diff options
author | Alexander Shopov <ash@kambanaria.org> | 2012-02-16 07:11:59 +0200 |
---|---|---|
committer | Alexander Shopov <ash@kambanaria.org> | 2012-02-16 07:11:59 +0200 |
commit | 8b21dc1de851f4e49a791cb2d878570e26985975 (patch) | |
tree | 14ff26189bbcc9ae89cacc1d0f53cc11584d31af /po/bg.po | |
parent | 570266ce8c0ccd0e2382cd6cf5fdd59339b9a7c1 (diff) | |
download | nautilus-8b21dc1de851f4e49a791cb2d878570e26985975.tar.gz |
Updated Bulgarian translation
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r-- | po/bg.po | 2096 |
1 files changed, 1230 insertions, 866 deletions
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-08 08:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-08 08:28+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-16 07:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-16 07:10+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language: bg\n" @@ -27,11 +27,23 @@ msgstr "" msgid "Saved search" msgstr "Търсенето е запазено" -#: ../eel/eel-canvas.c:1245 ../eel/eel-canvas.c:1246 +#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 +msgid "Autorun Prompt" +msgstr "Питане за автоматично стартиране" + +#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 +msgid "Access and organize files" +msgstr "Достъп и управление на файлове" + +#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 +msgid "Files" +msgstr "Файлове" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256 msgid "X" msgstr "X" -#: ../eel/eel-canvas.c:1252 ../eel/eel-canvas.c:1253 +#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263 msgid "Y" msgstr "Y" @@ -105,8 +117,8 @@ msgstr " (невалиден Уникод)" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:683 -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:680 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1338 msgid "Home" msgstr "Домашна папка" @@ -133,7 +145,7 @@ msgstr "Поставяне на текста, запазен в буфера з #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:6899 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7020 msgid "Select _All" msgstr "Избиране на _всички" @@ -155,7 +167,7 @@ msgid "Use De_fault" msgstr "_Стандартни настройки" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1702 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1658 msgid "Name" msgstr "Име" @@ -213,7 +225,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Групата на файла." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468 msgid "Permissions" msgstr "Права" @@ -317,6 +329,289 @@ msgstr "Задаване като _фон" msgid "Cancel" msgstr "Отказване" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382 +msgid "This file cannot be mounted" +msgstr "Този файл не може да бъде монтиран" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255 +msgid "This file cannot be unmounted" +msgstr "Този файл не може да бъде демонтиран" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289 +msgid "This file cannot be ejected" +msgstr "Този файл не може да бъде изваден" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560 +msgid "This file cannot be started" +msgstr "Този файл не може да бъде стартиран" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405 +msgid "This file cannot be stopped" +msgstr "Този файл не може да бъде спрян" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1816 +#, c-format +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "Файловите имена не могат да съдържат знака „/“" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1834 +#, c-format +msgid "File not found" +msgstr "Файлът не е открит" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862 +#, c-format +msgid "Toplevel files cannot be renamed" +msgstr "Файловете от най-високо ниво не могат да бъдат преименувани" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1885 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop icon" +msgstr "Неуспех при преименуването на икона на работния плот" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1914 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop file" +msgstr "Неуспех при преименуването на файл на работния плот" + +#. Today, use special word. +#. * strftime patterns preceeded with the widest +#. * possible resulting string for that pattern. +#. * +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Nautilus version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362 +msgid "today at 00:00:00 PM" +msgstr "днес в 00 ч. 00 мин. 00 сек." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470 +msgid "today at %-I:%M:%S %p" +msgstr "днес в %H ч. %M мин. %S сек." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365 +msgid "today at 00:00 PM" +msgstr "днес в 00 ч. 00 мин." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "днес в %H ч. %M мин." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368 +msgid "today, 00:00 PM" +msgstr "днес, 00 ч. 00 мин." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369 +msgid "today, %-I:%M %p" +msgstr "днес, %H ч. %M мин." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372 +msgid "today" +msgstr "днес" + +#. Yesterday, use special word. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381 +msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +msgstr "вчера в 00 ч. 00 мин. 00 сек." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382 +msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +msgstr "вчера в %H ч. %M мин. %S сек." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384 +msgid "yesterday at 00:00 PM" +msgstr "вчера в 00 ч. 00 мин." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "вчера в %H ч. %M мин." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387 +msgid "yesterday, 00:00 PM" +msgstr "вчера, 00 ч. 00 мин." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388 +msgid "yesterday, %-I:%M %p" +msgstr "вчера, %H ч. %M мин." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391 +msgid "yesterday" +msgstr "вчера" + +#. Current week, include day of week. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. * The width measurement templates correspond to +#. * the day/month name with the most letters. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402 +msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Понеделник, 00 септември 0000 в 00 ч. 00 мин. 00 сек." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%d %B %Y, %A в %H ч. %M мин. %S сек." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00 ч. 00 мин. 00 сек." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4406 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%d %b %y, %a в %H ч. %M мин. %S сек." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00 ч. 00 мин." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4409 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%d %b %y, %a в %H ч. %M мин." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411 +msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "00 окт. 0000 в 00 ч. 00 мин." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4412 +msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%d %b %y в %H ч. %M мин." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4414 +msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +msgstr "00 окт. 0000, 00 ч. 00 мин." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4415 +msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +msgstr "%d %b %y, %H ч. %M мин." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4417 +msgid "00/00/00, 00:00 PM" +msgstr "00.00.0000, 00 00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4418 +msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +msgstr "%d.%m.%Y, %H %M" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4420 +msgid "00/00/00" +msgstr "00.00.0000" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4421 +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%d.%m.%Y" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5059 +#, c-format +msgid "Not allowed to set permissions" +msgstr "Нямате права да задавате такива" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5354 +#, c-format +msgid "Not allowed to set owner" +msgstr "Нямате права да зададете собственик" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5372 +#, c-format +msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" +msgstr "Указаният собственик „%s“ не съществува." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5636 +#, c-format +msgid "Not allowed to set group" +msgstr "Нямате права да зададете група" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5654 +#, c-format +msgid "Specified group '%s' doesn't exist" +msgstr "Указаната група „%s“ не съществува." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5811 ../src/nautilus-view.c:2856 +#, c-format +msgid "%'u item" +msgid_plural "%'u items" +msgstr[0] "%'u обект" +msgstr[1] "%'u обекта" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5812 +#, c-format +msgid "%'u folder" +msgid_plural "%'u folders" +msgstr[0] "%'u папка" +msgstr[1] "%'u папки" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5813 +#, c-format +msgid "%'u file" +msgid_plural "%'u files" +msgstr[0] "%'u файл" +msgstr[1] "%'u файла" + +#. This means no contents at all were readable +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6211 +msgid "? items" +msgstr "? обекта" + +#. This means no contents at all were readable +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6201 +msgid "? bytes" +msgstr "? байта" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6216 +msgid "unknown type" +msgstr "неизвестен вид" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6219 +msgid "unknown MIME type" +msgstr "неизвестен вид" + +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6233 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1122 +msgid "unknown" +msgstr "неизвестно" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283 +msgid "program" +msgstr "програма" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6303 +msgid "link" +msgstr "връзка" + +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6309 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:125 +#, c-format +msgid "Link to %s" +msgstr "Връзка към „%s“" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6325 +msgid "link (broken)" +msgstr "връзка (повредена)" + #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" @@ -433,7 +728,7 @@ msgid "Apply this action to all files" msgstr "Прилагане на действието към всички файлове" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "_Пропускане" @@ -449,61 +744,61 @@ msgstr "Замяна" msgid "File conflict" msgstr "Конфликт на файлове" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "Пропус_кане на всички" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "По_вторен опит" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "Изтриване на _всички" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "_Замяна" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "Замяна на _всички" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "_Сливане" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "Сливане _на всички" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Копиране _въпреки всичко" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:275 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d секунда" msgstr[1] "%'d секунди" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d минута" msgstr[1] "%'d минути" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d час" msgstr[1] "%'d часа" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:298 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -511,18 +806,7 @@ msgstr[0] "приблизително %'d час" msgstr[1] "приблизително %'d часа" #. appended to new link file -#. Note to localizers: convert file type string for file -#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link -#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:374 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255 ../src/nautilus-view-dnd.c:123 -#, c-format -msgid "Link to %s" -msgstr "Връзка към „%s“" - -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Друга връзка към „%s“" @@ -531,25 +815,25 @@ msgstr "Друга връзка към „%s“" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'dва връзка към „%s“" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'dра връзка към „%s“" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:402 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'dта връзка към „%s“" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:406 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'dта връзка към „%s“" @@ -559,12 +843,12 @@ msgstr "%'dта връзка към „%s“" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:445 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 msgid " (copy)" msgstr " (копие)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:447 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 msgid " (another copy)" msgstr " (друго копие)" @@ -572,36 +856,36 @@ msgstr " (друго копие)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 msgid "th copy)" msgstr "то копие)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 msgid "st copy)" msgstr "во копие)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 msgid "nd copy)" msgstr "ро копие)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 msgid "rd copy)" msgstr "то копие)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:478 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (копие)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:480 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (друго копие)%s" @@ -610,10 +894,10 @@ msgstr "%s (друго копие)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'dто копие)%s" @@ -623,39 +907,39 @@ msgstr "%s (%'dто копие)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:495 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'dво копие)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:497 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'dро копие)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'dто копие)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“ от кошчето?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -670,31 +954,31 @@ msgstr[1] "" "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта от " "кошчето?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Ако изтриете обект, той изчезва окончателно." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Да се изтрият ли всички обекти от кошчето?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1347 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Всички обекти в кошчето ще бъдат окончателно изтрити." #. Empty Trash menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2760 ../src/nautilus-trash-bar.c:204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2730 ../src/nautilus-trash-bar.c:204 msgid "Empty _Trash" msgstr "Изчистване на _кошчето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -703,35 +987,35 @@ msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате окончателно msgstr[1] "" "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1423 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "Остава %'d файл за изтриване" msgstr[1] "Остават %'d файла за изтриване" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429 msgid "Deleting files" msgstr "Изтриване на файлове" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1443 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "Остава %T" msgstr[1] "Остават %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1510 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1544 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1583 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454 msgid "Error while deleting." msgstr "Грешка при изтриването." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -739,79 +1023,79 @@ msgstr "" "Файловете в папката „%B“ не могат да бъдат копирани, понеже нямате права да " "ги видите." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3478 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2513 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3501 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Грешка при получаването на информация за файловете в папката „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3510 msgid "_Skip files" msgstr "_Пропускане на файлове" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Папката „%B“ не може да бъде изтрита, понеже нямате права да я прочетете." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2552 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3546 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Грешка при прочитането на папката „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1584 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Папката „%B“ не може да бъде изтрита." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Грешка при изтриването на папката „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1741 msgid "Moving files to trash" msgstr "Преместване на файловете в кошчето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1743 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "Остава още %'d файл" msgstr[1] "Остават още %'d файла" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1794 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето. Искате ли да го изтриете?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1795 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Файлът „%B“ не може да бъде преместен в кошчето." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972 msgid "Trashing Files" msgstr "Преместване на файлове в кошчето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1974 msgid "Deleting Files" msgstr "Изтриване на файлове" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042 msgid "Unable to eject %V" msgstr "%V не може да бъде изваден" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "%V не може да бъде демонтиран" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Искате ли да изчистите кошчето, преди да демонтирате?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -819,61 +1103,61 @@ msgstr "" "За да освободите място на тази файлова система, трябва да изчистите кошчето. " "Всички обекти в кошчето ще бъдат загубени безвъзвратно." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Кошчето _да не се изчиства" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "%s не може да се демонтира" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Подготовка за копиране на %'d файл (%S)" msgstr[1] "Подготовка за копиране на %'d файла (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2407 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл (%S)" msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2413 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Подготовка за изтриване на %'d файл (%S)" msgstr[1] "Подготовка за изтриване на %'d файла (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл в кошчето" msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла в кошчето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2426 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3344 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3515 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3361 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3493 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3538 msgid "Error while copying." msgstr "Грешка при копирането." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3513 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3491 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3536 msgid "Error while moving." msgstr "Грешка при преместването." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Грешка при преместването на файлове в кошчето." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2510 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -881,44 +1165,44 @@ msgstr "" "Файловете в папката „%s“ не могат да бъдат обработени, понеже нямате права " "да ги видите." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2549 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Папката „%B“ не може да бъде обработена, понеже нямате права да я прочетете." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2626 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Файлът „%B“ не може да бъде обработен, понеже нямате права да го прочетете." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2629 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Грешка при получаването на информацията за „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2772 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2806 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2836 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Грешка при копирането в „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Нямате права за достъп до целевата папка." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2736 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Грешка при получаването на информация за целевото местоположение." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2773 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Целевото местоположение не е папка." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2783 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -926,66 +1210,54 @@ msgstr "" "Няма достатъчно място в целевото местоположение. Опитайте се да изтриете " "файлове, за да освободите място." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." -msgstr "За копиране са необходими още %S свобдно пространство." +msgstr "За копиране са необходими още %S свободно пространство." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837 msgid "The destination is read-only." msgstr "Целевото местоположение е само за четене." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Преместване на „%B“ в „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2873 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Копиране на „%B“ в „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2880 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2904 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Дубликат на „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888 -msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" -msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr[0] "Преместване на %'d файл (от „%B“) в „%B“" -msgstr[1] "Преместване на %'d файла (от „%B“) в „%B“" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2892 -msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" -msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr[0] "Копиране на %'d файл (от „%B“) в „%B“" -msgstr[1] "Копиране на %'d файла (от „%B“) в „%B“" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900 -msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" -msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" -msgstr[0] "Дубликат на %'d файл (от „%B“) в „%B“" -msgstr[1] "Дубликат на %'d файла (от „%B“) в „%B“" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2910 -msgid "Moving %'d file to \"%B\"" -msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" -msgstr[0] "Преместване на %'d файл в „%B“" -msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%B“" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912 +msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr "Преместване на %'d файл от общо %'d (от „%B“) в „%B“" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914 -msgid "Copying %'d file to \"%B\"" -msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" -msgstr[0] "Копиране на %'d файл в „%B“" -msgstr[1] "Копиране на %'d файла в „%B“" +msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr "Копиране на %'d файл от общо %'d (от „%B“) в „%B“" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921 +msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")" +msgstr "Дублиране на %'d файл от общо %'d (от „%B“) в „%B“" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930 +msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\"" +msgstr "Преместване на %'d файл от общо %'d в „%B“" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2932 +msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\"" +msgstr "Копиране на %'d файл от общо %'d в „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2920 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938 #, c-format -msgid "Duplicating %'d file" -msgid_plural "Duplicating %'d files" -msgstr[0] "Дубликат на %'d файл" -msgstr[1] "Дубликат на %'d файла" +msgid "Duplicating file %'d of %'d" +msgstr "Дублиране на %'d файл от общо %'d" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2957 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S от %S" @@ -995,13 +1267,13 @@ msgstr "%S от %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2951 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2968 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "Остава %3$T, завършени %1$S от %2$S (%4$S/сек.)" msgstr[1] "Остават %3$T, завършени %1$S от %2$S (%4$S/сек.)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3365 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -1009,11 +1281,11 @@ msgstr "" "Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права да я създадете в " "целевото местоположение." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3351 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3368 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Грешка при отваряне на папката „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -1021,454 +1293,549 @@ msgstr "" "Файловете в папката „%B“ не могат да бъдат копирани, понеже нямате права за " "четене." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3520 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3543 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права за четене." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4251 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4845 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3588 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4279 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4891 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Грешка при преместването на „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3566 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Изходната папка не може да бъде изтрита." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4253 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4324 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3674 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3715 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4281 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4352 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Грешка при копирането на „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3652 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3675 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Файловете не могат да бъдат изтрити от вече съществуващата папка „%F“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3693 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3716 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Съществуващият файл „%F“ не може да бъде изтрит." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4034 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4737 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Не може да преместите папката в самата нея." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4738 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Не може да копирате папката в самата нея." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4036 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4739 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Целевата папка е вътре в изходната папка." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4067 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Не може да преместите файла върху самия него." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4068 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Не може да копирате файла върху самия него." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4046 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4069 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Изходният файл ще бъде презаписан от целевото местоположение." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4283 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Съществуващ вече файл със същото име в %F не може да бъде изтрит." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4325 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4353 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Грешка при копирането на файла в %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4555 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4589 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4585 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4619 msgid "Copying Files" msgstr "Копиране на файлове" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4606 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4647 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Подготовка за преместване в „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4610 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4651 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл" msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4846 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4892 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Грешка при преместването на файла в %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5154 msgid "Moving Files" msgstr "Преместване на файлове" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5123 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5189 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Създаване на връзки в „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5193 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Създаване на връзка към %'d файл" msgstr[1] "Създаване на връзка към %'d файла" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5328 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Грешка при създаване на връзка към „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5330 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Символни връзки се поддържат само за локални файлове" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5261 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5333 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Целевото местоположение не поддържа символни връзки." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5264 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5336 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Грешка при създаването на символна връзка в „%F“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5553 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5655 msgid "Setting permissions" msgstr "Задаване на права" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5805 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5920 msgid "Untitled Folder" msgstr "Папка без име" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5811 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5926 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "Документ без име %s" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5817 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5932 msgid "Untitled Document" msgstr "Документ без име" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5973 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6110 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Грешка при създаване на папката „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5975 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6112 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Грешка при създаване на файла „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5977 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6114 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Грешка при създаване на папката в „%F“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6233 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6383 msgid "Emptying Trash" msgstr "Изчистване на кошчето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6280 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6321 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6356 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6431 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6472 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6507 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6542 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Стартерът не може да бъде отбелязан като доверен (изпълним)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264 +#. Reset to default info +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135 +#: ../src/nautilus-view.c:2392 +msgid "Undo" +msgstr "Отмяна" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138 +#: ../src/nautilus-view.c:2393 +msgid "Undo last action" +msgstr "Отмяна на последното действие" + +#. Reset to default info +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142 +#: ../src/nautilus-view.c:2411 +msgid "Redo" +msgstr "Повтаряне" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145 +#: ../src/nautilus-view.c:2412 +msgid "Redo last undone action" +msgstr "Повтаряне на отмененото действие" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367 #, c-format -msgid "Could not determine original location of \"%s\" " -msgstr "Първоначалното местоположение на „%s“ не може да бъде определено." +msgid "Move %d item back to '%s'" +msgid_plural "Move %d items back to '%s'" +msgstr[0] "Преместване на %d обект обратно в „%s“" +msgstr[1] "Преместване на %d обекта обратно в „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1268 -msgid "The item cannot be restored from trash" -msgstr "Обектът може да бъде изваден от кошчето." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370 +#, c-format +msgid "Move %d item to '%s'" +msgid_plural "Move %d items to '%s'" +msgstr[0] "Преместване на %d обект в „%s“" +msgstr[1] "Преместване на %d обекта в „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1208 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382 -msgid "This file cannot be mounted" -msgstr "Този файл не може да бъде монтиран" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374 +#, c-format +msgid "_Undo Move %d item" +msgid_plural "_Undo Move %d items" +msgstr[0] "_Отмяна на преместването на %d обект" +msgstr[1] "_Отмяна на преместването на %d обекта" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1253 -msgid "This file cannot be unmounted" -msgstr "Този файл не може да бъде демонтиран" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377 +#, c-format +msgid "_Redo Move %d item" +msgid_plural "_Redo Move %d items" +msgstr[0] "_Повтаряне на преместването на %d обект" +msgstr[1] "_Повтаряне на преместването на %d обекта" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287 -msgid "This file cannot be ejected" -msgstr "Този файл не може да бъде изваден" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381 +#, c-format +msgid "Move '%s' back to '%s'" +msgstr "Преместване на „%s“ обратно в „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1320 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560 -msgid "This file cannot be started" -msgstr "Този файл не може да бъде стартиран" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 +#, c-format +msgid "Move '%s' to '%s'" +msgstr "Преместване на „%s“ в „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403 -msgid "This file cannot be stopped" -msgstr "Този файл не може да бъде спрян" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384 +msgid "_Undo Move" +msgstr "_Отмяна на преместването" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1804 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385 +msgid "_Redo Move" +msgstr "_Повтаряне на преместването" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388 +msgid "_Undo Restore from Trash" +msgstr "_Отмяна на възстановяването от кошчето" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389 +msgid "_Redo Restore from Trash" +msgstr "_Повтаряне на възстановяването от кошчето" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392 #, c-format -msgid "Slashes are not allowed in filenames" -msgstr "Файловите имена не могат да съдържат знака „/“" +msgid "Move %d item back to trash" +msgid_plural "Move %d items back to trash" +msgstr[0] "Преместване на %d обект обратно в кошчето" +msgstr[1] "Преместване на %d обекта обратно в кошчето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981 #, c-format -msgid "File not found" -msgstr "Файлът не е открит" +msgid "Restore %d item from trash" +msgid_plural "Restore %d items from trash" +msgstr[0] "Възстановяване на %d обект от кошчето" +msgstr[1] "Възстановяване на %d обекта от кошчето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1850 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399 #, c-format -msgid "Toplevel files cannot be renamed" -msgstr "Файловете от най-високо ниво не могат да бъдат преименувани" +msgid "Move '%s' back to trash" +msgstr "Преместване на %s обратно в кошчето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1873 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400 #, c-format -msgid "Unable to rename desktop icon" -msgstr "Неуспех при преименуването на икона на работния плот" +msgid "Restore '%s' from trash" +msgstr "Възстановяване на „%s“ от кошчето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1902 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404 #, c-format -msgid "Unable to rename desktop file" -msgstr "Неуспех при преименуването на файл на работния плот" +msgid "Delete %d copied item" +msgid_plural "Delete %d copied items" +msgstr[0] "Изтриване на %d копиран обект" +msgstr[1] "Изтриване на %d копирани обекта" -#. Today, use special word. -#. * strftime patterns preceeded with the widest -#. * possible resulting string for that pattern. -#. * -#. * Note to localizers: You can look at man strftime -#. * for details on the format, but you should only use -#. * the specifiers from the C standard, not extensions. -#. * These include "%" followed by one of -#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions -#. * in the Nautilus version of strftime that can be -#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" -#. * between the "%" and any numeric directive will turn -#. * off zero padding, and putting a "_" there will use -#. * space padding instead of zero padding. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346 -msgid "today at 00:00:00 PM" -msgstr "днес в 00 ч. 00 мин. 00 сек." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407 +#, c-format +msgid "Copy %d item to '%s'" +msgid_plural "Copy %d items to '%s'" +msgstr[0] "Копиране на %d обект в „%s“" +msgstr[1] "Копиране на %d обекта в „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470 -msgid "today at %-I:%M:%S %p" -msgstr "днес в %H ч. %M мин. %S сек." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411 +#, c-format +msgid "_Undo Copy %d item" +msgid_plural "_Undo Copy %d items" +msgstr[0] "_Отмяна на копирането на %d обект" +msgstr[1] "_Отмяна на копирането на %d обекта" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4349 -msgid "today at 00:00 PM" -msgstr "днес в 00 ч. 00 мин." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414 +#, c-format +msgid "_Redo Copy %d item" +msgid_plural "_Redo Copy %d items" +msgstr[0] "_Повтаряне на копирането на %d обект" +msgstr[1] "_Повтаряне на копирането на %d обекта" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350 -msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "днес в %H ч. %M мин." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673 +#, c-format +msgid "Delete '%s'" +msgstr "Изтриване на „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352 -msgid "today, 00:00 PM" -msgstr "днес, 00 ч. 00 мин." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 +#, c-format +msgid "Copy '%s' to '%s'" +msgstr "Копиране на „%s“ в „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353 -msgid "today, %-I:%M %p" -msgstr "днес, %H ч. %M мин." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421 +msgid "_Undo Copy" +msgstr "_Отмяна на копирането" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356 -msgid "today" -msgstr "днес" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422 +msgid "_Redo Copy" +msgstr "_Повтаряне на копирането" -#. Yesterday, use special word. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365 -msgid "yesterday at 00:00:00 PM" -msgstr "вчера в 00 ч. 00 мин. 00 сек." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426 +#, c-format +msgid "Delete %d duplicated item" +msgid_plural "Delete %d duplicated items" +msgstr[0] "Изтриване на %d дублиран елемент" +msgstr[1] "Изтриване на %d дублирани елементи" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366 -msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" -msgstr "вчера в %H ч. %M мин. %S сек." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429 +#, c-format +msgid "Duplicate %d item in '%s'" +msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" +msgstr[0] "Дублиране на %d обект в „%s“" +msgstr[1] "Дублиране на %d обекта в „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368 -msgid "yesterday at 00:00 PM" -msgstr "вчера в 00 ч. 00 мин." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433 +#, c-format +msgid "_Undo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" +msgstr[0] "_Отмяна на дублирането на %d обект" +msgstr[1] "_Отмяна на дублирането на %d обекта" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369 -msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "вчера в %H ч. %M мин." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436 +#, c-format +msgid "_Redo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" +msgstr[0] "_Повтаряне на дублирането на %d обект" +msgstr[1] "_Повтаряне на дублирането на %d обекта" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371 -msgid "yesterday, 00:00 PM" -msgstr "вчера, 00 ч. 00 мин." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441 +#, c-format +msgid "Duplicate '%s' in '%s'" +msgstr "Дублиране на „%s“ в „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372 -msgid "yesterday, %-I:%M %p" -msgstr "вчера, %H ч. %M мин." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444 +msgid "_Undo Duplicate" +msgstr "_Отмяна на дублирането" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375 -msgid "yesterday" -msgstr "вчера" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445 +msgid "_Redo Duplicate" +msgstr "_Повтаряне на дублирането" -#. Current week, include day of week. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. * The width measurement templates correspond to -#. * the day/month name with the most letters. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386 -msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Понеделник, 00 септември 0000 в 00 ч. 00 мин. 00 сек." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449 +#, c-format +msgid "Delete links to %d item" +msgid_plural "Delete links to %d items" +msgstr[0] "_Изтриване на връзки към %d обект" +msgstr[1] "_Изтриване на връзки към %d обекта" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387 -msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%d %B %Y, %A в %H ч. %M мин. %S сек." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452 +#, c-format +msgid "Create links to %d item" +msgid_plural "Create links to %d items" +msgstr[0] "Създаване на връзка към %d обект" +msgstr[1] "Създаване на връзка към %d обекта" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00 ч. 00 мин. 00 сек." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456 +#, c-format +msgid "Delete link to '%s'" +msgstr "Изтриване на връзката към „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%d %b %y, %a в %H ч. %M мин. %S сек." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 +#, c-format +msgid "Create link to '%s'" +msgstr "Създаване на връзка към „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00 ч. 00 мин." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459 +msgid "_Undo Create Link" +msgstr "_Отмяна на създаването на връзка" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%d %b %y, %a в %H ч. %M мин." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460 +msgid "_Redo Create Link" +msgstr "_Повтаряне на създаването на връзка" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4395 -msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "00 окт. 0000 в 00 ч. 00 мин." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 +#, c-format +msgid "Create an empty file '%s'" +msgstr "Създаване на празен файл „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396 -msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%d %b %y в %H ч. %M мин." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678 +msgid "_Undo Create Empty File" +msgstr "_Отмяна на създаването на празен файл" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4398 -msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" -msgstr "00 окт. 0000, 00 ч. 00 мин." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 +msgid "_Redo Create Empty File" +msgstr "_Повтаряне на създаването на празен файл" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399 -msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -msgstr "%d %b %y, %H ч. %M мин." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 +#, c-format +msgid "Create a new folder '%s'" +msgstr "Създаване на нова папка „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401 -msgid "00/00/00, 00:00 PM" -msgstr "00.00.0000, 00 00" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683 +msgid "_Undo Create Folder" +msgstr "_Отмяна на създаването на нова папка" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402 -msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -msgstr "%d.%m.%Y, %H %M" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 +msgid "_Redo Create Folder" +msgstr "_Повтаряне на създаването на нова папка" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404 -msgid "00/00/00" -msgstr "00.00.0000" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 +#, c-format +msgid "Create new file '%s' from template " +msgstr "Създаване на нов файл „%s“ по шаблона " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405 -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%d.%m.%Y" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688 +msgid "_Undo Create from Template" +msgstr "_Отмяна на създаването от шаблон" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689 +msgid "_Redo Create from Template" +msgstr "_Повтаряне на създаването от шаблон" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5043 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 #, c-format -msgid "Not allowed to set permissions" -msgstr "Нямате права да задавате такива" +msgid "Rename '%s' as '%s'" +msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5328 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872 +msgid "_Undo Rename" +msgstr "_Отмяна на преименуването" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 +msgid "_Redo Rename" +msgstr "_Повтаряне на преименуването" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984 #, c-format -msgid "Not allowed to set owner" -msgstr "Нямате права да зададете собственик" +msgid "Move %d item to trash" +msgid_plural "Move %d items to trash" +msgstr[0] "Преместване на %d обект в кошчето" +msgstr[1] "Преместване на %d обекта в кошчето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5346 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996 #, c-format -msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" -msgstr "Указаният собственик „%s“ не съществува." +msgid "Restore '%s' to '%s'" +msgstr "Възстановяване на „%s“ като „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5595 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003 #, c-format -msgid "Not allowed to set group" -msgstr "Нямате права да зададете група" +msgid "Move '%s' to trash" +msgstr "Преместване на %s кошчето" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007 +msgid "_Undo Trash" +msgstr "_Отмяна на преместването в кошчето" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008 +msgid "_Redo Trash" +msgstr "_Повтаряне на преместването в кошчето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5613 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 #, c-format -msgid "Specified group '%s' doesn't exist" -msgstr "Указаната група „%s“ не съществува." +msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" +msgstr "Възстановяване на първоначалните права за достъп до обектите в „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5757 ../src/nautilus-view.c:2771 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1302 #, c-format -msgid "%'u item" -msgid_plural "%'u items" -msgstr[0] "%'u обект" -msgstr[1] "%'u обекта" +msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" +msgstr "Задаване на правата за достъп до обектите в „%s“" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459 +msgid "_Undo Change Permissions" +msgstr "_Отмяна на промяната на правата за достъп" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1305 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1460 +msgid "_Redo Change Permissions" +msgstr "_Повтаряне на промяната на правата за достъп" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5758 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 #, c-format -msgid "%'u folder" -msgid_plural "%'u folders" -msgstr[0] "%'u папка" -msgstr[1] "%'u папки" +msgid "Restore original permissions of '%s'" +msgstr "Възстановяване на първоначалните права за достъп до „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5759 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457 #, c-format -msgid "%'u file" -msgid_plural "%'u files" -msgstr[0] "%'u файл" -msgstr[1] "%'u файла" +msgid "Set permissions of '%s'" +msgstr "Задаване на правата на „%s“" -#. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6141 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157 -msgid "? items" -msgstr "? обекта" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567 +#, c-format +msgid "Restore group of '%s' to '%s'" +msgstr "Възстановяване на групата на „%s“ да е „%s“" -#. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6147 -msgid "? bytes" -msgstr "? байта" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 +#, c-format +msgid "Set group of '%s' to '%s'" +msgstr "Задаване на групата на „%s“ да е „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162 -msgid "unknown type" -msgstr "неизвестен вид" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572 +msgid "_Undo Change Group" +msgstr "_Отмяна на смяната на групата" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165 -msgid "unknown MIME type" -msgstr "неизвестен вид" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 +msgid "_Redo Change Group" +msgstr "_Повтаряне на смяната на групата" -#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes -#. * for which we have no more appropriate default. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1122 -msgid "unknown" -msgstr "неизвестно" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575 +#, c-format +msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" +msgstr "Възстановяване на собственика на „%s“ да е „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229 -msgid "program" -msgstr "програма" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 +#, c-format +msgid "Set owner of '%s' to '%s'" +msgstr "Задаване на собственика на „%s“ да е „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249 -msgid "link" -msgstr "връзка" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580 +msgid "_Undo Change Owner" +msgstr "_Отмяна на смяната на собственика" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6271 -msgid "link (broken)" -msgstr "връзка (повредена)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581 +msgid "_Redo Change Owner" +msgstr "_Повтаряне на смяната на собственика" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1229 +#, c-format +msgid "Could not determine original location of \"%s\" " +msgstr "Първоначалното местоположение на „%s“ не може да бъде определено." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1233 +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "Обектът може да бъде изваден от кошчето." #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2664 msgid "The selection rectangle" @@ -1574,7 +1941,7 @@ msgstr "Подготовка" #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1148 msgid "Search" msgstr "Търсене" @@ -2298,17 +2665,18 @@ msgstr "" msgid "Width of the side pane" msgstr "Широчина на страничния панел" -#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 -msgid "Autorun Prompt" -msgstr "Питане за автоматично стартиране" +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85 +msgid "Send To..." +msgstr "Изпращане…" -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 -msgid "Access and organize files" -msgstr "Достъп и управление на файлове" +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81 +msgid "Send file by mail, instant message..." +msgstr "Изпращане на файл като е-поща или бързо съобщение…" -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 -msgid "Files" -msgstr "Файлове" +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86 +msgid "Send files by mail, instant message..." +msgstr "Изпращане на файлове като е-поща или бързо съобщение…" #: ../src/nautilus-application.c:157 #, c-format @@ -2344,43 +2712,43 @@ msgstr "" "Nautilus 3.0 вече не използва тази папка и се опита да мигрира настройките " "към „~/.config/nautilus“" -#: ../src/nautilus-application.c:845 +#: ../src/nautilus-application.c:844 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "„--check“ не може да се комбинира с други опции." -#: ../src/nautilus-application.c:851 +#: ../src/nautilus-application.c:850 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "„--quit“ не може да си използва с адреси." -#: ../src/nautilus-application.c:858 +#: ../src/nautilus-application.c:857 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "„--geometry“ не може да се използва с повече от един адрес." -#: ../src/nautilus-application.c:912 +#: ../src/nautilus-application.c:911 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Изпълняване на бърз набор от тестове." -#: ../src/nautilus-application.c:918 +#: ../src/nautilus-application.c:917 msgid "Show the version of the program." msgstr "Показване на версията на програмата." -#: ../src/nautilus-application.c:920 +#: ../src/nautilus-application.c:919 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "" "Създаване на начален прозорец със\n" " зададената геометрия." -#: ../src/nautilus-application.c:920 +#: ../src/nautilus-application.c:919 msgid "GEOMETRY" msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" -#: ../src/nautilus-application.c:922 +#: ../src/nautilus-application.c:921 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "" "Създаване на прозорец само за изрично\n" " указани адреси." -#: ../src/nautilus-application.c:924 +#: ../src/nautilus-application.c:923 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." @@ -2388,15 +2756,15 @@ msgstr "" "Без управление на работния плот (игнорира\n" " стойността от прозореца за настройки)" -#: ../src/nautilus-application.c:926 +#: ../src/nautilus-application.c:925 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Спиране на Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:927 +#: ../src/nautilus-application.c:926 msgid "[URI...]" msgstr "[АДРЕС…]" -#: ../src/nautilus-application.c:938 +#: ../src/nautilus-application.c:937 msgid "" "\n" "\n" @@ -2446,9 +2814,9 @@ msgstr "" msgid "_Run" msgstr "Изп_ълняване" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:456 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:458 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -2457,7 +2825,7 @@ msgstr "" "Грешка при показване на помощта: \n" "%s" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:191 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Не е зададена отметка" @@ -2477,22 +2845,6 @@ msgstr "<b>_Име</b>" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Редактиране на отметките" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120 -msgid "Print but do not open the URI" -msgstr "Отпечатване без отваряне на адреса" - -#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, -#. the initial newlines are between the command line arg and the description -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Add connect to server mount" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Добавяне на връзка към отдалечена файлова система" - #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128 msgid "SSH" msgstr "SSH" @@ -2552,7 +2904,7 @@ msgid "Continue" msgstr "Продължаване" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5122 ../src/nautilus-view.c:1465 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5123 ../src/nautilus-view.c:1457 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Грешка при показването на помощта." @@ -2591,7 +2943,7 @@ msgid "Sh_are:" msgstr "_Ресурс:" #. fourth row: folder entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008 ../src/nautilus-view.c:1659 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008 ../src/nautilus-view.c:1651 msgid "_Folder:" msgstr "П_апка:" @@ -2623,29 +2975,26 @@ msgstr "_Запомняне на паролата" msgid "Operation cancelled" msgstr "Отменена операция" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415 -msgid "Comment" -msgstr "Коментар" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408 -msgid "URL" -msgstr "Адрес" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 -msgid "Description" -msgstr "Описание" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120 +msgid "Print but do not open the URI" +msgstr "Отпечатване без отваряне на адреса" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418 -msgid "Command" -msgstr "Команда" +#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, +#. the initial newlines are between the command line arg and the description +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Add connect to server mount" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Добавяне на връзка към отдалечена файлова система" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6875 -#: ../src/nautilus-view.c:8406 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6996 +#: ../src/nautilus-view.c:8533 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Из_чистване на кошчето" @@ -2669,21 +3018,40 @@ msgstr "Изчистване на кошчето" #. tooltip #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740 ../src/nautilus-trash-bar.c:207 -#: ../src/nautilus-view.c:6876 +#: ../src/nautilus-view.c:6997 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето" -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:805 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:803 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Получи се грешка в изгледа като работен плот." -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:806 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:804 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като работен плот." +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415 +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408 +msgid "URL" +msgstr "Адрес" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418 +msgid "Command" +msgstr "Команда" + #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:88 ../src/nautilus-desktop-window.c:286 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:699 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:290 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:693 msgid "Desktop" msgstr "Работен плот" @@ -2987,7 +3355,7 @@ msgstr "" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2689 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2678 msgid "Compact View" msgstr "Сбит изглед" @@ -3018,7 +3386,7 @@ msgstr "Включване на команда „Изтриване“, _зао #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 -#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 ../src/nautilus-icon-view.c:2675 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2664 ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 msgid "Icon View" msgstr "Изглед като икони" @@ -3029,7 +3397,7 @@ msgstr "Колони в списъка" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1760 ../src/nautilus-list-view.c:3397 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1716 ../src/nautilus-list-view.c:3342 msgid "List View" msgstr "Изглед като списък" @@ -3179,7 +3547,7 @@ msgstr "Избраната икона да е разтегаема" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303 ../src/nautilus-icon-view.c:1469 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303 ../src/nautilus-icon-view.c:1467 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Нормален размер на _иконите" @@ -3250,41 +3618,41 @@ msgstr "По _време на промяна" msgid "By T_rash Time" msgstr "По време на преместване в _кошчето" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1470 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1468 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Нормален размер на _икона" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2677 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2666 msgid "_Icons" msgstr "_Икони" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2678 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2667 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Получи се грешка в изгледа като икони." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2679 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2668 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Получи се грешка при стартиране на изгледа като икони." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2680 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2669 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Показване на това местоположение чрез изглед като икони." #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2691 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2680 msgid "_Compact" msgstr "_Сбит" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2692 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2681 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Грешка в сбития изглед." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2693 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2682 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Имаше грешка в сбития изглед при отварянето му." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2694 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2683 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Отваряне на това местоположение в сбития изглед." @@ -3388,64 +3756,64 @@ msgid "(Empty)" msgstr "(Празно)" #: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1228 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:199 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:201 msgid "Loading..." msgstr "Зареждане…" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2577 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2533 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s видими колони" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2597 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2553 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Изберете реда, по който информацията да се показва в тази папка:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:2651 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2607 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Видими _колони…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:2652 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2608 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Избиране на колоните видими в тази папка" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-list-view.c:3399 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3344 msgid "_List" msgstr "_Списък" -#: ../src/nautilus-list-view.c:3400 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3345 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Получи се грешка в изгледа като списък." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3401 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3346 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като списък." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3402 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3347 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Показване на местоположението в изгледа като списък." -#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 ../src/nautilus-properties-window.c:3106 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:54 ../src/nautilus-properties-window.c:3106 msgid "Location:" msgstr "Адрес:" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 msgid "Go To:" msgstr "Отиване:" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:181 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:180 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Искате ли да видите %d адрес?" msgstr[1] "Искате ли да видите %d адреса?" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:185 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:184 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3474,9 +3842,9 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245 -#: ../src/nautilus-view.c:6927 ../src/nautilus-view.c:7037 -#: ../src/nautilus-view.c:8060 ../src/nautilus-view.c:8338 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1247 +#: ../src/nautilus-view.c:7048 ../src/nautilus-view.c:7166 +#: ../src/nautilus-view.c:8187 ../src/nautilus-view.c:8465 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Преместване в ко_шчето" @@ -3499,7 +3867,7 @@ msgid "_Display" msgstr "По_казване" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785 -#: ../src/nautilus-view.c:965 +#: ../src/nautilus-view.c:957 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?" @@ -3511,12 +3879,12 @@ msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен подпрозорец." msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни подпрозорци." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1752 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1758 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1775 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1786 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1792 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1818 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1603 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1626 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1637 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "„%s“ не може да бъде показан." @@ -3580,11 +3948,11 @@ msgstr[0] "Това ще отвори %d отделна програма." msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни програми." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137 -#: ../src/nautilus-view.c:6047 +#: ../src/nautilus-view.c:6168 msgid "Unable to mount location" msgstr "Неуспех при монтирането на местоположение" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6194 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6315 msgid "Unable to start location" msgstr "Неуспех при стартирането на местоположение" @@ -3600,238 +3968,238 @@ msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Отваряне на %d обект" msgstr[1] "Отваряне на %d обекта" -#: ../src/nautilus-notebook.c:374 +#: ../src/nautilus-notebook.c:370 msgid "Close tab" msgstr "Затваряне на подпрозореца" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:337 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:325 msgid "Devices" msgstr "Устройства" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:345 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:333 msgid "Bookmarks" msgstr "Отметки" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548 ../src/nautilus-places-sidebar.c:573 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:552 ../src/nautilus-places-sidebar.c:577 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Монтиране и отваряне на %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:674 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:671 msgid "Computer" msgstr "Този компютър" #. tooltip -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:685 ../src/nautilus-window-menus.c:996 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:682 ../src/nautilus-window-menus.c:996 msgid "Open your personal folder" msgstr "Отваряне на вашата лична папка" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:701 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:695 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Отваряне на работния ви плот като папка" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:799 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:784 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1342 msgid "File System" msgstr "Файлова система" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:801 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:786 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Отваряне на съдържанието на файловата система" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:811 ../src/nautilus-trash-bar.c:191 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:793 ../src/nautilus-trash-bar.c:191 msgid "Trash" msgstr "Кошче" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:813 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:795 msgid "Open the trash" msgstr "Отваряне на кошчето" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:821 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800 msgid "Network" msgstr "Локална мрежа" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:853 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:829 msgid "Browse Network" msgstr "Разглеждане на мрежата" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:855 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:831 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Разглеждане на мрежата" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1725 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2744 -#: ../src/nautilus-view.c:6965 ../src/nautilus-view.c:6989 -#: ../src/nautilus-view.c:7061 ../src/nautilus-view.c:7696 -#: ../src/nautilus-view.c:7700 ../src/nautilus-view.c:7783 -#: ../src/nautilus-view.c:7787 ../src/nautilus-view.c:7887 -#: ../src/nautilus-view.c:7891 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2714 +#: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:7118 +#: ../src/nautilus-view.c:7190 ../src/nautilus-view.c:7823 +#: ../src/nautilus-view.c:7827 ../src/nautilus-view.c:7910 +#: ../src/nautilus-view.c:7914 ../src/nautilus-view.c:8014 +#: ../src/nautilus-view.c:8018 msgid "_Start" msgstr "_Стартиране" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2751 -#: ../src/nautilus-view.c:6969 ../src/nautilus-view.c:6993 -#: ../src/nautilus-view.c:7065 ../src/nautilus-view.c:7725 -#: ../src/nautilus-view.c:7812 ../src/nautilus-view.c:7916 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2721 +#: ../src/nautilus-view.c:7098 ../src/nautilus-view.c:7122 +#: ../src/nautilus-view.c:7194 ../src/nautilus-view.c:7852 +#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8043 #: ../src/nautilus-window-menus.c:935 msgid "_Stop" msgstr "Сп_иране" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1731 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700 msgid "_Power On" msgstr "_Включване" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1732 ../src/nautilus-view.c:7729 -#: ../src/nautilus-view.c:7816 ../src/nautilus-view.c:7920 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701 ../src/nautilus-view.c:7856 +#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8047 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Безопасно махане на устройство" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1735 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1704 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Свързване на устройството" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1736 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Изключване на устройството" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1739 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1740 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Спиране на многодисковото устройство" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1744 ../src/nautilus-view.c:7799 -#: ../src/nautilus-view.c:7903 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1713 ../src/nautilus-view.c:7926 +#: ../src/nautilus-view.c:8030 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Отключване на устройството" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1745 ../src/nautilus-view.c:7741 -#: ../src/nautilus-view.c:7828 ../src/nautilus-view.c:7932 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1714 ../src/nautilus-view.c:7868 +#: ../src/nautilus-view.c:7955 ../src/nautilus-view.c:8059 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Заключване на устройство" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1818 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1788 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2352 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "%s не може да се стартира" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2141 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2169 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2197 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2111 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2139 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2167 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Неуспех при изваждането на %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2337 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2307 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "%s не може да се следи за смяна на носител" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2437 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2407 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "%s не може да се спре" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2660 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156 -#: ../src/nautilus-view.c:6847 ../src/nautilus-view.c:8254 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2630 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1158 +#: ../src/nautilus-view.c:6968 ../src/nautilus-view.c:8381 msgid "_Open" msgstr "_Отваряне" #. add the "open in new tab" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2668 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167 -#: ../src/nautilus-view.c:6859 ../src/nautilus-view.c:7019 -#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8316 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2638 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1169 +#: ../src/nautilus-view.c:6980 ../src/nautilus-view.c:7148 +#: ../src/nautilus-view.c:8140 ../src/nautilus-view.c:8443 msgid "Open in New _Tab" msgstr "_Отваряне в нов подпрозорец" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2678 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181 -#: ../src/nautilus-view.c:8004 ../src/nautilus-view.c:8296 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1183 +#: ../src/nautilus-view.c:8131 ../src/nautilus-view.c:8423 msgid "Open in New _Window" msgstr "Отваряне в _нов прозорец" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2689 ../src/nautilus-window-menus.c:1041 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2659 ../src/nautilus-window-menus.c:1041 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Добавяне на отметка" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2695 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2665 msgid "Remove" msgstr "Изтриване" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2704 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2674 msgid "Rename..." msgstr "Преименуване…" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2716 ../src/nautilus-view.c:6953 -#: ../src/nautilus-view.c:6977 ../src/nautilus-view.c:7049 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2686 ../src/nautilus-view.c:7082 +#: ../src/nautilus-view.c:7106 ../src/nautilus-view.c:7178 msgid "_Mount" msgstr "_Монтиране" #. add the "Unmount" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2723 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272 -#: ../src/nautilus-view.c:6957 ../src/nautilus-view.c:6981 -#: ../src/nautilus-view.c:7053 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1274 +#: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7110 +#: ../src/nautilus-view.c:7182 msgid "_Unmount" msgstr "_Демонтиране" #. add the "Eject" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2730 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281 -#: ../src/nautilus-view.c:6961 ../src/nautilus-view.c:6985 -#: ../src/nautilus-view.c:7057 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2700 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1283 +#: ../src/nautilus-view.c:7090 ../src/nautilus-view.c:7114 +#: ../src/nautilus-view.c:7186 msgid "_Eject" msgstr "Из_важдане" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2737 ../src/nautilus-view.c:6973 -#: ../src/nautilus-view.c:6997 ../src/nautilus-view.c:7069 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2707 ../src/nautilus-view.c:7102 +#: ../src/nautilus-view.c:7126 ../src/nautilus-view.c:7198 msgid "_Detect Media" msgstr "_Засичане на носител" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2772 ../src/nautilus-view.c:6829 -#: ../src/nautilus-view.c:7074 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2742 ../src/nautilus-view.c:6950 +#: ../src/nautilus-view.c:7203 msgid "_Properties" msgstr "_Свойства" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:105 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:155 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:213 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:269 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272 msgid "File Operations" msgstr "Файлови операции" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117 msgid "Show Details" msgstr "Повече информация" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:149 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d една файлова операция в момента" msgstr[1] "%'d една файлови операции в момента" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:270 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Всички файлови операции завършиха успешно" @@ -4096,40 +4464,40 @@ msgstr "Права на файл:" msgid "Text view:" msgstr "Текстов преглед:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Не сте собственик и не може да промените тези права." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4501 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4502 msgid "SELinux context:" msgstr "Контекст на SELinux:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4506 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4507 msgid "Last changed:" msgstr "Последна промяна:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4518 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4519 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4528 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Правата на „%s“ не могат да бъдат определени." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4531 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4532 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Правата на избрания файл не могат да бъдат определени." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4764 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4765 msgid "Open With" msgstr "Отваряне с" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5090 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5091 msgid "Creating Properties window." msgstr "Създаване на прозорец за свойствата." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5376 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5377 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Избор на друга икона…" @@ -4225,7 +4593,7 @@ msgstr "_Търсене за:" msgid "Search results" msgstr "Резултати от търсенето" -#: ../src/nautilus-search-bar.c:170 +#: ../src/nautilus-search-bar.c:146 msgid "Search:" msgstr "Търсене:" @@ -4238,24 +4606,24 @@ msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "" "Възстановяване на избраните обекти в тяхното първоначално местоположение" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5644 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:916 ../src/nautilus-view.c:5733 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "„%s“ ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на файлове" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5648 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:920 ../src/nautilus-view.c:5737 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "„%s“ ще бъде копиран, ако изберете командата за поставяне на файлове" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5841 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:959 ../src/nautilus-view.c:5930 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "В буфера за обмен няма нищо за поставяне." #. add the "create new folder" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6837 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1199 ../src/nautilus-view.c:6958 msgid "Create New _Folder" msgstr "Създаване на нова _папка" @@ -4263,81 +4631,81 @@ msgstr "Създаване на нова _папка" #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:6893 -#: ../src/nautilus-view.c:7032 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1231 ../src/nautilus-view.c:7014 +#: ../src/nautilus-view.c:7161 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Поставяне в папката" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:6931 -#: ../src/nautilus-view.c:7041 ../src/nautilus-view.c:8359 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1261 ../src/nautilus-view.c:7052 +#: ../src/nautilus-view.c:7170 ../src/nautilus-view.c:8486 msgid "_Delete" msgstr "Из_триване" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1344 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1346 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Локална мрежа" -#: ../src/nautilus-view.c:967 +#: ../src/nautilus-view.c:959 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Това ще отвори %'d отделен подпрозорец." msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни подпрозорци." -#: ../src/nautilus-view.c:970 +#: ../src/nautilus-view.c:962 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Това ще отвори %'d отделен прозорец." msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни прозорци." -#: ../src/nautilus-view.c:1485 +#: ../src/nautilus-view.c:1477 msgid "Select Items Matching" msgstr "Избор на обекти по критерии" -#: ../src/nautilus-view.c:1500 +#: ../src/nautilus-view.c:1492 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шаблон:" -#: ../src/nautilus-view.c:1506 +#: ../src/nautilus-view.c:1498 msgid "Examples: " msgstr "Примери:" -#: ../src/nautilus-view.c:1619 +#: ../src/nautilus-view.c:1611 msgid "Save Search as" msgstr "Запазване на търсенето" -#: ../src/nautilus-view.c:1642 +#: ../src/nautilus-view.c:1634 msgid "Search _name:" msgstr "_Име, което да се търси:" -#: ../src/nautilus-view.c:1664 +#: ../src/nautilus-view.c:1656 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Изберете папка, в която да запазите търсенето" -#: ../src/nautilus-view.c:2487 +#: ../src/nautilus-view.c:2572 msgid "Content View" msgstr "Преглед на съдържанието" -#: ../src/nautilus-view.c:2488 +#: ../src/nautilus-view.c:2573 msgid "View of the current folder" msgstr "Изглед на текущата папка" -#: ../src/nautilus-view.c:2688 ../src/nautilus-view.c:2725 +#: ../src/nautilus-view.c:2773 ../src/nautilus-view.c:2810 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "„%s“ — избран(а)" -#: ../src/nautilus-view.c:2690 +#: ../src/nautilus-view.c:2775 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d избрана папка" msgstr[1] "%'d избрани папки" -#: ../src/nautilus-view.c:2700 +#: ../src/nautilus-view.c:2785 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" @@ -4345,14 +4713,14 @@ msgstr[0] " (съдържа %'d обект)" msgstr[1] " (съдържа %'d обекта)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2711 +#: ../src/nautilus-view.c:2796 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (съдържат общо %'d обект)" msgstr[1] " (съдържат общо %'d обекта)" -#: ../src/nautilus-view.c:2728 +#: ../src/nautilus-view.c:2813 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4360,7 +4728,7 @@ msgstr[0] "%'d избран обект" msgstr[1] "%'d избрани обекта" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2735 +#: ../src/nautilus-view.c:2820 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4372,17 +4740,17 @@ msgstr[1] "още %'d избрани обекта" #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2750 +#: ../src/nautilus-view.c:2835 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-view.c:2763 +#: ../src/nautilus-view.c:2848 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Свободно пространство: %s" -#: ../src/nautilus-view.c:2774 +#: ../src/nautilus-view.c:2859 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, свободни: %s" @@ -4392,7 +4760,7 @@ msgstr "%s, свободни: %s" #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2789 +#: ../src/nautilus-view.c:2874 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" @@ -4409,7 +4777,7 @@ msgstr "%s, %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2808 ../src/nautilus-view.c:2821 +#: ../src/nautilus-view.c:2893 ../src/nautilus-view.c:2906 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4422,39 +4790,39 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2835 +#: ../src/nautilus-view.c:2920 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4251 +#: ../src/nautilus-view.c:4340 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Отваряне с %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4253 +#: ../src/nautilus-view.c:4342 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Използвайте „%s“ за отваряне на избрания елемент" msgstr[1] "Използвайте „%s“ за отваряне на избраните елементи" -#: ../src/nautilus-view.c:5067 +#: ../src/nautilus-view.c:5156 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Изпълняване на „%s“ за всеки избран елемент" -#: ../src/nautilus-view.c:5318 +#: ../src/nautilus-view.c:5407 #, c-format msgid "Create a new document from template \"%s\"" msgstr "Създаване на нов документ по шаблона „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:5572 +#: ../src/nautilus-view.c:5661 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“." -#: ../src/nautilus-view.c:5574 +#: ../src/nautilus-view.c:5663 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -4462,7 +4830,7 @@ msgstr "" "Избирането на скрипт от менюто ще пусне този скрипт с избраните обекти като " "вход." -#: ../src/nautilus-view.c:5576 +#: ../src/nautilus-view.c:5665 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4521,7 +4889,7 @@ msgstr "" "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: текущ адрес в неактивния панел на " "прозореца" -#: ../src/nautilus-view.c:5655 +#: ../src/nautilus-view.c:5744 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -4533,7 +4901,7 @@ msgstr[1] "" "%'d избрани обекта ще бъдат преместени, ако изберете командата за поставяне " "на файлове" -#: ../src/nautilus-view.c:5662 +#: ../src/nautilus-view.c:5751 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -4545,75 +4913,75 @@ msgstr[1] "" "%'d избрани обекта ще бъдат копирани, ако изберете командата за поставяне на " "файлове" -#: ../src/nautilus-view.c:6067 +#: ../src/nautilus-view.c:6188 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Неуспех при демонтирането на местоположение" -#: ../src/nautilus-view.c:6087 +#: ../src/nautilus-view.c:6208 msgid "Unable to eject location" msgstr "Неуспех при изваждането на местоположение" -#: ../src/nautilus-view.c:6102 +#: ../src/nautilus-view.c:6223 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Неуспех при спирането на устройство" -#: ../src/nautilus-view.c:6588 +#: ../src/nautilus-view.c:6709 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Свързване със сървър %s" -#: ../src/nautilus-view.c:6593 ../src/nautilus-view.c:7704 -#: ../src/nautilus-view.c:7791 ../src/nautilus-view.c:7895 +#: ../src/nautilus-view.c:6714 ../src/nautilus-view.c:7831 +#: ../src/nautilus-view.c:7918 ../src/nautilus-view.c:8022 msgid "_Connect" msgstr "_Свързване" -#: ../src/nautilus-view.c:6607 +#: ../src/nautilus-view.c:6728 msgid "Link _name:" msgstr "_Име на връзката:" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6825 +#: ../src/nautilus-view.c:6946 msgid "Create New _Document" msgstr "Създаване на нов до_кумент" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6826 +#: ../src/nautilus-view.c:6947 msgid "Open Wit_h" msgstr "Отваряне _с" -#: ../src/nautilus-view.c:6827 +#: ../src/nautilus-view.c:6948 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6830 ../src/nautilus-view.c:8393 +#: ../src/nautilus-view.c:6951 ../src/nautilus-view.c:8520 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Преглед или промяна на свойствата на всеки избран обект" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6838 +#: ../src/nautilus-view.c:6959 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Създаване на нова празна папка в тази папка" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6840 +#: ../src/nautilus-view.c:6961 msgid "No templates installed" msgstr "Не са инсталирани шаблони" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6843 +#: ../src/nautilus-view.c:6964 msgid "_Empty Document" msgstr "_Празен документ" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6844 +#: ../src/nautilus-view.c:6965 msgid "Create a new empty document inside this folder" msgstr "Създаване на нов, празен документ в тази папка" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6848 +#: ../src/nautilus-view.c:6969 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозорец" @@ -4622,45 +4990,45 @@ msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозор #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6855 ../src/nautilus-view.c:7015 +#: ../src/nautilus-view.c:6976 ../src/nautilus-view.c:7144 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Отваряне на навигационен прозорец" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6856 +#: ../src/nautilus-view.c:6977 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Отваряне на всеки избран обект в навигационен прозорец" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6860 +#: ../src/nautilus-view.c:6981 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Отваряне на всеки избран обект в подпрозорец за папка" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6863 +#: ../src/nautilus-view.c:6984 msgid "Other _Application..." msgstr "_Друга програма…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6864 ../src/nautilus-view.c:6868 +#: ../src/nautilus-view.c:6985 ../src/nautilus-view.c:6989 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Избор на друга програма за отваряне на избрания обект" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6867 +#: ../src/nautilus-view.c:6988 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Отваряне с _друга програма…" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6871 +#: ../src/nautilus-view.c:6992 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Отва_ряне на папката със скриптовете" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6872 +#: ../src/nautilus-view.c:6993 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "" "Показване съдържанието на папката със скриптовете, които се появяват в менюто" @@ -4668,7 +5036,7 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6880 +#: ../src/nautilus-view.c:7001 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" "Подготвяне на избраните файлове за преместване с командата за поставяне на " @@ -4677,7 +5045,7 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6884 +#: ../src/nautilus-view.c:7005 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" "Подготвяне на избраните файлове за копиране с командата за поставяне на " @@ -4686,14 +5054,14 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6888 +#: ../src/nautilus-view.c:7009 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Преместване или копиране на файловете, предварително избрани от командите за " "отрязване или копиране на файлове" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6894 +#: ../src/nautilus-view.c:7015 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -4702,93 +5070,116 @@ msgstr "" "командата за отрязване или копиране, в избраната папка" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6896 +#: ../src/nautilus-view.c:7017 msgid "Cop_y to" msgstr "Ко_пиране в" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6897 +#: ../src/nautilus-view.c:7018 msgid "M_ove to" msgstr "Пре_местване в" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6900 +#: ../src/nautilus-view.c:7021 msgid "Select all items in this window" msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6903 +#: ../src/nautilus-view.c:7024 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Избор на обекти по _шаблон…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6904 +#: ../src/nautilus-view.c:7025 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Избиране на обекти в този прозорец напасващи на даден шаблон" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6907 +#: ../src/nautilus-view.c:7028 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Обръщане на избора" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6908 +#: ../src/nautilus-view.c:7029 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Избор само на обектите, които в момента не са избрани" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6911 +#: ../src/nautilus-view.c:7032 msgid "D_uplicate" msgstr "Д_ублиране" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6912 +#: ../src/nautilus-view.c:7033 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Дублиране на всеки избран обект" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6915 ../src/nautilus-view.c:8378 +#: ../src/nautilus-view.c:7036 ../src/nautilus-view.c:8505 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Създаване на _връзка" msgstr[1] "Създаване на _връзки" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6916 +#: ../src/nautilus-view.c:7037 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Създаване на символна връзка за всеки избран обект" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6919 +#: ../src/nautilus-view.c:7040 msgid "_Rename..." msgstr "Пре_именуване…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6920 +#: ../src/nautilus-view.c:7041 msgid "Rename selected item" msgstr "Преименуване на избрания обект" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6928 ../src/nautilus-view.c:8339 +#: ../src/nautilus-view.c:7049 ../src/nautilus-view.c:8466 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Преместване на всеки избран елемент в кошчето" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6932 +#: ../src/nautilus-view.c:7053 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Изтриване на всеки избран обект, без преместване в кошчето" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6935 ../src/nautilus-view.c:7045 +#: ../src/nautilus-view.c:7056 ../src/nautilus-view.c:7174 msgid "_Restore" msgstr "_Изваждане" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-window-menus.c:924 +msgid "_Undo" +msgstr "_Назад" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7061 +msgid "Undo the last action" +msgstr "Отмяна на последното действие" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7064 +msgid "_Redo" +msgstr "_Повтаряне" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7065 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "Повтаряне на последното отменено действие" + #. #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. @@ -4797,12 +5188,12 @@ msgstr "_Изваждане" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6945 +#: ../src/nautilus-view.c:7074 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "С_тандартен изглед" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6946 +#: ../src/nautilus-view.c:7075 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Посоката на подредбата и нивото на мащаб да се върнат към стандартните за " @@ -4810,113 +5201,113 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6949 +#: ../src/nautilus-view.c:7078 msgid "Connect To This Server" msgstr "Свързване с този сървър" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6950 +#: ../src/nautilus-view.c:7079 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Създаване на постоянна връзка към този сървър" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6954 +#: ../src/nautilus-view.c:7083 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Монтиране на избраната файлова система" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6958 +#: ../src/nautilus-view.c:7087 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Демонтиране на избраната файлова система" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6962 +#: ../src/nautilus-view.c:7091 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Изваждане на избраната файлова система" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6966 +#: ../src/nautilus-view.c:7095 msgid "Start the selected volume" msgstr "Стартиране на избраната файлова система" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6970 ../src/nautilus-view.c:7917 +#: ../src/nautilus-view.c:7099 ../src/nautilus-view.c:8044 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Спиране на избраната файлова система" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6974 ../src/nautilus-view.c:6998 -#: ../src/nautilus-view.c:7070 +#: ../src/nautilus-view.c:7103 ../src/nautilus-view.c:7127 +#: ../src/nautilus-view.c:7199 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Засичане на носител в избраното устройство" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6978 +#: ../src/nautilus-view.c:7107 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Монтиране на файловата система, отговаряща на отворената папка" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6982 +#: ../src/nautilus-view.c:7111 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Демонтиране на файловата система, отговаряща на отворената папка" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6986 +#: ../src/nautilus-view.c:7115 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Изваждане на файловата система, отговаряща на отворената папка" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6990 +#: ../src/nautilus-view.c:7119 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Стартиране на файловата система, отговаряща на отворената папка" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6994 +#: ../src/nautilus-view.c:7123 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Спиране на файловата система, отговаряща на отворената папка" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7001 +#: ../src/nautilus-view.c:7130 msgid "Open File and Close window" msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7005 +#: ../src/nautilus-view.c:7134 msgid "Sa_ve Search" msgstr "За_пазване на търсенето" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7006 +#: ../src/nautilus-view.c:7135 msgid "Save the edited search" msgstr "Запазване на редактираното търсене" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7009 +#: ../src/nautilus-view.c:7138 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Запазване на търсенето _като…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7010 +#: ../src/nautilus-view.c:7139 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Запазване на текущото търсене във файл" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7016 +#: ../src/nautilus-view.c:7145 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Отваряне на тази папка в навигационен прозорец" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7020 +#: ../src/nautilus-view.c:7149 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Отваряне на тази папка в подпрозорец за папка" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7025 +#: ../src/nautilus-view.c:7154 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "" "Подготвяне на тази папка за преместване с командата за поставяне на файлове" @@ -4924,13 +5315,13 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7029 +#: ../src/nautilus-view.c:7158 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "" "Подготвяне на тази папка за копиране с командата за поставяне на файлове" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7033 +#: ../src/nautilus-view.c:7162 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -4939,365 +5330,366 @@ msgstr "" "командата за отрязване или копиране, в избраната папка" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7038 +#: ../src/nautilus-view.c:7167 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Преместване на тази папка в кошчето" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7042 +#: ../src/nautilus-view.c:7171 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Изтриване на тази папка, без преместване в кошчето" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7050 +#: ../src/nautilus-view.c:7179 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Монтиране на файловата система, отговаряща на тази папка" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7054 +#: ../src/nautilus-view.c:7183 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Демонтиране на файловата система, отговаряща на тази папка" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7058 +#: ../src/nautilus-view.c:7187 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Изваждане на файловата система, отговаряща на тази папка" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7062 +#: ../src/nautilus-view.c:7191 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Включването на файловата система, отговаряща на тази папка" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7066 +#: ../src/nautilus-view.c:7195 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Спиране на файловата система, отговаряща на тази папка" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7075 +#: ../src/nautilus-view.c:7204 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Преглед или промяна на свойствата на тази папка" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7078 ../src/nautilus-view.c:7081 +#: ../src/nautilus-view.c:7207 ../src/nautilus-view.c:7210 msgid "_Other pane" msgstr "_Друг панел…" -#: ../src/nautilus-view.c:7079 +#: ../src/nautilus-view.c:7208 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Копиране на избраното в другия панел в прозореца" -#: ../src/nautilus-view.c:7082 +#: ../src/nautilus-view.c:7211 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Преместване на избраното в другия панел в прозореца" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7085 ../src/nautilus-view.c:7089 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:995 ../src/nautilus-window-menus.c:1251 +#: ../src/nautilus-view.c:7214 ../src/nautilus-view.c:7218 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:995 ../src/nautilus-window-menus.c:1256 msgid "_Home" msgstr "_Домашна папка" -#: ../src/nautilus-view.c:7086 +#: ../src/nautilus-view.c:7215 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Копиране на избраното в домашната папка" -#: ../src/nautilus-view.c:7090 +#: ../src/nautilus-view.c:7219 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Преместване на избраното в домашната папка" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7093 ../src/nautilus-view.c:7097 +#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:7226 msgid "_Desktop" msgstr "Работен _плот" -#: ../src/nautilus-view.c:7094 +#: ../src/nautilus-view.c:7223 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Копиране на избраното в работния плот" -#: ../src/nautilus-view.c:7098 +#: ../src/nautilus-view.c:7227 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Преместване на избраното в работния плот" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/nautilus-view.c:7178 +#: ../src/nautilus-view.c:7306 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Стартиране или управление на скриптове от %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7180 +#: ../src/nautilus-view.c:7308 msgid "_Scripts" msgstr "_Скриптове" -#: ../src/nautilus-view.c:7554 +#: ../src/nautilus-view.c:7681 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Изваждане на отворената папка от кошчето в „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:7557 +#: ../src/nautilus-view.c:7684 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Изваждане на избраната папка от кошчето в „%s“" msgstr[1] "Изваждане на избраните папки от кошчето в „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:7561 +#: ../src/nautilus-view.c:7688 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Изваждане на избраната папка от кошчето" msgstr[1] "Изваждане на избраните папки от кошчето" -#: ../src/nautilus-view.c:7567 +#: ../src/nautilus-view.c:7694 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Изваждане на избрания файл от кошчето в „%s“" msgstr[1] "Изваждане на избраните файлове от кошчето в „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:7571 +#: ../src/nautilus-view.c:7698 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Изваждане на избрания файл от кошчето" msgstr[1] "Изваждане на избраните файлове от кошчето" -#: ../src/nautilus-view.c:7577 +#: ../src/nautilus-view.c:7704 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Изваждане на избрания обект от кошчето в „%s“" msgstr[1] "Изваждане на избраните обекти от кошчето в „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:7581 +#: ../src/nautilus-view.c:7708 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Изваждане на избрания обект от кошчето" msgstr[1] "Изваждане на избраните обекти от кошчето" -#: ../src/nautilus-view.c:7697 ../src/nautilus-view.c:7701 -#: ../src/nautilus-view.c:7888 ../src/nautilus-view.c:7892 +#: ../src/nautilus-view.c:7824 ../src/nautilus-view.c:7828 +#: ../src/nautilus-view.c:8015 ../src/nautilus-view.c:8019 msgid "Start the selected drive" msgstr "Стартиране на избраното устройство" -#: ../src/nautilus-view.c:7705 ../src/nautilus-view.c:7896 +#: ../src/nautilus-view.c:7832 ../src/nautilus-view.c:8023 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Свързване към избраното устройство" -#: ../src/nautilus-view.c:7708 ../src/nautilus-view.c:7795 -#: ../src/nautilus-view.c:7899 +#: ../src/nautilus-view.c:7835 ../src/nautilus-view.c:7922 +#: ../src/nautilus-view.c:8026 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство" -#: ../src/nautilus-view.c:7709 ../src/nautilus-view.c:7900 +#: ../src/nautilus-view.c:7836 ../src/nautilus-view.c:8027 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Стартиране на избраното многодисково устройство" -#: ../src/nautilus-view.c:7712 +#: ../src/nautilus-view.c:7839 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Отключване на устройството" -#: ../src/nautilus-view.c:7713 ../src/nautilus-view.c:7904 +#: ../src/nautilus-view.c:7840 ../src/nautilus-view.c:8031 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Отключване на избраното устройство" -#: ../src/nautilus-view.c:7726 +#: ../src/nautilus-view.c:7853 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Спиране на избраното устройство" -#: ../src/nautilus-view.c:7730 ../src/nautilus-view.c:7921 +#: ../src/nautilus-view.c:7857 ../src/nautilus-view.c:8048 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Безопасно махане на избраното устройство" -#: ../src/nautilus-view.c:7733 ../src/nautilus-view.c:7820 -#: ../src/nautilus-view.c:7924 +#: ../src/nautilus-view.c:7860 ../src/nautilus-view.c:7947 +#: ../src/nautilus-view.c:8051 msgid "_Disconnect" msgstr "_Изключване" -#: ../src/nautilus-view.c:7734 ../src/nautilus-view.c:7925 +#: ../src/nautilus-view.c:7861 ../src/nautilus-view.c:8052 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Изключване на избраното устройство" -#: ../src/nautilus-view.c:7737 ../src/nautilus-view.c:7824 -#: ../src/nautilus-view.c:7928 +#: ../src/nautilus-view.c:7864 ../src/nautilus-view.c:7951 +#: ../src/nautilus-view.c:8055 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Спиране на многодисково устройство" -#: ../src/nautilus-view.c:7738 ../src/nautilus-view.c:7929 +#: ../src/nautilus-view.c:7865 ../src/nautilus-view.c:8056 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Спиране на избраното многодисково устройство" -#: ../src/nautilus-view.c:7742 ../src/nautilus-view.c:7933 +#: ../src/nautilus-view.c:7869 ../src/nautilus-view.c:8060 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Заключване на избраното устройство" -#: ../src/nautilus-view.c:7784 ../src/nautilus-view.c:7788 +#: ../src/nautilus-view.c:7911 ../src/nautilus-view.c:7915 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Стартиране на устройството, отговарящо на отворената папка" -#: ../src/nautilus-view.c:7792 +#: ../src/nautilus-view.c:7919 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Свързване към устройството, отговарящо на отворената папка" -#: ../src/nautilus-view.c:7796 +#: ../src/nautilus-view.c:7923 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" "Стартиране на многодисковото устройство, отговарящо на отворената папка" -#: ../src/nautilus-view.c:7800 +#: ../src/nautilus-view.c:7927 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Отключване на устройството, отговарящо на отворената папка" -#: ../src/nautilus-view.c:7813 +#: ../src/nautilus-view.c:7940 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Спиране на устройството, отговарящо на отворената папка" -#: ../src/nautilus-view.c:7817 +#: ../src/nautilus-view.c:7944 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Безопасно махане на устройството, отговарящо на отворената папка" -#: ../src/nautilus-view.c:7821 +#: ../src/nautilus-view.c:7948 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Изключване на устройството, отговарящо на отворената папка" -#: ../src/nautilus-view.c:7825 +#: ../src/nautilus-view.c:7952 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Спиране на многодисковото устройството, отговарящо на отворената папка" -#: ../src/nautilus-view.c:7829 +#: ../src/nautilus-view.c:7956 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Заключване на устройството, отговарящо на отворената папка" -#: ../src/nautilus-view.c:8056 ../src/nautilus-view.c:8334 +#: ../src/nautilus-view.c:8183 ../src/nautilus-view.c:8461 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Окончателно изтриване" -#: ../src/nautilus-view.c:8057 +#: ../src/nautilus-view.c:8184 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Окончателно изтриване на отворената папка" -#: ../src/nautilus-view.c:8061 +#: ../src/nautilus-view.c:8188 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Преместване на отворената папка в кошчето" -#: ../src/nautilus-view.c:8241 +#: ../src/nautilus-view.c:8368 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Отваряне с %s" -#: ../src/nautilus-view.c:8298 +#: ../src/nautilus-view.c:8425 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Отваряне в %'d _нов прозорец" msgstr[1] "Отваряне в %'d _нови прозорци" -#: ../src/nautilus-view.c:8318 +#: ../src/nautilus-view.c:8445 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Отваряне в %'d нов _подпрозорец" msgstr[1] "Отваряне в %'d нови _подпрозорци" -#: ../src/nautilus-view.c:8335 +#: ../src/nautilus-view.c:8462 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Окончателно изтриване на всички избрани елементи" -#: ../src/nautilus-view.c:8391 +#: ../src/nautilus-view.c:8518 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Преглед или промяна на свойствата на отворената папка" -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 ../src/nautilus-view-dnd.c:204 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:295 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-view-dnd.c:206 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:297 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа." -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:173 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи." -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:205 ../src/nautilus-view-dnd.c:296 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-view-dnd.c:298 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Използван е невалиден вид изтегляне." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:373 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:375 msgid "dropped text.txt" msgstr "пуснат_текст.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:418 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:420 msgid "dropped data" msgstr "пуснат текст" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" msgstr "Искате ли да изтриете отметките с несъществуващ адрес от вашия списък?" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:85 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Местоположението „%s“ не съществува." -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:88 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Отметка на несъществуващо местоположение" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:317 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:316 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Отиване на местоположението указано от тази отметка" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:600 -msgid "You can choose another view or go to a different location." -msgstr "Можете да изберете друг изглед или различно местоположение." +#: ../src/nautilus-window.c:1429 +#, c-format +msgid "%s - File Browser" +msgstr "%s — файлов браузър" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:619 -msgid "The location cannot be displayed with this viewer." -msgstr "" -"Местоположението не може да бъде изобразено с тази програма за преглед." +#. Set initial window title +#: ../src/nautilus-window.c:1897 ../src/nautilus-window-menus.c:384 +msgid "Nautilus" +msgstr "Файлов мениджър (Nautilus)" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1228 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137 msgid "Searching..." msgstr "Търсене…" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1755 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1606 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "В Nautilus не е инсталирана програма за преглед на тази папка." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1761 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1612 msgid "The location is not a folder." msgstr "Местоположението не е папка." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1767 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "„%s“ не може да бъде открит." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1770 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1621 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Проверете правописа и опитайте отново." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1778 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1629 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Nautilus не може да обработва адреси „%s“." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1781 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1632 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." msgstr "Nautilus не може да обработва този вид адреси." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1788 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1639 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Местоположението не може да се монтира." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1794 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1645 msgid "Access was denied." msgstr "Достъпът е отказан." @@ -5306,19 +5698,19 @@ msgstr "Достъпът е отказан." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1803 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "„%s“ не може да се покаже, защото хостът не е открит." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1805 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1656 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Проверете дали правописът е правилен и дали настройките на сървъра-посредник " "са верни." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1820 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1671 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" @@ -5327,7 +5719,7 @@ msgstr "" "Грешка: %s\n" "Изберете друга програма за преглед на изображения и опитайте отново." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:355 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:357 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -5339,7 +5731,7 @@ msgstr "" "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по " "ваше решение) по-късна версия." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:359 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:361 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -5350,7 +5742,7 @@ msgstr "" "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:363 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:365 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -5363,16 +5755,11 @@ msgstr "" #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, #. * e.g. 1999-2011. #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:378 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:380 msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors" msgstr "Авторски права © %Id–%Id — авторите на Nautilus" -#. Set initial window title -#: ../src/nautilus-window-menus.c:382 ../src/nautilus-window.c:1998 -msgid "Nautilus" -msgstr "Файлов мениджър (Nautilus)" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:384 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:386 msgid "" "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " "online." @@ -5384,7 +5771,7 @@ msgstr "" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:396 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:398 msgid "translator-credits" msgstr "" "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n" @@ -5398,55 +5785,50 @@ msgstr "" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:399 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:401 msgid "Nautilus Web Site" msgstr "Уеб сайта на Nautilus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:913 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:911 msgid "_File" msgstr "_Файл" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:914 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:912 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:915 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:913 msgid "_View" msgstr "_Изглед" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:916 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:914 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:918 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:916 msgid "_Close" msgstr "_Затваряне" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:919 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:917 msgid "Close this folder" msgstr "Затваряне на тази папка" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:922 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:920 msgid "Prefere_nces" msgstr "Настрой_ки" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:923 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:921 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Редактиране на настройките на Nautilus" -#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:925 -msgid "_Undo" -msgstr "_Назад" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:926 msgid "Undo the last text change" msgstr "Отмяна на последната промяна на текста" @@ -5681,20 +6063,20 @@ msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Затваряне на всички навигационни прозорци" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-menus.c:1115 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-menus.c:1116 msgid "_Back" msgstr "На_зад" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 ../src/nautilus-window-menus.c:1117 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 ../src/nautilus-window-menus.c:1118 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Отиване на предишния посетен адрес" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 ../src/nautilus-window-menus.c:1130 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 ../src/nautilus-window-menus.c:1132 msgid "_Forward" msgstr "На_пред" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 ../src/nautilus-window-menus.c:1132 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 ../src/nautilus-window-menus.c:1134 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Отиване на следващия посетен адрес" @@ -5754,7 +6136,7 @@ msgstr "_Следващ подпрозорец" msgid "Activate next tab" msgstr "Показване на следващия подпрозорец" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 ../src/nautilus-window-pane.c:487 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 ../src/nautilus-window-pane.c:508 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво" @@ -5762,7 +6144,7 @@ msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво" msgid "Move current tab to left" msgstr "Преместване на този подпрозорец наляво" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 ../src/nautilus-window-pane.c:495 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 ../src/nautilus-window-pane.c:516 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно" @@ -5828,7 +6210,7 @@ msgid "_Search for Files..." msgstr "Тър_сене за файлове…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085 ../src/nautilus-window-menus.c:1146 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085 ../src/nautilus-window-menus.c:1149 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Търсене на документи или папки по име" @@ -5860,31 +6242,26 @@ msgstr "Дърво на папките" msgid "Select Tree as the default sidebar" msgstr "Страничният панел стандартно да показва „Дървото на папките“" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1118 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1119 msgid "Back history" msgstr "Назад през историята" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1133 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1135 msgid "Forward history" msgstr "Напред през историята" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1248 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1253 msgid "_Up" msgstr "_Нагоре" -#: ../src/nautilus-window-pane.c:477 +#: ../src/nautilus-window-pane.c:498 msgid "_New Tab" msgstr "Нов _подпрозорец" -#: ../src/nautilus-window-pane.c:506 +#: ../src/nautilus-window-pane.c:527 msgid "_Close Tab" msgstr "_Затваряне на подпрозореца" -#: ../src/nautilus-window.c:1508 -#, c-format -msgid "%s - File Browser" -msgstr "%s — файлов браузър" - #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Тези файлове са на аудио CD." @@ -5935,16 +6312,3 @@ msgstr "Този носител е засечен като „%s“." #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Отваряне с „%s“" - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80 -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85 -msgid "Send To..." -msgstr "Изпращане…" - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81 -msgid "Send file by mail, instant message..." -msgstr "Изпращане на файл като е-поща или бързо съобщение…" - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86 -msgid "Send files by mail, instant message..." -msgstr "Изпращане на файлове като е-поща или бързо съобщение…" |