грешка по време на преместване."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Error while moving.\n"
-"\n"
-"\"%s\" cannot be moved because it or its parent folder are contained in the "
+"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
"destination."
msgstr ""
"Грешка при преместване.\n"
"\n"
"\"%s\" не може да бъде преместен понеже той или бащината папка са отдалечени."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:610
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Error while moving.\n"
-"\n"
-"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to "
+"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
"change it or its parent folder."
msgstr ""
"Грешка по време на преместване.\n"
@@ -1821,295 +1930,244 @@ msgstr ""
"\"%s\" не може да бъде преместен понеже вие нямате права за модифициране на "
"бащината папка."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:633
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while copying.\n"
-"\n"
-"\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:637
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Грешка по време на копиране."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:638
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr ""
"Грешка по време на копиране.\n"
"\n"
"\"%s\" не може да бъде копиран понеже нямате права за четене на него."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:654
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while copying to \"%s\".\n"
-"\n"
-"There is not enough space on the destination."
-msgstr ""
-"Грешка по време на копиране в \"%s\".\n"
-"\n"
-"Няма достатъчно място."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:658
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:679
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error while copying to \"%s\"."
+msgstr "Грешка по време на копиране."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:659
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while moving to \"%s\".\n"
-"\n"
-"There is not enough space on the destination."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:664
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:668
+#, fuzzy
+msgid "There is not enough space on the destination."
msgstr ""
"Грешка по време на преместване в \"%s\".\n"
"\n"
"Няма достатъчно място."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:663
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while creating link in \"%s\".\n"
-"\n"
-"There is not enough space on the destination."
-msgstr ""
-"Грешка при създаване на указател в \"%s\".\n"
-"\n"
-"Няма достатъчно място."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error while moving to \"%s\"."
+msgstr "Грешка по време на преместване."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while copying to \"%s\".\n"
-"\n"
-"You do not have permissions to write to this folder."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error while creating link in \"%s\"."
+msgstr "Грешка по време на създаване на указател."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:680
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
+#, fuzzy
+msgid "You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""
"Грешка при копиране на обекти в \"%s\".\n"
"\n"
"Вие нямате права за запис в тази папка."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:679
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while copying to \"%s\".\n"
-"\n"
-"The destination disk is read-only."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:695
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:706
+#, fuzzy
+msgid "The destination disk is read-only."
msgstr ""
"Грешка по време на копиране на обект в \"%s\".\n"
"\n"
"Диска е само за четене."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:686
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while moving items to \"%s\".\n"
-"\n"
-"You do not have permissions to write to this folder."
-msgstr ""
-"Грешка при преместване на обекти в \"%s\".\n"
-"\n"
-"Вие нямате права за запис в тази папка."
-
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while moving items to \"%s\".\n"
-"\n"
-"The destination disk is read-only."
-msgstr ""
-"Грешка по време на преместване на обект в \"%s\".\n"
-"\n"
-"Диска е само за четене."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:697
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while creating links in \"%s\".\n"
-"\n"
-"You do not have permissions to write to this folder."
-msgstr ""
-"Грешка при създаване на указател в \"%s\".\n"
-"\n"
-"Вие нямате права за запис в тази папка."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:694
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error while moving items to \"%s\"."
+msgstr "Грешка по време на преместване."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:701
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while creating links in \"%s\".\n"
-"\n"
-"The destination disk is read-only."
-msgstr ""
-"Грешка при създавне на връзка към \"%s\".\n"
-"\n"
-"Диска е само за четене."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:729
-#, c-format
-msgid ""
-"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
-"\n"
-"Would you like to continue?"
-msgstr ""
-"Грешка \"%s\" по време на копиране на \"%s\".\n"
-"\n"
-"Искате ли да продължите?"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:705
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error while creating links in \"%s\"."
+msgstr "Грешка по време на създаване на указател."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733
-#, c-format
-msgid ""
-"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
-"\n"
-"Would you like to continue?"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
+msgstr "Грешка по време на копиране."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:738
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:763
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:767
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777
+#, fuzzy
+msgid "Would you like to continue?"
msgstr ""
-"Грешка \"%s\" по време на преместване на \"%s\".\n"
+"Грешка \"%s\" по време на преместване.\n"
"\n"
"Искате ли да продължите?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:737
-#, c-format
-msgid ""
-"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n"
-"\n"
-"Would you like to continue?"
-msgstr ""
-"Грешка \"%s\" по време на създаване на указател към \"%s\".\n"
-"\n"
-"Искате ли да продължите?"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
+msgstr "Грешка по време на преместване."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:743
-#, c-format
-msgid ""
-"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
-"\n"
-"Would you like to continue?"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
msgstr ""
-"Грешка \"%s\" по време на изтриване на \"%s\".\n"
+"Грешка \"%s\" по време на създаване на указател към \"%s\".\n"
"\n"
"Искате ли да продължите?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758
-#, c-format
-msgid ""
-"Error \"%s\" while copying.\n"
-"\n"
-"Would you like to continue?"
-msgstr ""
-"Грешка \"%s\" по време на копиране.\n"
-"\n"
-"Искате ли да продължите?"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:747
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
+msgstr "Грешка по време на изтриване."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762
-#, c-format
-msgid ""
-"Error \"%s\" while moving.\n"
-"\n"
-"Would you like to continue?"
-msgstr ""
-"Грешка \"%s\" по време на преместване.\n"
-"\n"
-"Искате ли да продължите?"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error \"%s\" while copying."
+msgstr "Грешка по време на копиране."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:766
-#, c-format
-msgid ""
-"Error \"%s\" while linking.\n"
-"\n"
-"Would you like to continue?"
-msgstr ""
-"Грешка \"%s\" по време на създаване на указател.\n"
-"\n"
-"Искате ли да продължите?"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error \"%s\" while moving."
+msgstr "Грешка по време на преместване."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:772
-#, c-format
-msgid ""
-"Error \"%s\" while deleting.\n"
-"\n"
-"Would you like to continue?"
-msgstr ""
-"Грешка \"%s\" по време на изтриване.\n"
-"\n"
-"Искате ли да продължите?"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error \"%s\" while linking."
+msgstr "Грешка по време на създаване на указател."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:897
-msgid "Error while copying."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error \"%s\" while deleting."
+msgstr "Грешка по време на изтриване."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:902
+#, fuzzy
+msgid "Error While Copying"
msgstr "Грешка по време на копиране."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:900
-msgid "Error while moving."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:905
+#, fuzzy
+msgid "Error While Moving"
msgstr "Грешка по време на преместване."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:903
-msgid "Error while linking."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:908
+#, fuzzy
+msgid "Error While Linking"
msgstr "Грешка по време на създаване на указател."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:908
-msgid "Error while deleting."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913
+#, fuzzy
+msgid "Error While Deleting"
msgstr "Грешка по време на изтриване."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:934
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:954
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1058
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1076
-msgid "Skip"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:940
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090
+#, fuzzy
+msgid "_Skip"
msgstr "Прескача"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:954
-msgid "Retry"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961
+#, fuzzy
+msgid "_Retry"
msgstr "Опитва отново"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1019
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1027
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
+msgstr "Не мога да завърша зададеното действие."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1030
+#, fuzzy
msgid ""
-"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already "
-"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
-"\n"
-"If you still want to move \"%s\", rename it and try again."
+"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
msgstr ""
"\"%s\" не можа да бъде преместен на нов адрес понеже името му се използва за "
"специален обект който не можа да бъде изтрит или заменен.\n"
"\n"
"Ако искате да преместите \"%s\", сменете му името и опитайте отново."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1025
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1034
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
+msgstr "Не мога да завърша зададеното действие."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1037
+#, fuzzy
msgid ""
-"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already "
-"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
-"\n"
-"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again."
+"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
msgstr ""
"\"%s\" не можа да бъде копиран на нов адрес понеже името му се използва за "
"специален обект който не можа да бъде изтрит или заменен.\n"
"\n"
"Ако искате да копирате \"%s\", сменете му името и опитайте отново."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1033
-msgid "Unable to replace file."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043
+#, fuzzy
+msgid "Unable to Replace File"
msgstr "Не мога да заменя файл"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
-#, c-format
-msgid ""
-"File \"%s\" already exists.\n"
-"\n"
-"Would you like to replace it?"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr ""
"Файла \"%s\" вече съществува.\n"
"\n"
"Искате ли да го презапишете?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1057
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075
-msgid "Conflict while copying"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088
+msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1070
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1089
+#, fuzzy
+msgid "Conflict While Copying"
msgstr "Конфликт по време на копиране"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1058
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1076
-msgid "Replace"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090
+#, fuzzy
+msgid "_Replace"
msgstr "Замяна"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1076
-msgid "Replace All"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090
+#, fuzzy
+msgid "Replace _All"
msgstr "Замяна на всички"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1134
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4443
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4724
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "указател към %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1138
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1152
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "друг указател към %s"
@@ -2118,25 +2176,25 @@ msgstr "друг указател към %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1154
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%d указател към %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1158
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%d указател към %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1162
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%d указател към %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%d указател към %s"
@@ -2146,566 +2204,375 @@ msgstr "%d указател към %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1187
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201
msgid " (copy)"
msgstr " (копие)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1189
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1203
msgid " (another copy)"
msgstr " (друго копие)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1192
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1220
msgid "th copy)"
msgstr "то копие)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213
msgid "st copy)"
msgstr "во копие)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
msgid "nd copy)"
msgstr "ро копие)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1203
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1217
msgid "rd copy)"
msgstr "то копие)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1220
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (копие)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (друго копие)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1225
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1229
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1238
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%dто копие)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1246
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%dто копие)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%dто копие)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%dто копие)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1344
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1358
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1529
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2104
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1543
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2133
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Неизвестен GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1856
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Премествам файловете в Кошчето"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1858
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
msgid "Files thrown out:"
msgstr "Изхвърлени файлове:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1860
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1871
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885
msgid "Moving"
msgstr "Премества"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1861
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1875
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Подготовка за преместване в Кошчето..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1867
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
msgid "Moving files"
msgstr "Премества файлове"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1869
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883
msgid "Files moved:"
msgstr "Преместени файлове:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1886
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Подготовка за преместване.."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1873
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Завърши преместване"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895
msgid "Creating links to files"
msgstr "Създаване на указател към файлове"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897
msgid "Files linked:"
msgstr "Файлове с указатели:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899
msgid "Linking"
msgstr "Създавам указател"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1886
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Подготовка за създаване на указатели"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Завърши създаването на указатели"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
msgid "Copying files"
msgstr "Копиране на файлове"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909
msgid "Files copied:"
msgstr "Копирани файлове:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1911
msgid "Copying"
msgstr "Копира"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1898
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Подготовка за копиране"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1914
-msgid "You cannot copy items into the Trash."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930
+#, fuzzy
+msgid "You cannot copy items into the trash."
+msgstr "Вие не може да копирате обектите в Кошчето"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
+#, fuzzy
+msgid "You cannot create links inside the trash."
msgstr "Вие не може да копирате обектите в Кошчето"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1915
-msgid "Can't Copy to Trash"
-msgstr "Не мога да копирам в Кошчето"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
+msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
+msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Вие не може да преместите тази папка-Кошче."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Вие не може да копирате тази папка"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
+msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Не мога да сменя местоположението на Кошчето"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1941
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Не мога да копирам Кошчето"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Вие не може да преместите папката в себе си"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1965
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Вие не може да копирате папката в себе си"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987
+#, fuzzy
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Създава нова празна папка в тази папка"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Не мога да преместя в себе си"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Не мога да копирам в себе си"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1980
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Вие не може да копирате файл върху себе си"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2004
+msgid "The destination and source are the same file."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Не мога да копирам върху себе си."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2033
-msgid ""
-"Error creating new folder.\n"
-"\n"
-"You do not have permissions to write to the destination."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2197
+#, fuzzy
+msgid "You do not have permissions to write to the destination."
msgstr ""
"Грешка при създаване на нова папка.\n"
"\n"
"Вие нямате права за запис"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2036
-msgid ""
-"Error creating new folder.\n"
-"\n"
-"There is no space on the destination."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199
+#, fuzzy
+msgid "There is no space on the destination."
msgstr ""
"Грешка при създаване на нова папка.\n"
"\n"
"Там няма място."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2039
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Грешка \"%s\" при създаване на нова папка."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043
-msgid "Error creating new folder"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
+#, fuzzy
+msgid "Error creating new folder."
+msgstr "Грешка при създаване на нова папка."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
+#, fuzzy
+msgid "Error Creating New Folder"
msgstr "Грешка при създаване на нова папка."
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2161
msgid "untitled folder"
msgstr "папка без име"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error \"%s\" creating new document."
+msgstr "Грешка \"%s\" при създаване на нова папка."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
+#, fuzzy
+msgid "Error creating new document."
+msgstr "Грешка при създаване на нова папка."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
+#, fuzzy
+msgid "Error Creating New Document"
+msgstr "Грешка при създаване на нова папка."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
+#, fuzzy
+msgid "new file"
+msgstr "1 файл"
+
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425
msgid "Deleting files"
msgstr "Изтрива файлове"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2195
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2230
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2462
msgid "Files deleted:"
msgstr "Изтрити файлове:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2197
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2464
msgid "Deleting"
msgstr "Изтива"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2198
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Подготовка за изтриване на файлове..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2228
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Изпразва Кошчето"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2465
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Подготовка за изпразване на Кошчето"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1016
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Изпразва Кошчето"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно тези обекти от Кошчето?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2548
+msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560
msgid "_Empty"
msgstr "_Празно"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
-msgid "foo"
-msgstr "foo"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
-msgid "foo (copy)"
-msgstr "foo (копие)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
-msgid ".bashrc"
-msgstr ".bashrc"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
-msgid ".bashrc (copy)"
-msgstr ".bashrc (копие)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
-msgid ".foo.txt"
-msgstr ".foo.txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
-msgid ".foo (copy).txt"
-msgstr ".foo (копие).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343
-msgid "foo foo"
-msgstr "foo foo"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343
-msgid "foo foo (copy)"
-msgstr "foo foo (копие)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344
-msgid "foo.txt"
-msgstr "foo.txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
-msgid "foo (copy).txt"
-msgstr "foo (копие).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
-msgid "foo foo.txt"
-msgstr "foo foo.txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
-msgid "foo foo (copy).txt"
-msgstr "foo foo (копие).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
-msgid "foo foo.txt txt"
-msgstr "foo foo.txt txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
-msgid "foo foo (copy).txt txt"
-msgstr "foo foo (копие).txt txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
-msgid "foo...txt"
-msgstr "foo...txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
-msgid "foo.. (copy).txt"
-msgstr "foo.. (копие).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
-msgid "foo..."
-msgstr "foo..."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
-msgid "foo... (copy)"
-msgstr "foo... (копие)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
-msgid "foo. (copy)"
-msgstr "foo. (копие)"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:369
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:527
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Computer"
+msgstr "Кънтри"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
-msgid "foo. (another copy)"
-msgstr "foo. (друго копие)"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:371
+#, fuzzy
+msgid "Network"
+msgstr "Мрежови Сървъри"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
-msgid "foo (another copy)"
-msgstr "foo (друго копие)"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:373
+#, fuzzy
+msgid "Fonts"
+msgstr "_Шрифтове"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
-msgid "foo (another copy).txt"
-msgstr "foo (друго копие).txt"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:375
+#, fuzzy
+msgid "Themes"
+msgstr "_Times"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
-msgid "foo (3rd copy)"
-msgstr "foo (3-то копие)"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:377
+#, fuzzy
+msgid "CD Creator"
+msgstr "_CD·Записвачка"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
-msgid "foo (3rd copy).txt"
-msgstr "foo (3-то копие).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
-msgid "foo foo (another copy).txt"
-msgstr "foo foo (друго копие).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
-msgid "foo foo (3rd copy).txt"
-msgstr "foo foo (3-то копие).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
-msgid "foo (13th copy)"
-msgstr "foo (13-то копие)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
-msgid "foo (14th copy)"
-msgstr "foo (14-то копие)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
-msgid "foo (13th copy).txt"
-msgstr "foo (13-то копие).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
-msgid "foo (14th copy).txt"
-msgstr "foo (14-то копие).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
-msgid "foo (21st copy)"
-msgstr "foo (21-во копие)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
-msgid "foo (22nd copy)"
-msgstr "foo (22-ро копие)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
-msgid "foo (21st copy).txt"
-msgstr "foo (21-во копие).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360
-msgid "foo (22nd copy).txt"
-msgstr "foo (22-ро копие).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361
-msgid "foo (23rd copy)"
-msgstr "foo (23-то копие)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
-msgid "foo (23rd copy).txt"
-msgstr "foo (23-то копие).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
-msgid "foo (24th copy)"
-msgstr "foo (24-то копие)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364
-msgid "foo (24th copy).txt"
-msgstr "foo (24-то копие).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
-msgid "foo (25th copy)"
-msgstr "foo (25-то копие)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364
-msgid "foo (25th copy).txt"
-msgstr "foo (25-то копие).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
-msgid "foo foo (24th copy)"
-msgstr "foo foo (24-то копие)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
-msgid "foo foo (25th copy)"
-msgstr "foo foo (25-то копие)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
-msgid "foo foo (24th copy).txt"
-msgstr "foo foo (24-то копие).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
-msgid "foo foo (25th copy).txt"
-msgstr "foo foo (25-то копие).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
-msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
-msgstr "foo foo (100000000000000-то копие).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
-msgid "foo (10th copy)"
-msgstr "foo (10-то копие)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
-msgid "foo (11th copy)"
-msgstr "foo (11-то копие)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
-msgid "foo (10th copy).txt"
-msgstr "foo (10-то копие).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
-msgid "foo (11th copy).txt"
-msgstr "foo (11-то копие).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
-msgid "foo (12th copy)"
-msgstr "foo (12-то копие)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
-msgid "foo (12th copy).txt"
-msgstr "foo (12-то копие).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
-msgid "foo (110th copy)"
-msgstr "foo (110-то копие)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
-msgid "foo (111th copy)"
-msgstr "foo (111-то копие)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
-msgid "foo (110th copy).txt"
-msgstr "foo (110-то копие).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
-msgid "foo (111th copy).txt"
-msgstr "foo (111-то копие).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
-msgid "foo (122nd copy)"
-msgstr "foo (122-ро копие)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
-msgid "foo (123rd copy)"
-msgstr "foo (123-то копие)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
-msgid "foo (122nd copy).txt"
-msgstr "foo (122-ро копие).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2379
-msgid "foo (123rd copy).txt"
-msgstr "foo (123-то копие).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
-msgid "foo (124th copy)"
-msgstr "foo (124-то копие)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2379
-msgid "foo (124th copy).txt"
-msgstr "foo (124то копие).txt"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:379
+#, fuzzy
+msgid "Windows Network"
+msgstr "Прозорци"
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
@@ -2722,64 +2589,64 @@ msgstr "foo (124то копие).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2669
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2932
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "днес в 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2670
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2933
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "днес в %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2672
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2935
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "днес в 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2673
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2936
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "днес в %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2675
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2938
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "днес, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2676
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2939
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "днес, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2678
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2679
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2942
msgid "today"
msgstr "днес"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2688
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "вчера в 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2689
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2952
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "вчера в %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2691
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "вчера в 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2692
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2955
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "вчера в %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2694
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "вчера, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2695
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2958
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "вчера, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2697
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2698
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2960
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2961
msgid "yesterday"
msgstr "вчера"
@@ -2788,133 +2655,116 @@ msgstr "вчера"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2709
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Вчера, Септември 00 0000 в 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2710
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2973
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y в %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2712
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Пон, Окт 00 0000 в 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2713
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2976
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y в %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2715
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2978
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Пон, Окт 00 0000 в 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2716
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2979
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y в %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2718
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2981
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Окт 00 0000 в 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2719
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y в %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2721
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Окт 00 0000, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2722
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2724
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 Следобяд"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2725
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2727
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2728
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4023
-msgid "0 items"
-msgstr "0 обекта"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4023
-msgid "0 folders"
-msgstr "0 папки"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4024
-msgid "0 files"
-msgstr "0 файлове"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4028
-msgid "1 item"
-msgstr "1 обект"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4028
-msgid "1 folder"
-msgstr "1 папка"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4029
-msgid "1 file"
-msgstr "1 файл"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4032
-#, c-format
-msgid "%u items"
-msgstr "%u обекти"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4032
-#, c-format
-msgid "%u folders"
-msgstr "%u папки"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4033
-#, c-format
-msgid "%u files"
-msgstr "%u файлове"
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1818
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "%u обекти"
+msgstr[1] "%u обекти"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4300
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "%u папки"
+msgstr[1] "%u папки"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "%u файлове"
+msgstr[1] "%u файлове"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4626
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
msgid "? items"
msgstr "? обекта"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4351
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4632
msgid "? bytes"
msgstr "? байта"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4647
msgid "unknown type"
msgstr "неизвестен тип"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4650
msgid "unknown MIME type"
msgstr "неизвестен MIME тип"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4375
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1128
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4656
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1147
msgid "unknown"
msgstr "неизвестен"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4407
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4688
msgid "program"
msgstr "програма"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4419
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4700
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2924,7 +2774,7 @@ msgstr ""
"верочтно означава , че вашият gnome-vfs.keys файл е на грешно място или не е "
"намерен по друга причина."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4423
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4704
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2933,264 +2783,213 @@ msgstr ""
"Не е намерено описание за mime тип \"%s\" (файла е \"%s\"). Моля обадете се "
"в пощенския списък на gnome-vfs."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4437
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4718
msgid "link"
msgstr "указател"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4457
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4738
msgid "link (broken)"
msgstr "указател (повреден)"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:533
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "Кошче"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Always"
msgstr "_Винаги"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
msgid "_Local File Only"
msgstr "_Само Локални Файлове"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
msgid "_Never"
msgstr "_Никога"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
msgid "100 K"
msgstr "100 К"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
msgid "500 K"
msgstr "500 К"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 МБ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 МБ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 МБ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 МБ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 МБ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Активира обекти с _единично натискане"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Активира обекти с д_войно натискане"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "Изпълнява _файловете когато те са кликнати"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Показва _файловете когато те са кликнати"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Пита всеки път"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Търси за файлове само по име на файл"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Търси за файлове по име и аксесоари на файл"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
+#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "Icon View"
msgstr "Преглед в Икони"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1107
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "List View"
msgstr "Преглед в Списък"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
msgid "Manually"
msgstr "Ръчно"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Name"
msgstr "По Име"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Size"
msgstr "По Размер"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Type"
msgstr "По Тип"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
msgid "By Modification Date"
msgstr "По Дата на Модифициране"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "By Emblems"
msgstr "По Емблеми"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:204
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:205
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:206
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:207
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:208
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:209
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:210
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:211
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203
msgid "24"
msgstr "24"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
-msgid "size"
-msgstr "размер"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
-msgid "type"
-msgstr "тип"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
-msgid "date modified"
-msgstr "дата на модификация"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219
-msgid "date changed"
-msgstr "дата на промяна"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
-msgid "date accessed"
-msgstr "дата на достъп"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
-msgid "owner"
-msgstr "собственик"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
-msgid "group"
-msgstr "група"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
-msgid "permissions"
-msgstr "права"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
-msgid "octal permissions"
-msgstr "осмични права"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:225
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
-msgid "MIME type"
-msgstr "MIME тип"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:226
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
-msgid "none"
-msgstr "без"
-
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
@@ -3199,192 +2998,156 @@ msgstr "без"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:539
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:521
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Домашна Папка на %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2149
-msgid "file icon"
-msgstr "икона на файл"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2522
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2803
msgid "editable text"
msgstr "редактируем текст"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2523
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2804
msgid "the editable label"
msgstr "редактируем етикет"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2530
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2811
msgid "additional text"
msgstr "допълнително текст"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2531
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2812
msgid "some more text"
msgstr "мовече текст"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2538
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2819
msgid "highlighted for selection"
msgstr "подсветнати за избор"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2539
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2820
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "дали да са подсветнати за ибор"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2546
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2827
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "подсветва фокуса на въвеждане"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2547
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2828
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "да подсветва ли фокуса на въвеждане"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2555
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2836
msgid "highlighted for drop"
msgstr "подсветва за поставяне"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2556
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2837
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "да подсветва ли при 'Извлачи и постави'"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2023
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2068
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Правоъгълник за избиране"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4083
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4175
msgid "Frame Text"
msgstr "Рамка на текст"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4084
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4176
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Чертае рамка около избран текст"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4090
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4182
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Избор на цвят за рамка"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4091
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4183
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Цвят на избрана рамка"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4096
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4188
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Избор на рамка алфа"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4097
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4189
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Непрозрачност на избрана рамка"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4104
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4196
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Алфа подсветване"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4105
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4197
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Непрозрачност на подсветване за избрани икони"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4111
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4203
msgid "Light Info Color"
msgstr "Светъл Цвят на Информация"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4112
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4204
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Цвят използван за информационен текст на тъмен фон"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4117
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Тъмен Информационен Цвят"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4118
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Цвят използван за информационен текст на светъл фон"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732
+#, fuzzy
msgid ""
-"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
-"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
-"manual layout."
+"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
+"it? This will clobber the stored manual layout."
msgstr ""
"Тази папка използва автоматична подредба. Искате ли да превключите на ръчна "
"и да оставите този обект там където е пуснат? Това ще разбърка запазените "
"ръчно подредби."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:735
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:734
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:743
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
+msgid "This folder uses automatic layout."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
+#, fuzzy
msgid ""
-"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
-"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
-"manual layout."
+"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
+"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
msgstr ""
"Тази папка използва автоматична подредба. Искате ли да превключите на ръчна "
"и да оставите тези обекти там където са пуснати? Това ще разбърка запазените "
"ръчно подредби."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:741
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742
+#, fuzzy
msgid ""
-"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
-"and leave this item where you dropped it?"
+"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
+"it?"
msgstr ""
"Тази папка използва автоматична подредба. Искате ли да превключите на ръчна "
"и да оставите този обект там където е пуснат?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
+#, fuzzy
msgid ""
-"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
-"and leave these items where you dropped them?"
+"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
+"dropped them?"
msgstr ""
"Тази папка използва автоматична подредба. Искате ли да превключите на ръчна "
"и да оставите тези обекти там където са пуснати?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:749
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Превключва на Ръчна Подредба"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:750
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:752
msgid "Switch"
msgstr "Превключва"
-#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123
-#, c-format
-msgid ""
-"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. "
-"Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
-"To start indexing and search services right away, you should also run the "
-"following commands as root:\n"
-"\n"
-"medusa-indexd\n"
-"medusa-searchd\n"
-"\n"
-"Fast searches will not be available until an initial index of your files has "
-"been created. This may take a long time."
-msgstr ""
-"Ако искате да разрешите бързо търсене, вие трябва да редактирате файла %s "
-"като root. Задавайки флага за разрешение на \"yes\" ще включи обслужването "
-"на medusa.\n"
-"За да стартирате индексирането и търсенето сега, вие трябва също да "
-"изпълните следните команди като root:\n"
-"\n"
-"medusa-indexd\n"
-"medusa-searchd\n"
-"\n"
-"Търсенето няма да бъде налично докато не бъде създаден индекс на вашите "
-"файлове. Това може да отнеме доста време."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138
-msgid ""
-"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
-"system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a "
-"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available "
-"at ftp://ftp.gnome.org)\n"
-"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
-"available.\n"
-msgstr ""
-"Medusa, приложението което позволява търсене неможе да бъде намерено във "
-"вашата система. Ако сте компилирали nautilus сам, вие трябва да инсталирате "
-"копие на medusa и да прекомпилирате отново (Копие от Medusa може да вземете "
-"от ftp://ftp.gnome.org)\n"
-"Ако използвате готова версия на Nautilus, бързото търсене не е налично.\n"
-
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
@@ -3449,72 +3212,63 @@ msgstr "Е по подразбиране за \"%s\" обект"
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "Е по подразбиране за всички \"%s\" обекти."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1030
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "Модифицира \"%s\""
#. Radio button for adding to short list for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1056
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Включва в менюто за \"%s\" обект"
#. Radio button for setting default for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1063
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "Използва като подразбиращ се за \"%s\" обект"
#. Radio button for adding to short list for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1081
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1070
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
msgstr "Включва в менюто само за \"%s\""
#. Radio button for setting default for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1076
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" only"
msgstr "Използва като подразбиращ се само за \"%s\""
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1094
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1083
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Не включва в меню за \"%s\" обекти"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
-msgid "Name"
-msgstr "Име"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1261
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1250
msgid "Status"
msgstr "Статус"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352
-msgid "C_hoose"
-msgstr "_Избор"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1355
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344
msgid "Done"
msgstr "Готово"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1418
msgid "_Modify..."
msgstr "_Модифицира..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1439
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Типове Файлове и Програми"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1451
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1440
msgid "_Go There"
msgstr "_Отива Там"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1458
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1447
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"File Types and Programs dialog."
@@ -3522,48 +3276,48 @@ msgstr ""
"Вие може да конфигурирате кои програми са предложени за определен тип в "
"Типовете файлове и Диалог на програми."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1493
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1482
msgid "Open with Other Application"
msgstr "Отваря с друго приложение"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1494
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1483
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
msgstr "Изберете приложение с което да отворя \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1498
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1487
msgid "Open with Other Viewer"
msgstr "Отваря с друга програма"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1499
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1488
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\":"
msgstr "Избор на преглед за \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1591
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr "Няма налични програми за преглед на \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1592
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Няма налични програми за преглед"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1594
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "Няма приложение свързано с \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1595
msgid "No Application Associated"
msgstr "Няма приложение свързано с този тип"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1607
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1597
#, c-format
msgid "There is no action associated with \"%s\"."
msgstr "Няма асоциирано действие с ·\"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1608
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598
msgid "No Action Associated"
msgstr "Няма Асоциирано Действие"
@@ -3571,146 +3325,190 @@ msgstr "Няма Асоциирано Действие"
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1615
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
+#, fuzzy
msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-"Можете да конфигурирате·GNOME·да асоциира програми с определени типове файлове.·Желаете ли да асоциирате програма с този тип файлове?"
+"Можете да конфигурирате·GNOME·да асоциира програми с определени типове "
+"файлове.·Желаете ли да асоциирате програма с този тип файлове?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1622
-msgid "Associate Application"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
+#, fuzzy
+msgid "_Associate Application"
msgstr "Асоциирана Програма"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1639
#, c-format
msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
msgstr "Програмата за преглед асоциирана с·\"%s\"·е невалидна."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1640
msgid "Invalid Viewer Associated"
msgstr "Асоциираната програма за преглед е невалидна"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1642
#, c-format
msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
msgstr "Програмата асоциирана с·\"%s\"·е невалидна."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1643
msgid "Invalid Application Associated"
msgstr "Асоциираната програма е невалидна"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645
#, c-format
msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
msgstr "Действието асоциирано с \"%s\" е невалидно."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646
msgid "Invalid Action Associated"
msgstr "Асоциираното Действие е невалидно"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1658
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
+#, fuzzy
msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
"file type now?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-"Можете да конфигурирате GNOME да асоциира различни програми или програми"
-"за преглед с този тип файлове. Желаете ли да асоциирате програма или програма"
-"за преглед с този тип файлове?"
+"Можете да конфигурирате GNOME да асоциира различни програми или програмиза "
+"преглед с този тип файлове. Желаете ли да асоциирате програма или програмаза "
+"преглед с този тип файлове?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1665
-msgid "Associate Action"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654
+#, fuzzy
+msgid "_Associate Action"
msgstr "Асоциира Действие"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:504
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:568
+#, fuzzy
+msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+msgstr ""
+"\"%s\" не мога да отворя \"%s\" понеже \"%s\" нама достъп до файл \"%s\". "
+"Искате ли да изберете друго приложение?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:569
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
-"locations. Would you like to choose another application?"
+"locations."
msgstr ""
"\"%s\" не мога да отворя \"%s\" понеже \"%s\" нама достъп до файл \"%s\". "
"Искате ли да изберете друго приложение?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:509
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:574
+msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:575
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
-"locations. Would you like to choose another action?"
+"locations."
msgstr ""
+"\"%s\" не мога да отворя \"%s\" понеже \"%s\" нама достъп до файл \"%s\". "
+"Искате ли да изберете друго приложение?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:515
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:546
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:582
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:615
msgid "Can't Open Location"
msgstr "Не мога да отворя адрес"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:534
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
-"locations. No other applications are available to view this file. If you "
-"copy this file onto your computer, you may be able to open it."
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
+"locations."
+msgstr ""
+"\"%s\" не мога да отворя \"%s\" понеже \"%s\" нама достъп до файл \"%s\". "
+"Искате ли да изберете друго приложение?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
+#, fuzzy
+msgid ""
+"No other applications are available to view this file. If you copy this "
+"file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"\"%s\" не може да отвори \"%s\" понеже \"%s\" няма достъп до файловете в \"%s"
"\". Няма други приложения способни да прегледат този файл. Ако го копирате "
"на вашият компютър, вие може да успеете да го отворите."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:540
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
-"locations. No other actions are available to view this file. If you copy "
-"this file onto your computer, you may be able to open it."
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
+"locations."
msgstr ""
+"\"%s\" не мога да отворя \"%s\" понеже \"%s\" нама достъп до файл \"%s\". "
+"Искате ли да изберете друго приложение?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
+#, fuzzy
+msgid ""
+"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+"onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"\"%s\" не може да отвори \"%s\" понеже \"%s\" няма достъп до файловете в \"%s"
+"\". Няма други приложения способни да прегледат този файл. Ако го копирате "
+"на вашият компютър, вие може да успеете да го отворите."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:800
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1017
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:869
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1086
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Отваря %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1161
-msgid ""
-"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
-"considerations."
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1230
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
msgstr ""
"Съжалявам, но вие не може да изпълните команди на отдалечения сайт поради "
"причина за сигурност."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1163
-msgid "Can't execute remote links"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1232
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1233
+#, fuzzy
+msgid "Can't Execute Remote Links"
msgstr "Не мога да изпълня отдалечен указател"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1173
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1239
-msgid ""
-"There was an error launching the application.\n"
-"\n"
-"Details: "
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1243
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1309
+msgid "Details: "
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1245
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1311
+#, fuzzy
+msgid "There was an error launching the application."
msgstr ""
"Появи грешка при стартиране на приложение.\n"
"\n"
"Подробности:"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1177
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1243
-msgid "Error launching application"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1247
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1313
+#, fuzzy
+msgid "Error Launching Application"
msgstr "Грешка при стартиране на приложение"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1205
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1275
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1287
+#, fuzzy
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Място за извлачвани файлове подържа само локалните."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1276
+#, fuzzy
msgid ""
-"This drop target only supports local files.\n"
-"\n"
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Това място за извлачване на файлове подържа само локалните.\n"
@@ -3718,15 +3516,15 @@ msgstr ""
"За да отворите файлове които не са локални копирайте ги в локална папка и "
"след това ги извлачете отново."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1208
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1220
-msgid "Drop target only supports local files"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1278
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1290
+#, fuzzy
+msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
msgstr "Място за извлачвани файлове подържа само локалните."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1217
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1288
+#, fuzzy
msgid ""
-"This drop target only supports local files.\n"
-"\n"
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
@@ -3735,260 +3533,6 @@ msgstr ""
"За да отворите файлове които не са локални копирайте ги в локална папка и "
"след това ги извлачете. Поставените локални файлове вече са отворени."
-#. Human readable description for a criterion in a search for
-#. files. Bracketed items are context, and are message
-#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
-#. string, and only the translation for "containing '%s' will
-#. be used. If you do translate the whole string, leave the
-#. translations of the rest of the text in brackets, so it
-#. will not be used.
-#. "%s" here is a pattern the file name
-#. matched, such as "nautilus"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:211
-#, c-format
-msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
-msgstr "[Обекти ]съдържащи \"%s\" в техните имена"
-
-#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as
-#. "nautilus"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:216
-#, c-format
-msgid "[Items ]starting with \"%s\""
-msgstr "[Обекти ]започващи с \"%s\""
-
-#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as
-#. "mime"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:221
-#, c-format
-msgid "[Items ]ending with %s"
-msgstr "[Обекти ]завършващи с %s"
-
-#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such
-#. as "nautilus"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:226
-#, c-format
-msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
-msgstr "[Обекти ]не съдържащи \"%s\" в техните имена"
-
-#. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:230
-#, c-format
-msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
-msgstr "[Обекти ]съвпадащи с регулярен израз \"%s\""
-
-#. "%s" is a file glob, for example "*.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:234
-#, c-format
-msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
-msgstr "[Обекти ]съвпадащи с шаблон на файл \"%s\""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:247
-msgid "[Items that are ]regular files"
-msgstr "[Обекти който са ]обикновенни файлове"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:250
-msgid "[Items that are ]text files"
-msgstr "[Обекти който са ]текстови файлове"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:253
-msgid "[Items that are ]applications"
-msgstr "[Обекти който са ]приложения"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:256
-msgid "[Items that are ]folders"
-msgstr "[Обекти който са ]папки"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:259
-msgid "[Items that are ]music"
-msgstr "[Обекти който са ]музика"
-
-#. "%s" here is a word describing a file type, for example
-#. "folder"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:267
-#, c-format
-msgid "[Items ]that are not %s"
-msgstr "[Обекти ]които не са %s"
-
-#. "%s" here is a word describing a file type, for example
-#. "folder"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:272
-#, c-format
-msgid "[Items ]that are %s"
-msgstr "[Обекти ]които са %s"
-
-#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
-#. "root"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:286
-#, c-format
-msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
-msgstr "[Обекти ]които не са собственост на \"%s\""
-
-#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
-#. "root"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:291
-#, c-format
-msgid "[Items ]owned by \"%s\""
-msgstr "[Обекти ]собственост на \"%s\""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:294
-#, c-format
-msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
-msgstr "[Обекти ]със собственик UID \"%s\""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:297
-#, c-format
-msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
-msgstr "[Обекти ]със собственик UID различен от \"%s\""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:308
-#, c-format
-msgid "[Items ]larger than %s bytes"
-msgstr "[Обекти ]по-големи от %s байта"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:311
-#, c-format
-msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
-msgstr "[Обекти ]по-малки от %s байта"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:314
-#, c-format
-msgid "[Items ]of %s bytes"
-msgstr "[Обекти ]от %s байта"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:325
-msgid "[Items ]modified today"
-msgstr "[Обекти ]модифицирани днес"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:328
-msgid "[Items ]modified yesterday"
-msgstr "[Обекти ]модифицирани вчера"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:331
-#, c-format
-msgid "[Items ]modified on %s"
-msgstr "[Обекти ]модифицирани на %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:333
-#, c-format
-msgid "[Items ]not modified on %s"
-msgstr "[Обекти ]не модифицирани на %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:336
-#, c-format
-msgid "[Items ]modified before %s"
-msgstr "[Обекти ]модифицирани преди %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:339
-#, c-format
-msgid "[Items ]modified after %s"
-msgstr "[Обекти ]модифицирани след %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:342
-#, c-format
-msgid "[Items ]modified within a week of %s"
-msgstr "[Обекти ]модифицирани в рамките на седмица от %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:345
-#, c-format
-msgid "[Items ]modified within a month of %s"
-msgstr "[Обекти ]модифицирани на месец %s"
-
-#. "%s" here is the name of an Emblem
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:358
-#, c-format
-msgid "[Items ]marked with \"%s\""
-msgstr "[Обекти ]маркирани с \"%s\""
-
-#. "%s" here is the name of an Emblem
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:362
-#, c-format
-msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
-msgstr "[Обекти ]не маркирани с \"%s\""
-
-#. "%s" here is a word or words present in the file, for
-#. example "nautilus" or "apple orange"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:378
-#, c-format
-msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
-msgstr "[Обекти ]с всички думи \"%s\""
-
-#. "%s" here is a word or words present in the file, for
-#. example "nautilus" or "apple orange"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383
-#, c-format
-msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
-msgstr "[Обекти ]съдържащи една от думите \"%s\""
-
-#. "%s" here is a word or words present in the file, for
-#. example "nautilus" or "apple orange"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:388
-#, c-format
-msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
-msgstr "[Обекти ]без всички думи \"%s\""
-
-#. "%s" here is a word or words present in the file, for
-#. example "nautilus" or "apple orange"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:393
-#, c-format
-msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
-msgstr "[Обекти ]без някоя от думите \"%s\""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555
-msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
-msgstr "[Обекти по-големо от 400к] и [без думите \"apple orange\"]"
-
-#. Human readable description for a criterion in a search for
-#. files. Bracketed items are context, and are message
-#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here.
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:560
-msgid ""
-"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
-"orange\"]"
-msgstr ""
-"[Обекти по-големо от 400к], [собственост на root и без всичките думи \"apple "
-"orange\"]"
-
-#. The beginning of the description of a search that has just been
-#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion,
-#. which in english might be "that contain the word 'foo'"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:590
-#, c-format
-msgid "Items %s"
-msgstr "Обекти %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:700
-msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
-msgstr "Обекти съдържащи \"stuff\" в техните имена"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:702
-msgid "Items that are regular files"
-msgstr "Обекти които са обикновенни файлове"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705
-msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
-msgstr ""
-"Обекти които съдържат \"stuff\" в техните имена и са обикновенни файлове"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709
-msgid ""
-"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
-"smaller than 2000 bytes"
-msgstr ""
-"Обекти които съдържат \"stuff\" в техните имена и са обикновенни файлове и "
-"са по-малки от 2000 байта"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713
-msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
-msgstr "Обекти съдържащи \"medusa\" в техните имена и са папки"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69
-msgid "Searching Disks"
-msgstr "Търси по дисковете"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:70
-msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
-msgstr "Nautilus търси на вашият диск повредени папки."
-
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
msgid "Edit"
msgstr "Редактиране"
@@ -4019,92 +3563,7 @@ msgstr "Преглед като %s"
msgid "%s Viewer"
msgstr "%s Преглед"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:901
-msgid "Unknown"
-msgstr "Неизвестно"
-
-#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1074
-msgid "Floppy"
-msgstr "Дискета"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1075
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1104
-msgid "CD-ROM"
-msgstr "CD-ROM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1076
-msgid "Zip Drive"
-msgstr "Zip устройство"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1091
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1135
-msgid "Audio CD"
-msgstr "Аудио CD"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1126
-msgid "Root Volume"
-msgstr "Основен дял"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1805
-msgid "Mount Error"
-msgstr "Грешка при монтиране"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1805
-msgid "Unmount Error"
-msgstr "Грешка при демонтиране"
-
-#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1878
-msgid ""
-"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
-"in the drive."
-msgstr ""
-"Nautilus не можа да монтира флопито. Вероятно няма носител в устройството."
-
-#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1882
-msgid ""
-"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
-"device."
-msgstr ""
-"Nautilus не можа да монтира избраният дял. Вероятно няма носител в "
-"устройството. "
-
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1888
-msgid ""
-"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
-"format that cannot be mounted."
-msgstr ""
-"Nautilus не можа да монтира избраният дял. Вероятно флопито е във формат "
-"който не може да бъде монтиран."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1891
-msgid ""
-"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
-"a format that cannot be mounted."
-msgstr ""
-"Nautilus не можа да монтира избраният дял. Вероятно той е във формат който "
-"не може да бъде монтиран."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1896
-msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
-msgstr "Nautilus не можа да монтира избраното флопи"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1898
-msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
-msgstr "Nautilus не можа да монтира избраният дял"
-
-#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1903
-msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
-msgstr "Nautilus не можа да демонтира избраният дял"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:2148
-msgid "ISO 9660 Volume"
-msgstr "ISO 9660 дял"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "C_lear Text"
msgstr "И_зчиства текст"
@@ -4112,7 +3571,7 @@ msgstr "И_зчиства текст"
msgid "Cut Text"
msgstr "Отрязва текст"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
msgid "Cut _Text"
msgstr "Отрязва _Текст"
@@ -4128,7 +3587,7 @@ msgstr "Поставя текста запазен в буфера за обме
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Изтрива избрания текст без да го поставя в буфера за обмен"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
msgid "Select _All"
msgstr "Избира всичко"
@@ -4136,10 +3595,14 @@ msgstr "Избира всичко"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Избира целия текст в полето за текст"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Поставя текст"
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
+msgid "View your computer storage"
+msgstr ""
+
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "Промяна колко файла се упрявляват"
@@ -4148,10 +3611,23 @@ msgstr "Промяна колко файла се упрявляват"
msgid "File Management"
msgstr "Управление на Файлове"
-#: nautilus.desktop.in.h:2
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1086
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Домашна Папка"
+
+#: nautilus-home.desktop.in.h:2
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Преглед на домашната папка във файловия мениджър на Nautilus"
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Browse Filesystem"
+msgstr "Файлова Система"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr ""
+
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr "Фабрика на Nautilus за shell и файлов мениджър"
@@ -4173,16 +3649,25 @@ msgid "List Viewer"
msgstr "Списъчен преглед"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus Tree View"
+msgstr "Дървовиден изглед на Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "Страничен панел на Nautilus за Дървовиден изглед"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
msgid "Nautilus factory"
msgstr "Фабрика на Nautilus"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
msgstr ""
"Компонент на мениджъра на файлове Nautilus който се показва в преместваемия "
"списък"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
msgid ""
"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
"results"
@@ -4190,176 +3675,202 @@ msgstr ""
"Компонент на мениджъра на файлове Nautilus който се показва в преместваемия "
"списък за резултати от търсене"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
msgstr ""
"Компонент на мениджъра на файлове Nautilus който се показва в двумерно "
"пространство за икони"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
msgstr ""
"Компонент на мениджъра на файлове Nautilus който се показва икони на "
"работното място"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
msgstr "Мениджър на файлове Nautilus в преглед с икони на раб. място"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
msgid "Nautilus file manager icon view"
msgstr "Мениджър на файлове Nautilus в преглед с икони"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
msgid "Nautilus file manager list view"
msgstr "Мениджър на файлове Nautilus в списъчен преглед"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
msgid "Nautilus file manager search results list view"
msgstr ""
"Мениджър на файлове Nautilus в списъчен преглед на резултатите от търсене"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
msgid "Nautilus metafile factory"
msgstr "Фабрика за метафайлове на Nautilus"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
msgid "Nautilus shell"
msgstr "shell на Nautilus"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
msgstr ""
"Опрации на Nautilus със shell които могат да бъдат извършени от команден ред"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr "Създава метафайл обекти за достъп на Nautilus до метаданни"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
msgid "Search List"
msgstr "Списък за търсене"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
+msgid "Tree"
+msgstr "Дървовиден"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
msgid "View as Icons"
msgstr "Преглед като Икони"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
msgid "View as List"
msgstr "Списъчен Преглед"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
msgid "View as _Icons"
msgstr "Преглед като _Икони"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
msgid "View as _List"
msgstr "Списъчен _Преглед"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:596
+#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:139
+#, c-format
+msgid "Could not complete specified action: %s"
+msgstr "Не мога да завърша зададеното действие: %s"
+
+#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:163
+msgid "Could not complete specified action."
+msgstr "Не мога да завърша зададеното действие."
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:581
msgid "Background"
msgstr "Фон"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:766
-#, c-format
-msgid "Error executing utility program '%s': %s"
-msgstr "Грешка при изпълнение на '%s': %s"
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:654
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Изпразва Кошчето"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1034
-msgid "E_ject"
-msgstr "Из_важда"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:544
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open %d Window?"
+msgid_plural "Open %d Windows?"
+msgstr[0] "Да отворя %d прозорец?"
+msgstr[1] "Да отворя %d прозорец?"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1134
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
-msgid "_Unmount Volume"
-msgstr "_Демонтира устройство"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:545
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:489
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
-msgstr ""
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:546 src/nautilus-location-bar.c:158
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] ""
+"Това ще отвори %d различни прозорци. Сигурен ли сте, че искате точно това?"
+msgstr[1] ""
"Това ще отвори %d различни прозорци. Сигурен ли сте, че искате точно това?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:491
-#, c-format
-msgid "Open %d Windows?"
-msgstr "Да отворя %d прозорец?"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:844
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:893
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:848
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
-msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани обекти?"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:897
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
+msgstr[0] ""
+"Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани обекти?"
+msgstr[1] ""
+"Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани обекти?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:905
+#, fuzzy
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr "Изтрива всички избрани елемент за постоянно"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:854
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:906
msgid "Delete?"
msgstr "Да изтрия?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1537
-#, c-format
-msgid "\"%s\" selected"
-msgstr "\"%s\" избрани"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539
-msgid "1 folder selected"
-msgstr "1 избрана папка"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1542
-#, c-format
-msgid "%d folders selected"
-msgstr "%d избрани папки"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1549
-msgid " (containing 0 items)"
-msgstr " (съдържаща 0 обекта)"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1551
-msgid " (containing 1 item)"
-msgstr " (съдържаща 1 обект)"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553
-#, c-format
-msgid " (containing %d items)"
-msgstr " (съдържаща %d обект)"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1560
-msgid " (containing a total of 0 items)"
-msgstr " (съдържаща общо 0 обекта)"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1045
+#, fuzzy
+msgid "Select Pattern"
+msgstr "Избира Категория:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1562
-msgid " (containing a total of 1 item)"
-msgstr " (съдържаща общо 1 обект)"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1061
+#, fuzzy
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "Шаблони:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750
#, c-format
-msgid " (containing a total of %d items)"
-msgstr " (съдържаща общо %d обекта)"
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "\"%s\" избрани"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1577
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1752
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d folder selected"
+msgid_plural "%d folders selected"
+msgstr[0] "%d избрани папки"
+msgstr[1] "%d избрани папки"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1762
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (containing %d item)"
+msgid_plural " (containing %d items)"
+msgstr[0] " (съдържаща %d обект)"
+msgstr[1] " (съдържаща %d обект)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1773
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (containing a total of %d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %d items)"
+msgstr[0] " (съдържаща общо %d обекта)"
+msgstr[1] " (съдържаща общо %d обекта)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" избрани (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1581
-#, c-format
-msgid "%d items selected (%s)"
-msgstr "%d обекта избрани (%s)"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1588
-#, c-format
-msgid "1 other item selected (%s)"
-msgstr "1 друг избран елемент (%s)"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1591
-#, c-format
-msgid "%d other items selected (%s)"
-msgstr "%d други избрани елементи (%s)"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d item selected (%s)"
+msgid_plural "%d items selected (%s)"
+msgstr[0] "%d обекта избрани (%s)"
+msgstr[1] "%d обекта избрани (%s)"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1801
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d other item selected (%s)"
+msgid_plural "%d other items selected (%s)"
+msgstr[0] "%d други избрани елементи (%s)"
+msgstr[1] "%d други избрани елементи (%s)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1822
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s, Free space: %s"
+msgstr "Свободно пространство:"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
@@ -4368,7 +3879,7 @@ msgstr "%d други избрани елементи (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1620
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1847
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -4377,119 +3888,143 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1745
-#, c-format
-msgid ""
-"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
-"will not be displayed."
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1972
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
"Папката \"%s\" съдържа повече файлове отколкото Nautilus може да поддържа. "
"Някой файлове няма да бъдат показани."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1752
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1978
+msgid "Some files will not be displayed."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1979
msgid "Too Many Files"
msgstr "Твърде много файлове"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2984
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
+#, fuzzy
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"\"%s\" не може да бъде преместен в Кошчето. Изкате ли да го изтриете "
"незабавно?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2989
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
#, c-format
-msgid ""
-"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
-"them immediately?"
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr ""
-"%d избрани обекта не могат да бъдат преместени в Кошчето. Изкате ли да го "
-"изтриете незабавно?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2993
-#, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
+#, fuzzy
+msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+msgstr ""
+"\"%s\" не може да бъде преместен в Кошчето. Изкате ли да го изтриете "
+"незабавно?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
+#, fuzzy
msgid ""
-"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
-"those %d items immediately?"
+"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
-"%d от избраните обекти не могат да бъдат преместени в Кошчето. Искате ли "
-"тези %d обекта да бъдат изтрити?"
+"\"%s\" не може да бъде преместен в Кошчето. Изкате ли да го изтриете "
+"незабавно?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Да изтрия незабавно?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3033
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно \"%s\" от Кошчето?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3037
-#, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
-"Trash?"
-msgstr ""
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани елементи от "
+"Кошчето?"
+msgstr[1] ""
"Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани елементи от "
"Кошчето?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3043
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Да изтрия от Кошчето?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3321
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3363
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3671
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Използва \"%s\" за отваряне на избрания елемент"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3444
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3735
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
msgid "Other _Application..."
msgstr "Друго _приложение..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3444
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3735
msgid "An _Application..."
msgstr "Програма..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-msgid "Other _Viewer..."
-msgstr "Друг _Преглед..."
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
-msgid "A _Viewer..."
-msgstr "Преглед..."
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3919
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "Не мога да копирам Кошчето"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3922
#, c-format
-msgid "Could not complete specified action: %s"
-msgstr "Не мога да завърша зададеното действие: %s"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3555
-msgid "Could not complete specified action."
-msgstr "Не мога да завърша зададеното действие."
+msgid ""
+"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
+"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
+"the file might present a security risk to your system.\n"
+"\n"
+"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
+"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
+"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
+"Open With menu to choose a specific application for the file. "
+msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4064
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Изпълнява \"%s\" за всеки избран елемент"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4281
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4527
+#, c-format
+msgid "Create Document from template \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711
+#, fuzzy
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+"Всички изпълними файлове от тази папка ще се появат в Скрипт менюто "
+"Избирането на скрипт от менюто ще го изпълни с избраните обекти като вход."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4713
+#, fuzzy
msgid ""
-"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
"Всички изпълними файлове от тази папка ще се появат в Скрипт менюто "
"Избирането на скрипт от менюто ще го изпълни с избраните обекти като вход."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4284
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4715
msgid "About Scripts"
msgstr "Относно Скриптовете"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4285
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4529,156 +4064,202 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:място и размер на текущ прозорец"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4406
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4847
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:788
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" ще бъде преместен ако изберете командата Постави файлове"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4410
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4851
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:792
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" ще бъде копиран ако изберете командата Постави файлове"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4417
-#, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
+"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid_plural ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
-msgstr ""
+msgstr[0] ""
+"%d избрани обекта ще бъдат преместени, ако изберете командата Постави файлове"
+msgstr[1] ""
"%d избрани обекта ще бъдат преместени, ако изберете командата Постави файлове"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4421
-#, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4865
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
+"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid_plural ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
-msgstr ""
+msgstr[0] ""
+"%d избрани обекта ще бъдат копирани, ако изберете командата Постави файлове"
+msgstr[1] ""
"%d избрани обекта ще бъдат копирани, ако изберете командата Постави файлове"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4500
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4947
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Няма нищо в буфера за обмен за поставяне."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4757
-msgid "Open _in This Window"
-msgstr "Отваря _в Този Прозирец"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5050
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6102
+msgid "Mount Error"
+msgstr "Грешка при монтиране"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4760
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-msgid "Open _in New Window"
-msgstr "Отв_аря в Нов Прозорец"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5112
+msgid "Unmount Error"
+msgstr "Грешка при демонтиране"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4762
-#, c-format
-msgid "Open _in %d New Windows"
-msgstr "Отвар_я в %d Нов Прозорец"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5115
+#, fuzzy
+msgid "Eject Error"
+msgstr "Грешка при монтиране"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4780
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5378
+msgid "E_ject"
+msgstr "Из_важда"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5378
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
+msgid "_Unmount Volume"
+msgstr "_Демонтира устройство"
+
+#. add the "open in new window" menu item
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5508
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:960
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open in New Window"
+msgid_plural "Open in %d New Windows"
+msgstr[0] "Отв_аря в Нов Прозорец"
+msgstr[1] "Отв_аря в Нов Прозорец"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5515
+#, fuzzy
+msgid "Browse Folder"
+msgstr "Домашна Папка"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5517
+#, fuzzy
+msgid "Browse Folders"
+msgstr "Домашна Папка"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5540
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Изтрива от _Кошчето"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4782
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5542
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Изтрива всички избрани елемент за постоянно"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5066
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5545
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5883
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "П_ремества в Кошчето"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4787
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5547
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Премества всеки избран елемент в Кошчето"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4811
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5571
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
msgid "_Delete"
msgstr "Из_трива"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4831
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5591
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Създава _Указатели"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4832
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5592
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Създав_а Указател"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4845
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5605
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Изпразва Кошчето"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5621
msgid "Cu_t File"
msgstr "Отрязва Фа_йл"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4859
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5622
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Отрязва Фа_йлове"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4868
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5631
msgid "_Copy File"
msgstr "_Копира Файл"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4869
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5632
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Копира Файлове"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5057
-msgid ""
-"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
-"link to the Trash?"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5874
+#, fuzzy
+msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr ""
"Този указател не можа да бъде използван, понеже няма обект към който да "
"сочи. Искате ли да ппреместите този указател в Кошчето?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5060
-#, c-format
-msgid ""
-"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
-"want to move this link to the Trash?"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5876
+#, fuzzy
+msgid "This link can't be used, because it has no target."
+msgstr ""
+"Този указател не можа да бъде използван, понеже няма обект към който да "
+"сочи. Искате ли да ппреместите този указател в Кошчето?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5878
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Този указател не можа да бъде използван, понеже неговия обект \"%s\" не "
"съществува. Искате ли да поставите този указател в Кошчето?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5066
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5883
msgid "Broken Link"
msgstr "Повреден Указател"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5123
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
-"contents?"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5941
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr ""
"\"%s\" е изпълним текстови файл. Искате ли да го изпълните, или да покажа "
"съдържанието му?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5129
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5943
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr "Изпълними текстови файлове"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5949
msgid "Run or Display?"
msgstr "Да изпълня или да Покажа?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5130
-msgid "_Display"
-msgstr "По_казва"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5131
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5950
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Изпълнява в тер_минал"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5134
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5951
+msgid "_Display"
+msgstr "По_казва"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5954
msgid "_Run"
msgstr "Изп_ълни"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5344
-#, c-format
-msgid "Opening \"%s\""
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6236
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Отваря \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5350
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6243
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Да прекъсна отварянето?"
@@ -4699,27 +4280,32 @@ msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
msgstr "Съжалявам, но не мога да покажа цялото съдържание на \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
+#, fuzzy
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr "Правата на \"%s\" не могат да бъдат определени"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
msgid "Error Displaying Folder"
msgstr "Грешка при показване на папка."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "Името \"%s\" вече се използва в тази папка. Моля, изберете друго."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "Няма \"%s\" в тази папка. Може би той е преместен или изтрит?"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "Вие нямате необходимите права за смяна името на \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
@@ -4728,260 +4314,293 @@ msgstr ""
"Името \"%s\" е невалидно понеже съдържа символа \"/\". Моля, изберете друго "
"име."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "Името \"%s\" е невалидно. Моля, изберете друго."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "Не мога да сменя името на \"%s\" понеже той е на диск само за четене"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Съжалявам, но не мога да сменя името \"%s\" на \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
+#, fuzzy
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Съжалявам, но този обект не може да бъде изтрит!"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
msgid "Renaming Error"
msgstr "Грешка при преименуване"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Вие нямате права необходими за смяна на групата на \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "Не мога да сменя групата на \"%s\" понеже той е на диск само за четене"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
msgstr "Съжалявам, но не мога да сменя групата на \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:179
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
+#, fuzzy
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Правата на \"%s\" не могат да бъдат определени"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
msgid "Error Setting Group"
msgstr "Грешка при установяване на група"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:201
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Не мога да сменя собственика на \"%s\" понеже той е на диск само за четене"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr "Съжалявам, но не мога да сменя собственика на \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
+#, fuzzy
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Правата на \"%s\" не могат да бъдат определени"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
msgid "Error Setting Owner"
msgstr "Грешка при установяване на Собственик"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
#, c-format
msgid ""
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "Не мога да сменя правата на \"%s\" понеже е на диск само за четене"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr "Съжалявам, но не мога да сменя правата на \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:243
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
+#, fuzzy
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Правата на \"%s\" не могат да бъдат определени"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
msgid "Error Setting Permissions"
msgstr "Грешка при установяване на правата"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:309
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Преименувам \"%s\" на \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:314
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Да прекъсна преименуването?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
msgid "by _Name"
msgstr "по _Име"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Запазва икони сортирани по име в редове"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
msgid "by _Size"
msgstr "по _Редове"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Запазва икони сортирани по размер в редове"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
msgid "by _Type"
msgstr "по _Тип"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Запазва икони сортирани по тип в редове"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
msgid "by Modification _Date"
msgstr "по Дата на модификация"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Запазва икони сортирани по дата на модификация в редове"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:189
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
msgid "by _Emblems"
msgstr "по _Емблема"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:190
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Запазва иконите сортирани по емблема в ред"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1605
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1641
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Възстановява и_кони в оригинален размер"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1606
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1642
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Възстановява икона в оригинален размер"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1945
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2005
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "указва на \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2526
-msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2588 src/file-manager/fm-icon-view.c:2612
+#, fuzzy
+msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "'Изтегли и пусни' се използва само за локани файлове."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2527 src/file-manager/fm-icon-view.c:2546
-msgid "Drag and Drop error"
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2589
+#, fuzzy
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "'Изтегли и пусни' се използва само за локани файлове."
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2590 src/file-manager/fm-icon-view.c:2614
+#, fuzzy
+msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Грешка в 'Изтегли и пусни'"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2545
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2613
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Използван е невалиден тип за извлачване."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:733
-msgid "File name"
-msgstr "Име на файл"
-
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:757
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
-msgid "Size"
-msgstr "Размер"
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1514
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:768
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
-msgid "Type"
-msgstr "Тип"
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1533
+#, fuzzy
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
+msgstr ""
+"Избор на реда за информация появяваща се зад имената на икони.\n"
+"Повече информация се появява при увеличение на мащаба"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:779
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Дата на Модифициране"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:477
+#, fuzzy
+msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr ""
+"Вие не може да назначавате повече от една икона едновременно. Моля извлачете "
+"само една картинка за установяване като потребителска икона."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:458
-#: src/nautilus-information-panel.c:506
-msgid ""
-"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
-"image to set a custom icon."
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
+#: src/nautilus-information-panel.c:507
+#, fuzzy
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr ""
"Вие не може да назначавате повече от една икона едновременно. Моля извлачете "
"само една картинка за установяване като потребителска икона."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:460
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
#: src/nautilus-information-panel.c:508
msgid "More Than One Image"
msgstr "Повече от една картинка"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:469
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:488
#: src/nautilus-information-panel.c:527
-msgid ""
-"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
-"custom icons."
+#, fuzzy
+msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr ""
"Файла който поставихте не е локален. Вие може да използвате само локални "
"картинки като потребителски икони."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:471
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: src/nautilus-information-panel.c:528
+#, fuzzy
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr ""
+"Файла който поставихте не е локален. Вие може да използвате само локални "
+"картинки като потребителски икони."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
#: src/nautilus-information-panel.c:529
msgid "Local Images Only"
msgstr "Само локални картинки"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:476
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
#: src/nautilus-information-panel.c:534
-msgid ""
-"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
-"custom icons."
+#, fuzzy
+msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr ""
-"Файла който вие поставихте не е графичен файл. Може да използвате само "
-"локални картинки като потребителски икони."
+"Файла който поставихте не е локален. Вие може да използвате само локални "
+"картинки като потребителски икони."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
#: src/nautilus-information-panel.c:536
msgid "Images Only"
msgstr "Само изображения"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:895
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:914
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1053
msgid "Properties"
msgstr "Настройки"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:898
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:917
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Аксесоари"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1359
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1378
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Да прекъсна смяна на група?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1360
-msgid "Changing group"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1379
+#, fuzzy
+msgid "Changing group."
msgstr "Смяна на група"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1521
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1540
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Да прекъсна смяна на собственик?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1522
-msgid "Changing owner"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1541
+#, fuzzy
+msgid "Changing owner."
msgstr "Смяна на собственик"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1727
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1747
msgid "nothing"
msgstr "нищо"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1729
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1749
msgid "unreadable"
msgstr "нечетимо"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1740
-#, c-format
-msgid "1 item, with size %s"
-msgstr "1 обект с размер %s"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1743
-#, c-format
-msgid "%d items, totalling %s"
-msgstr "%d обекта, общо %s"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1759
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d item, with size %s"
+msgid_plural "%d items, totalling %s"
+msgstr[0] "1 обект с размер %s"
+msgstr[1] "1 обект с размер %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1751
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1768
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(някой съдържания са нечетими)"
@@ -4991,493 +4610,279 @@ msgstr "(някой съдържания са нечетими)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1768
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1785
msgid "Contents:"
msgstr "Съдържание:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2159
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2176
msgid "Basic"
msgstr "Базов"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2187
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2204
msgid "_Names:"
msgstr "_Имена:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2189
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2206
msgid "_Name:"
msgstr "_Име:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2238
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2255
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2240
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2250
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2256
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2267
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2281
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2290
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2296
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2853
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2874
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2956
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2960
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2964
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2273
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2280
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2284
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2292
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2298
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2307
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2313
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2900
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2921
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3012
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3016
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3020
msgid "--"
msgstr "--"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2248
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2265
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2254 src/nautilus-location-bar.c:61
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2271 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Адрес:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2278
msgid "Volume:"
msgstr "Сила на Звука:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2265
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2282
msgid "Free space:"
msgstr "Свободно пространство:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2273
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2290
msgid "Link target:"
msgstr "Обект на указател:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2279
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2296
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME тип:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2288
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2305
msgid "Modified:"
msgstr "Модифициран:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2294
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2311
msgid "Accessed:"
msgstr "Достъпван:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2327
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Избор на Потребителска Икона..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2316
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Премахва Потребителска Икона"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2644
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2679
msgid "_Read"
msgstr "_Четене"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2646
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2681
msgid "_Write"
msgstr "_Запис"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2648
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2683
msgid "E_xecute"
msgstr "_Изпълнение"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2725
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2766
msgid "Set _user ID"
msgstr "Задава потребителско _ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2730
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2771
msgid "Special flags:"
msgstr "Специални флагове:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2733
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2774
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Задава I_D на група"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2735
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2776
msgid "_Sticky"
msgstr "Прил_епен"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2819
-msgid "Permissions"
-msgstr "Права"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2875
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Вие не сте собственик, така че вие не може да промените правата."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2842
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2889
+#, fuzzy
+msgid "File _owner:"
+msgstr "Собственик на файл:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2895
msgid "File owner:"
msgstr "Собственик на файл:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2859
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2906
msgid "_File group:"
msgstr "Г_рупа на файл:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2868
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2915
msgid "File group:"
msgstr "Група на файл:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2880
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2927
msgid "Owner:"
msgstr "Собственик:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2881
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
msgid "Group:"
msgstr "Група:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2882
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2929
msgid "Others:"
msgstr "Други:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2955
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3011
msgid "Text view:"
msgstr "Текстови преглед:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3015
msgid "Number view:"
msgstr "Цифров преглед:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3019
msgid "Last changed:"
msgstr "Последна промяна:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3025
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Правата на \"%s\" не могат да бъдат определени"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2972
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3028
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Разрешенията на избрания файл не могат да бъдат определени."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3288
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:237
-#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:769
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Появи грешка при показване на помощ: \n"
-"%s"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3186
+#, fuzzy
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Има грешка при показване на помощ: %s."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3290
-msgid "Couldn't show help"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3186
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Не мога да покажа помощ"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3627
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3523
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Да прекъсна показването на настройки на прозорец?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3628
-msgid "Creating Properties window"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3524
+#, fuzzy
+msgid "Creating Properties window."
msgstr "Създаване на настойки на прозорец"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3754
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3650
msgid "Select an icon"
msgstr "Избира икона"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124
-#, c-format
-msgid ""
-"Search results may not include items modified after %s, when your drive was "
-"last indexed."
-msgstr ""
-"Резултата от търсене може да не включва обекти модифицирани след %s, когато "
-"вашия драйвер е бил за последно индексиран."
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144
-msgid "Search Results"
-msgstr "Резултат от търсене"
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166
-msgid ""
-"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
-"installed."
-msgstr ""
-"Съжалявам, но обслужването Medusa не е налично понеже не е инсталирано."
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:303
-msgid "Search Service Not Available"
-msgstr "Обслужването за търсене не е налично"
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190
-msgid ""
-"The search you have selected is newer than the index on your system. The "
-"search will return no results right now. You can create a new index by "
-"running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
-msgstr ""
-"Търсенето което вие сте избрали е по-ново от индекса на вашата система. "
-"Търсенето няма да върне резултат. Вие може да създадете нов индекс "
-"изпълнявайки командата \"medusa-indexd\" като root от команден ред."
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:196
-msgid "Search for items that are too new"
-msgstr "Търсене за обекти които са твърде нови"
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200
-msgid ""
-"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You "
-"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
-"your results."
-msgstr ""
-"Всеки индексен файл на вашата система се сравнява с критериите които сте "
-"избрали. Може да проверите правописа на вашия избор или да добавите повече "
-"критерии за да стесните резултата от търсенето."
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:225
-msgid "Error during search"
-msgstr "Грешка по време на търсене"
-
-#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search
-#. will be performed and will not return an error.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:210
-msgid ""
-"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
-"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on "
-"the command line."
-msgstr ""
-"Find не може да отвори вашият системен индексен файл. Вашия индекс може да "
-"липсва или да е повреден...Вие може да създадете нов с командата \"medusa-"
-"indexd\" като root в команден ред."
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:214
-msgid "Error reading file index"
-msgstr "Грешка при четене на индексен файл"
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:220
-#, c-format
-msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s"
-msgstr "Появи се грешка при зареждане на това съдържание за търсене: %s"
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:244
-msgid ""
-"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
-"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
-"that doesn't use the index."
-msgstr ""
-"За да извърши бързо търсене, Find се нуждае от индекс на файловете на вашата "
-"система. Find няма достъп до него и затова ще бъде извършено бавно търсене "
-"което не изисква индекс."
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:249
-msgid ""
-"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. "
-"Find can't access your index right now. "
-msgstr ""
-"За да извърши търсене по съдържание, Find изисква индекс на файловете на "
-"вашата система. Точно сега Find няма достъп до индекса."
+#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Празно)"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253
-msgid "Fast searches are not available"
-msgstr "Бързото търсене не е налично"
+#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199
+msgid "Loading..."
+msgstr "Зарежда..."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:254
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:307
-msgid "Content searches are not available"
-msgstr "Контекстното търсене не е налично"
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:949
+msgid "Open"
+msgstr "Отваря"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:257
-msgid ""
-"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles "
-"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and "
-"enter this command at the command line:\n"
-"\n"
-"medusa-searchd"
-msgstr ""
-"Вашите индексни файлове са налични, но Medusa -демона за търсене, който "
-"поддържа индексните заявки не е стартиран. За да го стартирате влезте като "
-"root и въведете командата от команден ред:\n"
-"\n"
-"medusa-searchd"
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271
-msgid ""
-"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
-"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an "
-"index, this search may take several minutes."
-msgstr ""
-"За да извърши Бързо търсене, Find се нуждае от индекс на файловете за вашата "
-"система. В момента се изгражда този индекс. Понеже Find не може да използва "
-"този индекс, това търсене ще отнеме няколко минути."
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:277
-msgid ""
-"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
-"system. Your computer is currently creating that index. Content searches "
-"will be available when the index is complete."
-msgstr ""
-"За да извърши търсене по съдържание, Find се нуждае от индекс на "
-"съдържанието на вашата система. Сега се създава този индекс. Търсенето по "
-"съдържание ще бъде налично след построяване на индекса."
+#. add the "create folder" menu item
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:973
+#, fuzzy
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Създава _Папка"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306
-msgid "Indexed searches are not available"
-msgstr "Индексното търсене не е налично"
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:989
+#, fuzzy
+msgid "Cut Folder"
+msgstr "Създава _Папка"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291
-msgid ""
-"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No "
-"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-"
-"indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, "
-"searches will take several minutes."
-msgstr ""
-"За да направите бързо търсене, Find изисква индекс на файловете във вашата "
-"системаЗа сега няма наличен индекс. Вие трябва да създадете такъв като "
-"изпълните като root \"medusa-indexd\" от команден ред."
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1003
+#, fuzzy
+msgid "Copy Folder"
+msgstr "Копиране на Файлове"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298
-msgid ""
-"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
-"system. No index is available right now. You can create an index by "
-"running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete "
-"index is available, content searches cannot be performed."
-msgstr ""
-"За да извърши контекстно търсене, Find се нуждае от индекс на съдържанието "
-"на вашата система. За сега няма индекс. Вие може да създадете такъв като "
-"изпълните програмата \"medusa-indexd\" с правата на root от команден ред. До "
-"завършването и бързото търсене не може да бъде използвано."
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1017
+#, fuzzy
+msgid "Paste Files into Folder"
+msgstr "_Поставя Файловете в Папката"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:323
-msgid ""
-"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
-"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no "
-"index is available."
-msgstr ""
-"За да осъществи бързо търсене, Find се нуждае от индекс на файловете на "
-"вашата система. Вашият ситемен администратор е забранил бързото търсене, "
-"така че няма наличен индекс."
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327
-msgid "Fast searches are not enabled on your computer"
-msgstr "Бързото търсене не е налично във вашата система"
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:506
-msgid "Where"
-msgstr "Къде"
-
-#. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the
-#. * selected item in a new window, select the item in that window,
-#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment
-#. * is to inform translators of this tricky concept).
-#.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:560
-#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
-msgid "_Reveal in New Window"
-msgstr "_Показва в Нов прозорец"
-
-#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each
-#. * selected item in a separate new window, select each selected
-#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those
-#. * items visible (this comment is to inform translators of this
-#. * tricky concept).
-#.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:568
-#, c-format
-msgid "Reveal in %d _New Windows"
-msgstr "Показва %d в _Нов прозорец"
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1035
+#, fuzzy
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Премества в К_ошчето"
-#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
-#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
-#. * no more than the constant limit are displayed.
-#.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:684
-msgid ""
-"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items "
-"will not be displayed. "
-msgstr ""
-"Nautilus намери повече съвпадения в резултат от търсенето които може да "
-"покаже. Някой от тях няма да могат да бъдат показани."
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1088
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Файлова Система"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686
-msgid "Too Many Matches"
-msgstr "Твърде Много Съвпадения"
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1090
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr "Локална Мрежа"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Промяна фона на раб. _място"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
msgid "Create L_auncher"
msgstr "Създава·Ст_артер"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Създава нов стартер"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Изтрива всички обекти от Кошчето"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
-msgid "Dis_ks"
-msgstr "Уст_ройства"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "Формат на избран дял"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Medi_a Properties"
-msgstr "Настройки на м_едия"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-msgid "Mount or unmount disks"
-msgstr "Монтира или демонтира дискове"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Отваря Т_ерминал"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
msgid "Open a new GNOME terminal window"
msgstr "Отваря нов терминален прозорец на GNOME"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:12
-msgid "Prot_ect"
-msgstr "За_щита"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:13
-msgid "Protect the selected volume"
-msgstr "Защита на избраният дял"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Показва прозорец който позволява да зададете образец на фон или цвят за раб. "
"място"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15
-msgid "Show media properties for the selected volume"
-msgstr "Показва настройките на медията за избраният дял"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:16
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Демонтира избраният дял"
-
#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
#: src/nautilus-information-panel.c:349
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Използва подразбиращ се _фон"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:18
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Use the default desktop background"
msgstr "Използва подразбиращият се фон на работното място"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:19
-msgid "_Format"
-msgstr "_Формат"
-
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект"
@@ -5486,140 +4891,209 @@ msgstr "Избор на програма за отваряне на избран
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Избор на друго приложение за отваряне на избраният обект"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
-msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
-msgstr "Избор на нова програма за преглед на избрания обект"
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Create _Document"
+msgstr "Създава _Папка"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
msgid "Create _Folder"
msgstr "Създава _Папка"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Създава нова празна папка в тази папка"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Създава нова празна папка в тази папка"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Създава символен указател за всеки избран обект"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
msgid "D_uplicate"
msgstr "Д_ублира"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Изтрива всеки избран обект, без да го премества в Кошчето"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Дублира всеки избран обект"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Edit Launcher"
msgstr "Редактира Страртиране"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Edit the launcher information"
msgstr "Редактиране информация за стартирането"
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
+msgid "Format the selected volume"
+msgstr "Формат на избран дял"
+
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
+msgid "Medi_a Properties"
+msgstr "Настройки на м_едия"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Демонтира избраният дял"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
"Премества или копира файловете предварително избрани от командите за "
"Отрязване или Копиране на файлове"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
"into the selected folder"
msgstr ""
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
+msgid "No templates Installed"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Отваря _с"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-msgid "Open each selected item in a new window"
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
+#, fuzzy
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Отваря всеки избран елемент в нов прозорец"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
+#, fuzzy
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Отв_аря в Нов Прозорец"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Отваря избраните обекти в нов прозорец"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
msgstr ""
"Подготвя избраните файлове за копиране с командата за Поставяне на файлове"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
msgstr ""
"Подготвя избраните файлове за преместване с командата за Поставяне на файлове"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
+msgid "Prot_ect"
+msgstr "За_щита"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
+msgid "Protect the selected volume"
+msgstr "Защита на избраният дял"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
msgid "Rename selected item"
msgstr "Преименува избран обект"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Възстановява _Преглед с Подразбиращи се стойности"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Преподрежда сортирания ред и нивото на мащаб да съвпадне с предпочитанията "
"за този преглед"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
msgstr "Изпълнява или управлява скриптове от ~/Nautilus/scripts"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "Select _All Files"
msgstr "Избор на _Всички Файлове"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "Избира Категория:"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
+#, fuzzy
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
+msgid "Show media properties for the selected volume"
+msgstr "Показва настройките на медията за избраният дял"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Показва съдържанието на папка със скриптове които се появяват в менюто"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Демонтира избраният дял"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
msgid "Use the default background for this location"
msgstr "Използва подразбиращ се фон за това местоположение"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Преглед или модификация на аксесоарите на всеки избран обект"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
+#, fuzzy
+msgid "_Empty File"
+msgstr "_Копира Файл"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
+msgid "_Format"
+msgstr "_Формат"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
+#, fuzzy
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "_Демонтира устройство"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
msgid "_Open"
msgstr "_Отваря"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Отва_ря Папка със Скриптове"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
msgid "_Paste Files"
msgstr "_Поставя Файлове"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
msgid "_Paste Files Into Folder"
msgstr "_Поставя Файловете в Папката"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
msgid "_Properties"
msgstr "_Настройки"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
msgid "_Rename..."
msgstr "_Преименува..."
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
msgid "_Scripts"
msgstr "_Скриптове"
@@ -5701,105 +5175,45 @@ msgstr "_Поддържа Подравнени"
msgid "_Manually"
msgstr "_Ръчно"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89
-#, c-format
-msgid "Indexing is %d%% complete."
-msgstr "Индексирането е %d%% завършено"
-
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164
-msgid ""
-"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
-"fast. "
-msgstr ""
-"Един път на ден вашите файлове и съдържанието на текста се индексират за да "
-"ускорят търсенето."
-
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204
-msgid "Indexing Status"
-msgstr "Статус на индексиране"
-
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:171
-#, c-format
-msgid "Your files were last indexed at %s"
-msgstr "Вашите файлове са за последно индексирани на %s"
-
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:202
-msgid ""
-"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
-"fast. Your files are currently being indexed."
+#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
+msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr ""
-"Един път на ден вашите файлове и съдържание на текста се индексират за да "
-"спомогнат бързото търсене. Вашите файлове сега се индексират."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:261
-msgid ""
-"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
-"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index "
-"right now."
+#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
+msgid "Visible _Columns..."
msgstr ""
-"Когато Бързо търсене е разрешено, Find създава индекс за да ускори процеса "
-"на търсене. Бързото търсене не е налично за вашата система, така че нямате "
-"индекс точно сега."
-
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:265
-msgid "There is no index of your files right now."
-msgstr "Няма индекс за вашите файлове точно сега."
-
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302
-msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
-msgstr "Съжалявам, но обслужването за търсене medusa не е налично."
-
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:317
-msgid "%I:%M %p, %x"
-msgstr "%I:%M %p, %x"
-
-#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
-msgid "Reveal each selected item in its original folder"
-msgstr "Показва всеки избран елемент в неговата оригинална папка"
-
-#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
-msgid "Reveal in New Window"
-msgstr "Показва в нов прозорец"
-
-#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3
-msgid "Show Indexing Status"
-msgstr "Показва индексиращият статус"
-#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4
-msgid "Show _Indexing Status"
-msgstr "Показва _индексиращият статус"
-
-#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5
-msgid "Show status of indexing used when searching"
-msgstr "Показва статуса на индексирането използван при търсене"
-
-#: src/nautilus-application.c:221
+#: src/nautilus-application.c:266
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Не мога да създам заявената папка"
-#: src/nautilus-application.c:222
-#, c-format
+#: src/nautilus-application.c:267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+msgstr "Не мога да създам заявените папки"
+
+#: src/nautilus-application.c:269
+#, fuzzy
msgid ""
-"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
-"Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus "
-"can create it."
+"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
+"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr ""
"Nautilus не може да създаде заявената папка \"%s\" Преди да изпълните "
"Nautilus, моля създайте тази папка, или задайте права с които Nautilus може "
"да я създаде."
-#: src/nautilus-application.c:227
+#: src/nautilus-application.c:272
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Не мога да създам заявените папки"
-#: src/nautilus-application.c:228
+#: src/nautilus-application.c:273
#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:275
+#, fuzzy
msgid ""
-"Nautilus could not create the following required folders:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
@@ -5810,19 +5224,23 @@ msgstr ""
"Преди да изпълните Nautilus, моля създайте тези папки, или задайте права с "
"които Nautilus може да ги създаде."
-#: src/nautilus-application.c:300
+#: src/nautilus-application.c:343
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Връзка към Старото Работно Място"
-#: src/nautilus-application.c:316
+#: src/nautilus-application.c:359
+msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:360
msgid ""
-"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. A link "
-"called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open "
-"this to move over the files you want, then delete the link."
+"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
+"the link and move over the files you want, then delete the link."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:319
-msgid "Migrated old desktop"
+#: src/nautilus-application.c:362
+#, fuzzy
+msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Мигрирано Старо Работно Място"
#. Can't register myself due to trouble locating the
@@ -5835,7 +5253,7 @@ msgstr "Мигрирано Старо Работно Място"
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:487
+#: src/nautilus-application.c:536
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5846,7 +5264,7 @@ msgstr ""
"системата или инсталирайте Nautilus отново."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:493
+#: src/nautilus-application.c:542
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5888,12 +5306,12 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:523 src/nautilus-application.c:541
-#: src/nautilus-application.c:548
+#: src/nautilus-application.c:572 src/nautilus-application.c:590
+#: src/nautilus-application.c:597
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautilus не може да бъде използван сега поради неочаквана грешка."
-#: src/nautilus-application.c:524
+#: src/nautilus-application.c:573
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -5901,7 +5319,7 @@ msgstr ""
"Nautilus неможе да бъде използван сега, поради неочаквана грешка от Bonobo "
"при опит за регистрация на файлов мениджър."
-#: src/nautilus-application.c:542
+#: src/nautilus-application.c:591
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
@@ -5911,7 +5329,7 @@ msgstr ""
"при опит за откриване на фабрика. Убиването на bonobo и престартиране на "
"Nautilus може да реши проблема."
-#: src/nautilus-application.c:549
+#: src/nautilus-application.c:598
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -5921,6 +5339,17 @@ msgstr ""
"при опит за откриване на обект на shell. Убиването на bonobo и престартиране "
"на Nautilus може да реши проблема."
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:219
+#: src/nautilus-property-browser.c:1456 src/nautilus-window-menus.c:647
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Появи грешка при показване на помощ: \n"
+"%s"
+
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Не е зададена отметка"
@@ -5941,18 +5370,68 @@ msgstr "<b>_Име</b>"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Редактиране на Отметки"
-#: src/nautilus-complex-search-bar.c:200
-msgid "More Options"
-msgstr "Повече опции"
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:86
+msgid "You must enter a name for the server."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:87
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:88
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Can't Connect to Server"
+msgstr "Не мога да преместя в себе си"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid location."
+msgstr "Съжалявам, но \"%s\" не е валидно име на файл."
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103
+#: src/nautilus-property-browser.c:1106
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1305
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1313
+#, fuzzy
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"Не мога да намеря \"%s\". Моля проверете си правописа и опитайте отново."
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Мрежови Сървъри"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:191
+#, fuzzy
+msgid "Link _name:"
+msgstr "Обект на указател:"
-#: src/nautilus-complex-search-bar.c:209
-msgid "Fewer Options"
-msgstr "По-малко опции"
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:210
+#, fuzzy
+msgid "_Location (URL):"
+msgstr "_Местоположение:"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:231
+#, fuzzy
+msgid "Example:"
+msgstr "Прост"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:248
+#, fuzzy
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_Свързва"
-#. Create button first so we can use it for auto_click
-#: src/nautilus-complex-search-bar.c:227 src/nautilus-simple-search-bar.c:125
-msgid "Find Them!"
-msgstr "Намери ги!"
+#: src/nautilus-desktop-window.c:356
+msgid "Desktop"
+msgstr "Работно място"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:295
+#, fuzzy
+msgid "None"
+msgstr "без"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
msgid " "
@@ -5995,42 +5474,47 @@ msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Подразбиращ Преглед на Икони</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
+#, fuzzy
+msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Папки</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Подразбираш се Списъчен Преглед</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
msgstr "<span·weight=\"bold\">Други файлове за преглед</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Звукови Файлове</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Текстови файлове</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Кошче</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Подразбиращ Дървовиден Преглед</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "Always"
msgstr "Винаги"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "_Пита преди да изпразни Кошчето или изтрие файлове"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
@@ -6038,106 +5522,157 @@ msgstr ""
"Избор на реда за информация появяваща се зад имената на икони.\n"
"Повече информация се появява при увеличение на мащаба"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+#, fuzzy
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr ""
+"Избор на реда за информация появяваща се зад имената на икони.\n"
+"Повече информация се появява при увеличение на мащаба"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Показва броя об_екти:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Подразбиращо се ниво на мащаб:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Настройка за Управление на Файлове"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "_Включва комана Изтриване която прескача Кошчето"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid "Icon Captions"
msgstr "Заглавие на икони"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+msgid "List Columns"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "Local Files Only"
msgstr "Само Локални Файлове"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME тип"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Never"
msgstr "Никога"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+msgid "Preview"
+msgstr "Предварителен преглед"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Преглед на _звукови файлове:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
msgid "Show _only folders"
msgstr "Показва са_мо папки"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Показва _малки картинки:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Показва скрити и файлове на резервни копия"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Показва т_екст в икони:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Сортира_списъка от папки да предхожда файловете"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "View _new folders using:"
msgstr "_Преглед на нови папки използвайки:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "Views"
msgstr "Преглед"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Подрежда обекти:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_Подразбиращо се ниво за мащаб:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "_Двойно натискане за активиране на обекти"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "Са_мо за файлове по-малки от:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
-msgid "_Open activated item in a new window"
-msgstr "_Отваря избран елемент в нов прозорец"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
msgstr "_Стартира изпълними текстови _файлове когато те са кликнати"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "_Единично натискане за активиране на обекти"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Текст близо до иконите"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
msgid "_Use compact layout"
msgstr "Използва стегната _подредба"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "_View executable text files when they are clicked"
msgstr "_Изобразява изпълними текстови _файлове когато те са кликнати"
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+msgid "date accessed"
+msgstr "дата на достъп"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+msgid "date modified"
+msgstr "дата на модификация"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+msgid "group"
+msgstr "група"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
+msgid "none"
+msgstr "без"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+msgid "octal permissions"
+msgstr "осмични права"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+msgid "owner"
+msgstr "собственик"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+msgid "permissions"
+msgstr "права"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
+msgid "size"
+msgstr "размер"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
+msgid "type"
+msgstr "тип"
+
#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
@@ -6150,6 +5685,20 @@ msgstr ""
"\n"
"Вие може ръчно да го изтриете за да стартирате конфигуратора отново.\n"
+#: src/nautilus-information-panel.c:506
+#, fuzzy
+msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
+msgstr ""
+"Вие не може да назначавате повече от една икона едновременно. Моля извлачете "
+"само една картинка за установяване като потребителска икона."
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:535
+#, fuzzy
+msgid "You can only use images as custom icons."
+msgstr ""
+"Файла който поставихте не е локален. Вие може да използвате само локални "
+"картинки като потребителски икони."
+
#: src/nautilus-information-panel.c:882
#, c-format
msgid "Open with %s"
@@ -6160,104 +5709,392 @@ msgstr "Отваря с %s"
msgid "Open with..."
msgstr "Отвори с.."
-#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window-menus.c:229
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to launch the cd burner application:\n"
-"%s"
+#: src/nautilus-information-panel.c:993
+#, fuzzy
+msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr ""
"Програмата за записване на дискове: %s \n"
"не може да бъде стартирана"
-#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:231
-msgid "Can't launch cd burner"
+#: src/nautilus-information-panel.c:994
+#, fuzzy
+msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "Записвачката на дискове не може да бъде стартирана"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1042
+#: src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Изпразва _Кошчето"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1058
+#: src/nautilus-information-panel.c:1055
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "_Записва файловете на CD"
-#: src/nautilus-location-bar.c:62
+#: src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Go To:"
msgstr "Отива:"
#: src/nautilus-location-bar.c:154
-#, c-format
-msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
-msgstr "Искате ли да видите тези %d адреси в отделни прозорци?"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Искате ли да видите тези %d адреси в отделни прозорци?"
+msgstr[1] "Искате ли да видите тези %d адреси в отделни прозорци?"
-#: src/nautilus-location-bar.c:163
+#: src/nautilus-location-bar.c:170
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Преглед в много прозорци?"
-#: src/nautilus-main.c:149
+#: src/nautilus-location-dialog.c:137
+#, fuzzy
+msgid "Open Location"
+msgstr "Не мога да отворя адрес"
+
+#: src/nautilus-location-dialog.c:147
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Местоположение:"
+
+#: src/nautilus-main.c:188
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Изпълнява бързо набор от тестове."
-#: src/nautilus-main.c:152
+#: src/nautilus-main.c:191
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Създава начален прозорец със зададената геометрия."
-#: src/nautilus-main.c:152
+#: src/nautilus-main.c:191
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
-#: src/nautilus-main.c:154
+#: src/nautilus-main.c:193
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Само създава прозорец за изрично указан URI."
-#: src/nautilus-main.c:156
+#: src/nautilus-main.c:195
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"Не управлява работното място (игнорира настройките от диалога за настройки)"
-#: src/nautilus-main.c:158
+#: src/nautilus-main.c:197
+msgid "open a browser window."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-main.c:199
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Напускане на Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:160
+#: src/nautilus-main.c:201
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Престартиране на Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:234
msgid "File Manager"
msgstr "Управление на файлове"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-window-manage-views.c:232
-#: src/nautilus-window-menus.c:729 src/nautilus-window.c:181
+#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:306
+#: src/nautilus-window-menus.c:601 src/nautilus-window.c:173
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:214
+#: src/nautilus-main.c:259
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --проверката не може да бъде използвана с URL.\n"
-#: src/nautilus-main.c:218
+#: src/nautilus-main.c:263
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --проверката не може да бъде използвана с други опции.\n"
-#: src/nautilus-main.c:222
+#: src/nautilus-main.c:267
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --напускането не може да бъде използвано с URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:226
+#: src/nautilus-main.c:271
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: -- рестартирането не може да бъде използвано с URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:230
+#: src/nautilus-main.c:275
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
"nautilus: --геометрията не мога да бъде използвана с повече от един URI.\n"
+#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
+#. * implemented this feature so I could use this joke.
+#.
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to forget history?"
+msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно \"%s\"?"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
+#, fuzzy
+msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
+msgstr ""
+"Сигурен ли сте, че искате да забравите историята? Ако е така вие сте обречен "
+"да я повторите."
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете адресите които сте посещавали?"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
+msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
+msgid "Clear History"
+msgstr "Изчиства История"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
+"list?"
+msgstr ""
+"Адрес \"%s\" не съществува. Искате ли да го изтриете отметки от вашият "
+"списък."
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr "Местоположение \"%s\" повече не съществува."
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "Отметка на несъществуващо местоположение"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+msgid "Remove"
+msgstr "Изтрива"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Добавя отметка за текущия адрес в това меню"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
+#, fuzzy
+msgid "CD _Creator"
+msgstr "_CD·Записвачка"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Промяна на видимостта на на лентата за адрес на този прозорец"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "Промяна на видимостта на страничен панел за този прозорец"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Промяна видимостта на тази лента за статус на прозореца"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Изчиства съдържанието на меню 'Отиди' както и 'Назад/Напред' списъка"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "Затваря _Всички Прозорци"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr "Затваря всички прозорци на Nautilus"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Показва прозорец който позволява редактиране на отметки в това меню"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
+msgid "Find"
+msgstr "Търси"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
+msgid "Forward"
+msgstr "Напред"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Go to templates folder"
+msgstr "Отива на папка Кошче"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Go to the CD Creator"
+msgstr "Отива на папка Кошче"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Отива на следващия посетен адрес"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Отива на предишният посетен адрес"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "Отива на папка Кошче"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
+msgid "Home"
+msgstr "Домашна Папка"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
+msgid "Location _Bar"
+msgstr "Лентата за А_дрес"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
+msgid "Reload"
+msgstr "Презарежда"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
+msgid "Search this computer for files"
+msgstr "Търси в този компютър за файлове"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "_Лентата за статус"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25
+msgid "Stop"
+msgstr "Стоп"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+msgid "Up"
+msgstr "Нагоре"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Добавя Отметка"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
+msgid "_Back"
+msgstr "_Назад"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Отметки"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+msgid "_Clear History"
+msgstr "_Изчиства История"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
+#, fuzzy
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Courier"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "_Редактиране на Отметки"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Напред"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
+msgid "_Go"
+msgstr "_Отива"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
+msgid "_Home"
+msgstr "_Домашна Папка"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Адрес..."
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "Страниче_н панел"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
+#, fuzzy
+msgid "_Templates"
+msgstr "_Times"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
+msgid "_Trash"
+msgstr "Кош_че"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
+msgid "_Up"
+msgstr "_Нагоре"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41 src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+msgid "_View"
+msgstr "_Преглед"
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:337
+msgid "Information"
+msgstr "Информация"
+
+#. Add "View as..." extra bonus choice.
+#: src/nautilus-navigation-window.c:701 src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+msgid "View as..."
+msgstr "Преглед като..."
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:733
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File Browser: %s"
+msgstr "Собственик на файл:"
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1117
+#, fuzzy
+msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
+msgstr ""
+"Появи се грешка в един от страничните панели и не мога да продължа. За "
+"съжаление не мога да кажа в кой."
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1118
+msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1121
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+msgstr "В прегледа %s се появи грешка при стартирането му."
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1122
+#, fuzzy
+msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+msgstr ""
+"Появи се грешка в страничен панел %s и не мога да продължа. Ако това се "
+"случва вие може да изключите този панел."
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1125
+#, fuzzy
+msgid "Side Panel Failed"
+msgstr "Грешка в Страничен Панел"
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1256
+msgid "Side Pane"
+msgstr "Страничен Панел"
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1258
+msgid "Contains a side pane view"
+msgstr "Съдържа преглед на страничен панел"
+
#: src/nautilus-profiler.c:209
msgid "Print"
msgstr "Печат"
@@ -6283,698 +6120,352 @@ msgstr "_Изтрива..."
msgid "_Add new..."
msgstr "_Добавя нов..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:913
+#: src/nautilus-property-browser.c:914
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Съжалявам, но шаблона %s не може да бъде изтрит."
-#: src/nautilus-property-browser.c:914 src/nautilus-property-browser.c:943
-msgid "Couldn't delete pattern"
+#: src/nautilus-property-browser.c:915
+msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:916
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "Не мога да изтрия шаблон"
-#: src/nautilus-property-browser.c:942
+#: src/nautilus-property-browser.c:944
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Съжалявам, но емблемата %s не може да бъде изтрита."
-#: src/nautilus-property-browser.c:981
+#: src/nautilus-property-browser.c:945
+msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:946
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't Delete Emblem"
+msgstr "Не мога да преименувам емблемата"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:984
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Създаване на Нова Емблема:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:994
+#: src/nautilus-property-browser.c:997
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Ключова дума:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1012
+#: src/nautilus-property-browser.c:1015
msgid "_Image:"
msgstr "_Изображение:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1016
+#: src/nautilus-property-browser.c:1019
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Избор на графичен файл за нова емблема:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1040
+#: src/nautilus-property-browser.c:1043
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Създаване на нов цвят:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1054
+#: src/nautilus-property-browser.c:1057
msgid "Color _name:"
msgstr "Име _на Цвят:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1070
+#: src/nautilus-property-browser.c:1073
msgid "Color _value:"
msgstr "_Стойност на Цвят:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1101
+#: src/nautilus-property-browser.c:1105
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Съжалявам, но \"%s\" не е валидно име на файл."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1103
+#: src/nautilus-property-browser.c:1108
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Съжалявам, но вие не използвате валидно име на файл."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1105 src/nautilus-property-browser.c:1148
-msgid "Couldn't install pattern"
+#: src/nautilus-property-browser.c:1109
+msgid "Please try again."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1111 src/nautilus-property-browser.c:1156
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "Не мога да инсталирам шаблон"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1116
+#: src/nautilus-property-browser.c:1122
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Съжалявам, но вие неможе да смените ресетираната картинка."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1116 src/nautilus-property-browser.c:1319
-#: src/nautilus-property-browser.c:1335
+#: src/nautilus-property-browser.c:1123
+msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1124 src/nautilus-property-browser.c:1328
+#: src/nautilus-property-browser.c:1344
msgid "Not an Image"
msgstr "Няма картинка"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1147
+#: src/nautilus-property-browser.c:1155
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Съжалявам, но шаблон %s не може да бъде инсталиран."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1167
+#: src/nautilus-property-browser.c:1175
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Избор на графичен файл за добавяне като шаблон"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1228
+#: src/nautilus-property-browser.c:1236
+msgid "The color cannot be installed."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1237
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Съжалявам, но вие трябва да зададете не празно име за нов цвят."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1229
-msgid "Couldn't install color"
+#: src/nautilus-property-browser.c:1238
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "Не мога да инсталирам цвят"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1281
+#: src/nautilus-property-browser.c:1290
msgid "Select a color to add"
msgstr "Избор на цвят за добавяне"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
-#, c-format
-msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
-msgstr "Съжалвам, но '%s' не е използваем графичен файл!"
+#: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+msgstr "Съжалявам, но '%s' не е използваем графичен файл."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2041
+#: src/nautilus-property-browser.c:1328 src/nautilus-property-browser.c:1344
+#, fuzzy
+msgid "The file is not an image."
+msgstr "Файлът '%s' изглежда не е валидно изображение."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2051
msgid "Select a Category:"
msgstr "Избира Категория:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2050
+#: src/nautilus-property-browser.c:2060
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "П_рекъсва Изтриване"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2056
+#: src/nautilus-property-browser.c:2066
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Добавя Нов Шаблон"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2059
+#: src/nautilus-property-browser.c:2069
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Добавя Нов Цвят..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2062
+#: src/nautilus-property-browser.c:2072
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Добавя Нова Емблема..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2085
+#: src/nautilus-property-browser.c:2095
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Кликнете на шаблона за да го изтриете"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2088
+#: src/nautilus-property-browser.c:2098
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Кликнете на цвета за да го изтриете"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2091
+#: src/nautilus-property-browser.c:2101
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Кликнете на емблемата за да я изтриете"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2100
+#: src/nautilus-property-browser.c:2110
msgid "Patterns:"
msgstr "Шаблони:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2103
+#: src/nautilus-property-browser.c:2113
msgid "Colors:"
msgstr "Цветове:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2106
+#: src/nautilus-property-browser.c:2116
msgid "Emblems:"
msgstr "Емблеми:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2126
+#: src/nautilus-property-browser.c:2136
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Изтрива Шаблон..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2129
+#: src/nautilus-property-browser.c:2139
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Изтрива Цвят..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2132
+#: src/nautilus-property-browser.c:2142
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Изтрива Емблема..."
-#. Menu item in the search bar.
-#. Bracketed items are context, and are message
-#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
-#. string, and only the translation for "containing '%s' will
-#. be used. If you do translate the whole string, leave the
-#. translations of the rest of the text in brackets, so it
-#. will not be used.
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73
-msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
-msgstr "[Търси за] Име [съдържа \"fish\"]"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74
-msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
-msgstr "[Търси за] Съдържание [включва всичко от\"fish tree\"]"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75
-msgid "[Search for] Type [is regular file]"
-msgstr "[Търси за] Типа [е обикновен файл]"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76
-msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
-msgstr "[Търси за] Размер [повече от 400К]"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77
-msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
-msgstr "[Търси за] С емблема [включено \"Важно\"]"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78
-msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
-msgstr "[Търси за] Последна модификация [преди вчера]"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79
-msgid "[Search for] Owner [is not root]"
-msgstr "[Търси за] Собственик [не е root]"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:85
-msgid "[File name] contains [help]"
-msgstr "[Името на файла] съдържа [help]"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86
-msgid "[File name] starts with [nautilus]"
-msgstr "[Името на файла] започва с [nautilus]"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87
-msgid "[File name] ends with [.c]"
-msgstr "[Името на файла] завършва с [.c]"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
-msgid "[File name] matches glob [*.c]"
-msgstr "[Името на файла] съвпада с глоб [\"e??l.$\"]"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89
-msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
-msgstr "[Името на файла] съвпада с рег. израз [\"e??l.$\"]"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94
-msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
-msgstr "[Съдържанието на файла] включва всичко от [apple orange]"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95
-msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
-msgstr "[Съдържанието на файла] включва кое да е от [apple orange]"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96
-msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
-msgstr "[Съдържанието на файла] не включва нищо от [apple orange]"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97
-msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
-msgstr "[Съдържанието на файла] не включва от [apple orange]"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103
-msgid "[File type] is [folder]"
-msgstr "[Типа на файла] е [папка]"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
-msgid "[File type] is not [folder]"
-msgstr "[Типа на файла] не е [папка]"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:109
-msgid "[File type is] regular file"
-msgstr "[Типа на файла е] обикновен файл"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110
-msgid "[File type is] text file"
-msgstr "[Типа на файла е] текстов"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
-msgid "[File type is] application"
-msgstr "[Типа на файла е] приложение"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
-msgid "[File type is] folder"
-msgstr "[Типа на файла е] папка"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113
-msgid "[File type is] music"
-msgstr "[Типа на файла е] музика"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:118
-msgid "[File size is] larger than [400K]"
-msgstr "[Размер на файл] е по-голям от [400K]"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119
-msgid "[File size is] smaller than [300K]"
-msgstr "[Размер на файл] е по-малък от [300K]"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124
-msgid "[With emblem] marked with [Important]"
-msgstr "[С емблема] е маркиран с [Важен]"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
-msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
-msgstr "[С емблема] не е маркиран с [Важен]"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:130
-msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
-msgstr "[Дата на последна модификация] е [1/24/00]"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131
-msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
-msgstr "[Дата на последна модификация] не е [1/24/00]"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132
-msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
-msgstr "[Дата на последна модификация] е след [1/24/00]"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133
-msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
-msgstr "[Дата на последна модификация] е преди [1/24/00]"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:135
-msgid "[Last modified date] is today"
-msgstr "[Дата на последна модификация] е днес"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136
-msgid "[Last modified date] is yesterday"
-msgstr "[Дата на последна модификация] е вчера"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138
-msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
-msgstr "[Дата на последна модификация] е в пределите на седмица [1/24/00]"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139
-msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
-msgstr "[Дата на последна модификация] е в пределите на месец [1/24/00]"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:158
-msgid "[File owner] is [root]"
-msgstr "[Собственик на файл] е [root]"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159
-msgid "[File owner] is not [root]"
-msgstr "[Собственик на файл] не е [root]"
-
-#: src/nautilus-server-connect.c:132
-msgid ""
-"Couldn't execute nautilus\n"
-"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
-msgstr ""
-"Не мога да изпълня nautilus\n"
-"Убедете се, че той е в пътя ви и е коректно инсталиран"
-
-#: src/nautilus-server-connect.c:395
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't connect to URI %s\n"
-"Please make sure that the address is correct and alternatively, type in this "
-"address in the file manager directly"
-msgstr ""
-"Не мога да се свържа с URI %s\n"
-"Убедете се, че адреса е правилен и алтернативно въведете този адрес директно "
-"във файловият мениджър"
-
-#: src/nautilus-server-connect.c:460
-msgid ""
-"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
-"Please check your installation of nautilus"
-msgstr ""
-"Glade файл за връзка към сървърната програма липсва.\n"
-"Моля проверете инсталацията на nautilus"
-
-#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:1
-msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it"
-msgstr "Добавя нов сървър към вашите мрежови сървъри и се свързва с него"
-
-#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:2
-#: src/nautilus-server-connect.glade.h:2
-msgid "New Server"
-msgstr "Нов Сървър"
-
-#: src/nautilus-server-connect.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: src/nautilus-server-connect.glade.h:3
-msgid "_Connect"
-msgstr "_Свързва"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Добавя отметка за текущия адрес в това меню"
-
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
-msgid "Back"
-msgstr "Назад"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "Промяна на видимостта на на лентата за адрес на този прозорец"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "Промяна на видимостта на страничен панел за този прозорец"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Промяна видимостта на тази лента за статус на прозореца"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
-msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
-msgstr "Промяна на видимостта на лента за инструменти на този прозорец"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
msgstr "Избор на изглед за текущия адрес, или модифицира набора от изгледи"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Изчиства съдържанието на меню 'Отиди' както и 'Назад/Напред' списъка"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
-msgid "Close _All Windows"
-msgstr "Затваря _Всички Прозорци"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
-msgid "Close all Nautilus windows"
-msgstr "Затваря всички прозорци на Nautilus"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-msgid "Close this window"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Close this folder"
msgstr "Затваря този прозорец"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Показва Помощ за Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Показва прозорец който позволява редактиране на отметки в това меню"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Показва благодарности за създателите на Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "Показва образци, цветове и емблеми които могат да бъдат използвани"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
msgid "Display the latest contents of the current location"
msgstr "Показва последното съдържание на текущия адрес"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Редактиране предпочитанията на Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
-msgid "Find"
-msgstr "Търси"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
-msgid "Forward"
-msgstr "Напред"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
msgid "Go to Empty CD folder"
msgstr "Отива в празна·папка на CD"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-msgid "Go to the Start Here folder"
-msgstr "Отива на папка 'Започни от Тук'"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
msgid "Go to the home location"
msgstr "Отива на домашния адрес"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Отива на следващия посетен адрес"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Отива на предишният посетен адрес"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "Отива на папка Кошче"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Go up one level"
msgstr "Отива едно ниво нагоре"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-msgid "Home"
-msgstr "Домашна Папка"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
-msgid "Location _Bar"
-msgstr "Лентата за А_дрес"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Нормален Раз_мер"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-msgid "Open New _Window"
-msgstr "Отваря Нов _Прозорец"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Отваря друг прозорец на Nautilus за показаният адрес"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Настрой_ки"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "Reload"
-msgstr "Презарежда"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
msgid "Report Profiling"
msgstr "Рапорт на профилиране"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
msgid "Reset Profiling"
msgstr "Ресетиране на профилиране"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
-msgid "Search this computer for files"
-msgstr "Търси в този компютър за файлове"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Показва съдържанието в нормален размер"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:96
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Показва съдържанието с по-малко подробности"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:95
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 src/nautilus-zoom-control.c:95
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Показва съдържанието с повече подробности"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "_Лентата за статус"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Start Profiling"
msgstr "Старт на профилиране"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
-msgid "Stop"
-msgstr "Стоп"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Стоп на профилиране"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Стоп на зареждане от този адрес"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Назад на последен променен текст"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
-msgid "Up"
-msgstr "Нагоре"
-
-#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-window.c:522
-#: src/nautilus-window.c:1506
-msgid "View as..."
-msgstr "Преглед като..."
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
-msgid "Write contents to a CD"
-msgstr "Записва файлове на CD"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
-msgid "Write to CD"
-msgstr "Записва на CD"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Увеличава"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Н_амалява"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "_About"
msgstr "_Относно"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Добавя Отметка"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
-msgid "_Back"
-msgstr "_Назад"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
-msgid "_Backgrounds and Emblems"
-msgstr "_Фонове и Емблеми"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Отметки"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "_Фонове и Емблеми..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "_CD Creator"
msgstr "_CD·Записвачка"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
-msgid "_Clear History"
-msgstr "_Изчиства История"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
-msgid "_Close Window"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+#, fuzzy
+msgid "_Close"
msgstr "_Затваря прозорец"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "_Contents"
msgstr "_Ръководство"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактира"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Редактиране на Отметки"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
-msgid "_Find"
-msgstr "_Търси"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Напред"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
-msgid "_Go"
-msgstr "_Отива"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "_Help"
msgstr "_Помощ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
-msgid "_Home"
-msgstr "_Домашна Папка"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
-msgid "_Location..."
-msgstr "_Адрес..."
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "_Profiler"
msgstr "Профилатор"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
msgid "_Reload"
msgstr "_Презарежда"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
msgid "_Report Profiling"
msgstr "_Рапорт на профилиране"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "_Ресетиране на профилиране"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "Страниче_н панел"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
-msgid "_Start Here"
-msgstr "С_тартира Тук"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "_Start Profiling"
msgstr "_Старт на профилиране"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "_Stop"
msgstr "Ст_оп"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "_Стоп на профилиране"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Л_ентата с инструменти"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
-msgid "_Trash"
-msgstr "Кош_че"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "_Undo"
msgstr "_Назад"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
-msgid "_Up"
-msgstr "_Нагоре"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
-msgid "_View"
-msgstr "_Преглед"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "_View as..."
msgstr "_Преглед като..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
-msgid "_Write to CD"
-msgstr "_Записва на·CD"
-
#: src/nautilus-side-pane.c:395
msgid "Close the side pane"
msgstr "Затваря страничният панел"
@@ -6984,198 +6475,210 @@ msgstr "Затваря страничният панел"
msgid "Show %s"
msgstr "Показва %s"
-#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129
-msgid "Find:"
-msgstr "Търси:"
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "Създава _Папка"
+
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Затваря страничният панел"
+
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Go to Computer"
+msgstr "Отива в празна·папка на CD"
+
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "_Адрес..."
+
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Отваря Т_ерминал"
+
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "[Обекти който са ]папки"
+
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
+#, fuzzy
+msgid "_Places"
+msgstr "_Образци"
-#: src/nautilus-view-frame.c:557
+#: src/nautilus-view-frame.c:595
msgid "a title"
msgstr "заглавие"
-#: src/nautilus-view-frame.c:566
+#: src/nautilus-view-frame.c:604
msgid "the browse history"
msgstr "прегледът на историята"
-#: src/nautilus-view-frame.c:575
+#: src/nautilus-view-frame.c:613
msgid "the current selection"
msgstr "текущо избраното"
-#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:192
-msgid "Desktop"
-msgstr "Работно място"
+#: src/nautilus-view-frame.c:622
+msgid "the type of window the view is embedded in"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:863
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:836
msgid "View Failed"
msgstr "Прегледа е неуспешен"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:874
-#, c-format
-msgid ""
-"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
-"view or go to a different location."
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:847
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+msgstr "В прегледа %s се появи грешка при стартирането му."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:848
+#, fuzzy
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr ""
"В прегледа %s се появи грешка при стартирането му и не може да се продължи. "
"Вие може да изберете друг преглед или да отидете на друг адрес."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:885
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:858
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "В прегледа %s се появи грешка при стартирането му."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1042
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:859
+#, fuzzy
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "Програма на Nautilus свързано с този прозорец"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1006
msgid "Content View"
msgstr "Преглед на съдържание"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1043
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1007
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Преглед на текущ файл или папка"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1066
-msgid ""
-"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
-"Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr ""
-"Появи се грешка в един от страничните панели и не мога да продължа. За "
-"съжаление не мога да кажа в кой."
-
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1070
-#, c-format
-msgid ""
-"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
-"happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr ""
-"Появи се грешка в страничен панел %s и не мога да продължа. Ако това се "
-"случва вие може да изключите този панел."
-
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1075
-msgid "Sidebar Panel Failed"
-msgstr "Грешка в Страничен Панел"
-
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
-#, c-format
-msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
-msgstr ""
-"Не мога да намеря \"%s\". Моля проверете си правописа и опитайте отново."
-
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
-msgstr ""
-"\"%s\" не е валиден адрес. Моля, проверете името на адреса и опитайте отново."
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1302
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't find \"%s\"."
+msgstr "Не мога да заредя %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
-"it is."
+#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1326
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1364
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\"."
+msgstr "Не мога да заредя %s"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1329
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
msgstr ""
"Не мога да покажа \"%s\", понеже Nautilus не може да определи типа на файла."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
-#, c-format
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1339
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
msgstr "В Nautilus не е инсталирана програма за преглед на \"%s\"."
-#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368
-#, c-format
-msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1352
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Не мога да покажа \"%s\", понеже Nautilus не поддържа %s: адреси"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
-#, c-format
-msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360
+#, fuzzy
+msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Не мога да покажа \"%s\", понеже опита за влизане е неуспешен."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
-#, c-format
-msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
+msgid "Access was denied."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "Не мога да покажа \"%s\", понеже достъпа е забранен."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
-#, c-format
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
+#, fuzzy
msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
-"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Не мога да покажа \"%s\",понеже хост \"%s\" не може да бъде намерен. "
"Проверете дали името му е правилно и вие имате коректна конфигурация на "
"прокси."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398
-#, c-format
-msgid "Couldn't display \"%s\". Check that your proxy settings are correct."
-msgstr "\"%s\" не може да бъде изобразен. Моля, проверете дали"
-"вашите proxy настройки са коректни."
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#, fuzzy
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+"\"%s\" не може да бъде изобразен. Моля, проверете даливашите proxy настройки "
+"са коректни."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
-#, c-format
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1391
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser.\n"
-"Check that an SMB server is running in the local network."
+"browser."
+msgstr "Не мога да покажа \"%s\", понеже Nautilus не поддържа %s: адреси"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr ""
-"Не мога да покажа \"%s\", понеже Nautilus не може да контактува с SMB.\n"
-"Проверете дали сървъра на SMB работи в локалната мрежа"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1404
+#, fuzzy
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
-"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is "
-"running."
+"search service isn't running."
+msgstr ""
+"Търсене на неналични точно сега, понеже вие или нямате индекс, или търсещото "
+"обслужване не е стартирано. Убедете се, че имате стартирано обслужване "
+"Medusa."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
+"have an index, that the Medusa indexer is running."
msgstr ""
"Търсене на неналични точно сега, понеже вие или нямате индекс, или търсещото "
"обслужване не е стартирано. Убедете се, че имате стартирано обслужване "
"Medusa."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1421
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Търся неналични"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus не може да покаже \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1431
-msgid "Can't Display Location"
-msgstr "Не мога да покажа адреса"
-
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1687
-msgid "Side Pane"
-msgstr "Страничен Панел"
-
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1689
-msgid "Contains a side pane view"
-msgstr "Съдържа преглед на страничен панел"
-
-#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
-#. * implemented this feature so I could use this joke.
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:417
-msgid ""
-"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
-"repeat it."
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1416
+msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr ""
-"Сигурен ли сте, че искате да забравите историята? Ако е така вие сте обречен "
-"да я повторите."
-#: src/nautilus-window-menus.c:420
-msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете адресите които сте посещавали?"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+msgid "Can't Display Location"
+msgstr "Не мога да покажа адреса"
-#: src/nautilus-window-menus.c:425
-msgid "Clear History"
-msgstr "Изчиства История"
+#: src/nautilus-window-menus.c:220
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Отива на местоположението указано от тази отметка"
#. Localize to deal with issues in the copyright
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:719
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -7183,77 +6686,44 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:726 src/nautilus-window-menus.c:727
+#: src/nautilus-window-menus.c:598 src/nautilus-window-menus.c:599
msgid "Translator Credits"
msgstr "Translator Credits"
-#: src/nautilus-window-menus.c:732
+#: src/nautilus-window-menus.c:604
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr ""
-"Nautilus е графичена обвивка за GNOME, която ви позволява да управлявате на вашите файлове."
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:809
-#, c-format
-msgid ""
-"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
-"this location from your list?"
-msgstr ""
-"Адрес \"%s\" не съществува. Искате ли да го изтриете отметки от вашият "
-"списък."
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:813
-msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
-msgstr "Отметка на несъществуващо местоположение"
+"Nautilus е графичена обвивка за GNOME, която ви позволява да управлявате на "
+"вашите файлове."
-#: src/nautilus-window-menus.c:814
-msgid "Remove"
-msgstr "Изтрива"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:825
-#, c-format
-msgid "The location \"%s\" no longer exists."
-msgstr "Местоположение \"%s\" повече не съществува."
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:826
-msgid "Go to Nonexistent Location"
-msgstr "Отива на несъществуващо местоположение"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:895
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Отива на местоположението указано от тази отметка"
-
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:365
msgid "Go back a few pages"
msgstr "Назад с няколко страници"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:368
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Напред с брой страници"
-#: src/nautilus-window.c:678
-msgid "Information"
-msgstr "Информация"
-
-#: src/nautilus-window.c:1212
+#: src/nautilus-window.c:874
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Показва това местоположение с \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:2278
+#: src/nautilus-window.c:1578
msgid "Application ID"
msgstr "ID на Програма"
-#: src/nautilus-window.c:2279
+#: src/nautilus-window.c:1579
msgid "The application ID of the window."
msgstr "ID на приложението на прозореца"
-#: src/nautilus-window.c:2285
+#: src/nautilus-window.c:1585
msgid "Application"
msgstr "Програма"
-#: src/nautilus-window.c:2286
+#: src/nautilus-window.c:1586
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "Програма на Nautilus свързано с този прозорец"
@@ -7289,12 +6759,1228 @@ msgstr "Мрежови Сървъри"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във файловиет мениджър Nautilus "
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default zoom level used by the icon view"
-#~ msgstr "Задава ниво на мащабиране за текущият преглед"
+#~ msgid ""
+#~ "Some of the files could not be added as emblems because they did not "
+#~ "appear to be valid images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Някой от файловете не могат да бъдат добавени като емблеми понеже не са "
+#~ "валидни картинки."
+
+#~ msgid "Factory for hardware view"
+#~ msgstr "Фабрика за хардуерен преглед"
+
+#~ msgid "Hardware Viewer"
+#~ msgstr "Програма за Хардуерен преглед"
+
+#~ msgid "Hardware view"
+#~ msgstr "Хардуерен преглед"
+
+#~ msgid "View as Hardware"
+#~ msgstr "Преглед като Хардуер"
+
+#~ msgid "hardware view"
+#~ msgstr "хардуерен преглед"
+
+#~ msgid "name of icon for the hardware view"
+#~ msgstr "име на икона за хардуерен преглед"
+
+#~ msgid "summary of hardware info"
+#~ msgstr "резюме на хардуерна информация"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s CPU\n"
+#~ "%s MHz\n"
+#~ "%s K cache size"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s Процесор\n"
+#~ "%s Мегахерци\n"
+#~ "%s Kилобайти размер на кеш"
+
+#~ msgid "%lu GB RAM"
+#~ msgstr "%lu ГБ Оперативна Памет (RAM)"
+
+#~ msgid "%lu MB RAM"
+#~ msgstr "%lu MБ Оперативна памет (RAM)"
+
+#~ msgid "%lu GB"
+#~ msgstr "%lu ГБ"
+
+#~ msgid "%lu MB"
+#~ msgstr "%lu MБ"
+
+#~ msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
+#~ msgstr "Работи %d дни, %d часа, %d минути"
+
+#~ msgid "Hardware Overview"
+#~ msgstr "Хардуерен Преглед"
+
+#~ msgid "This is a placeholder for the CPU page."
+#~ msgstr "Това е мястото за информация относно процесора."
+
+#~ msgid "This is a placeholder for the RAM page."
+#~ msgstr "Това е мястото за информацията на паметта."
+
+#~ msgid "This is a placeholder for the IDE page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Това е мястото за информацията относно интерфейса на твърдия диск и "
+#~ "устройвстото за четене на компакт дискове (IDE)."
+
+#~ msgid "Search Google for Selected Text"
+#~ msgstr "Търси в Google.com за Избрания Текст"
+
+#~ msgid "Use Google to search the web for the selected text"
+#~ msgstr "Използва Google.com за търсене във web за избран текст"
+
+#~ msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
+#~ msgstr "Тързи за избрания текст в речника"
+
+#~ msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
+#~ msgstr "Тързи за избрания текст в речника Merriam-Webster"
+
+#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
+#~ msgstr "Не мога да намеря hbox, използвам нормален избор на файл"
+
+#~ msgid "AFFS Volume"
+#~ msgstr "AFFS файлова система"
+
+#~ msgid "AFS Network Volume"
+#~ msgstr "AFS файлова система"
+
+#~ msgid "Auto-detected Volume"
+#~ msgstr "Автоматично разпознаване на файлова система"
+
+#~ msgid "CD Digital Audio"
+#~ msgstr "CD Цифрово Аудио"
+
+#~ msgid "CD-ROM Drive"
+#~ msgstr "CD-ROM устройство"
+
+#~ msgid "CDROM Volume"
+#~ msgstr "CDROM файлова система"
+
+#~ msgid "DVD Volume"
+#~ msgstr "DVD файлова система"
+
+#~ msgid "Enhanced DOS Volume"
+#~ msgstr "Разширена DOS файлова система"
+
+#~ msgid "Ext2 Linux Volume"
+#~ msgstr "Ext2 Linux файлова система"
+
+#~ msgid "Ext3 Linux Volume"
+#~ msgstr "Ext3 Linux файлова система"
+
+#~ msgid "Hardware Device Volume"
+#~ msgstr "Файлова система"
+
+#~ msgid "Hsfs CDROM Volume"
+#~ msgstr "CDROM файлова система (Hsfs)"
+
+#~ msgid "JFS Volume"
+#~ msgstr "JFS Файлова система"
+
+#~ msgid "MSDOS Volume"
+#~ msgstr "MSDOS файлова система"
+
+#~ msgid "MacOS Volume"
+#~ msgstr "MacOS файлова система"
+
+#~ msgid "Minix Volume"
+#~ msgstr "Minix файлова система"
+
+#~ msgid "NFS Network Volume"
+#~ msgstr "NFS файлова система"
+
+#~ msgid "Pcfs Solaris Volume"
+#~ msgstr "Pcfs Solaris файлова система"
+
+#~ msgid "ReiserFS Linux Volume"
+#~ msgstr "ReiserFS Linux файлова система"
+
+#~ msgid "Solaris/BSD Volume"
+#~ msgstr "Solaris/BSD файлова система"
+
+#~ msgid "SuperMount Volume"
+#~ msgstr "'SuperMount устройство"
+
+#~ msgid "System Volume"
+#~ msgstr "Файлова система"
+
+#~ msgid "Udfs Solaris Volume"
+#~ msgstr "Solaris Udfs файлова система"
+
+#~ msgid "Windows NT Volume"
+#~ msgstr "Windows NT файлова система"
+
+#~ msgid "Windows Shared Volume"
+#~ msgstr "Windows Поделена файлова Система"
+
+#~ msgid "Windows VFAT Volume"
+#~ msgstr "Windows VFAT файлова система"
+
+#~ msgid "XFS Linux Volume"
+#~ msgstr "XFS Linux файлова система"
+
+#~ msgid "XIAFS Volume"
+#~ msgstr "XIAFS файлова система"
+
+#~ msgid "Xenix Volume"
+#~ msgstr "Xenix файлова система"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while copying to \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "There is not enough space on the destination."
+#~ msgstr ""
+#~ "Грешка по време на копиране в \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Няма достатъчно място."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while creating link in \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "There is not enough space on the destination."
+#~ msgstr ""
+#~ "Грешка при създаване на указател в \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Няма достатъчно място."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while moving items to \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "You do not have permissions to write to this folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Грешка при преместване на обекти в \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Вие нямате права за запис в тази папка."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while moving items to \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "The destination disk is read-only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Грешка по време на преместване на обект в \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Диска е само за четене."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while creating links in \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "You do not have permissions to write to this folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Грешка при създаване на указател в \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Вие нямате права за запис в тази папка."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while creating links in \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "The destination disk is read-only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Грешка при създавне на връзка към \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Диска е само за четене."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Грешка \"%s\" по време на копиране на \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Искате ли да продължите?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Грешка \"%s\" по време на преместване на \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Искате ли да продължите?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Грешка \"%s\" по време на изтриване на \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Искате ли да продължите?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error \"%s\" while copying.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Грешка \"%s\" по време на копиране.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Искате ли да продължите?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error \"%s\" while linking.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Грешка \"%s\" по време на създаване на указател.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Искате ли да продължите?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error \"%s\" while deleting.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Грешка \"%s\" по време на изтриване.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Искате ли да продължите?"
+
+#~ msgid "Can't Copy to Trash"
+#~ msgstr "Не мога да копирам в Кошчето"
+
+#~ msgid "foo"
+#~ msgstr "foo"
+
+#~ msgid "foo (copy)"
+#~ msgstr "foo (копие)"
+
+#~ msgid ".bashrc"
+#~ msgstr ".bashrc"
+
+#~ msgid ".bashrc (copy)"
+#~ msgstr ".bashrc (копие)"
+
+#~ msgid ".foo.txt"
+#~ msgstr ".foo.txt"
+
+#~ msgid ".foo (copy).txt"
+#~ msgstr ".foo (копие).txt"
+
+#~ msgid "foo foo"
+#~ msgstr "foo foo"
+
+#~ msgid "foo foo (copy)"
+#~ msgstr "foo foo (копие)"
+
+#~ msgid "foo.txt"
+#~ msgstr "foo.txt"
+
+#~ msgid "foo (copy).txt"
+#~ msgstr "foo (копие).txt"
+
+#~ msgid "foo foo.txt"
+#~ msgstr "foo foo.txt"
+
+#~ msgid "foo foo (copy).txt"
+#~ msgstr "foo foo (копие).txt"
+
+#~ msgid "foo foo.txt txt"
+#~ msgstr "foo foo.txt txt"
+
+#~ msgid "foo foo (copy).txt txt"
+#~ msgstr "foo foo (копие).txt txt"
+
+#~ msgid "foo...txt"
+#~ msgstr "foo...txt"
+
+#~ msgid "foo.. (copy).txt"
+#~ msgstr "foo.. (копие).txt"
+
+#~ msgid "foo..."
+#~ msgstr "foo..."
+
+#~ msgid "foo... (copy)"
+#~ msgstr "foo... (копие)"
+
+#~ msgid "foo. (copy)"
+#~ msgstr "foo. (копие)"
+
+#~ msgid "foo. (another copy)"
+#~ msgstr "foo. (друго копие)"
+
+#~ msgid "foo (another copy)"
+#~ msgstr "foo (друго копие)"
+
+#~ msgid "foo (another copy).txt"
+#~ msgstr "foo (друго копие).txt"
+
+#~ msgid "foo (3rd copy)"
+#~ msgstr "foo (3-то копие)"
+
+#~ msgid "foo (3rd copy).txt"
+#~ msgstr "foo (3-то копие).txt"
+
+#~ msgid "foo foo (another copy).txt"
+#~ msgstr "foo foo (друго копие).txt"
+
+#~ msgid "foo foo (3rd copy).txt"
+#~ msgstr "foo foo (3-то копие).txt"
+
+#~ msgid "foo (13th copy)"
+#~ msgstr "foo (13-то копие)"
+
+#~ msgid "foo (14th copy)"
+#~ msgstr "foo (14-то копие)"
+
+#~ msgid "foo (13th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (13-то копие).txt"
+
+#~ msgid "foo (14th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (14-то копие).txt"
+
+#~ msgid "foo (21st copy)"
+#~ msgstr "foo (21-во копие)"
+
+#~ msgid "foo (22nd copy)"
+#~ msgstr "foo (22-ро копие)"
+
+#~ msgid "foo (21st copy).txt"
+#~ msgstr "foo (21-во копие).txt"
+
+#~ msgid "foo (22nd copy).txt"
+#~ msgstr "foo (22-ро копие).txt"
+
+#~ msgid "foo (23rd copy)"
+#~ msgstr "foo (23-то копие)"
+
+#~ msgid "foo (23rd copy).txt"
+#~ msgstr "foo (23-то копие).txt"
+
+#~ msgid "foo (24th copy)"
+#~ msgstr "foo (24-то копие)"
+
+#~ msgid "foo (24th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (24-то копие).txt"
+
+#~ msgid "foo (25th copy)"
+#~ msgstr "foo (25-то копие)"
+
+#~ msgid "foo (25th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (25-то копие).txt"
+
+#~ msgid "foo foo (24th copy)"
+#~ msgstr "foo foo (24-то копие)"
+
+#~ msgid "foo foo (25th copy)"
+#~ msgstr "foo foo (25-то копие)"
+
+#~ msgid "foo foo (24th copy).txt"
+#~ msgstr "foo foo (24-то копие).txt"
+
+#~ msgid "foo foo (25th copy).txt"
+#~ msgstr "foo foo (25-то копие).txt"
+
+#~ msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
+#~ msgstr "foo foo (100000000000000-то копие).txt"
+
+#~ msgid "foo (10th copy)"
+#~ msgstr "foo (10-то копие)"
+
+#~ msgid "foo (11th copy)"
+#~ msgstr "foo (11-то копие)"
+
+#~ msgid "foo (10th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (10-то копие).txt"
+
+#~ msgid "foo (11th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (11-то копие).txt"
+
+#~ msgid "foo (12th copy)"
+#~ msgstr "foo (12-то копие)"
+
+#~ msgid "foo (12th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (12-то копие).txt"
+
+#~ msgid "foo (110th copy)"
+#~ msgstr "foo (110-то копие)"
+
+#~ msgid "foo (111th copy)"
+#~ msgstr "foo (111-то копие)"
+
+#~ msgid "foo (110th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (110-то копие).txt"
+
+#~ msgid "foo (111th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (111-то копие).txt"
+
+#~ msgid "foo (122nd copy)"
+#~ msgstr "foo (122-ро копие)"
+
+#~ msgid "foo (123rd copy)"
+#~ msgstr "foo (123-то копие)"
+
+#~ msgid "foo (122nd copy).txt"
+#~ msgstr "foo (122-ро копие).txt"
+
+#~ msgid "foo (123rd copy).txt"
+#~ msgstr "foo (123-то копие).txt"
+
+#~ msgid "foo (124th copy)"
+#~ msgstr "foo (124-то копие)"
+
+#~ msgid "foo (124th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (124то копие).txt"
+
+#~ msgid "0 items"
+#~ msgstr "0 обекта"
+
+#~ msgid "0 folders"
+#~ msgstr "0 папки"
+
+#~ msgid "0 files"
+#~ msgstr "0 файлове"
+
+#~ msgid "1 item"
+#~ msgstr "1 обект"
+
+#~ msgid "1 folder"
+#~ msgstr "1 папка"
+
+#~ msgid "date changed"
+#~ msgstr "дата на промяна"
+
+#~ msgid "file icon"
+#~ msgstr "икона на файл"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as "
+#~ "root. Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
+#~ "To start indexing and search services right away, you should also run the "
+#~ "following commands as root:\n"
+#~ "\n"
+#~ "medusa-indexd\n"
+#~ "medusa-searchd\n"
+#~ "\n"
+#~ "Fast searches will not be available until an initial index of your files "
+#~ "has been created. This may take a long time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако искате да разрешите бързо търсене, вие трябва да редактирате файла %s "
+#~ "като root. Задавайки флага за разрешение на \"yes\" ще включи "
+#~ "обслужването на medusa.\n"
+#~ "За да стартирате индексирането и търсенето сега, вие трябва също да "
+#~ "изпълните следните команди като root:\n"
+#~ "\n"
+#~ "medusa-indexd\n"
+#~ "medusa-searchd\n"
+#~ "\n"
+#~ "Търсенето няма да бъде налично докато не бъде създаден индекс на вашите "
+#~ "файлове. Това може да отнеме доста време."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
+#~ "system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install "
+#~ "a copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be "
+#~ "available at ftp://ftp.gnome.org)\n"
+#~ "If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
+#~ "available.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Medusa, приложението което позволява търсене неможе да бъде намерено във "
+#~ "вашата система. Ако сте компилирали nautilus сам, вие трябва да "
+#~ "инсталирате копие на medusa и да прекомпилирате отново (Копие от Medusa "
+#~ "може да вземете от ftp://ftp.gnome.org)\n"
+#~ "Ако използвате готова версия на Nautilus, бързото търсене не е налично.\n"
+
+#~ msgid "C_hoose"
+#~ msgstr "_Избор"
+
+#~ msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
+#~ msgstr "[Обекти ]съдържащи \"%s\" в техните имена"
+
+#~ msgid "[Items ]starting with \"%s\""
+#~ msgstr "[Обекти ]започващи с \"%s\""
+
+#~ msgid "[Items ]ending with %s"
+#~ msgstr "[Обекти ]завършващи с %s"
+
+#~ msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
+#~ msgstr "[Обекти ]не съдържащи \"%s\" в техните имена"
+
+#~ msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
+#~ msgstr "[Обекти ]съвпадащи с регулярен израз \"%s\""
+
+#~ msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
+#~ msgstr "[Обекти ]съвпадащи с шаблон на файл \"%s\""
+
+#~ msgid "[Items that are ]regular files"
+#~ msgstr "[Обекти който са ]обикновенни файлове"
+
+#~ msgid "[Items that are ]text files"
+#~ msgstr "[Обекти който са ]текстови файлове"
+
+#~ msgid "[Items that are ]applications"
+#~ msgstr "[Обекти който са ]приложения"
+
+#~ msgid "[Items that are ]music"
+#~ msgstr "[Обекти който са ]музика"
+
+#~ msgid "[Items ]that are not %s"
+#~ msgstr "[Обекти ]които не са %s"
+
+#~ msgid "[Items ]that are %s"
+#~ msgstr "[Обекти ]които са %s"
+
+#~ msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
+#~ msgstr "[Обекти ]които не са собственост на \"%s\""
+
+#~ msgid "[Items ]owned by \"%s\""
+#~ msgstr "[Обекти ]собственост на \"%s\""
+
+#~ msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
+#~ msgstr "[Обекти ]със собственик UID \"%s\""
+
+#~ msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
+#~ msgstr "[Обекти ]със собственик UID различен от \"%s\""
+
+#~ msgid "[Items ]larger than %s bytes"
+#~ msgstr "[Обекти ]по-големи от %s байта"
+
+#~ msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
+#~ msgstr "[Обекти ]по-малки от %s байта"
+
+#~ msgid "[Items ]of %s bytes"
+#~ msgstr "[Обекти ]от %s байта"
+
+#~ msgid "[Items ]modified today"
+#~ msgstr "[Обекти ]модифицирани днес"
+
+#~ msgid "[Items ]modified yesterday"
+#~ msgstr "[Обекти ]модифицирани вчера"
+
+#~ msgid "[Items ]modified on %s"
+#~ msgstr "[Обекти ]модифицирани на %s"
+
+#~ msgid "[Items ]not modified on %s"
+#~ msgstr "[Обекти ]не модифицирани на %s"
+
+#~ msgid "[Items ]modified before %s"
+#~ msgstr "[Обекти ]модифицирани преди %s"
+
+#~ msgid "[Items ]modified after %s"
+#~ msgstr "[Обекти ]модифицирани след %s"
+
+#~ msgid "[Items ]modified within a week of %s"
+#~ msgstr "[Обекти ]модифицирани в рамките на седмица от %s"
+
+#~ msgid "[Items ]modified within a month of %s"
+#~ msgstr "[Обекти ]модифицирани на месец %s"
+
+#~ msgid "[Items ]marked with \"%s\""
+#~ msgstr "[Обекти ]маркирани с \"%s\""
+
+#~ msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
+#~ msgstr "[Обекти ]не маркирани с \"%s\""
+
+#~ msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
+#~ msgstr "[Обекти ]с всички думи \"%s\""
+
+#~ msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
+#~ msgstr "[Обекти ]съдържащи една от думите \"%s\""
+
+#~ msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
+#~ msgstr "[Обекти ]без всички думи \"%s\""
+
+#~ msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
+#~ msgstr "[Обекти ]без някоя от думите \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
+#~ msgstr "[Обекти по-големо от 400к] и [без думите \"apple orange\"]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words "
+#~ "\"apple orange\"]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[Обекти по-големо от 400к], [собственост на root и без всичките думи "
+#~ "\"apple orange\"]"
+
+#~ msgid "Items %s"
+#~ msgstr "Обекти %s"
+
+#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
+#~ msgstr "Обекти съдържащи \"stuff\" в техните имена"
+
+#~ msgid "Items that are regular files"
+#~ msgstr "Обекти които са обикновенни файлове"
+
+#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Обекти които съдържат \"stuff\" в техните имена и са обикновенни файлове"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
+#~ "smaller than 2000 bytes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Обекти които съдържат \"stuff\" в техните имена и са обикновенни файлове "
+#~ "и са по-малки от 2000 байта"
+
+#~ msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
+#~ msgstr "Обекти съдържащи \"medusa\" в техните имена и са папки"
+
+#~ msgid "Searching Disks"
+#~ msgstr "Търси по дисковете"
+
+#~ msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
+#~ msgstr "Nautilus търси на вашият диск повредени папки."
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Неизвестно"
+
+#~ msgid "Floppy"
+#~ msgstr "Дискета"
+
+#~ msgid "CD-ROM"
+#~ msgstr "CD-ROM"
+
+#~ msgid "Zip Drive"
+#~ msgstr "Zip устройство"
+
+#~ msgid "Audio CD"
+#~ msgstr "Аудио CD"
+
+#~ msgid "Root Volume"
+#~ msgstr "Основен дял"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no "
+#~ "floppy in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus не можа да монтира флопито. Вероятно няма носител в устройството."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in "
+#~ "the device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus не можа да монтира избраният дял. Вероятно няма носител в "
+#~ "устройството. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in "
+#~ "a format that cannot be mounted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus не можа да монтира избраният дял. Вероятно флопито е във формат "
+#~ "който не може да бъде монтиран."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably "
+#~ "in a format that cannot be mounted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus не можа да монтира избраният дял. Вероятно той е във формат "
+#~ "който не може да бъде монтиран."
+
+#~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
+#~ msgstr "Nautilus не можа да монтира избраното флопи"
+
+#~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
+#~ msgstr "Nautilus не можа да монтира избраният дял"
+
+#~ msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
+#~ msgstr "Nautilus не можа да демонтира избраният дял"
+
+#~ msgid "ISO 9660 Volume"
+#~ msgstr "ISO 9660 дял"
+
+#~ msgid "Error executing utility program '%s': %s"
+#~ msgstr "Грешка при изпълнение на '%s': %s"
+
+#~ msgid "1 folder selected"
+#~ msgstr "1 избрана папка"
+
+#~ msgid " (containing 0 items)"
+#~ msgstr " (съдържаща 0 обекта)"
+
+#~ msgid " (containing 1 item)"
+#~ msgstr " (съдържаща 1 обект)"
+
+#~ msgid " (containing a total of 0 items)"
+#~ msgstr " (съдържаща общо 0 обекта)"
+
+#~ msgid " (containing a total of 1 item)"
+#~ msgstr " (съдържаща общо 1 обект)"
+
+#~ msgid "1 other item selected (%s)"
+#~ msgstr "1 друг избран елемент (%s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
+#~ "them immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "%d избрани обекта не могат да бъдат преместени в Кошчето. Изкате ли да го "
+#~ "изтриете незабавно?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to "
+#~ "delete those %d items immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "%d от избраните обекти не могат да бъдат преместени в Кошчето. Искате ли "
+#~ "тези %d обекта да бъдат изтрити?"
+
+#~ msgid "Other _Viewer..."
+#~ msgstr "Друг _Преглед..."
+
+#~ msgid "A _Viewer..."
+#~ msgstr "Преглед..."
+
+#~ msgid "Open _in This Window"
+#~ msgstr "Отваря _в Този Прозирец"
+
+#~ msgid "Open _in %d New Windows"
+#~ msgstr "Отвар_я в %d Нов Прозорец"
+
+#~ msgid "File name"
+#~ msgstr "Име на файл"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file that you dropped is not an image. You can only use local images "
+#~ "as custom icons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Файла който вие поставихте не е графичен файл. Може да използвате само "
+#~ "локални картинки като потребителски икони."
+
+#~ msgid "%d items, totalling %s"
+#~ msgstr "%d обекта, общо %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Search results may not include items modified after %s, when your drive "
+#~ "was last indexed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Резултата от търсене може да не включва обекти модифицирани след %s, "
+#~ "когато вашия драйвер е бил за последно индексиран."
+
+#~ msgid "Search Results"
+#~ msgstr "Резултат от търсене"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
+#~ "installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Съжалявам, но обслужването Medusa не е налично понеже не е инсталирано."
+
+#~ msgid "Search Service Not Available"
+#~ msgstr "Обслужването за търсене не е налично"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The search you have selected is newer than the index on your system. The "
+#~ "search will return no results right now. You can create a new index by "
+#~ "running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Търсенето което вие сте избрали е по-ново от индекса на вашата система. "
+#~ "Търсенето няма да върне резултат. Вие може да създадете нов индекс "
+#~ "изпълнявайки командата \"medusa-indexd\" като root от команден ред."
+
+#~ msgid "Search for items that are too new"
+#~ msgstr "Търсене за обекти които са твърде нови"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. "
+#~ "You can check the spelling on your selections or add more criteria to "
+#~ "narrow your results."
+#~ msgstr ""
+#~ "Всеки индексен файл на вашата система се сравнява с критериите които сте "
+#~ "избрали. Може да проверите правописа на вашия избор или да добавите "
+#~ "повече критерии за да стесните резултата от търсенето."
+
+#~ msgid "Error during search"
+#~ msgstr "Грешка по време на търсене"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
+#~ "corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root "
+#~ "on the command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Find не може да отвори вашият системен индексен файл. Вашия индекс може "
+#~ "да липсва или да е повреден...Вие може да създадете нов с командата "
+#~ "\"medusa-indexd\" като root в команден ред."
+
+#~ msgid "Error reading file index"
+#~ msgstr "Грешка при четене на индексен файл"
+
+#~ msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s"
+#~ msgstr "Появи се грешка при зареждане на това съдържание за търсене: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+#~ "Find can't access your index right now so a slower search will be "
+#~ "performed that doesn't use the index."
+#~ msgstr ""
+#~ "За да извърши бързо търсене, Find се нуждае от индекс на файловете на "
+#~ "вашата система. Find няма достъп до него и затова ще бъде извършено бавно "
+#~ "търсене което не изисква индекс."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To do a content search, Find requires an index of the files on your "
+#~ "system. Find can't access your index right now. "
+#~ msgstr ""
+#~ "За да извърши търсене по съдържание, Find изисква индекс на файловете на "
+#~ "вашата система. Точно сега Find няма достъп до индекса."
+
+#~ msgid "Fast searches are not available"
+#~ msgstr "Бързото търсене не е налично"
+
+#~ msgid "Content searches are not available"
+#~ msgstr "Контекстното търсене не е налично"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your index files are available but the Medusa search daemon, which "
+#~ "handles index requests, isn't running. To start this program, log in as "
+#~ "root and enter this command at the command line:\n"
+#~ "\n"
+#~ "medusa-searchd"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вашите индексни файлове са налични, но Medusa -демона за търсене, който "
+#~ "поддържа индексните заявки не е стартиран. За да го стартирате влезте "
+#~ "като root и въведете командата от команден ред:\n"
+#~ "\n"
+#~ "medusa-searchd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+#~ "Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use "
+#~ "an index, this search may take several minutes."
+#~ msgstr ""
+#~ "За да извърши Бързо търсене, Find се нуждае от индекс на файловете за "
+#~ "вашата система. В момента се изгражда този индекс. Понеже Find не може "
+#~ "да използва този индекс, това търсене ще отнеме няколко минути."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your "
+#~ "system. Your computer is currently creating that index. Content "
+#~ "searches will be available when the index is complete."
+#~ msgstr ""
+#~ "За да извърши търсене по съдържание, Find се нуждае от индекс на "
+#~ "съдържанието на вашата система. Сега се създава този индекс. Търсенето "
+#~ "по съдържание ще бъде налично след построяване на индекса."
+
+#~ msgid "Indexed searches are not available"
+#~ msgstr "Индексното търсене не е налично"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+#~ "No index is available right now. You can create an index by running "
+#~ "\"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete index is "
+#~ "available, searches will take several minutes."
+#~ msgstr ""
+#~ "За да направите бързо търсене, Find изисква индекс на файловете във "
+#~ "вашата системаЗа сега няма наличен индекс. Вие трябва да създадете такъв "
+#~ "като изпълните като root \"medusa-indexd\" от команден ред."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your "
+#~ "system. No index is available right now. You can create an index by "
+#~ "running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete "
+#~ "index is available, content searches cannot be performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "За да извърши контекстно търсене, Find се нуждае от индекс на "
+#~ "съдържанието на вашата система. За сега няма индекс. Вие може да "
+#~ "създадете такъв като изпълните програмата \"medusa-indexd\" с правата на "
+#~ "root от команден ред. До завършването и бързото търсене не може да бъде "
+#~ "използвано."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+#~ "Your system administrator has disabled fast search on your computer, so "
+#~ "no index is available."
+#~ msgstr ""
+#~ "За да осъществи бързо търсене, Find се нуждае от индекс на файловете на "
+#~ "вашата система. Вашият ситемен администратор е забранил бързото търсене, "
+#~ "така че няма наличен индекс."
+
+#~ msgid "Fast searches are not enabled on your computer"
+#~ msgstr "Бързото търсене не е налично във вашата система"
+
+#~ msgid "Where"
+#~ msgstr "Къде"
+
+#~ msgid "_Reveal in New Window"
+#~ msgstr "_Показва в Нов прозорец"
+
+#~ msgid "Reveal in %d _New Windows"
+#~ msgstr "Показва %d в _Нов прозорец"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus found more search results than it can display. Some matching "
+#~ "items will not be displayed. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus намери повече съвпадения в резултат от търсенето които може да "
+#~ "покаже. Някой от тях няма да могат да бъдат показани."
+
+#~ msgid "Too Many Matches"
+#~ msgstr "Твърде Много Съвпадения"
+
+#~ msgid "Dis_ks"
+#~ msgstr "Уст_ройства"
+
+#~ msgid "Mount or unmount disks"
+#~ msgstr "Монтира или демонтира дискове"
+
+#~ msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
+#~ msgstr "Избор на нова програма за преглед на избрания обект"
+
+#~ msgid "Indexing is %d%% complete."
+#~ msgstr "Индексирането е %d%% завършено"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
+#~ "fast. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Един път на ден вашите файлове и съдържанието на текста се индексират за "
+#~ "да ускорят търсенето."
+
+#~ msgid "Indexing Status"
+#~ msgstr "Статус на индексиране"
+
+#~ msgid "Your files were last indexed at %s"
+#~ msgstr "Вашите файлове са за последно индексирани на %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
+#~ "fast. Your files are currently being indexed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Един път на ден вашите файлове и съдържание на текста се индексират за да "
+#~ "спомогнат бързото търсене. Вашите файлове сега се индексират."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
+#~ "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an "
+#~ "index right now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Когато Бързо търсене е разрешено, Find създава индекс за да ускори "
+#~ "процеса на търсене. Бързото търсене не е налично за вашата система, така "
+#~ "че нямате индекс точно сега."
+
+#~ msgid "There is no index of your files right now."
+#~ msgstr "Няма индекс за вашите файлове точно сега."
+
+#~ msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
+#~ msgstr "Съжалявам, но обслужването за търсене medusa не е налично."
+
+#~ msgid "%I:%M %p, %x"
+#~ msgstr "%I:%M %p, %x"
+
+#~ msgid "Reveal each selected item in its original folder"
+#~ msgstr "Показва всеки избран елемент в неговата оригинална папка"
+
+#~ msgid "Reveal in New Window"
+#~ msgstr "Показва в нов прозорец"
+
+#~ msgid "Show Indexing Status"
+#~ msgstr "Показва индексиращият статус"
+
+#~ msgid "Show _Indexing Status"
+#~ msgstr "Показва _индексиращият статус"
+
+#~ msgid "Show status of indexing used when searching"
+#~ msgstr "Показва статуса на индексирането използван при търсене"
+
+#~ msgid "More Options"
+#~ msgstr "Повече опции"
+
+#~ msgid "Fewer Options"
+#~ msgstr "По-малко опции"
+
+#~ msgid "Find Them!"
+#~ msgstr "Намери ги!"
+
+#~ msgid "_Open activated item in a new window"
+#~ msgstr "_Отваря избран елемент в нов прозорец"
+
+#~ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
+#~ msgstr "Съжалвам, но '%s' не е използваем графичен файл!"
+
+#~ msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
+#~ msgstr "[Търси за] Име [съдържа \"fish\"]"
+
+#~ msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
+#~ msgstr "[Търси за] Съдържание [включва всичко от\"fish tree\"]"
+
+#~ msgid "[Search for] Type [is regular file]"
+#~ msgstr "[Търси за] Типа [е обикновен файл]"
+
+#~ msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
+#~ msgstr "[Търси за] Размер [повече от 400К]"
+
+#~ msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
+#~ msgstr "[Търси за] С емблема [включено \"Важно\"]"
+
+#~ msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
+#~ msgstr "[Търси за] Последна модификация [преди вчера]"
+
+#~ msgid "[Search for] Owner [is not root]"
+#~ msgstr "[Търси за] Собственик [не е root]"
+
+#~ msgid "[File name] contains [help]"
+#~ msgstr "[Името на файла] съдържа [help]"
+
+#~ msgid "[File name] starts with [nautilus]"
+#~ msgstr "[Името на файла] започва с [nautilus]"
+
+#~ msgid "[File name] ends with [.c]"
+#~ msgstr "[Името на файла] завършва с [.c]"
+
+#~ msgid "[File name] matches glob [*.c]"
+#~ msgstr "[Името на файла] съвпада с глоб [\"e??l.$\"]"
+
+#~ msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
+#~ msgstr "[Името на файла] съвпада с рег. израз [\"e??l.$\"]"
+
+#~ msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
+#~ msgstr "[Съдържанието на файла] включва всичко от [apple orange]"
+
+#~ msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
+#~ msgstr "[Съдържанието на файла] включва кое да е от [apple orange]"
+
+#~ msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
+#~ msgstr "[Съдържанието на файла] не включва нищо от [apple orange]"
+
+#~ msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
+#~ msgstr "[Съдържанието на файла] не включва от [apple orange]"
+
+#~ msgid "[File type] is [folder]"
+#~ msgstr "[Типа на файла] е [папка]"
+
+#~ msgid "[File type] is not [folder]"
+#~ msgstr "[Типа на файла] не е [папка]"
+
+#~ msgid "[File type is] regular file"
+#~ msgstr "[Типа на файла е] обикновен файл"
+
+#~ msgid "[File type is] application"
+#~ msgstr "[Типа на файла е] приложение"
+
+#~ msgid "[File type is] folder"
+#~ msgstr "[Типа на файла е] папка"
+
+#~ msgid "[File type is] music"
+#~ msgstr "[Типа на файла е] музика"
+
+#~ msgid "[File size is] larger than [400K]"
+#~ msgstr "[Размер на файл] е по-голям от [400K]"
+
+#~ msgid "[File size is] smaller than [300K]"
+#~ msgstr "[Размер на файл] е по-малък от [300K]"
+
+#~ msgid "[With emblem] marked with [Important]"
+#~ msgstr "[С емблема] е маркиран с [Важен]"
+
+#~ msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
+#~ msgstr "[С емблема] не е маркиран с [Важен]"
+
+#~ msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
+#~ msgstr "[Дата на последна модификация] е [1/24/00]"
+
+#~ msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
+#~ msgstr "[Дата на последна модификация] не е [1/24/00]"
+
+#~ msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
+#~ msgstr "[Дата на последна модификация] е след [1/24/00]"
+
+#~ msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
+#~ msgstr "[Дата на последна модификация] е преди [1/24/00]"
+
+#~ msgid "[Last modified date] is today"
+#~ msgstr "[Дата на последна модификация] е днес"
+
+#~ msgid "[Last modified date] is yesterday"
+#~ msgstr "[Дата на последна модификация] е вчера"
+
+#~ msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
+#~ msgstr "[Дата на последна модификация] е в пределите на седмица [1/24/00]"
+
+#~ msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
+#~ msgstr "[Дата на последна модификация] е в пределите на месец [1/24/00]"
+
+#~ msgid "[File owner] is [root]"
+#~ msgstr "[Собственик на файл] е [root]"
+
+#~ msgid "[File owner] is not [root]"
+#~ msgstr "[Собственик на файл] не е [root]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute nautilus\n"
+#~ "Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не мога да изпълня nautilus\n"
+#~ "Убедете се, че той е в пътя ви и е коректно инсталиран"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't connect to URI %s\n"
+#~ "Please make sure that the address is correct and alternatively, type in "
+#~ "this address in the file manager directly"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не мога да се свържа с URI %s\n"
+#~ "Убедете се, че адреса е правилен и алтернативно въведете този адрес "
+#~ "директно във файловият мениджър"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Glade file for the connect to server program is missing.\n"
+#~ "Please check your installation of nautilus"
+#~ msgstr ""
+#~ "Glade файл за връзка към сървърната програма липсва.\n"
+#~ "Моля проверете инсталацията на nautilus"
+
+#~ msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it"
+#~ msgstr "Добавя нов сървър към вашите мрежови сървъри и се свързва с него"
+
+#~ msgid "New Server"
+#~ msgstr "Нов Сървър"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
+#~ msgstr "Промяна на видимостта на лента за инструменти на този прозорец"
+
+#~ msgid "Go to the Start Here folder"
+#~ msgstr "Отива на папка 'Започни от Тук'"
+
+#~ msgid "Open New _Window"
+#~ msgstr "Отваря Нов _Прозорец"
+
+#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+#~ msgstr "Отваря друг прозорец на Nautilus за показаният адрес"
+
+#~ msgid "Write contents to a CD"
+#~ msgstr "Записва файлове на CD"
+
+#~ msgid "Write to CD"
+#~ msgstr "Записва на CD"
+
+#~ msgid "_Backgrounds and Emblems"
+#~ msgstr "_Фонове и Емблеми"
+
+#~ msgid "_Find"
+#~ msgstr "_Търси"
+
+#~ msgid "_Start Here"
+#~ msgstr "С_тартира Тук"
+
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "Л_ентата с инструменти"
+
+#~ msgid "_Write to CD"
+#~ msgstr "_Записва на·CD"
+
+#~ msgid "Find:"
+#~ msgstr "Търси:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" не е валиден адрес. Моля, проверете името на адреса и опитайте "
+#~ "отново."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+#~ "browser.\n"
+#~ "Check that an SMB server is running in the local network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не мога да покажа \"%s\", понеже Nautilus не може да контактува с SMB.\n"
+#~ "Проверете дали сървъра на SMB работи в локалната мрежа"
+
+#~ msgid "Go to Nonexistent Location"
+#~ msgstr "Отива на несъществуващо местоположение"
#, fuzzy
-#~ msgid "Default zoom level used by the list view"
+#~ msgid "Default zoom level used by the icon view"
#~ msgstr "Задава ниво на мащабиране за текущият преглед"
#~ msgid "_New Folder"
@@ -7330,18 +8016,12 @@ msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във ф
#~ msgid "Authentication Required"
#~ msgstr "Изисква Оторизация"
-#~ msgid "_Location:"
-#~ msgstr "_Местоположение:"
-
#~ msgid "The Trash must remain on the desktop."
#~ msgstr "Кошчето трябва да остане на работното място"
#~ msgid "You cannot copy the Trash."
#~ msgstr "Вие не може да копирате Кошчето"
-#~ msgid "F_onts"
-#~ msgstr "_Шрифтове"
-
#~ msgid "Lucida"
#~ msgstr "Lucida"
@@ -7366,9 +8046,6 @@ msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във ф
#~ msgid "Use the Times Font"
#~ msgstr "Използва шрифт Times"
-#~ msgid "_Courier"
-#~ msgstr "_Courier"
-
#~ msgid "_Fixed"
#~ msgstr "_Fixed"
@@ -7378,9 +8055,6 @@ msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във ф
#~ msgid "_Helvetica"
#~ msgstr "_Helvetica"
-#~ msgid "_Times"
-#~ msgstr "_Times"
-
#~ msgid "E_xecute scripts when they are clicked"
#~ msgstr "Изпълнява _файловете когато те са кликнати"
@@ -7396,9 +8070,6 @@ msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във ф
#~ msgid "Copy Text"
#~ msgstr "Копира текст"
-#~ msgid "Paste Text"
-#~ msgstr "Поставя текст"
-
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Избира всичко"
@@ -7417,9 +8088,6 @@ msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във ф
#~ msgid "Nautilus Sample view"
#~ msgstr "Прост преглед на Nautilus"
-#~ msgid "Sample"
-#~ msgstr "Прост"
-
#~ msgid "Sample Viewer"
#~ msgstr "Прост Преглед"
@@ -7433,10 +8101,6 @@ msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във ф
#~ msgstr " (грешен уникод)"
#, fuzzy
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "_Times"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "New Window Behavior"
#~ msgstr "Нов Прозорец"
@@ -7469,9 +8133,6 @@ msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във ф
#~ msgid "Click Behavior"
#~ msgstr "Поведение при кликване"
-#~ msgid "Executable Text Files"
-#~ msgstr "Изпълними текстови файлове"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Show Options"
#~ msgstr "Показва/Скрива Опции"
@@ -7586,9 +8247,6 @@ msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във ф
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Появяване"
-#~ msgid "Windows"
-#~ msgstr "Прозорци"
-
#~ msgid "Icon & List Views"
#~ msgstr "Икона & Списъчен Преглед"
@@ -7624,9 +8282,6 @@ msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във ф
#~ msgid "Couldn't add theme"
#~ msgstr "Не мога да добавя тема"
-#~ msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
-#~ msgstr "Съжалвявам, но тема \"%s\" не може да бъде инсталирана."
-
#~ msgid "Couldn't install theme"
#~ msgstr "Не мога да инсталирам тема"
@@ -7643,9 +8298,6 @@ msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във ф
#~ "Съжалявам, но вие не може да изтриете текущата тема. Моля изберете друга "
#~ "преди да изтриете тази."
-#~ msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
-#~ msgstr "Съжалявам, но този обект не може да бъде изтрит!"
-
#~ msgid "Couldn't remove theme"
#~ msgstr "Не мога да изтрия обекта"
@@ -7685,9 +8337,6 @@ msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във ф
#~ msgid "Classic Rock"
#~ msgstr "Класически рок"
-#~ msgid "Country"
-#~ msgstr "Кънтри"
-
#~ msgid "Dance"
#~ msgstr "Танцова"
@@ -7781,9 +8430,6 @@ msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във ф
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Космическа"
-#~ msgid "Meditative"
-#~ msgstr "Замислен"
-
#~ msgid "Instrumental Pop"
#~ msgstr "Инструментален поп"
@@ -7958,9 +8604,6 @@ msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във ф
#~ msgid "Set Cover Image"
#~ msgstr "Задава картинка на обложка"
-#~ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
-#~ msgstr "Съжалявам, но '%s' не е използваем графичен файл."
-
#~ msgid "Select an image file for the album cover:"
#~ msgstr "Избор на графичен файл за обложка на албум:"
@@ -7993,10 +8636,6 @@ msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във ф
#~ msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
-#~ msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Съжалявам, но картинката %s не можа да бъде инсталирана като емблема."
-
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Изтрива"
@@ -8041,9 +8680,6 @@ msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във ф
#~ msgid "%I:%M %p"
#~ msgstr "%I:%M %p"
-#~ msgid "Couldn't load %s"
-#~ msgstr "Не мога да заредя %s"
-
#~ msgid "Loading %s"
#~ msgstr "Зареждам %s"
@@ -8143,9 +8779,6 @@ msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във ф
#~ msgid "Delete from _Trash..."
#~ msgstr "Изтрива от _Кошчето"
-#~ msgid "Move to _Trash"
-#~ msgstr "Премества в К_ошчето"
-
#~ msgid "De_lete..."
#~ msgstr "И_зтрива..."
@@ -8167,15 +8800,9 @@ msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във ф
#~ msgid "Restore Icons' _Original Sizes"
#~ msgstr "Възстановява Икони в Оригинални Размери"
-#~ msgid "MIME Type:"
-#~ msgstr "MIME Тип:"
-
#~ msgid "Text View:"
#~ msgstr "Текстов преглед:"
-#~ msgid "Copy Files"
-#~ msgstr "Копиране на Файлове"
-
#~ msgid "Cut Files"
#~ msgstr "Отрязва Файлове"
@@ -8186,9 +8813,6 @@ msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във ф
#~ msgid "New La_uncher"
#~ msgstr "Ново Страртиране"
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Отваря"
-
#~ msgid "Open Scripts Folder"
#~ msgstr "Отваря Папка със Скриптове"
@@ -8249,9 +8873,6 @@ msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във ф
#~ msgid "_Show only folders (no files) in the tree"
#~ msgstr "_Показва само папки (без файлове) в дървото"
-#~ msgid "View Defaults"
-#~ msgstr "Подразбиращи Прегледи"
-
#~ msgid "Hide _Toolbar"
#~ msgstr "Скрива _лентата с инструменти"
@@ -8261,9 +8882,6 @@ msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във ф
#~ msgid "_About Nautilus"
#~ msgstr "За _Nautilus"
-#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-#~ msgstr "_Фонове и Емблеми..."
-
#~ msgid "_Normal Size"
#~ msgstr "_Нормален Размер"