diff options
author | Alexander Shopov <ash@contact.bg> | 2009-05-19 07:11:29 +0300 |
---|---|---|
committer | Alexander Shopov <ash@contact.bg> | 2009-05-19 07:11:29 +0300 |
commit | 2eb9e588f954f8700d143fdb9d6d1e33318d9a33 (patch) | |
tree | d3dd664a7573f552958dfaacb5a9f0a45b7b1f8a /po/bg.po | |
parent | d850d4742f41957506500c290c2756193c2a776f (diff) | |
download | nautilus-2eb9e588f954f8700d143fdb9d6d1e33318d9a33.tar.gz |
Updated Bulgarian translation
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r-- | po/bg.po | 2068 |
1 files changed, 1081 insertions, 987 deletions
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-03-03 09:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-03 09:34+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-05-19 07:09+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-05-19 07:11+0300\n" "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -56,32 +56,32 @@ msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се п msgid "Not a launchable item" msgstr "Не е обект за стартиране" -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:185 +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите" -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188 +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Указване на файла със запазените настройки" -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188 +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191 +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите" -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191 +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:245 -msgid "Session Management Options" +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" msgstr "Настройки на управлението на сесии:" -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:246 -msgid "Show Session Management options" +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите" #: ../data/browser.xml.h:1 @@ -392,27 +392,27 @@ msgstr "Бутони показани в прозореца за предупр msgid "Show more _details" msgstr "_Повече информация" -#: ../eel/eel-canvas.c:1219 ../eel/eel-canvas.c:1220 +#: ../eel/eel-canvas.c:1218 ../eel/eel-canvas.c:1219 msgid "X" msgstr "X" -#: ../eel/eel-canvas.c:1226 ../eel/eel-canvas.c:1227 +#: ../eel/eel-canvas.c:1225 ../eel/eel-canvas.c:1226 msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:353 +#: ../eel/eel-editable-label.c:313 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: ../eel/eel-editable-label.c:354 +#: ../eel/eel-editable-label.c:314 msgid "The text of the label." msgstr "Текстът на етикета." -#: ../eel/eel-editable-label.c:360 +#: ../eel/eel-editable-label.c:320 msgid "Justification" msgstr "Подравняване" -#: ../eel/eel-editable-label.c:361 +#: ../eel/eel-editable-label.c:321 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " @@ -422,36 +422,36 @@ msgstr "" "влияе върху подравняването на етикета в рамките на заделеното му място. За " "това погледнете GtkMisc::xalign." -#: ../eel/eel-editable-label.c:369 +#: ../eel/eel-editable-label.c:329 msgid "Line wrap" msgstr "Прехвърляне" -#: ../eel/eel-editable-label.c:370 +#: ../eel/eel-editable-label.c:330 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Ако е зададено, думите от дълъг ред се прехвърлят на следващия." -#: ../eel/eel-editable-label.c:377 +#: ../eel/eel-editable-label.c:337 msgid "Cursor Position" msgstr "Положение на курсора" -#: ../eel/eel-editable-label.c:378 +#: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Текущото положение на курсора за вмъкване в знаци." -#: ../eel/eel-editable-label.c:387 +#: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Selection Bound" msgstr "Граници на избора" -#: ../eel/eel-editable-label.c:388 +#: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Положението на другия край на избраното от курсора в знаци." -#: ../eel/eel-editable-label.c:3217 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3178 msgid "Select All" msgstr "Избиране на всички" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3228 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3189 msgid "Input Methods" msgstr "Методи за въвеждане" @@ -714,10 +714,31 @@ msgstr "" "защото папките се четат на части." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +msgid "" +"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " +"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " +"pressed." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Икона за домашната папка върху работния плот" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " @@ -727,7 +748,7 @@ msgstr "" "отварят след текущо отворения. Ако е „end“ (в края), новите подпрозорци се " "добавят към края на редицата от подпрозорци." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." @@ -735,24 +756,24 @@ msgstr "" "Ако е истина, Nautilus ще показва само папки в страничния панел. В противен " "случай ще показва едновременно папки и файлове." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима адресна лента." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видим страничен панел." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима лента за състоянието." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима лента с инструменти." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -760,7 +781,7 @@ msgstr "" "Ако е истина, прозорците на Nautilus подобни на браузър винаги ще използват " "текстово поле за въвеждане на адрес вместо лента за пътя." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " "a more unix-like way, accessing some more esoteric options." @@ -768,7 +789,7 @@ msgstr "" "Ако е истина, Nautilus ще позволи да редактирате и виждате едни от по-" "сложните файлови опции в прозореца за настройките на файлове." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -776,7 +797,7 @@ msgstr "" "Ако е истина, Nautilus ще показва папките преди файловете в изгледа като " "икони и изгледа като списък." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." @@ -784,7 +805,7 @@ msgstr "" "Ако е истина, Nautilus ще пита за потвърждение, когато се опитате да триете " "файлове или да изчистите кошчето." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "" "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." @@ -793,7 +814,7 @@ msgstr "" "видими от потребителя дискове и заменяеми носители) при стартиране или " "поставянето им в съответното устройство." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "" "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " @@ -805,11 +826,11 @@ msgstr "" "които не е установен вид на „x-content/*“. Ако той бъде установен, ще се " "изпълни настроеното от потребителя действие." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "Ако е истина, Nautilus ще изобразява иконите върху работния плот." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " @@ -819,7 +840,7 @@ msgstr "" "вместо да го премествате в кошчето. Тази функция може да е опасна, така че " "бъдете внимателни!" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "" "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " "programs when a medium is inserted." @@ -827,7 +848,7 @@ msgstr "" "Ако е истина, Nautilus няма да пита за действие и няма да стартира програми " "при поставянето на носители на информация." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." @@ -835,7 +856,7 @@ msgstr "" "Ако е истина, Nautilus ще използва домашната папка на потребителя като " "работен плот. В противен случай за това ще се използва папката ~/Desktop." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " @@ -845,7 +866,7 @@ msgstr "" "Nautilus се държеше така преди версия 2.6 и някои хора предпочитат това " "поведение." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " @@ -855,7 +876,7 @@ msgstr "" "показвани. В момента само файлове с имена завършващи с тилда (~) се считат " "за резервни копия." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." @@ -864,7 +885,7 @@ msgstr "" "файлове са или тези, чиито имена започват с точка (.), или са описани във " "файла за скритото в папката (.hidden)." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "" "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, " "each in a separate tab." @@ -872,7 +893,7 @@ msgstr "" "Ако е истина, в един прозорец подобен на браузър ще могат да се отварят " "множество изгледи, всеки в собствен подпрозорец." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -880,7 +901,7 @@ msgstr "" "Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към " "мрежовите сървъри." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." @@ -888,7 +909,7 @@ msgstr "" "Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към " "местоположението „Този компютър“." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -896,7 +917,7 @@ msgstr "" "Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона водеща към домашната " "папка." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -904,7 +925,7 @@ msgstr "" "Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към " "кошчето." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -912,7 +933,7 @@ msgstr "" "Ако е истина, на работния плот ще бъдат поставени икони препращащи към " "монтираните устройства." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." @@ -920,11 +941,11 @@ msgstr "" "Ако е истина, всички колони в сбития изглед ще са с еднаква широчина. Иначе " "широчината на всяка може да се задава поотделно." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "If to show the package installer for unknown mime types" msgstr "Дали инсталаторът на пакети да се показва при непознат вид mime" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -934,7 +955,7 @@ msgstr "" "са подредени по име, вместо да вървят от „а“ към „я“, ще вървят от „я“ към " "„а“." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -946,23 +967,23 @@ msgstr "" "„а“, ако са подредени по размер, вместо да са подредени във възходящ ред, ще " "бъдат подредени в низходящ." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Ако е истина, стандартно иконите ще са подредени стегнато в новите прозорци." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Ако е истина, етикетите ще бъдат поставяни отстрани на иконите вместо под " "тях." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще използват ръчна подредба." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -972,11 +993,11 @@ msgstr "" "е да се избегне създаването на мини изображения за големи, което може да " "отнеме много време и да използва много памет." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Списък с възможни надписи под иконите" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " @@ -987,7 +1008,7 @@ msgstr "" "не се прави нищо. За тях няма да се показва уведомление и няма да се " "стартира някаква програма." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " @@ -998,7 +1019,7 @@ msgstr "" "се отваря прозорец с папка. За тях ще се отвори папка, която показва " "съдържанието им." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " @@ -1009,33 +1030,41 @@ msgstr "" "се стартира програма. За тях ще се стартира програмата отговаряща на " "съдържанието им." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "" "Списък с видовете „x-content/*“, при чието поставяне да не се прави нищо" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "" "Списък с видовете „x-content/*“, при чието поставяне да се отваря прозорец с " "папка" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "" "Списък с видовете „x-content/*“, при чието поставяне да се стартира " "предпочитана програма" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Максимален брой обработени файлове в папка" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Максимална големина на мини изображение за преглед" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." @@ -1043,33 +1072,33 @@ msgstr "" "Име на темата за Nautilus. Това е остаряло и не трябва да се ползва. " "Използвайте темата за икони." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Nautilus да изобразява работния плот" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "Nautilus да ползва домашната папка на потребителя за работен плот" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Икона за мрежовите сървъри върху работния плот" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "Network servers icon name" msgstr "Име на иконата за мрежовите сървъри" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" "Да не се пита за действие и да не се стартират програми при поставянето на " "носители на информация" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Показване само на папките в страничния панел с дървото" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -1077,54 +1106,54 @@ msgstr "" "Възможни стойности са „single“ за отваряне на файлове с едно натискане, или " "„double“ за отваряне с двойно натискане с мишката." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Поставяне на етикети до иконите" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Обръщане на реда за подреждане в новите прозорци" #. Translators: please note this can choose the size. e.g. #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In #. most cases, this should be left alone. -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Показване на допълнителните права в прозореца за права на файл" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Първо показване на папките в прозорците" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Показване на страничната лента в новите прозорци" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Показване на монтираните устройства на работния плот" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Показване на страничния панел в новите прозорци" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Показване на лентата за състояние в новите прозорци" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Показване на лентата за състояние в новите прозорци" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 msgid "Side pane view" msgstr "Изглед на страничния панел" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -1136,7 +1165,7 @@ msgstr "" "отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, аудиото се пуска само, ако е " "локален файл. Ако е зададено „never“, аудиото никога не се пуска." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -1149,7 +1178,7 @@ msgstr "" "отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, иконата се променя за локални " "файлове. Ако е зададено „never“, иконата никога не се променя." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -1162,7 +1191,7 @@ msgstr "" "отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, иконата се променя за локални " "файлове. Ако е зададено „never“, иконата никога не се променя." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -1174,15 +1203,15 @@ msgstr "" "е зададено „local_only“, обектите се броят се променя в локалните папки. Ако " "е зададено „never“, обектите никога не броят." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Ограничение за съкращаване на текста" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Стандартният размер на икона за мини изображение в изгледа като икони." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." @@ -1191,7 +1220,7 @@ msgstr "" "„name“ (по име), „size“ (по размер), „type“ (по вид), " "„modification_date“ (по време на промяна) и „emblems“ (по емблема)." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." @@ -1200,15 +1229,15 @@ msgstr "" "са „name“ (по име), „size“ (по размер), „type“ (по вид) и " "„modification_date“ (по време на промяна)." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Стандартната широчина на страничния панел в новите прозорци." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Описанието на шрифта използван за иконите на работния плот." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." @@ -1216,11 +1245,11 @@ msgstr "" "Форматът на датите на файловете. Възможните стойности са „locale“ (според " "локала), „iso“ (по ISO) и „informal“ (неофициален)." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Изгледът на страничния панел, който да се показва в новите прозорци." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." @@ -1228,7 +1257,7 @@ msgstr "" "Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата за " "компютъра на работния плот." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -1236,7 +1265,7 @@ msgstr "" "Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на личните " "файлове на работния плот." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -1244,7 +1273,7 @@ msgstr "" "Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата за " "мрежовите сървъри върху работния плот." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -1252,28 +1281,34 @@ msgstr "" "Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на кошчето " "върху работния плот." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Иконата на кошчето е видима върху работния плот" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Вид натискане за стартиране/отваряне на файлове" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131 +#, fuzzy +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" +msgstr "" +"Дали да се включат подпрозорци в прозорците на Nautilus подобни на браузър" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Използване на ръчна подредба в новите прозорци" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Използване на стегнат изглед в новите прозорци" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "" "Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато бъдат задействани" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -1285,7 +1320,7 @@ msgstr "" "изпълните като програми, „ask“, за да бъдете запитани за действие, и " "„display“, за да ги покажете като текстови файлове." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", " @@ -1296,58 +1331,58 @@ msgstr "" "„list_view“ (изглед като списък), „icon_view“ (изглед като икони) и " "„compact_view“ (сбит изглед)." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Кога да се показва броят на обектите в папка" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Кога да се показва преглед на текст в иконите на файловете" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Кога да се показват мини изображения" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "" "Къде да се поставят новоотворените подпрозорци в прозорците подобни на " "браузър." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Дали е избран стандартен фон за папките." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Дали е избран стандартен фон за страничния панел." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" "Да се пита ли за потвърждение, когато се трият файлове или кошчето бива " "изчистено" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Дали носителите на информация да се монтират автоматично" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "" "Дали автоматично да се отваря папка в автоматично монтираните носители на " "информация" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Дали да се позволява незабавно изтриване" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147 msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows" msgstr "" "Дали да се включат подпрозорци в прозорците на Nautilus подобни на браузър" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148 msgid "" "Whether to present the user a dialog to search using the package installer " "for an application that can open an unknown mime type." @@ -1355,117 +1390,117 @@ msgstr "" "Дали на потребителя да се показва диалогов прозорец за търсене на програма, " "която може да отваря непознатия вид mime, чрез инсталатора на пакети." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Дали да се пускат звукови файлове, когато са посочени с мишката" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Дали да се показват резервните копия на файловете" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Дали да се показват скритите файлове" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152 msgid "Width of the side pane" msgstr "Широчина на страничния панел" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:483 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:488 msgid "No applications found" msgstr "Не са открити програми" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:499 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:504 msgid "Ask what to do" msgstr "Питане за действие" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:515 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:520 msgid "Do Nothing" msgstr "Нищо да не се прави" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:530 -#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:535 +#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 msgid "Open Folder" msgstr "Отваряне на папка" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:562 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:567 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Отваряне с „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:601 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:606 msgid "Open with other Application..." msgstr "Отваряне с друга програма…" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:916 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:940 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Току що поставихте аудио CD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:918 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:942 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Току що поставихте аудио DVD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:920 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:944 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Току що поставихте видео DVD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:922 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:946 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Току що поставихте видео CD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:924 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:948 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Току що поставихте супер видео CD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:926 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Току що поставихте празен диск за CD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:928 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Току що поставихте празен диск за DVD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:930 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Току що поставихте празен диск за Blu-Ray." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:932 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Току що поставихте празен диск за HD DVD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:934 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Току що поставихте празен диск за Photo CD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:936 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Току що поставихте празен диск за Picture CD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:938 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Току що поставихте носител с цифрови снимки." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:940 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Току що поставихте цифров аудио плеър." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:942 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "Току що поставихте носител с програма за автоматично стартиране." #. fallback to generic greeting -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:945 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Току що поставихте носител на информация." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:947 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:971 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Изберете програмата, която да се стартира." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " @@ -1474,21 +1509,21 @@ msgstr "" "Изберете начина за отваряне на „%s“ и дали това действие да се извършва в " "бъдеще за други носители от вида „%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:978 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1002 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Винаги да се извършва това действие" #. add the "Eject" menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:994 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1326 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2014 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1018 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1325 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2017 msgid "_Eject" msgstr "Из_важдане" #. add the "Unmount" menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1005 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1317 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2007 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1029 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1316 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2010 msgid "_Unmount" msgstr "_Демонтиране" @@ -1516,7 +1551,7 @@ msgstr "Поставяне на текста, запазен в буфера з #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6655 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6671 msgid "Select _All" msgstr "Избиране на _всички" @@ -1539,7 +1574,7 @@ msgstr "_Стандартни настройки" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1458 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1457 msgid "Name" msgstr "Име" @@ -1597,7 +1632,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Групата на файла." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4789 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4792 msgid "Permissions" msgstr "Права" @@ -1629,6 +1664,14 @@ msgstr "Контекст на SELinux" msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Контекстът за сигурността на SELinux на файла" +#. TODO: Change after string freeze over +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:308 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:117 +msgid "Location" +msgstr "Местоположение" + #: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1863 @@ -1661,32 +1704,32 @@ msgstr "" "Ако искате да демонтирате носителя, използвайте „Демонтиране“ от " "контекстното му меню." -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:767 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776 msgid "_Move Here" msgstr "_Преместване тук" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:772 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781 msgid "_Copy Here" msgstr "_Копиране тук" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:777 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786 msgid "_Link Here" msgstr "_Създаване на връзка тук" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:791 msgid "Set as _Background" msgstr "Задаване като _фон" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789 -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:842 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:798 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:851 msgid "Cancel" msgstr "Отказване" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:830 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:839 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Задаване като фон за _всички папки" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:835 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:844 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Задаване като фон за _тази папка" @@ -1791,20 +1834,14 @@ msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "приблизително %'d час" msgstr[1] "приблизително %'d часа" -#. duplicate original file name -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:369 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5599 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9365 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5621 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9464 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Връзка към „%s“" @@ -1901,45 +1938,49 @@ msgstr "%s (друго копие)%s" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:482 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:495 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'dто копие)%s" +#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth +#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated +#. * strings look like "%s (copy %'d)%s". +#. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:494 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'dво копие)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:491 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'dро копие)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:493 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'dто копие)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:593 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:606 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1270 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“ от кошчето?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1278 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1954,16 +1995,16 @@ msgstr[1] "" "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта от " "кошчето?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1351 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Ако изтриете обект, той изчезва окончателно." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1308 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1307 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." @@ -1972,17 +2013,17 @@ msgstr "" "искате, можете да ги триете и поотделно." #. Empty Trash menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2037 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1317 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2040 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 msgid "Empty _Trash" msgstr "Изчистване на _кошчето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1344 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1342 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1347 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1991,35 +2032,35 @@ msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате окончателно msgstr[1] "" "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "Остава %'d файл за изтриване" msgstr[1] "Остават %'d файла за изтриване" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 msgid "Deleting files" msgstr "Изтриване на файлове" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "Остава %T" msgstr[1] "Остават %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1545 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1477 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1511 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380 msgid "Error while deleting." msgstr "Грешка при изтриването." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1476 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1481 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -2027,71 +2068,71 @@ msgstr "" "Файловете в папката „%B“ не могат да бъдат копирани, понеже нямате права да " "ги видите." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1479 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3396 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1484 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2439 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3401 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Грешка при получаването на информация за файловете в папката „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1488 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1493 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410 msgid "_Skip files" msgstr "_Пропускане на файлове" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1509 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Папката „%B“ не може да бъде изтрита, понеже нямате права да я прочетете." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1512 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2473 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3441 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3446 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Грешка при прочитането на папката „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1546 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1551 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Папката „%B“ не може да бъде премахната." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1629 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1634 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Грешка при изтриването на папката „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1714 msgid "Moving files to trash" msgstr "Преместване на файловете в кошчето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1711 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1716 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "Остава още %'d файл" msgstr[1] "Остават още %'d файла" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1761 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1766 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето, искате ли да го изтриете?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1762 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1767 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Файлът „%B“ не може да бъде преместен в кошчето." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1996 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2001 msgid "Unable to eject %V" msgstr "%V не може да бъде изваден" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1998 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "%V не може да бъде демонтиран" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2143 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Искате ли да изчистите кошчето, преди да демонтирате?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2140 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2145 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2099,61 +2140,61 @@ msgstr "" "За да освободите място на това устройство, трябва да изчистите кошчето. " "Всички обекти в кошчето ще бъдат загубени безвъзвратно." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Кошчето _да не се изчиства" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2245 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "%s не може да се демонтира" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Подготовка за копиране на %'d файл (%S)" msgstr[1] "Подготовка за копиране на %'d файла (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл (%S)" msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Подготовка за изтриване на %'d файл (%S)" msgstr[1] "Подготовка за изтриване на %'d файла (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл в кошчето" msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла в кошчето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3262 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3388 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3438 msgid "Error while copying." msgstr "Грешка при копирането." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3386 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3431 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3436 msgid "Error while moving." msgstr "Грешка при преместването." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Грешка при преместването на файлове в кошчето." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -2161,44 +2202,44 @@ msgstr "" "Файловете в папката „%s“ не могат да бъдат обработени, понеже нямате права " "да ги видите." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2470 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Папката „%B“ не може да бъде обработена, понеже нямате права да я прочетете." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2552 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Файлът „%B“ не може да бъде обработен, понеже нямате права да го прочетете." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2555 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Грешка при получаването на информацията за „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2650 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2692 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2725 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2751 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2655 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2697 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2756 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Грешка при копирането в „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2654 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2659 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Нямате права за достъп до целевата папка." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2661 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Грешка при получаването на информация за целевото местоположение." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2693 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2698 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Целевото местоположение не е папка." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2726 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2731 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2206,58 +2247,58 @@ msgstr "" "Няма достатъчно място в целевото местоположение. Опитайте се да изтриете " "файлове, за да освободите място." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2728 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2733 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Налично място — %S, необходимо място — %S." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2752 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2757 msgid "The destination is read-only." msgstr "Целевото местоположение е само за четене." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Преместване на „%B“ в „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Копиране на „%B“ в „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2822 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Дубликат на „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2825 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2830 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Преместване на %'d файл (от „%B“) в „%B“" msgstr[1] "Преместване на %'d файла (от „%B“) в „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2829 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2834 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Копиране на %'d файл (от „%B“) в „%B“" msgstr[1] "Копиране на %'d файл (от „%B“) в „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2842 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Дубликат на %'d файл (от „%B“) в „%B“" msgstr[1] "Дубликат на %'d файла (от „%B“) в „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2847 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Преместване на %'d файл в „%B“" msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Копиране на %'d файл в „%B“" msgstr[1] "Копиране на %'d файла в „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2857 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2862 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" @@ -2265,7 +2306,7 @@ msgstr[0] "Дубликат на %'d файл" msgstr[1] "Дубликат на %'d файла" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S от %S" @@ -2275,13 +2316,13 @@ msgstr "%S от %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2893 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "Остава %T, завършени %S от %S (%S/сек.)" msgstr[1] "Остават %T, завършени %S от %S (%S/сек.)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3266 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3271 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -2289,11 +2330,11 @@ msgstr "" "Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права да я създадете в " "целевото местоположение." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3269 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3274 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Грешка при отваряне на папката „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3398 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -2301,78 +2342,78 @@ msgstr "" "Файловете в папката „%B“ не могат да бъдат копирани, понеже нямате права за " "четене." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3438 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3443 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права за четене." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3483 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4101 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4680 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4687 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Грешка при преместването на „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3484 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3489 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Изходната папка не може да бъде премахната." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3569 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3610 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4103 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3574 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3615 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4182 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Грешка при копирането на „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3570 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3575 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "" "Файловете не могат да бъдат премахнати от вече съществуващата папка „%F“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3611 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3616 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Съществуващият файл „%F“ не може да бъде премахнат." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3828 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4506 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3833 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4513 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Не може да преместите папката в самата нея." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3829 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4507 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3834 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4514 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Не може да копирате папката в самата нея." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3830 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4508 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3835 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4515 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Целевата папка е вътре в изходната папка." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3862 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3867 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Не може да преместите файла върху самия него." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3863 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3868 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Не може да копирате файла върху самия него." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3864 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3869 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Изходният файл ще бъде презаписан от целевото местоположение." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3999 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4589 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4004 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4596 msgid "" "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " "folder?" msgstr "" "Вече съществува папка с име „%B“. Искате ли да я слеете с изходната папка?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4001 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " @@ -2382,13 +2423,13 @@ msgstr "" "потвърждение преди замяната на всеки файл с име и път, които съвпадат с тези " "на някой от копираните файлове." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4603 msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Папка с име „%B“ вече съществува. Искате ли да я замените?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4598 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605 #, c-format msgid "" "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " @@ -2397,13 +2438,13 @@ msgstr "" "Вече съществува такава папка в „%F“. Ако я замените, ще изтриете всички " "папки в нея." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4603 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4018 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4610 msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Вече съществува файл с име „%B“. Искате ли да го замените?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4015 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4020 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4612 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." @@ -2411,28 +2452,28 @@ msgstr "" "Вече съществува такъв файл в „%F“. Ако го замените, ще презапишете " "съдържанието му с това на копирания файл." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4105 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4110 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Съществуващ вече файл със същото име в %F не може да бъде изтрит." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4183 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Грешка при копирането на файла в %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4415 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4422 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Подготовка за преместване в „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4419 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4426 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл" msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4591 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4598 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " @@ -2442,99 +2483,99 @@ msgstr "" "потвърждение преди замяната на всеки файл с име и път, които съвпадат с тези " "на някой от преместваните файлове." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4688 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Грешка при преместването на файла в %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4963 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Създаване на връзки в „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4960 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4967 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Създаване на връзка към %'d файл" msgstr[1] "Създаване на връзка към %'d файла" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5089 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5096 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Грешка при създаване на връзка към „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5091 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5098 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Символни връзки се поддържат само за локални файлове" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5094 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5101 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Целевото местоположение не поддържа символни връзки." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5097 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5104 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Грешка при създаването на символна връзка в „%F“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5398 msgid "Setting permissions" msgstr "Задаване на права" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5640 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5647 msgid "untitled folder" msgstr "папка без име" #. localizers: the initial name of a new empty file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5648 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5655 msgid "new file" msgstr "нов файл" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5796 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5803 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Грешка при създаване на папката „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5798 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5805 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Грешка при създаване на файла „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5800 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5807 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Грешка при създаване на папката в „%F“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6101 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6142 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6177 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6212 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6149 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6219 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Стартерът не може да бъде отбелязан като доверен (изпълним)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:886 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:895 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:264 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Този файл не може да бъде монтиран" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1298 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1307 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Файловите имена не могат да съдържат знака „/“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1316 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1325 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Файлът не е открит" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1344 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1353 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Файловете от най-високо ниво не могат да бъдат преименувани" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1376 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Неуспех при преименуването на икона на работния плот" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1413 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Неуспех при преименуването на файл на работния плот" @@ -2554,65 +2595,65 @@ msgstr "Неуспех при преименуването на файл на р #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3685 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3744 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "днес в 00 ч. 00 мин. 00 сек." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3686 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3745 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "днес в %H ч. %M мин. %S сек." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3688 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3747 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "днес в 00 ч. 00 мин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3689 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3748 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "днес в %H ч. %M мин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3750 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "днес, 00 ч. 00 мин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3692 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3751 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "днес, %H ч. %M мин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3694 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3695 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3753 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3754 msgid "today" msgstr "днес" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3704 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3763 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "вчера в 00 ч. 00 мин. 00 сек." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3705 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3764 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "вчера в %H ч. %M мин. %S сек." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3707 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3766 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "вчера в 00 ч. 00 мин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3708 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3767 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "вчера в %H ч. %M мин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3769 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "вчера, 00 ч. 00 мин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3711 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3770 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "вчера, %H ч. %M мин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3713 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3714 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3772 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3773 msgid "yesterday" msgstr "вчера" @@ -2621,88 +2662,88 @@ msgstr "вчера" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3725 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3784 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Понеделник, 00 септември 0000 в 00 ч. 00 мин. 00 сек." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3726 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3785 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%d %B %Y, %A в %H ч. %M мин. %S сек." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3728 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3787 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00 ч. 00 мин. 00 сек." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3729 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3788 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%d %b %y, %a в %H ч. %M мин. %S сек." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3731 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3790 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00 ч. 00 мин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3732 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3791 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%d %b %y, %a в %H ч. %M мин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3734 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3793 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 окт. 0000 в 00 ч. 00 мин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3735 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3794 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%d %b %y в %H ч. %M мин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3737 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3796 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 окт. 0000, 00 ч. 00 мин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3738 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3797 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%d %b %y, %H ч. %M мин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3740 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3799 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00.00.0000, 00 00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3741 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3800 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%d.%m.%Y, %H %M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3743 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3802 msgid "00/00/00" msgstr "00.00.0000" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3744 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3803 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%Y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4357 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4416 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Нямате права да задавате такива" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4665 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4701 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Нямате права да зададете собственик" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4683 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4719 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Указаният собственик „%s“ не съществува." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4947 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4968 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Нямате права да зададете група" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4965 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4986 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Указаната група „%s“ не съществува." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5130 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202 #, c-format msgid "%'u item" @@ -2710,14 +2751,14 @@ msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u обект" msgstr[1] "%'u обекта" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5109 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5131 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u папка" msgstr[1] "%'u папки" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5110 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5132 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -2725,250 +2766,271 @@ msgstr[0] "%'u файл" msgstr[1] "%'u файла" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5189 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5211 msgid "%" msgstr "%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5212 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s байта)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5494 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5510 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5516 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5532 msgid "? items" msgstr "? обекта" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5500 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5522 msgid "? bytes" msgstr "? байта" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5515 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5537 msgid "unknown type" msgstr "неизвестен вид" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5518 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5540 msgid "unknown MIME type" msgstr "неизвестен вид" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5524 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5546 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5595 msgid "program" msgstr "програма" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5593 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5615 msgid "link" msgstr "връзка" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5615 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5637 msgid "link (broken)" msgstr "връзка (повредена)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:67 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:68 msgid "_Always" msgstr "_Винаги" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:68 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69 msgid "_Local File Only" msgstr "_Само за локални файлове" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70 msgid "_Never" msgstr "_Никога" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:74 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:75 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:77 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:79 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:81 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:91 msgid "100 K" msgstr "100 K" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:91 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92 msgid "500 K" msgstr "500 K" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:105 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "Задействане на обектите чрез _единично натискане" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "Задействане на обектите чрез д_войно натискане" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "Изпълняване на _файлове, след натискане върху тях" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "Показване на _файловете когато са натиснати" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:124 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82 msgid "_Ask each time" msgstr "Д_а се пита всеки път" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 msgid "Search for files by file name only" msgstr "Търсене за файлове само по име" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:134 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Търсене за файлове по име и свойства" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140 -#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:558 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3047 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 +#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3045 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Icon View" msgstr "Изглед като икони" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3061 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3059 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 msgid "Compact View" msgstr "Сбит изглед" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1513 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2929 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1511 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2926 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 msgid "List View" msgstr "Изглед като списък" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147 msgid "Manually" msgstr "ръчно" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 msgid "By Name" msgstr "по име" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 msgid "By Size" msgstr "по размер" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 msgid "By Type" msgstr "по вид" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 msgid "By Modification Date" msgstr "по дата на промяна" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 msgid "By Emblems" msgstr "по емблеми" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 msgid "8" msgstr "8" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 msgid "10" msgstr "10" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 msgid "12" msgstr "12" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 msgid "14" msgstr "14" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161 msgid "16" msgstr "16" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162 msgid "18" msgstr "18" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 msgid "20" msgstr "20" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 msgid "22" msgstr "22" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 msgid "24" msgstr "24" @@ -2980,22 +3042,22 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:576 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Домашна папка на %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:569 -#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582 +#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 msgid "Computer" msgstr "Този компютър" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:575 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:485 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:588 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:488 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 msgid "Trash" msgstr "Кошче" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:581 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:594 msgid "Network Servers" msgstr "Мрежови сървъри" @@ -3007,21 +3069,21 @@ msgstr "Правоъгълник за избиране" msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Превключване към ръчна подредба?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:598 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:696 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Връзката „%s“ е развалена." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:600 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:698 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Връзката „%s“ е развалена. Искате ли да я преместите в кошчето?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:606 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:704 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:608 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:706 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" @@ -3029,51 +3091,51 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:618 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6683 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6782 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7633 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7898 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1290 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:716 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6798 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7649 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7929 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1289 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Пре_местване в кошчето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:678 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:776 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Искате ли да стартирате „%s“ или да изобразите неговото съдържание?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:680 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:778 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "„%s“ е изпълним текстов файл." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:686 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:784 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Изпълняване в тер_минал" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:687 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:785 msgid "_Display" msgstr "По_казване" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:690 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:788 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 msgid "_Run" msgstr "Изп_ълняване" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1010 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1111 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:618 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1012 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1113 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен подпрозорец." msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни подпрозорци." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1015 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1116 #: ../src/nautilus-location-bar.c:148 #, c-format msgid "This will open %d separate window." @@ -3081,39 +3143,39 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен прозорец." msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1071 -msgid "There was an internal error trying to search for applications:" -msgstr "Имаше вътрешна грешка при опита за търсене на програми:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1073 -msgid "Unable to search for application" -msgstr "Неуспех при търсенето на програма" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1149 -msgid "Could not use system package installer" -msgstr "Неуспех при ползването на системния инсталатор на пакети" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1207 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1920 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1180 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1885 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1891 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1908 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1919 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1925 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1950 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "„%s“ не може да бъде показан." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1228 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1193 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Файлът е от непознат вид." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1231 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1197 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Не е инсталирана програма за файлове %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1246 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1223 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "Имаше вътрешна грешка при опита за търсене на програми:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1225 +msgid "Unable to search for application" +msgstr "Неуспех при търсенето на програма" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1299 +msgid "Could not use system package installer" +msgstr "Неуспех при ползването на системния инсталатор на пакети" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1366 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" @@ -3122,11 +3184,11 @@ msgstr "" "Не е инсталирана програма за файлове %s.\n" "Искате ли да потърсите такава?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1345 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1539 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Недоверен стартер на програма" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1348 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1542 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " @@ -3135,25 +3197,26 @@ msgstr "" "Стартерът „%s“ не е отбелязан като доверен. Ако произходът на файла ви е " "непознат, стартирането му може да е опасно." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1554 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Стартиране въпреки всичко" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1557 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "_Отбелязване като доверен" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1634 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1892 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1830 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2101 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 msgid "Unable to mount location" msgstr "Неуспех при монтирането на местоположение" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1980 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2189 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Отваряне на „%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1983 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2192 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3237,7 +3300,7 @@ msgid "Select an Application" msgstr "Избор на програма" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:759 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5099 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5109 msgid "Open With" msgstr "Отваряне с" @@ -3256,10 +3319,10 @@ msgstr "_Избор…" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:867 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6601 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7801 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1211 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1956 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6617 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7824 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1210 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1959 msgid "_Open" msgstr "_Отваряне" @@ -3322,34 +3385,34 @@ msgstr "" "Няма други налични действия за преглед на този файл. Ако го копирате на " "вашия компютър, може и да го отворите." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:372 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Не можете да изпълнявате команди от отдалечено местоположение." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:374 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Това е изключено поради съображения за сигурност." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:373 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:441 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:453 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Имаше грешка при стартирането на програмата." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:398 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:409 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:421 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "" "Местоположението, върху което пуснахте обектите, поддържа само локални " "файлове." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и пак ги " "пуснете." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:422 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -3357,23 +3420,23 @@ msgstr "" "За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и пак ги " "пуснете. Локалните файлове, които сте пуснали в целта, вече са отворени." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:439 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451 msgid "Details: " msgstr "Подробности: " -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:223 msgid "File Operations" msgstr "Файлови операции" -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:300 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:304 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d една файлова операция в момента" msgstr[1] "%'d една файлови операции в момента" -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:493 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:511 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:495 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:513 msgid "Preparing" msgstr "Подготовка" @@ -3390,7 +3453,7 @@ msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Търсене на „%s“" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:979 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:983 msgid "Edit" msgstr "Редактиране" @@ -3410,44 +3473,46 @@ msgstr "Повторение на редактиране" msgid "Redo the edit" msgstr "Повторение на редактирането" -#: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Питане за автоматично стартиране" -#: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Разглеждане на файловата система с файловия мениджър" -#: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "Файлов браузър" #. tooltip -#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:811 +#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:845 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Преглед на всички локални и отдалечени дискове и папки достъпни от този " "компютър." -#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "Промяна на поведението и изгледа на прозорците на файловия мениджър" -#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "File Management" msgstr "Управление на файлове" -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1378 +#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1377 msgid "Home Folder" msgstr "Домашна папка" #. tooltip -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:807 +#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:841 msgid "Open your personal folder" msgstr "Отваряне на вашата лична папка" -#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 msgid "File Manager" msgstr "Управление на файлове" @@ -3457,33 +3522,33 @@ msgstr "Фон" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:682 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7964 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:684 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7995 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Из_чистване на кошчето" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6597 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6613 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Създаване на ст_артер…" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6598 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:698 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6614 msgid "Create a new launcher" msgstr "Създаване на нов стартер" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:703 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Промяна на _фона" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:703 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" @@ -3491,22 +3556,22 @@ msgstr "" "работния плот" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710 msgid "Empty Trash" msgstr "Изчистване на кошчето" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6634 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:712 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:803 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:804 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Получи се грешка в изгледа като работен плот." -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:804 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:805 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като работен плот." @@ -3525,7 +3590,7 @@ msgstr[0] "Това ще отвори %'d отделен прозорец." msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни прозорци." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1132 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5448 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5458 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:341 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:108 msgid "There was an error displaying help." @@ -3717,13 +3782,13 @@ msgstr "" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: място и размер на текущия прозорец" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5695 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:969 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:968 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "„%s“ ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на файлове" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5699 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:973 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "„%s“ ще бъде копиран, ако изберете командата за поставяне на файлове" @@ -3753,96 +3818,96 @@ msgstr[1] "" "файлове" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5769 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1012 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1011 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "В буфера за обмен няма нищо за поставяне." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Свързване със сървър %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6247 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6263 msgid "_Connect" msgstr "_Свързване" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6261 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6277 msgid "Link _name:" msgstr "_Име на връзката:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6479 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6495 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Първоначалното местоположение на „%s“ не може да бъде определено." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6483 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6499 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Обектът може да бъде изваден от кошчето." #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587 msgid "Create _Document" msgstr "Създаване на до_кумент" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6572 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588 msgid "Open Wit_h" msgstr "Отваряне _с" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6589 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6575 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6583 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6811 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6827 msgid "_Properties" msgstr "_Свойства" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6576 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Преглед или промяна на свойствата на всеки избран обект" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6584 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Преглед или промяна на свойствата на отворената папка" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1242 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1241 msgid "Create _Folder" msgstr "Създаване на _папка" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6604 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Създаване на нова празна папка в тази папка" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6590 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6606 msgid "No templates installed" msgstr "Нe са инсталирани шаблони" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6593 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6609 msgid "_Empty File" msgstr "_Празен файл" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6594 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6610 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Създаване на нов празен файл в тази папка" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6602 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6618 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозорец" @@ -3851,66 +3916,66 @@ msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозор #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6609 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6755 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6625 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6771 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Отваряне на навигационен прозорец" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6610 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6626 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Отваряне на всеки избран обект в навигационен прозорец" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6613 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6759 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7852 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1222 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1964 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6629 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7594 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7883 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1221 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1967 msgid "Open in New _Tab" msgstr "_Отваряне в нов подпрозорец" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6614 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6630 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Отваряне на всеки избран обект в подпрозорец за папка" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6617 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6764 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Отваряне в _прозорец за папка" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6618 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6634 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Отваряне на всеки избран обект в прозорец за папка" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6621 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6625 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6637 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6641 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Отваряне с _друга програма…" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6622 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6626 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6638 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6642 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Избор на друга програма за отваряне на избрания обект" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6629 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Отва_ряне на папката със скриптовете" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6630 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6646 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "" "Показване съдържанието на папката със скриптовете, които се появяват в менюто" @@ -3918,7 +3983,7 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6638 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" "Подготвяне на избраните файлове за преместване с командата за поставяне на " @@ -3927,7 +3992,7 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6642 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" "Подготвяне на избраните файлове за копиране с командата за поставяне на " @@ -3936,7 +4001,7 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6646 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Преместване или копиране на файловете, предварително избрани от командите за " @@ -3946,14 +4011,14 @@ msgstr "" #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6651 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6777 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1274 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6667 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1273 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Поставяне в папката" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6652 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6668 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -3962,92 +4027,92 @@ msgstr "" "командата за отрязване или копиране, в избраната папка" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6656 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6672 msgid "Select all items in this window" msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6659 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6675 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "_Избор на обекти по шаблон…" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6660 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6676 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Избиране на обекти в този прозорец напасващи на даден шаблон" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6663 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6679 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Обръщане на избора" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6664 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6680 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Избор само на обектите, които в момента не са избрани" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6667 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6683 msgid "D_uplicate" msgstr "Д_ублиране" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6668 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6684 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Дублиране на всеки избран обект" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6671 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7938 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6687 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7969 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Създаване на _връзка" msgstr[1] "Създаване на _връзки" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6672 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6688 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Създаване на символна връзка за всеки избран обект" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6675 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691 msgid "_Rename..." msgstr "Преимен_уване…" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6676 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6692 msgid "Rename selected item" msgstr "Преименуване на избрания обект" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6684 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7899 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7930 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Преместване на всеки избран елемент в кошчето" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6687 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6786 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7919 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1304 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6802 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7950 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1303 msgid "_Delete" msgstr "Из_триване" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6688 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Изтриване на всеки избран обект, без преместване в кошчето" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6790 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6806 msgid "_Restore" msgstr "_Изваждане" @@ -4059,12 +4124,12 @@ msgstr "_Изваждане" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6701 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6717 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "С_тандартен изглед" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6702 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6718 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Посоката на подредбата и нивото на мащаб да се върнат към стандартните за " @@ -4072,135 +4137,135 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6705 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6721 msgid "Connect To This Server" msgstr "Свързване с този сървър" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6706 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6722 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Създаване на постоянна връзка към този сървър" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6709 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6725 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6794 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6741 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6810 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Монтиране на устройство" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6710 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6726 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Монтиране на избраното устройство" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6713 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6729 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6798 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6745 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6814 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Демонтиране на устройство" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6714 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6730 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Демонтиране на избраното устройство" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6717 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6733 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6802 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6749 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6818 msgid "_Eject Volume" msgstr "_Изваждане на носител" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6718 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6734 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Изваждане на избраното устройство" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6721 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6737 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6806 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2028 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6822 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2031 msgid "_Format" msgstr "_Форматиране" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6722 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6738 msgid "Format the selected volume" msgstr "Форматиране на избрания дял" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6726 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6742 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Монтиране на устройството, отговарящо на отворената папка" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6730 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6746 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Демонтиране на устройството, отговарящо на отворената папка" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6734 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Изваждане на устройството, отговарящо на отворената папка" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6738 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Форматиране на устройството, отговарящо на отворената папка" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6741 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757 msgid "Open File and Close window" msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6745 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6761 msgid "Sa_ve Search" msgstr "За_пазване на търсенето" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6746 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6762 msgid "Save the edited search" msgstr "Запазване на редактираното търсене" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6749 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6765 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Запазване на търсенето _като…" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6766 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Запазване на текущото търсене във файл" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6756 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Отваряне на тази папка в навигационен прозорец" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6760 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Отваряне на тази папка в подпрозорец за папка" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6765 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Отваряне на тази папка в прозорец за папка" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6770 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6786 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "" "Подготвяне на тази папка за преместване с командата за поставяне на файлове" @@ -4208,13 +4273,13 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6774 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6790 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "" "Подготвяне на тази папка за копиране с командата за поставяне на файлове" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6778 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6794 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -4223,92 +4288,92 @@ msgstr "" "командата за отрязване или копиране, в избраната папка" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6783 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6799 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Преместване на тази папка в кошчето" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6787 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6803 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Изтриване на тази папка, без преместване в кошчето" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6795 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6811 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Монтиране на устройството, отговарящо на тази папка" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6799 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6815 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Демонтиране на устройството, отговарящо на тази папка" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6803 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6819 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Изваждане на устройството, отговарящо на тази папка" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6807 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6823 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Форматиране на устройството, отговарящо на тази папка" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6812 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6828 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Преглед или промяна на свойствата на тази папка" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6894 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6910 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Стартиране или управление на скриптове от %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6912 msgid "_Scripts" msgstr "_Скриптове" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7308 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Изваждане на отворената папка от кошчето в „%s“" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7311 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Изваждане на избраната папка от кошчето в „%s“" msgstr[1] "Изваждане на избраните папки от кошчето в „%s“" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7331 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Изваждане на избраната папка от кошчето" msgstr[1] "Изваждане на избраните папки от кошчето" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Изваждане на избрания файл от кошчето в „%s“" msgstr[1] "Изваждане на избраните файлове от кошчето в „%s“" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Изваждане на избрания файл от кошчето" msgstr[1] "Изваждане на избраните файлове от кошчето" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7331 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Изваждане на избрания обект от кошчето в „%s“" msgstr[1] "Изваждане на избраните обекти от кошчето в „%s“" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7335 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" @@ -4316,229 +4381,229 @@ msgstr[0] "Изваждане на избрания обект от кошчет msgstr[1] "Изваждане на избраните обекти от кошчето" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7553 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7812 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1231 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1971 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7843 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1230 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1974 msgid "Open in New _Window" msgstr "Отваряне в _нов прозорец" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7821 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7571 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7852 msgid "Browse in New _Window" msgstr "_Разглеждане в нов прозорец" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7563 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7831 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7579 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7862 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Разглеждане на папка" msgstr[1] "_Разглеждане на папки" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7580 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7861 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7596 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7892 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Разглеждане в нов _подпрозорец" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7629 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7894 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7645 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7925 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Окончателно изтриване" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7630 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7646 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Окончателно изтриване на отворената папка" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7634 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7650 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Преместване на отворената папка в кошчето" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7794 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7814 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Отваряне с „%s“" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7814 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7845 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Отваряне в %'d _нов прозорец" msgstr[1] "Отваряне в %'d _нови прозорци" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7823 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7854 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "Разглеждане в %'d _нов прозорец" msgstr[1] "Разглеждане в %'d _нови прозорци" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7854 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7885 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Отваряне в %'d нов _подпрозорец" msgstr[1] "Отваряне в %'d нови _подпрозорци" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7863 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7894 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Разглеждане в %'d нов _подпрозорец" msgstr[1] "Разглеждане в %'d нови _подпрозорци" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7895 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7926 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Окончателно изтриване на всички избрани елементи" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9209 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9240 msgid "Download location?" msgstr "Изтегляне на местоположението?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9212 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9243 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Не може да изтегляте или да създавате връзка към тази папка." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9215 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9246 msgid "Make a _Link" msgstr "Създаване на _връзка" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9219 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9250 msgid "_Download" msgstr "_Изтегляне" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9281 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9346 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9451 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9389 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9445 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9550 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9282 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9390 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9347 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9452 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9446 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9551 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Използван е невалиден вид изтегляне." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9519 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9618 msgid "dropped text.txt" msgstr "пуснат_текст.txt" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:401 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421 msgid "Comment" msgstr "Коментар" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:404 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414 msgid "URL" msgstr "Адрес" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:407 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309 msgid "Description" msgstr "Описание" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424 msgid "Command" msgstr "Команда" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Нямате необходимите права за преглед на съдържанието на „%s“." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "„%s“ не може да бъде открит. Може би наскоро е изтрит." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "Не може да бъде показано цялото съдържание на „%s“: %s" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Името „%s“ вече се използва в тази папка. Изберете друго." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114 #, c-format msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "В тази папка няма „%s“. Може би той е преместен(а) или изтрит(а)?" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Нямате необходимите права за смяна на името на „%s“." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." msgstr "Името „%s“ съдържа знака „/“ и е неправилно. Изберете друго име." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Името „%s“ е неправилно. Използвайте друго име." #. fall through -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Името на „%s“ не може да бъде променено на „%s“: %s" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Обектът не може да бъде преименуван." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Нямате правата необходими за промяна на групата на „%s“." #. fall through -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Групата на „%s“ не може да бъде променена: %s" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 msgid "The group could not be changed." msgstr "Групата не може да бъде променена." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Собственикът на „%s“ не може да бъде променен: %s" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Собственикът не може да бъде променен." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Правата на „%s“ не могат да се променят: %s" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Правата не могат да бъдат променени." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“." @@ -4699,36 +4764,36 @@ msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "Сочи към „%s“" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3049 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3047 msgid "_Icons" msgstr "_Икони" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3050 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3048 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Получи се грешка в изгледа като икони." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3051 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3049 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Получи се грешка при стартиране на изгледа като икони." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3052 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3050 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Показване на това местоположение чрез изглед като икони." #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3063 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3061 msgid "_Compact" msgstr "_Сбит" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3064 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3062 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Грешка в сбития изглед." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3065 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3063 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Имаше грешка в сбития изглед при отварянето му." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3066 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3064 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Отваряне на това местоположение в сбития изглед." @@ -4742,40 +4807,40 @@ msgstr "(Празно)" msgid "Loading..." msgstr "Зареждане…" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2132 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2130 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s видими колони" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2151 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2149 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Изберете реда, по който информацията да се показва в тази папка:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2205 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2203 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Видими _колони…" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2206 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2204 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Избиране на колоните видими в тази папка" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2931 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2928 msgid "_List" msgstr "_Списък" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2932 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2929 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Получи се грешка в изгледа като списък." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2933 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2930 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като списък." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2934 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2931 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Показване на местоположението в изгледа като списък." @@ -4976,154 +5041,158 @@ msgstr "Права за достъп до папката:" msgid "File access:" msgstr "Права за достъп до файла:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4227 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291 +#. Translators: this is referred to the permissions +#. * the user has in a directory. +#. +#. Translators: this is referred to captions under icons. +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292 msgid "None" msgstr "Няма" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4222 msgid "List files only" msgstr "Показване само на файлове" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4224 msgid "Access files" msgstr "Достъп до файлове" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226 msgid "Create and delete files" msgstr "Създаване и изтриване на файлове" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233 msgid "Read-only" msgstr "Само за четене" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4235 msgid "Read and write" msgstr "Четене и запис" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4300 msgid "Set _user ID" msgstr "С права на _собственика (SUID)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302 msgid "Special flags:" msgstr "Специални флагове:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4301 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4304 msgid "Set gro_up ID" msgstr "С права на _групата (SGID)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4305 msgid "_Sticky" msgstr "_Лепкав бит" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4385 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4589 msgid "_Owner:" msgstr "_Собственик:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4388 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4594 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4391 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4486 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4597 msgid "Owner:" msgstr "Собственик:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4411 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4606 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4414 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4609 msgid "_Group:" msgstr "_Група:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4420 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4615 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4423 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4487 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4618 msgid "Group:" msgstr "Група:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4448 msgid "Others" msgstr "Други" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4465 msgid "Execute:" msgstr "_Изпълнение:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4469 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Да може да се _стартира като програма" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4485 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4488 msgid "Others:" msgstr "Други:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4633 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4636 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Права на папка:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4645 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4648 msgid "File Permissions:" msgstr "Права на файл:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4655 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4658 msgid "Text view:" msgstr "Текстов преглед:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4805 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Не сте собственик и не може да промените тези права." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4829 msgid "SELinux context:" msgstr "Контекст на SELinux:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4834 msgid "Last changed:" msgstr "Последна промяна:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4845 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4848 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Правата на „%s“ не могат да бъдат определени." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4861 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Правата на избрания файл не могат да бъдат определени." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5421 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5431 msgid "Creating Properties window." msgstr "Създаване на прозорец за свойствата." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5686 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5721 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Избор на друга икона…" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:320 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1381 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:323 msgid "File System" msgstr "Файлова система" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1386 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1385 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Локална мрежа" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1640 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1639 msgid "Tree" msgstr "Дърво на папките" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1646 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1645 msgid "Show Tree" msgstr "Показване на дървото на папките" -#: ../src/nautilus-application.c:395 +#: ../src/nautilus-application.c:418 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus не може да създаде нужната папка „%s“." -#: ../src/nautilus-application.c:397 +#: ../src/nautilus-application.c:420 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -5131,12 +5200,12 @@ msgstr "" "Преди да стартирате Nautilus, създайте тази папка или задайте права, при " "които Nautilus да може да я създаде." -#: ../src/nautilus-application.c:400 +#: ../src/nautilus-application.c:423 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus не може да създаде следните нужни папки: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:402 +#: ../src/nautilus-application.c:425 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -5144,8 +5213,8 @@ msgstr "" "Преди да изпълните Nautilus, създайте тези папки или задайте права, при " "които Nautilus да може да ги създаде." -#: ../src/nautilus-application.c:1321 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1684 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1707 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1730 +#: ../src/nautilus-application.c:1485 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1733 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Неуспех при изваждането на %s" @@ -5188,7 +5257,7 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:574 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:575 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -5324,7 +5393,7 @@ msgid "C_onnect" msgstr "_Свързване" #: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1244 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:308 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:311 msgid "Desktop" msgstr "Работен плот" @@ -5405,103 +5474,125 @@ msgstr "Емблемата не може да бъде добавена." msgid "Show Emblems" msgstr "Показване на емблеми" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 +msgid "100 KB" +msgstr "100 KB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 +#, no-c-format +msgid "33%" +msgstr "33 %" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 +msgid "500 KB" +msgstr "500 KB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 +#, no-c-format +msgid "66%" +msgstr "66 %" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 msgid "<b>Behavior</b>" msgstr "<b>Поведение</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 msgid "<b>Compact View Defaults</b>" msgstr "<b>Стандартен сбит изглед</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 msgid "<b>Date</b>" msgstr "<b>Дата</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 msgid "<b>Default View</b>" msgstr "<b>Стандартен изглед</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 msgid "<b>Executable Text Files</b>" msgstr "<b>При отваряне на изпълними текстови файлове</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 msgid "<b>Folders</b>" msgstr "<b>Папки</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 msgid "<b>Icon Captions</b>" msgstr "<b>Имена на икони</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 msgid "<b>Icon View Defaults</b>" msgstr "<b>Настройки за изгледа като икони</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 msgid "<b>List Columns</b>" msgstr "<b>Колони в списъка</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 msgid "<b>List View Defaults</b>" msgstr "<b>Настройки за изгледа като списък</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "<b>Media Handling</b>" msgstr "<b>Обработка на носители</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 msgid "<b>Other Media</b>" msgstr "<b>Други носители на информация</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "<b>Other Previewable Files</b>" msgstr "<b>Други файлове за преглед</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 msgid "<b>Sound Files</b>" msgstr "<b>Аудио файлове</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 msgid "<b>Text Files</b>" msgstr "<b>Текстови файлове</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 msgid "<b>Trash</b>" msgstr "<b>Кошче</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 msgid "<b>Tree View Defaults</b>" msgstr "<b>Настройки за изгледа като дърво</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "_Еднаква широчина за всички колони" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Acti_on:" msgstr "_Действие:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +msgid "Always" +msgstr "Винаги" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Always open in _browser windows" msgstr "Отваряне в изглед подобен на _браузър" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "_Питане преди изчистване на кошчето или при изтриването на файлове" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "_Разглеждане на информация в носител при поставянето му" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 msgid "CD _Audio:" msgstr "_Аудио CD:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -5509,159 +5600,167 @@ msgstr "" "Изберете реда, в който информацията да се показва под имената на икони. " "Повече информация се появява при увеличаване на мащаба." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" "Изберете реда, в който информацията да се показва в изгледа като списък." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" "Изберете действието при поставяне на носител или свързването на устройство " "към системата" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 msgid "Count _number of items:" msgstr "Показване на _броя на обектите в папките:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "Стан_дартен мащаб:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Стандартен _мащаб:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 msgid "Display" msgstr "Показване" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 msgid "File Management Preferences" msgstr "Настройки на управлението на файловете" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Включване на команда „Изтриване“, _заобикаляща кошчето" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Тук можете да настроите по-редките формати на носители" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 msgid "List Columns" msgstr "Колони в списъка" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 +msgid "Local Files Only" +msgstr "Само за локални файлове" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 msgid "Media" msgstr "Носител" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 +msgid "Never" +msgstr "Никога" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 msgid "Preview" msgstr "Преглед" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Преглед на _звукови файлове:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 msgid "Show _only folders" msgstr "По_казване само на папки" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Показване на _мини изображенията:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Показване на _скритите файлове и резервните копия" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Показване на _текст в иконите:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Папките да пред_хождат файловете в списъка" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79 msgid "View _new folders using:" msgstr "_Отваряне на прозорци за папки с:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Views" msgstr "Изгледи" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81 msgid "_Arrange items:" msgstr "Под_реждане на обектите:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_DVD Video:" msgstr "_Видео DVD" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84 msgid "_Default zoom level:" msgstr "Стандартен ма_щаб:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Двойно натискане за отваряне на обекти" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86 msgid "_Format:" msgstr "_Формат:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87 msgid "_Music Player:" msgstr "_Плеър за музика" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_Без питане и автоматично стартиране при поставянето на носител" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "Само за _файлове по-малки от:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90 msgid "_Photos:" msgstr "_Снимки:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "Да се _стартират" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Единично натискане за отваряне на обекти" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Software:" msgstr "С_офтуер:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Текстът да е отстрани на иконите" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Type:" msgstr "_Вид:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96 msgid "_Use compact layout" msgstr "Използване на сте_гната подредба" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "Да се _изобразяват" -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:324 +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:327 msgid "History" msgstr "История" -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:330 +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:333 msgid "Show History" msgstr "Показване на историята" @@ -5714,11 +5813,6 @@ msgstr "Фокална дължина" msgid "Software" msgstr "Софтуер" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:308 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:117 -msgid "Location" -msgstr "Местоположение" - #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310 msgid "Keywords" msgstr "Ключови думи" @@ -5761,7 +5855,7 @@ msgstr "Неуспех при зареждане на информацията msgid "loading..." msgstr "зареждане…" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:641 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:630 msgid "Image" msgstr "Изображение" @@ -5854,7 +5948,7 @@ msgstr "Спиране на Nautilus." msgid "[URI...]" msgstr "[АДРЕС…]" -#: ../src/nautilus-main.c:398 +#: ../src/nautilus-main.c:399 msgid "" "\n" "\n" @@ -5865,17 +5959,17 @@ msgstr "" "Разглеждане на файловата система с файловия мениджър" #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: ../src/nautilus-main.c:434 ../src/nautilus-main.c:443 +#: ../src/nautilus-main.c:435 ../src/nautilus-main.c:444 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: „%s“ не може да бъде използван с адреси.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:439 +#: ../src/nautilus-main.c:440 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: „--check“ не може да бъде използвана с други опции.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:448 +#: ../src/nautilus-main.c:449 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "" @@ -5896,228 +5990,228 @@ msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Това местоположение от историята не съществува." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:767 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:770 msgid "_Go" msgstr "О_тиване" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:768 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Отметки" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:769 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:772 msgid "_Tabs" msgstr "_Подпрозорци" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:770 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773 msgid "New _Window" msgstr "_Нов прозорец" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Отваря друг прозорец на Nautilus за показания адрес" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:776 msgid "New _Tab" msgstr "Нов _подпрозорец" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Отваря друг подпрозорец за показания адрес" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:776 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:779 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "_Отваряне на прозорец за папка" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Отваряне на прозорец за папка за показания адрес" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:779 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782 msgid "Close _All Windows" msgstr "Затваряне на _всички прозорци" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Затваряне на всички навигационни прозорци" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785 msgid "_Location..." msgstr "_Адрес…" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:925 msgid "Specify a location to open" msgstr "Задаване на адрес за отваряне" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:788 msgid "Clea_r History" msgstr "_Изчистване на историята" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "" "Изчистване на съдържанието на менюто „Отиване“, както и списъците „Назад/" "напред“" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:788 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:911 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:933 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Добавяне на отметка" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:912 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:934 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Добавяне на отметка за текущия адрес в това меню" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:914 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:936 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Редактиране на отметки…" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:915 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:937 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Показване на прозорец, позволяващ редактиране на отметки в това меню" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:917 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:797 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:939 msgid "_Search for Files..." msgstr "Тър_сене за файлове…" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:918 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:940 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Намиране по име или съдържание на документи или папки на този компютър" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Предишен подпрозорец" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802 msgid "Activate previous tab" msgstr "Показване на предишния подпрозорец" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804 msgid "_Next Tab" msgstr "_Следващ подпрозорец" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805 msgid "Activate next tab" msgstr "Показване на следващия подпрозорец" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804 -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:264 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:273 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808 msgid "Move current tab to left" msgstr "Преместване на този подпрозорец наляво" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807 -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:272 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:281 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811 msgid "Move current tab to right" msgstr "Преместване на този подпрозорец надясно" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Главна лента с инструменти" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Промяна на видимостта на главната лента с инструменти на този прозорец" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823 msgid "_Side Pane" msgstr "_Страничен панел" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:821 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Промяна на видимостта на страничния панел за този прозорец" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828 msgid "Location _Bar" msgstr "_Адресна лента" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Промяна на видимостта на лентата за адрес на този прозорец" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:833 msgid "St_atusbar" msgstr "_Лента за състоянието" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Промяна на видимостта на тази лента за състоянието на прозореца" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858 msgid "_Back" msgstr "На_зад" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:857 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:860 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Отиване на предишния посетен адрес" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:861 msgid "Back history" msgstr "Назад през историята" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:872 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875 msgid "_Forward" msgstr "На_пред" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:877 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Отиване на следващия посетен адрес" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878 msgid "Forward history" msgstr "Напред през историята" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:892 msgid "_Search" msgstr "Т_ърсене" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:176 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:185 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "Превключване между лента за адреси с бутони или текст" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:283 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:292 msgid "_Close Tab" msgstr "_Затваряне на подпрозореца" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1205 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1272 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s — файлов браузър" @@ -6126,7 +6220,7 @@ msgstr "%s — файлов браузър" msgid "Close tab" msgstr "Затваряне на подпрозореца" -#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:496 +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:484 msgid "Notes" msgstr "Бележки" @@ -6134,36 +6228,36 @@ msgstr "Бележки" msgid "Show Notes" msgstr "Показване на бележки" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:330 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:333 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Network" msgstr "Локална мрежа" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1863 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1866 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "%s не може да се следи за смяна на носител" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1979 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1982 msgid "Remove" msgstr "Изтриване" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1988 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1991 msgid "Rename..." msgstr "Преименуване…" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2000 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2003 msgid "_Mount" msgstr "_Монтиране" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2021 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2024 msgid "_Rescan" msgstr "_Препрочитане" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2386 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2390 msgid "Places" msgstr "Места" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2392 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2396 msgid "Show Places" msgstr "Показване на местата" @@ -6336,91 +6430,91 @@ msgstr "_Изтриване на емблема…" msgid "File Type" msgstr "Вид файл" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:260 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:264 msgid "Select folder to search in" msgstr "Избор на папка, в която да търсите" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:350 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:354 msgid "Documents" msgstr "Документи" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:368 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:372 msgid "Music" msgstr "Музика" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:382 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:386 msgid "Video" msgstr "Видео" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:398 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:402 msgid "Picture" msgstr "Изображение" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:418 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:422 msgid "Illustration" msgstr "Илюстрация" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:432 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:436 msgid "Spreadsheet" msgstr "Електронна таблица" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:448 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:452 msgid "Presentation" msgstr "Презентация" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:457 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:461 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf/Postscript" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:465 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:469 msgid "Text File" msgstr "Текстов файл" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:544 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:548 msgid "Select type" msgstr "Избор на вид" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:628 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:632 msgid "Any" msgstr "Всякакви" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:643 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:647 msgid "Other Type..." msgstr "Друг вид…" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:928 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:932 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Премахване на този критерий от търсенето" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:973 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:977 msgid "Search Folder" msgstr "Папка, в която да се търси" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:987 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:991 msgid "Edit the saved search" msgstr "Редактиране на запазеното търсене" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1018 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Добавяне на нов критерий към търсенето" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1026 msgid "Go" msgstr "Отиване" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1024 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1028 msgid "Reload" msgstr "Презареждане" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033 msgid "Perform or update the search" msgstr "Изпълняване или актуализиране на търсене" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1054 msgid "_Search for:" msgstr "_Търсене за:" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1079 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1083 msgid "Search results" msgstr "Резултати от търсенето" @@ -6433,36 +6527,36 @@ msgid "Close the side pane" msgstr "Затваряне на страничния панел" #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:394 ../src/nautilus-window-menus.c:516 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:395 ../src/nautilus-window-menus.c:517 #: ../src/nautilus-window.c:154 msgid "Nautilus" msgstr "Файлов мениджър (Nautilus)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:901 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:923 msgid "_Places" msgstr "_Места" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:924 msgid "Open _Location..." msgstr "Отваряне на _местоположение…" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:927 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Затваряне на _предходните папки" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:928 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Затваряне на горните папки" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:908 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:930 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Затваряне на _всички папки" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:909 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:931 msgid "Close all folder windows" msgstr "Затваряне на всички прозорци" @@ -6502,37 +6596,37 @@ msgstr "Преглед на съдържанието" msgid "View of the current folder" msgstr "Изглед на текущата папка" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1888 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "В Nautilus не е инсталирана програма за преглед на тази папка." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1894 msgid "The location is not a folder." msgstr "Местоположението не е папка." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1900 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "„%s“ не може да бъде открит." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Проверете правописа и опитайте отново." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1911 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Nautilus не може да обработва адреси „%s“." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914 msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations." msgstr "Nautilus не може да обработва този вид адреси." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1916 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1921 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Местоположението не може да се монтира." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1927 msgid "Access was denied." msgstr "Достъпът е отказан." @@ -6541,19 +6635,19 @@ msgstr "Достъпът е отказан." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1936 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "„%s“ не може да се покаже, защото хостът не е открит." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1938 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Проверете дали правописът е правилен и дали настройките на сървъра-посредник " "са верни." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1947 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1952 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" @@ -6562,11 +6656,11 @@ msgstr "" "Грешка: %s\n" "Изберете друга програма за преглед на изображения и опитайте отново." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:180 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:181 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Отиване на местоположението указано от тази отметка" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:498 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:499 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -6578,7 +6672,7 @@ msgstr "" "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по " "ваше решение) по-късна версия." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:502 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:503 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -6589,7 +6683,7 @@ msgstr "" "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:506 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:507 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -6599,7 +6693,7 @@ msgstr "" "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:518 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:519 msgid "" "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " "online." @@ -6607,15 +6701,15 @@ msgstr "" "Nautilus ви позволява да организирате файловете както на компютъра си, така " "и по мрежата." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:521 -msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors" -msgstr "Авторски права © 1999-2008 — авторите на Nautilus" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:522 +msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors" +msgstr "Авторски права © 1999-2009 — авторите на Nautilus" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:531 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:532 msgid "translator-credits" msgstr "" "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n" @@ -6628,230 +6722,230 @@ msgstr "" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:534 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:535 msgid "Nautilus Web Site" msgstr "Уеб сайта на Nautilus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:736 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:770 msgid "_File" msgstr "_Файл" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:737 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:771 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:738 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:772 msgid "_View" msgstr "_Изглед" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:739 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:773 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:741 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:775 msgid "_Close" msgstr "_Затваряне" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:742 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:776 msgid "Close this folder" msgstr "Затваряне на тази папка" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:745 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:779 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Фонове и емблеми…" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:746 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:780 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" "Показване на шарките, цветовете и емблемите, които могат да бъдат използвани" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:749 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:783 msgid "Prefere_nces" msgstr "Настрой_ки" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:750 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:784 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Редактиране на настройките на Nautilus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:752 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:786 msgid "_Undo" msgstr "_Назад" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:753 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:787 msgid "Undo the last text change" msgstr "Отмяна на последната промяна на текста" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:755 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:789 msgid "Open _Parent" msgstr "Отваряне на _горната папка" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:756 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:790 msgid "Open the parent folder" msgstr "Отваряне на горната папка" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:762 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:796 msgid "_Stop" msgstr "Сп_иране" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:763 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:797 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Спиране на зареждането на текущия адрес" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:766 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:800 msgid "_Reload" msgstr "_Презареждане" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:767 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:801 msgid "Reload the current location" msgstr "Презареждане на текущата папка" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:770 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:804 msgid "_Contents" msgstr "_Ръководство" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:771 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:805 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Показване на помощта за Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:774 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:808 msgid "_About" msgstr "_Относно" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:775 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:809 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Показване на благодарностите за създателите на Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:778 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:812 msgid "Zoom _In" msgstr "_Увеличаване" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:779 ../src/nautilus-zoom-control.c:91 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:813 ../src/nautilus-zoom-control.c:91 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:345 msgid "Increase the view size" msgstr "Увеличаване на обектите в изгледа" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:790 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:824 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Намаляване" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:791 ../src/nautilus-zoom-control.c:92 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:825 ../src/nautilus-zoom-control.c:92 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:294 msgid "Decrease the view size" msgstr "Намаляване на обектите в изгледа" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:798 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:832 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Н_ормален размер" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:799 ../src/nautilus-zoom-control.c:93 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:833 ../src/nautilus-zoom-control.c:93 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:307 msgid "Use the normal view size" msgstr "Нормален размер на обектите в изгледа" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:802 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:836 msgid "Connect to _Server..." msgstr "_Свързване към сървър…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:803 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:837 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Свързване към отдалечен компютър или споделен диск" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:806 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:840 msgid "_Home Folder" msgstr "_Домашна папка" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:810 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:844 msgid "_Computer" msgstr "_Този компютър" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:814 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:848 msgid "_Network" msgstr "_Локална мрежа" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:815 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:849 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Преглед на локални или отметнати мрежови местоположения" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:818 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:852 msgid "T_emplates" msgstr "_Шаблони" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:819 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:853 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Отваряне на папката с личните шаблони" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:822 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:856 msgid "_Trash" msgstr "_Кошче" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:823 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:857 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Отваряне на вашето лично кошче" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:829 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:863 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "По_казване на скритите файлове" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:830 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:864 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Превключване на показването на скритите файлове в текущия прозорец" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:860 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:894 msgid "_Up" msgstr "_Нагоре" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:863 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:897 msgid "_Home" msgstr "_Домашна папка" |