diff options
author | Alexander Shopov <ash@kambanaria.org> | 2011-04-10 08:54:02 +0300 |
---|---|---|
committer | Alexander Shopov <ash@kambanaria.org> | 2011-04-10 08:54:02 +0300 |
commit | fdbca53ae2e7c387d05136656fd9c75fd982c863 (patch) | |
tree | 88e92eb97c66e4e528b49d110e0c162ed8168ab4 /po/bg.po | |
parent | a96761350ad422ec084c12f649562f9a2a83963d (diff) | |
download | nautilus-fdbca53ae2e7c387d05136656fd9c75fd982c863.tar.gz |
Updated Bulgarian translation
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r-- | po/bg.po | 1417 |
1 files changed, 684 insertions, 733 deletions
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-02-23 07:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-23 07:38+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-10 08:53+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-10 08:53+0300\n" "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language: bg\n" @@ -82,11 +82,11 @@ msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Положението на другия край на избраното от курсора в знаци." -#: ../eel/eel-editable-label.c:3111 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3113 msgid "Select All" msgstr "Избиране на всички" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3122 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3124 msgid "Input Methods" msgstr "Методи за въвеждане" @@ -104,8 +104,9 @@ msgstr " (невалиден Уникод)" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:652 -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1309 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:648 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336 msgid "Home" msgstr "Домашна папка" @@ -132,7 +133,7 @@ msgstr "Поставяне на текста, запазен в буфера з #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7024 msgid "Select _All" msgstr "Избиране на _всички" @@ -154,7 +155,7 @@ msgid "Use De_fault" msgstr "_Стандартни настройки" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1672 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1681 msgid "Name" msgstr "Име" @@ -246,7 +247,7 @@ msgstr "Контекстът за сигурността на SELinux на фа #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:117 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:114 msgid "Location" msgstr "Местоположение" @@ -387,64 +388,64 @@ msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Вече съществува друг файл с това име в „%s“." # Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252 msgid "Original file" msgstr "Съществуващ файл" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3126 msgid "Size:" msgstr "Размер:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3108 msgid "Type:" msgstr "Вид:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290 msgid "Last modified:" msgstr "Време на промяна:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Replace with" msgstr "Замяна с" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312 msgid "Merge" msgstr "Сливане" #. Setup the expander for the rename action -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:506 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "Изберете _ново име за назначението" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:520 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379 msgid "Reset" msgstr "Без шарка" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:532 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531 msgid "Apply this action to all files" msgstr "Прилагане на действието към всички файлове" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:543 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 msgid "_Skip" msgstr "_Пропускане" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547 msgid "Re_name" msgstr "Пре_именуване" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:554 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553 msgid "Replace" msgstr "Замяна" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625 msgid "File conflict" msgstr "Конфликт на файлове" @@ -515,7 +516,7 @@ msgstr[1] "приблизително %'d часа" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255 ../src/nautilus-view-dnd.c:328 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6261 ../src/nautilus-view-dnd.c:123 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Връзка към „%s“" @@ -640,21 +641,21 @@ msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'dто копие)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“ от кошчето?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -669,31 +670,31 @@ msgstr[1] "" "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта от " "кошчето?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Ако изтриете обект, той изчезва окончателно." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Да се изтрият ли всички обекти от кошчето?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Всички обекти в кошчето ще бъдат окончателно изтрити." #. Empty Trash menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2574 ../src/nautilus-trash-bar.c:183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2644 ../src/nautilus-trash-bar.c:204 msgid "Empty _Trash" msgstr "Изчистване на _кошчето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -702,35 +703,35 @@ msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате окончателно msgstr[1] "" "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "Остава %'d файл за изтриване" msgstr[1] "Остават %'d файла за изтриване" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419 msgid "Deleting files" msgstr "Изтриване на файлове" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "Остава %T" msgstr[1] "Остават %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430 msgid "Error while deleting." msgstr "Грешка при изтриването." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -738,79 +739,79 @@ msgstr "" "Файловете в папката „%B“ не могат да бъдат копирани, понеже нямате права да " "ги видите." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Грешка при получаването на информация за файловете в папката „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3484 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3485 msgid "_Skip files" msgstr "_Пропускане на файлове" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Папката „%B“ не може да бъде изтрита, понеже нямате права да я прочетете." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2527 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3520 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Грешка при прочитането на папката „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Папката „%B“ не може да бъде изтрита." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Грешка при изтриването на папката „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731 msgid "Moving files to trash" msgstr "Преместване на файловете в кошчето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "Остава още %'d файл" msgstr[1] "Остават още %'d файла" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето. Искате ли да го изтриете?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Файлът „%B“ не може да бъде преместен в кошчето." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 msgid "Trashing Files" msgstr "Преместване на файлове в кошчето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 msgid "Deleting Files" msgstr "Изтриване на файлове" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023 msgid "Unable to eject %V" msgstr "%V не може да бъде изваден" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "%V не може да бъде демонтиран" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Искате ли да изчистите кошчето, преди да демонтирате?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -818,61 +819,61 @@ msgstr "" "За да освободите място на тази файлова система, трябва да изчистите кошчето. " "Всички обекти в кошчето ще бъдат загубени безвъзвратно." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Кошчето _да не се изчиства" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "%s не може да се демонтира" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Подготовка за копиране на %'d файл (%S)" msgstr[1] "Подготовка за копиране на %'d файла (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл (%S)" msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Подготовка за изтриване на %'d файл (%S)" msgstr[1] "Подготовка за изтриване на %'d файла (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл в кошчето" msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла в кошчето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2426 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3342 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3513 msgid "Error while copying." msgstr "Грешка при копирането." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3510 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3511 msgid "Error while moving." msgstr "Грешка при преместването." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Грешка при преместването на файлове в кошчето." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -880,44 +881,44 @@ msgstr "" "Файловете в папката „%s“ не могат да бъдат обработени, понеже нямате права " "да ги видите." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Папката „%B“ не може да бъде обработена, понеже нямате права да я прочетете." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Файлът „%B“ не може да бъде обработен, понеже нямате права да го прочетете." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2604 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Грешка при получаването на информацията за „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2704 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2746 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2779 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Грешка при копирането в „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2708 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2709 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Нямате права за достъп до целевата папка." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Грешка при получаването на информация за целевото местоположение." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Целевото местоположение не е папка." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -925,58 +926,58 @@ msgstr "" "Няма достатъчно място в целевото местоположение. Опитайте се да изтриете " "файлове, за да освободите място." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2783 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Налично място — %S, необходимо място — %S." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 msgid "The destination is read-only." msgstr "Целевото местоположение е само за четене." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2869 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Преместване на „%B“ в „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Копиране на „%B“ в „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2878 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Дубликат на „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Преместване на %'d файл (от „%B“) в „%B“" msgstr[1] "Преместване на %'d файла (от „%B“) в „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2889 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Копиране на %'d файл (от „%B“) в „%B“" msgstr[1] "Копиране на %'d файла (от „%B“) в „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2898 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Дубликат на %'d файл (от „%B“) в „%B“" msgstr[1] "Дубликат на %'d файла (от „%B“) в „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2907 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2908 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Преместване на %'d файл в „%B“" msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2911 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Копиране на %'d файл в „%B“" msgstr[1] "Копиране на %'d файла в „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" @@ -984,7 +985,7 @@ msgstr[0] "Дубликат на %'d файл" msgstr[1] "Дубликат на %'d файла" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2937 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S от %S" @@ -994,13 +995,13 @@ msgstr "%S от %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2948 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2949 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "Остава %3$T, завършени %1$S от %2$S (%4$S/сек.)" msgstr[1] "Остават %3$T, завършени %1$S от %2$S (%4$S/сек.)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3345 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3346 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -1008,11 +1009,11 @@ msgstr "" "Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права да я създадете в " "целевото местоположение." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Грешка при отваряне на папката „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3472 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3473 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -1020,181 +1021,181 @@ msgstr "" "Файловете в папката „%B“ не могат да бъдат копирани, понеже нямате права за " "четене." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3518 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права за четене." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4248 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4842 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4249 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4843 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Грешка при преместването на „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Изходната папка не може да бъде изтрита." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3648 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4321 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3690 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4251 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Грешка при копирането на „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Файловете не могат да бъдат изтрити от вече съществуващата папка „%F“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3690 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Съществуващият файл „%F“ не може да бъде изтрит." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4693 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4009 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4694 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Не може да преместите папката в самата нея." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4009 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4694 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Не може да копирате папката в самата нея." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Целевата папка е вътре в изходната папка." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4041 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Не може да преместите файла върху самия него." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Не може да копирате файла върху самия него." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Изходният файл ще бъде презаписан от целевото местоположение." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4253 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Съществуващ вече файл със същото име в %F не може да бъде изтрит." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Грешка при копирането на файла в %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4552 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4586 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4553 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4587 msgid "Copying Files" msgstr "Копиране на файлове" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4603 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4604 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Подготовка за преместване в „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4607 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4608 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл" msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4843 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Грешка при преместването на файла в %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5104 msgid "Moving Files" msgstr "Преместване на файлове" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5121 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Създаване на връзки в „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5124 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5125 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Създаване на връзка към %'d файл" msgstr[1] "Създаване на връзка към %'d файла" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5254 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Грешка при създаване на връзка към „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5256 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Символни връзки се поддържат само за локални файлове" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5259 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Целевото местоположение не поддържа символни връзки." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5261 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5262 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Грешка при създаването на символна връзка в „%F“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5550 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5551 msgid "Setting permissions" msgstr "Задаване на права" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5802 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5803 msgid "Untitled Folder" msgstr "Папка без име" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5808 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5809 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "Документ без име %s" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5814 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5815 msgid "Untitled Document" msgstr "Документ без име" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5970 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5971 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Грешка при създаване на папката „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5973 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Грешка при създаване на файла „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5975 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Грешка при създаване на папката в „%F“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6230 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6231 msgid "Emptying Trash" msgstr "Изчистване на кошчето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6277 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6318 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6353 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6278 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6319 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6389 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Стартерът не може да бъде отбелязан като доверен (изпълним)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Първоначалното местоположение на „%s“ не може да бъде определено." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1268 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Обектът може да бъде изваден от кошчето." @@ -1261,65 +1262,65 @@ msgstr "Неуспех при преименуването на файл на р #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4332 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4338 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "днес в 00 ч. 00 мин. 00 сек." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4333 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:474 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "днес в %H ч. %M мин. %S сек." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4335 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4341 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "днес в 00 ч. 00 мин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "днес в %H ч. %M мин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4338 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "днес, 00 ч. 00 мин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "днес, %H ч. %M мин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4341 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348 msgid "today" msgstr "днес" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4357 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "вчера в 00 ч. 00 мин. 00 сек." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "вчера в %H ч. %M мин. %S сек." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "вчера в 00 ч. 00 мин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "вчера в %H ч. %M мин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4357 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "вчера, 00 ч. 00 мин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "вчера, %H ч. %M мин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367 msgid "yesterday" msgstr "вчера" @@ -1328,102 +1329,102 @@ msgstr "вчера" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4378 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Понеделник, 00 септември 0000 в 00 ч. 00 мин. 00 сек." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%d %B %Y, %A в %H ч. %M мин. %S сек." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00 ч. 00 мин. 00 сек." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%d %b %y, %a в %H ч. %M мин. %S сек." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00 ч. 00 мин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%d %b %y, %a в %H ч. %M мин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 окт. 0000 в 00 ч. 00 мин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%d %b %y в %H ч. %M мин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 окт. 0000, 00 ч. 00 мин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%d %b %y, %H ч. %M мин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00.00.0000, 00 00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%d.%m.%Y, %H %M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396 msgid "00/00/00" msgstr "00.00.0000" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%Y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5034 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5040 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Нямате права да задавате такива" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5319 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5325 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Нямате права да зададете собственик" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5337 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5343 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Указаният собственик „%s“ не съществува." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5586 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5592 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Нямате права да зададете група" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5604 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5610 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Указаната група „%s“ не съществува." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5748 ../src/nautilus-view.c:2971 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5754 ../src/nautilus-view.c:2866 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u обект" msgstr[1] "%'u обекта" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5749 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5755 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u папка" msgstr[1] "%'u папки" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5750 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5756 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1431,55 +1432,55 @@ msgstr[0] "%'u файл" msgstr[1] "%'u файла" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5829 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5835 msgid "%" msgstr "%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5830 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5836 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s байта)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6141 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6147 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163 msgid "? items" msgstr "? обекта" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6147 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153 msgid "? bytes" msgstr "? байта" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168 msgid "unknown type" msgstr "неизвестен вид" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171 msgid "unknown MIME type" msgstr "неизвестен вид" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6185 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1137 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6235 msgid "program" msgstr "програма" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255 msgid "link" msgstr "връзка" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6271 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6277 msgid "link (broken)" msgstr "връзка (повредена)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2675 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2668 msgid "The selection rectangle" msgstr "Правоъгълник за избиране" @@ -1583,7 +1584,7 @@ msgstr "Подготовка" #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1157 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1167 msgid "Search" msgstr "Търсене" @@ -1593,7 +1594,7 @@ msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Търсене на „%s“" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:980 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001 msgid "Edit" msgstr "Редактиране" @@ -2473,7 +2474,7 @@ msgstr "Изп_ълняване" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:434 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -2577,7 +2578,7 @@ msgid "Continue" msgstr "Продължаване" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 ../src/nautilus-view.c:1533 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5165 ../src/nautilus-view.c:1518 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Грешка при показването на помощта." @@ -2616,7 +2617,7 @@ msgid "Sh_are:" msgstr "_Ресурс:" #. fourth row: folder entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998 ../src/nautilus-view.c:1723 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998 ../src/nautilus-view.c:1708 msgid "_Folder:" msgstr "П_апка:" @@ -2665,20 +2666,20 @@ msgstr "Команда" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744 ../src/nautilus-view.c:7145 -#: ../src/nautilus-view.c:8723 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744 ../src/nautilus-view.c:7000 +#: ../src/nautilus-view.c:8535 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Из_чистване на кошчето" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:7109 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:6968 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Създаване на ст_артер…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758 ../src/nautilus-view.c:7110 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758 ../src/nautilus-view.c:6969 msgid "Create a new launcher" msgstr "Създаване на нов стартер" @@ -2701,22 +2702,22 @@ msgid "Empty Trash" msgstr "Изчистване на кошчето" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:772 ../src/nautilus-trash-bar.c:190 -#: ../src/nautilus-view.c:7146 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:772 ../src/nautilus-trash-bar.c:207 +#: ../src/nautilus-view.c:7001 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето" -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:838 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:837 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Получи се грешка в изгледа като работен плот." -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:839 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:838 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като работен плот." #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:71 ../src/nautilus-desktop-window.c:270 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1198 ../src/nautilus-places-sidebar.c:670 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:83 ../src/nautilus-desktop-window.c:283 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:665 msgid "Desktop" msgstr "Работен плот" @@ -2827,7 +2828,7 @@ msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“." #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3943 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3954 msgid "None" @@ -3024,7 +3025,7 @@ msgstr "" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3018 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020 msgid "Compact View" msgstr "Сбит изглед" @@ -3055,7 +3056,7 @@ msgstr "Включване на команда „Изтриване“, _зао #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 -#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 ../src/nautilus-icon-view.c:3004 +#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 ../src/nautilus-icon-view.c:3006 msgid "Icon View" msgstr "Изглед като икони" @@ -3066,7 +3067,7 @@ msgstr "Колони в списъка" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1734 ../src/nautilus-list-view.c:3199 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1739 ../src/nautilus-list-view.c:3373 msgid "List View" msgstr "Изглед като списък" @@ -3162,7 +3163,7 @@ msgstr "Да се _изобразяват" msgid "by _Name" msgstr "по _име" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 ../src/nautilus-icon-view.c:1418 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 ../src/nautilus-icon-view.c:1421 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Иконите да са подредени по име в редове" @@ -3170,7 +3171,7 @@ msgstr "Иконите да са подредени по име в редове" msgid "by _Size" msgstr "по _редове" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 ../src/nautilus-icon-view.c:1422 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 ../src/nautilus-icon-view.c:1425 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Иконите да са подредени по размер в редове" @@ -3178,7 +3179,7 @@ msgstr "Иконите да са подредени по размер в ред msgid "by _Type" msgstr "по _вид" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 ../src/nautilus-icon-view.c:1426 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 ../src/nautilus-icon-view.c:1429 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Иконите да са подредени по вид в редове" @@ -3186,7 +3187,7 @@ msgstr "Иконите да са подредени по вид в редове" msgid "by Modification _Date" msgstr "по време на _промяна" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:168 ../src/nautilus-icon-view.c:1430 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:168 ../src/nautilus-icon-view.c:1433 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Иконите да са подредени по време на промяна в редове" @@ -3194,143 +3195,143 @@ msgstr "Иконите да са подредени по време на про msgid "by T_rash Time" msgstr "по _време на преместване в кошчето" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:175 ../src/nautilus-icon-view.c:1434 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:175 ../src/nautilus-icon-view.c:1437 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Иконите да са подредени по време на преместване в кошчето" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:667 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:670 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "Подреждане по _име" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386 msgid "Arran_ge Items" msgstr "_Подреждане на обекти" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1385 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388 msgid "Resize Icon..." msgstr "Разтягане на икона…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Избраната икона да е разтегаема" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389 ../src/nautilus-icon-view.c:1555 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1392 ../src/nautilus-icon-view.c:1558 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Нормален размер на _иконите" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1390 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Възстановяване на нормалния размер на всяка избрана икона" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396 msgid "_Organize by Name" msgstr "Подреждане по _име" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1394 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1397 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Разполагане на иконите по-плътно в прозореца, като се избягва припокриване" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1400 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403 msgid "Re_versed Order" msgstr "_Обратен ред" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1401 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1404 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Показване на иконите в обратен ред" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1405 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1408 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Подравнени икони" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1406 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1409 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Иконите да са подредени в решетка" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1413 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1416 msgid "_Manually" msgstr "_Ръчно" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1414 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1417 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Оставяне на иконите, където са поставени" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1417 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1420 msgid "By _Name" msgstr "По _име" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1421 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1424 msgid "By _Size" msgstr "По _размер" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1425 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1428 msgid "By _Type" msgstr "По _вид" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1429 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1432 msgid "By Modification _Date" msgstr "По _време на промяна" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1433 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1436 msgid "By T_rash Time" msgstr "По време на преместване в _кошчето" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1556 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1559 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Нормален размер на _икона" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2015 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2018 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "Сочи към „%s“" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3006 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3008 msgid "_Icons" msgstr "_Икони" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3007 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3009 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Получи се грешка в изгледа като икони." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3008 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3010 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Получи се грешка при стартиране на изгледа като икони." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3009 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3011 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Показване на това местоположение чрез изглед като икони." #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3022 msgid "_Compact" msgstr "_Сбит" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3021 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3023 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Грешка в сбития изглед." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3022 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3024 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Имаше грешка в сбития изглед при отварянето му." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3023 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3025 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Отваряне на това местоположение в сбития изглед." @@ -3434,44 +3435,45 @@ msgid "(Empty)" msgstr "(Празно)" #: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252 -#: ../src/nautilus-view.c:9220 ../src/nautilus-window-slot.c:186 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1206 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:202 msgid "Loading..." msgstr "Зареждане…" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2395 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2557 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s видими колони" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2414 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2577 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Изберете реда, по който информацията да се показва в тази папка:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:2468 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2631 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Видими _колони…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:2469 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2632 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Избиране на колоните видими в тази папка" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-list-view.c:3201 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3375 msgid "_List" msgstr "_Списък" -#: ../src/nautilus-list-view.c:3202 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3376 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Получи се грешка в изгледа като списък." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3203 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3377 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като списък." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3204 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3378 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Показване на местоположението в изгледа като списък." @@ -3519,9 +3521,9 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1218 -#: ../src/nautilus-view.c:7197 ../src/nautilus-view.c:7312 -#: ../src/nautilus-view.c:8349 ../src/nautilus-view.c:8655 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245 +#: ../src/nautilus-view.c:7052 ../src/nautilus-view.c:7162 +#: ../src/nautilus-view.c:8185 ../src/nautilus-view.c:8467 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Преместване в ко_шчето" @@ -3544,7 +3546,7 @@ msgid "_Display" msgstr "По_казване" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785 -#: ../src/nautilus-view.c:1003 +#: ../src/nautilus-view.c:1036 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?" @@ -3556,12 +3558,12 @@ msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен подпрозорец." msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни подпрозорци." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1633 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1639 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1656 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1667 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1673 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1699 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1728 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1734 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1751 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1762 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1768 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1794 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "„%s“ не може да бъде показан." @@ -3625,11 +3627,11 @@ msgstr[0] "Това ще отвори %d отделна програма." msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни програми." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137 -#: ../src/nautilus-view.c:6273 +#: ../src/nautilus-view.c:6149 msgid "Unable to mount location" msgstr "Неуспех при монтирането на местоположение" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6434 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6310 msgid "Unable to start location" msgstr "Неуспех при стартирането на местоположение" @@ -3649,199 +3651,199 @@ msgstr[1] "Отваряне на %d обекта" msgid "Close tab" msgstr "Затваряне на подпрозореца" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:307 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:304 msgid "Devices" msgstr "Устройства" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:312 msgid "Bookmarks" msgstr "Отметки" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:513 ../src/nautilus-places-sidebar.c:538 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Монтиране и отваряне на %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:641 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:639 msgid "Computer" msgstr "Този компютър" #. tooltip -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:654 ../src/nautilus-window-menus.c:1005 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:650 ../src/nautilus-window-menus.c:1015 msgid "Open your personal folder" msgstr "Отваряне на вашата лична папка" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:672 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:667 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Отваряне на работния ви плот като папка" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:686 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1313 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:681 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340 msgid "File System" msgstr "Файлова система" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:688 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:683 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Отваряне на съдържанието на файловата система" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:778 ../src/nautilus-trash-bar.c:179 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:777 ../src/nautilus-trash-bar.c:191 msgid "Trash" msgstr "Кошче" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:780 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:779 msgid "Open the trash" msgstr "Отваряне на кошчето" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:788 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:787 msgid "Network" msgstr "Локална мрежа" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:820 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:819 msgid "Browse Network" msgstr "Разглеждане на мрежата" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:822 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:821 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Разглеждане на мрежата" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1686 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2558 -#: ../src/nautilus-view.c:7235 ../src/nautilus-view.c:7259 -#: ../src/nautilus-view.c:7336 ../src/nautilus-view.c:7971 -#: ../src/nautilus-view.c:7975 ../src/nautilus-view.c:8058 -#: ../src/nautilus-view.c:8062 ../src/nautilus-view.c:8162 -#: ../src/nautilus-view.c:8166 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1668 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2628 +#: ../src/nautilus-view.c:7090 ../src/nautilus-view.c:7114 +#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7821 +#: ../src/nautilus-view.c:7825 ../src/nautilus-view.c:7908 +#: ../src/nautilus-view.c:7912 ../src/nautilus-view.c:8012 +#: ../src/nautilus-view.c:8016 msgid "_Start" msgstr "_Стартиране" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2565 -#: ../src/nautilus-view.c:7239 ../src/nautilus-view.c:7263 -#: ../src/nautilus-view.c:7340 ../src/nautilus-view.c:8000 -#: ../src/nautilus-view.c:8087 ../src/nautilus-view.c:8191 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:960 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1669 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2635 +#: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:7118 +#: ../src/nautilus-view.c:7190 ../src/nautilus-view.c:7850 +#: ../src/nautilus-view.c:7937 ../src/nautilus-view.c:8041 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:970 msgid "_Stop" msgstr "Сп_иране" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1692 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1674 msgid "_Power On" msgstr "_Включване" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1693 ../src/nautilus-view.c:8004 -#: ../src/nautilus-view.c:8091 ../src/nautilus-view.c:8195 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1675 ../src/nautilus-view.c:7854 +#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8045 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Безопасно махане на устройство" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1678 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Свързване на устройството" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1679 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Изключване на устройството" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1683 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Спиране на многодисковото устройство" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705 ../src/nautilus-view.c:8074 -#: ../src/nautilus-view.c:8178 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687 ../src/nautilus-view.c:7924 +#: ../src/nautilus-view.c:8028 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Отключване на устройството" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1706 ../src/nautilus-view.c:8016 -#: ../src/nautilus-view.c:8103 ../src/nautilus-view.c:8207 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688 ../src/nautilus-view.c:7866 +#: ../src/nautilus-view.c:7953 ../src/nautilus-view.c:8057 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Заключване на устройство" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1784 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2315 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1766 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2306 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "%s не може да се стартира" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2069 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2098 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2127 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2060 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2089 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2118 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Неуспех при изваждането на %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2270 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2261 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "%s не може да се следи за смяна на носител" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2371 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2362 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "%s не може да се спре" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2486 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1139 -#: ../src/nautilus-view.c:7113 ../src/nautilus-view.c:8547 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2550 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156 +#: ../src/nautilus-view.c:6972 ../src/nautilus-view.c:8383 msgid "_Open" msgstr "_Отваряне" #. add the "open in new tab" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2494 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1150 -#: ../src/nautilus-view.c:7125 ../src/nautilus-view.c:7289 -#: ../src/nautilus-view.c:8294 ../src/nautilus-view.c:8616 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2558 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167 +#: ../src/nautilus-view.c:6984 ../src/nautilus-view.c:7144 +#: ../src/nautilus-view.c:8138 ../src/nautilus-view.c:8445 msgid "Open in New _Tab" msgstr "_Отваряне в нов подпрозорец" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2501 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1159 -#: ../src/nautilus-view.c:8276 ../src/nautilus-view.c:8585 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2568 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181 +#: ../src/nautilus-view.c:8129 ../src/nautilus-view.c:8425 msgid "Open in New _Window" msgstr "Отваряне в _нов прозорец" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2509 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2579 msgid "Remove" msgstr "Изтриване" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2518 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2588 msgid "Rename..." msgstr "Преименуване…" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2530 ../src/nautilus-view.c:7223 -#: ../src/nautilus-view.c:7247 ../src/nautilus-view.c:7324 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2600 ../src/nautilus-view.c:7078 +#: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7174 msgid "_Mount" msgstr "_Монтиране" #. add the "Unmount" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2537 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245 -#: ../src/nautilus-view.c:7227 ../src/nautilus-view.c:7251 -#: ../src/nautilus-view.c:7328 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2607 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272 +#: ../src/nautilus-view.c:7082 ../src/nautilus-view.c:7106 +#: ../src/nautilus-view.c:7178 msgid "_Unmount" msgstr "_Демонтиране" #. add the "Eject" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2544 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1254 -#: ../src/nautilus-view.c:7231 ../src/nautilus-view.c:7255 -#: ../src/nautilus-view.c:7332 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2614 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281 +#: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7110 +#: ../src/nautilus-view.c:7182 msgid "_Eject" msgstr "Из_важдане" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2551 ../src/nautilus-view.c:7243 -#: ../src/nautilus-view.c:7267 ../src/nautilus-view.c:7344 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2621 ../src/nautilus-view.c:7098 +#: ../src/nautilus-view.c:7122 ../src/nautilus-view.c:7194 msgid "_Detect Media" msgstr "_Засичане на носител" @@ -4158,137 +4160,137 @@ msgstr "Правата на избрания файл не могат да бъ msgid "Open With" msgstr "Отваряне с" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5137 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5138 msgid "Creating Properties window." msgstr "Създаване на прозорец за свойствата." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5419 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5420 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Избор на друга икона…" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:123 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:120 msgid "File Type" msgstr "Вид файл" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:264 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:278 msgid "Select folder to search in" msgstr "Избор на папка, в която да търсите" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:354 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:368 msgid "Documents" msgstr "Документи" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:372 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:386 msgid "Music" msgstr "Музика" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:387 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:401 msgid "Video" msgstr "Видео" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:403 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:417 msgid "Picture" msgstr "Изображение" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:423 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:437 msgid "Illustration" msgstr "Илюстрация" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:437 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:451 msgid "Spreadsheet" msgstr "Електронна таблица" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:453 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:467 msgid "Presentation" msgstr "Презентация" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:462 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:476 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf/Postscript" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:470 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:484 msgid "Text File" msgstr "Текстов файл" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:549 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:563 msgid "Select type" msgstr "Избор на вид" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:633 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:647 msgid "Any" msgstr "Всякакви" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:648 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:662 msgid "Other Type..." msgstr "Друг вид…" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:929 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:943 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Премахване на този критерий от търсенето" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:974 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:991 msgid "Search Folder" msgstr "Папка, в която да се търси" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:988 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009 msgid "Edit the saved search" msgstr "Редактиране на запазеното търсене" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1019 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Добавяне на нов критерий към търсенето" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1023 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1044 msgid "Go" msgstr "Отиване" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1025 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046 msgid "Reload" msgstr "Презареждане" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1030 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1051 msgid "Perform or update the search" msgstr "Изпълняване или актуализиране на търсене" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1051 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072 msgid "_Search for:" msgstr "_Търсене за:" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1080 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1106 msgid "Search results" msgstr "Резултати от търсенето" -#: ../src/nautilus-search-bar.c:135 +#: ../src/nautilus-search-bar.c:199 msgid "Search:" msgstr "Търсене:" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:198 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Възстановяване на избраните обекти" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:203 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:201 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "" "Възстановяване на избраните обекти в тяхното първоначално местоположение" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:897 ../src/nautilus-view.c:5871 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5746 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "„%s“ ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на файлове" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:901 ../src/nautilus-view.c:5875 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5750 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "„%s“ ще бъде копиран, ако изберете командата за поставяне на файлове" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:940 ../src/nautilus-view.c:6068 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5943 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "В буфера за обмен няма нищо за поставяне." #. add the "create new folder" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1170 ../src/nautilus-view.c:7099 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6958 msgid "Create New _Folder" msgstr "Създаване на нова _папка" @@ -4296,73 +4298,73 @@ msgstr "Създаване на нова _папка" #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1202 ../src/nautilus-view.c:7163 -#: ../src/nautilus-view.c:7307 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:7018 +#: ../src/nautilus-view.c:7157 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Поставяне в папката" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1232 ../src/nautilus-view.c:7201 -#: ../src/nautilus-view.c:7316 ../src/nautilus-view.c:8676 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7056 +#: ../src/nautilus-view.c:7166 ../src/nautilus-view.c:8488 msgid "_Delete" msgstr "Из_триване" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1317 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1344 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Локална мрежа" -#: ../src/nautilus-view.c:1005 +#: ../src/nautilus-view.c:1038 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Това ще отвори %'d отделен подпрозорец." msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни подпрозорци." -#: ../src/nautilus-view.c:1008 +#: ../src/nautilus-view.c:1041 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Това ще отвори %'d отделен прозорец." msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни прозорци." -#: ../src/nautilus-view.c:1553 +#: ../src/nautilus-view.c:1538 msgid "Select Items Matching" msgstr "Избор на обекти по критерии" -#: ../src/nautilus-view.c:1568 +#: ../src/nautilus-view.c:1553 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шаблон:" -#: ../src/nautilus-view.c:1571 +#: ../src/nautilus-view.c:1556 msgid "Examples: " msgstr "Примери:" -#: ../src/nautilus-view.c:1689 +#: ../src/nautilus-view.c:1674 msgid "Save Search as" msgstr "Запазване на търсенето" -#: ../src/nautilus-view.c:1709 +#: ../src/nautilus-view.c:1694 msgid "Search _name:" msgstr "_Име, което да се търси:" -#: ../src/nautilus-view.c:1728 +#: ../src/nautilus-view.c:1713 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Изберете папка, в която да запазите търсенето" -#: ../src/nautilus-view.c:2888 ../src/nautilus-view.c:2925 +#: ../src/nautilus-view.c:2783 ../src/nautilus-view.c:2820 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "„%s“ — избран(а)" -#: ../src/nautilus-view.c:2890 +#: ../src/nautilus-view.c:2785 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d избрана папка" msgstr[1] "%'d избрани папки" -#: ../src/nautilus-view.c:2900 +#: ../src/nautilus-view.c:2795 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" @@ -4370,14 +4372,14 @@ msgstr[0] " (съдържа %'d обект)" msgstr[1] " (съдържа %'d обекта)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2911 +#: ../src/nautilus-view.c:2806 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (съдържат общо %'d обект)" msgstr[1] " (съдържат общо %'d обекта)" -#: ../src/nautilus-view.c:2928 +#: ../src/nautilus-view.c:2823 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4385,7 +4387,7 @@ msgstr[0] "%'d избран обект" msgstr[1] "%'d избрани обекта" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2935 +#: ../src/nautilus-view.c:2830 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4397,17 +4399,17 @@ msgstr[1] "още %'d избрани обекта" #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2950 +#: ../src/nautilus-view.c:2845 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-view.c:2963 +#: ../src/nautilus-view.c:2858 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Свободно пространство: %s" -#: ../src/nautilus-view.c:2974 +#: ../src/nautilus-view.c:2869 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, свободни: %s" @@ -4417,7 +4419,7 @@ msgstr "%s, свободни: %s" #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2989 +#: ../src/nautilus-view.c:2884 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" @@ -4434,7 +4436,7 @@ msgstr "%s, %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:3008 ../src/nautilus-view.c:3021 +#: ../src/nautilus-view.c:2903 ../src/nautilus-view.c:2916 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4447,39 +4449,39 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #. -#: ../src/nautilus-view.c:3035 +#: ../src/nautilus-view.c:2930 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4457 +#: ../src/nautilus-view.c:4332 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Отваряне с %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4459 +#: ../src/nautilus-view.c:4334 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Използвайте „%s“ за отваряне на избрания елемент" msgstr[1] "Използвайте „%s“ за отваряне на избраните елементи" -#: ../src/nautilus-view.c:5294 +#: ../src/nautilus-view.c:5169 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Изпълняване на „%s“ за всеки избран елемент" -#: ../src/nautilus-view.c:5545 +#: ../src/nautilus-view.c:5420 #, c-format msgid "Create a new document from template \"%s\"" msgstr "Създаване на нов документ по шаблона „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:5799 +#: ../src/nautilus-view.c:5674 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“." -#: ../src/nautilus-view.c:5801 +#: ../src/nautilus-view.c:5676 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -4487,7 +4489,7 @@ msgstr "" "Избирането на скрипт от менюто ще пусне този скрипт с избраните обекти като " "вход." -#: ../src/nautilus-view.c:5803 +#: ../src/nautilus-view.c:5678 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4546,7 +4548,7 @@ msgstr "" "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: текущ адрес в неактивния панел на " "прозореца" -#: ../src/nautilus-view.c:5882 +#: ../src/nautilus-view.c:5757 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -4558,7 +4560,7 @@ msgstr[1] "" "%'d избрани обекта ще бъдат преместени, ако изберете командата за поставяне " "на файлове" -#: ../src/nautilus-view.c:5889 +#: ../src/nautilus-view.c:5764 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -4570,81 +4572,81 @@ msgstr[1] "" "%'d избрани обекта ще бъдат копирани, ако изберете командата за поставяне на " "файлове" -#: ../src/nautilus-view.c:6304 +#: ../src/nautilus-view.c:6180 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Неуспех при демонтирането на местоположение" -#: ../src/nautilus-view.c:6325 +#: ../src/nautilus-view.c:6201 msgid "Unable to eject location" msgstr "Неуспех при изваждането на местоположение" -#: ../src/nautilus-view.c:6340 +#: ../src/nautilus-view.c:6216 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Неуспех при спирането на устройство" -#: ../src/nautilus-view.c:6832 +#: ../src/nautilus-view.c:6708 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Свързване със сървър %s" -#: ../src/nautilus-view.c:6837 ../src/nautilus-view.c:7979 -#: ../src/nautilus-view.c:8066 ../src/nautilus-view.c:8170 +#: ../src/nautilus-view.c:6713 ../src/nautilus-view.c:7829 +#: ../src/nautilus-view.c:7916 ../src/nautilus-view.c:8020 msgid "_Connect" msgstr "_Свързване" -#: ../src/nautilus-view.c:6851 +#: ../src/nautilus-view.c:6727 msgid "Link _name:" msgstr "_Име на връзката:" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7087 +#: ../src/nautilus-view.c:6946 msgid "Create New _Document" msgstr "Създаване на нов до_кумент" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7088 +#: ../src/nautilus-view.c:6947 msgid "Open Wit_h" msgstr "Отваряне _с" -#: ../src/nautilus-view.c:7089 +#: ../src/nautilus-view.c:6948 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7091 ../src/nautilus-view.c:7349 +#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:7199 msgid "_Properties" msgstr "_Свойства" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7092 ../src/nautilus-view.c:8710 +#: ../src/nautilus-view.c:6951 ../src/nautilus-view.c:8522 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Преглед или промяна на свойствата на всеки избран обект" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7100 +#: ../src/nautilus-view.c:6959 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Създаване на нова празна папка в тази папка" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7102 +#: ../src/nautilus-view.c:6961 msgid "No templates installed" msgstr "Не са инсталирани шаблони" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7105 +#: ../src/nautilus-view.c:6964 msgid "_Empty Document" msgstr "_Празен документ" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7106 +#: ../src/nautilus-view.c:6965 msgid "Create a new empty document inside this folder" msgstr "Създаване на нов, празен документ в тази папка" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7114 +#: ../src/nautilus-view.c:6973 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозорец" @@ -4653,56 +4655,45 @@ msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозор #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7121 ../src/nautilus-view.c:7285 +#: ../src/nautilus-view.c:6980 ../src/nautilus-view.c:7140 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Отваряне на навигационен прозорец" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7122 +#: ../src/nautilus-view.c:6981 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Отваряне на всеки избран обект в навигационен прозорец" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7126 +#: ../src/nautilus-view.c:6985 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Отваряне на всеки избран обект в подпрозорец за папка" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7129 ../src/nautilus-view.c:7294 -msgid "Open in _Folder Window" -msgstr "Отваряне в _прозорец за папка" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7130 -msgid "Open each selected item in a folder window" -msgstr "Отваряне на всеки избран обект в прозорец за папка" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7133 +#: ../src/nautilus-view.c:6988 msgid "Other _Application..." msgstr "_Друга програма…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7134 ../src/nautilus-view.c:7138 +#: ../src/nautilus-view.c:6989 ../src/nautilus-view.c:6993 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Избор на друга програма за отваряне на избрания обект" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7137 +#: ../src/nautilus-view.c:6992 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Отваряне с _друга програма…" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7141 +#: ../src/nautilus-view.c:6996 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Отва_ряне на папката със скриптовете" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7142 +#: ../src/nautilus-view.c:6997 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "" "Показване съдържанието на папката със скриптовете, които се появяват в менюто" @@ -4710,7 +4701,7 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7150 +#: ../src/nautilus-view.c:7005 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" "Подготвяне на избраните файлове за преместване с командата за поставяне на " @@ -4719,7 +4710,7 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7154 +#: ../src/nautilus-view.c:7009 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" "Подготвяне на избраните файлове за копиране с командата за поставяне на " @@ -4728,14 +4719,14 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7158 +#: ../src/nautilus-view.c:7013 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Преместване или копиране на файловете, предварително избрани от командите за " "отрязване или копиране на файлове" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7164 +#: ../src/nautilus-view.c:7019 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -4744,90 +4735,90 @@ msgstr "" "командата за отрязване или копиране, в избраната папка" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7166 +#: ../src/nautilus-view.c:7021 msgid "Cop_y to" msgstr "Ко_пиране в" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7167 +#: ../src/nautilus-view.c:7022 msgid "M_ove to" msgstr "Пре_местване в" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7170 +#: ../src/nautilus-view.c:7025 msgid "Select all items in this window" msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7173 +#: ../src/nautilus-view.c:7028 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Избор на обекти по _шаблон…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7174 +#: ../src/nautilus-view.c:7029 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Избиране на обекти в този прозорец напасващи на даден шаблон" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7177 +#: ../src/nautilus-view.c:7032 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Обръщане на избора" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7178 +#: ../src/nautilus-view.c:7033 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Избор само на обектите, които в момента не са избрани" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7181 +#: ../src/nautilus-view.c:7036 msgid "D_uplicate" msgstr "Д_ублиране" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7182 +#: ../src/nautilus-view.c:7037 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Дублиране на всеки избран обект" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7185 ../src/nautilus-view.c:8695 +#: ../src/nautilus-view.c:7040 ../src/nautilus-view.c:8507 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Създаване на _връзка" msgstr[1] "Създаване на _връзки" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7186 +#: ../src/nautilus-view.c:7041 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Създаване на символна връзка за всеки избран обект" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7189 +#: ../src/nautilus-view.c:7044 msgid "_Rename..." msgstr "Пре_именуване…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7190 +#: ../src/nautilus-view.c:7045 msgid "Rename selected item" msgstr "Преименуване на избрания обект" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7198 ../src/nautilus-view.c:8656 +#: ../src/nautilus-view.c:7053 ../src/nautilus-view.c:8468 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Преместване на всеки избран елемент в кошчето" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7202 +#: ../src/nautilus-view.c:7057 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Изтриване на всеки избран обект, без преместване в кошчето" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7205 ../src/nautilus-view.c:7320 +#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-view.c:7170 msgid "_Restore" msgstr "_Изваждане" @@ -4839,12 +4830,12 @@ msgstr "_Изваждане" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7215 +#: ../src/nautilus-view.c:7070 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "С_тандартен изглед" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7216 +#: ../src/nautilus-view.c:7071 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Посоката на подредбата и нивото на мащаб да се върнат към стандартните за " @@ -4852,118 +4843,113 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7219 +#: ../src/nautilus-view.c:7074 msgid "Connect To This Server" msgstr "Свързване с този сървър" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7220 +#: ../src/nautilus-view.c:7075 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Създаване на постоянна връзка към този сървър" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7224 +#: ../src/nautilus-view.c:7079 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Монтиране на избраната файлова система" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7228 +#: ../src/nautilus-view.c:7083 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Демонтиране на избраната файлова система" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7232 +#: ../src/nautilus-view.c:7087 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Изваждане на избраната файлова система" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7236 +#: ../src/nautilus-view.c:7091 msgid "Start the selected volume" msgstr "Стартиране на избраната файлова система" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7240 ../src/nautilus-view.c:8192 +#: ../src/nautilus-view.c:7095 ../src/nautilus-view.c:8042 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Спиране на избраната файлова система" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7244 ../src/nautilus-view.c:7268 -#: ../src/nautilus-view.c:7345 +#: ../src/nautilus-view.c:7099 ../src/nautilus-view.c:7123 +#: ../src/nautilus-view.c:7195 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Засичане на носител в избраното устройство" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7248 +#: ../src/nautilus-view.c:7103 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Монтиране на файловата система, отговаряща на отворената папка" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7252 +#: ../src/nautilus-view.c:7107 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Демонтиране на файловата система, отговаряща на отворената папка" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7256 +#: ../src/nautilus-view.c:7111 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Изваждане на файловата система, отговаряща на отворената папка" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7260 +#: ../src/nautilus-view.c:7115 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Стартиране на файловата система, отговаряща на отворената папка" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7264 +#: ../src/nautilus-view.c:7119 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Спиране на файловата система, отговаряща на отворената папка" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7271 +#: ../src/nautilus-view.c:7126 msgid "Open File and Close window" msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7275 +#: ../src/nautilus-view.c:7130 msgid "Sa_ve Search" msgstr "За_пазване на търсенето" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7276 +#: ../src/nautilus-view.c:7131 msgid "Save the edited search" msgstr "Запазване на редактираното търсене" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7279 +#: ../src/nautilus-view.c:7134 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Запазване на търсенето _като…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7280 +#: ../src/nautilus-view.c:7135 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Запазване на текущото търсене във файл" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7286 +#: ../src/nautilus-view.c:7141 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Отваряне на тази папка в навигационен прозорец" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7290 +#: ../src/nautilus-view.c:7145 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Отваряне на тази папка в подпрозорец за папка" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7295 -msgid "Open this folder in a folder window" -msgstr "Отваряне на тази папка в прозорец за папка" - #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7300 +#: ../src/nautilus-view.c:7150 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "" "Подготвяне на тази папка за преместване с командата за поставяне на файлове" @@ -4971,13 +4957,13 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7304 +#: ../src/nautilus-view.c:7154 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "" "Подготвяне на тази папка за копиране с командата за поставяне на файлове" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7308 +#: ../src/nautilus-view.c:7158 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -4986,341 +4972,299 @@ msgstr "" "командата за отрязване или копиране, в избраната папка" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7313 +#: ../src/nautilus-view.c:7163 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Преместване на тази папка в кошчето" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7317 +#: ../src/nautilus-view.c:7167 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Изтриване на тази папка, без преместване в кошчето" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7325 +#: ../src/nautilus-view.c:7175 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Монтиране на файловата система, отговаряща на тази папка" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7329 +#: ../src/nautilus-view.c:7179 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Демонтиране на файловата система, отговаряща на тази папка" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7333 +#: ../src/nautilus-view.c:7183 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Изваждане на файловата система, отговаряща на тази папка" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7337 +#: ../src/nautilus-view.c:7187 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Включването на файловата система, отговаряща на тази папка" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7341 +#: ../src/nautilus-view.c:7191 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Спиране на файловата система, отговаряща на тази папка" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7350 +#: ../src/nautilus-view.c:7200 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Преглед или промяна на свойствата на тази папка" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7353 ../src/nautilus-view.c:7356 +#: ../src/nautilus-view.c:7203 ../src/nautilus-view.c:7206 msgid "_Other pane" msgstr "_Друг панел…" -#: ../src/nautilus-view.c:7354 +#: ../src/nautilus-view.c:7204 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Копиране на избраното в другия панел в прозореца" -#: ../src/nautilus-view.c:7357 +#: ../src/nautilus-view.c:7207 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Преместване на избраното в другия панел в прозореца" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7360 ../src/nautilus-view.c:7364 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 ../src/nautilus-window-menus.c:1263 +#: ../src/nautilus-view.c:7210 ../src/nautilus-view.c:7214 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014 ../src/nautilus-window-menus.c:1273 msgid "_Home" msgstr "_Домашна папка" -#: ../src/nautilus-view.c:7361 +#: ../src/nautilus-view.c:7211 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Копиране на избраното в домашната папка" -#: ../src/nautilus-view.c:7365 +#: ../src/nautilus-view.c:7215 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Преместване на избраното в домашната папка" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7368 ../src/nautilus-view.c:7372 +#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7222 msgid "_Desktop" msgstr "Работен _плот" -#: ../src/nautilus-view.c:7369 +#: ../src/nautilus-view.c:7219 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Копиране на избраното в работния плот" -#: ../src/nautilus-view.c:7373 +#: ../src/nautilus-view.c:7223 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Преместване на избраното в работния плот" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/nautilus-view.c:7453 +#: ../src/nautilus-view.c:7303 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Стартиране или управление на скриптове от %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7455 +#: ../src/nautilus-view.c:7305 msgid "_Scripts" msgstr "_Скриптове" -#: ../src/nautilus-view.c:7829 +#: ../src/nautilus-view.c:7679 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Изваждане на отворената папка от кошчето в „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:7832 +#: ../src/nautilus-view.c:7682 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Изваждане на избраната папка от кошчето в „%s“" msgstr[1] "Изваждане на избраните папки от кошчето в „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:7836 +#: ../src/nautilus-view.c:7686 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Изваждане на избраната папка от кошчето" msgstr[1] "Изваждане на избраните папки от кошчето" -#: ../src/nautilus-view.c:7842 +#: ../src/nautilus-view.c:7692 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Изваждане на избрания файл от кошчето в „%s“" msgstr[1] "Изваждане на избраните файлове от кошчето в „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:7846 +#: ../src/nautilus-view.c:7696 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Изваждане на избрания файл от кошчето" msgstr[1] "Изваждане на избраните файлове от кошчето" -#: ../src/nautilus-view.c:7852 +#: ../src/nautilus-view.c:7702 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Изваждане на избрания обект от кошчето в „%s“" msgstr[1] "Изваждане на избраните обекти от кошчето в „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:7856 +#: ../src/nautilus-view.c:7706 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Изваждане на избрания обект от кошчето" msgstr[1] "Изваждане на избраните обекти от кошчето" -#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:7976 -#: ../src/nautilus-view.c:8163 ../src/nautilus-view.c:8167 +#: ../src/nautilus-view.c:7822 ../src/nautilus-view.c:7826 +#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8017 msgid "Start the selected drive" msgstr "Стартиране на избраното устройство" -#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8171 +#: ../src/nautilus-view.c:7830 ../src/nautilus-view.c:8021 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Свързване към избраното устройство" -#: ../src/nautilus-view.c:7983 ../src/nautilus-view.c:8070 -#: ../src/nautilus-view.c:8174 +#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:7920 +#: ../src/nautilus-view.c:8024 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство" -#: ../src/nautilus-view.c:7984 ../src/nautilus-view.c:8175 +#: ../src/nautilus-view.c:7834 ../src/nautilus-view.c:8025 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Стартиране на избраното многодисково устройство" -#: ../src/nautilus-view.c:7987 +#: ../src/nautilus-view.c:7837 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Отключване на устройството" -#: ../src/nautilus-view.c:7988 ../src/nautilus-view.c:8179 +#: ../src/nautilus-view.c:7838 ../src/nautilus-view.c:8029 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Отключване на избраното устройство" -#: ../src/nautilus-view.c:8001 +#: ../src/nautilus-view.c:7851 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Спиране на избраното устройство" -#: ../src/nautilus-view.c:8005 ../src/nautilus-view.c:8196 +#: ../src/nautilus-view.c:7855 ../src/nautilus-view.c:8046 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Безопасно махане на избраното устройство" -#: ../src/nautilus-view.c:8008 ../src/nautilus-view.c:8095 -#: ../src/nautilus-view.c:8199 +#: ../src/nautilus-view.c:7858 ../src/nautilus-view.c:7945 +#: ../src/nautilus-view.c:8049 msgid "_Disconnect" msgstr "_Изключване" -#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8200 +#: ../src/nautilus-view.c:7859 ../src/nautilus-view.c:8050 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Изключване на избраното устройство" -#: ../src/nautilus-view.c:8012 ../src/nautilus-view.c:8099 -#: ../src/nautilus-view.c:8203 +#: ../src/nautilus-view.c:7862 ../src/nautilus-view.c:7949 +#: ../src/nautilus-view.c:8053 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Спиране на многодисково устройство" -#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8204 +#: ../src/nautilus-view.c:7863 ../src/nautilus-view.c:8054 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Спиране на избраното многодисково устройство" -#: ../src/nautilus-view.c:8017 ../src/nautilus-view.c:8208 +#: ../src/nautilus-view.c:7867 ../src/nautilus-view.c:8058 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Заключване на избраното устройство" -#: ../src/nautilus-view.c:8059 ../src/nautilus-view.c:8063 +#: ../src/nautilus-view.c:7909 ../src/nautilus-view.c:7913 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Стартиране на устройството, отговарящо на отворената папка" -#: ../src/nautilus-view.c:8067 +#: ../src/nautilus-view.c:7917 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Свързване към устройството, отговарящо на отворената папка" -#: ../src/nautilus-view.c:8071 +#: ../src/nautilus-view.c:7921 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" "Стартиране на многодисковото устройство, отговарящо на отворената папка" -#: ../src/nautilus-view.c:8075 +#: ../src/nautilus-view.c:7925 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Отключване на устройството, отговарящо на отворената папка" -#: ../src/nautilus-view.c:8088 +#: ../src/nautilus-view.c:7938 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Спиране на устройството, отговарящо на отворената папка" -#: ../src/nautilus-view.c:8092 +#: ../src/nautilus-view.c:7942 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Безопасно махане на устройството, отговарящо на отворената папка" -#: ../src/nautilus-view.c:8096 +#: ../src/nautilus-view.c:7946 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Изключване на устройството, отговарящо на отворената папка" -#: ../src/nautilus-view.c:8100 +#: ../src/nautilus-view.c:7950 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Спиране на многодисковото устройството, отговарящо на отворената папка" -#: ../src/nautilus-view.c:8104 +#: ../src/nautilus-view.c:7954 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Заключване на устройството, отговарящо на отворената папка" -#: ../src/nautilus-view.c:8278 ../src/nautilus-view.c:8594 -msgid "Browse in New _Window" -msgstr "_Разглеждане в нов прозорец" - -#: ../src/nautilus-view.c:8296 ../src/nautilus-view.c:8625 -msgid "Browse in New _Tab" -msgstr "Разглеждане в нов _подпрозорец" - -#: ../src/nautilus-view.c:8345 ../src/nautilus-view.c:8651 +#: ../src/nautilus-view.c:8181 ../src/nautilus-view.c:8463 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Окончателно изтриване" -#: ../src/nautilus-view.c:8346 +#: ../src/nautilus-view.c:8182 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Окончателно изтриване на отворената папка" -#: ../src/nautilus-view.c:8350 +#: ../src/nautilus-view.c:8186 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Преместване на отворената папка в кошчето" -#: ../src/nautilus-view.c:8534 +#: ../src/nautilus-view.c:8370 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Отваряне с %s" -#: ../src/nautilus-view.c:8587 +#: ../src/nautilus-view.c:8427 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Отваряне в %'d _нов прозорец" msgstr[1] "Отваряне в %'d _нови прозорци" -#: ../src/nautilus-view.c:8596 -#, c-format -msgid "Browse in %'d New _Window" -msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" -msgstr[0] "Разглеждане в %'d _нов прозорец" -msgstr[1] "Разглеждане в %'d _нови прозорци" - -#: ../src/nautilus-view.c:8618 +#: ../src/nautilus-view.c:8447 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Отваряне в %'d нов _подпрозорец" msgstr[1] "Отваряне в %'d нови _подпрозорци" -#: ../src/nautilus-view.c:8627 -#, c-format -msgid "Browse in %'d New _Tab" -msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" -msgstr[0] "Разглеждане в %'d нов _подпрозорец" -msgstr[1] "Разглеждане в %'d нови _подпрозорци" - -#: ../src/nautilus-view.c:8652 +#: ../src/nautilus-view.c:8464 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Окончателно изтриване на всички избрани елементи" -#: ../src/nautilus-view.c:8708 +#: ../src/nautilus-view.c:8520 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Преглед или промяна на свойствата на отворената папка" -#: ../src/nautilus-view.c:9220 -msgid "Searching..." -msgstr "Търсене…" - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:101 -msgid "Download location?" -msgstr "Да се изтегли ли този ресурс?" - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:104 -msgid "You can download it or make a link to it." -msgstr "Не може да изтегляте или да създавате връзка към тази папка." - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:107 -msgid "Make a _Link" -msgstr "Създаване на _връзка" - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:111 -msgid "_Download" -msgstr "_Изтегляне" - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:251 ../src/nautilus-view-dnd.c:309 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:413 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 ../src/nautilus-view-dnd.c:204 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:295 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа." -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:252 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи." -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:310 ../src/nautilus-view-dnd.c:414 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:205 ../src/nautilus-view-dnd.c:296 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Използван е невалиден вид изтегляне." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:491 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:373 msgid "dropped text.txt" msgstr "пуснат_текст.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:536 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:418 msgid "dropped data" msgstr "пуснат текст" @@ -5343,54 +5287,58 @@ msgstr "Отметка на несъществуващо местоположе msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Отиване на местоположението указано от тази отметка" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:600 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:604 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Можете да изберете друг изглед или различно местоположение." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:619 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:623 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "" "Местоположението не може да бъде изобразено с тази програма за преглед." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1021 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1047 msgid "Content View" msgstr "Преглед на съдържанието" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1022 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1048 msgid "View of the current folder" msgstr "Изглед на текущата папка" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1636 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1206 +msgid "Searching..." +msgstr "Търсене…" + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1731 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "В Nautilus не е инсталирана програма за преглед на тази папка." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1642 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1737 msgid "The location is not a folder." msgstr "Местоположението не е папка." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1648 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1743 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "„%s“ не може да бъде открит." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1651 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1746 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Проверете правописа и опитайте отново." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1659 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1754 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Nautilus не може да обработва адреси „%s“." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1662 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1757 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." msgstr "Nautilus не може да обработва този вид адреси." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1764 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Местоположението не може да се монтира." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1675 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1770 msgid "Access was denied." msgstr "Достъпът е отказан." @@ -5399,19 +5347,19 @@ msgstr "Достъпът е отказан." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1684 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1779 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "„%s“ не може да се покаже, защото хостът не е открит." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1686 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1781 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Проверете дали правописът е правилен и дали настройките на сървъра-посредник " "са верни." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1701 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1796 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" @@ -5420,7 +5368,7 @@ msgstr "" "Грешка: %s\n" "Изберете друга програма за преглед на изображения и опитайте отново." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:356 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:357 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -5432,7 +5380,7 @@ msgstr "" "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по " "ваше решение) по-късна версия." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:360 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:361 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -5443,7 +5391,7 @@ msgstr "" "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:364 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:365 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -5453,12 +5401,19 @@ msgstr "" "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, +#. * e.g. 1999-2011. +#. +#: ../src/nautilus-window-menus.c:380 +msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors" +msgstr "Авторски права © %Id–%Id — авторите на Nautilus" + #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-window-menus.c:374 ../src/nautilus-window.c:2018 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:384 ../src/nautilus-window.c:2029 msgid "Nautilus" msgstr "Файлов мениджър (Nautilus)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:376 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:386 msgid "" "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " "online." @@ -5466,15 +5421,11 @@ msgstr "" "Nautilus ви позволява да организирате файловете както на компютъра си, така " "и по мрежата." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:379 -msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors" -msgstr "Авторски права © 1999-2010 — авторите на Nautilus" - #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:389 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:398 msgid "translator-credits" msgstr "" "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n" @@ -5488,161 +5439,161 @@ msgstr "" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:392 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:401 msgid "Nautilus Web Site" msgstr "Уеб сайта на Nautilus" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:571 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:581 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете адресите, които сте посещавали?" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:938 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:948 msgid "_File" msgstr "_Файл" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:939 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:949 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:940 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:950 msgid "_View" msgstr "_Изглед" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:941 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:951 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:943 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:953 msgid "_Close" msgstr "_Затваряне" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:944 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:954 msgid "Close this folder" msgstr "Затваряне на тази папка" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:947 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:957 msgid "Prefere_nces" msgstr "Настрой_ки" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:948 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:958 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Редактиране на настройките на Nautilus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:950 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:960 msgid "_Undo" msgstr "_Назад" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:951 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:961 msgid "Undo the last text change" msgstr "Отмяна на последната промяна на текста" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:953 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:963 msgid "Open _Parent" msgstr "Отваряне на _горната папка" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:954 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:964 msgid "Open the parent folder" msgstr "Отваряне на горната папка" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:961 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:971 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Спиране на зареждането на текущия адрес" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:964 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:974 msgid "_Reload" msgstr "_Презареждане" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:965 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:975 msgid "Reload the current location" msgstr "Презареждане на текущата папка" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:968 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:978 msgid "_Contents" msgstr "_Ръководство" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:969 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:979 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Показване на помощта за Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:972 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:982 msgid "_About" msgstr "_Относно" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:973 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:983 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Показване на благодарностите за създателите на Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:976 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:986 msgid "Zoom _In" msgstr "_Увеличаване" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:977 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:987 msgid "Increase the view size" msgstr "Увеличаване на обектите в изгледа" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:988 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:998 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Намаляване" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:989 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:999 msgid "Decrease the view size" msgstr "Намаляване на обектите в изгледа" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:996 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1006 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Н_ормален размер" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:997 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007 msgid "Use the normal view size" msgstr "Нормален размер на обектите в изгледа" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1010 msgid "Connect to _Server..." msgstr "_Свързване към сървър…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Свързване към отдалечен компютър или споделен диск" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018 msgid "_Computer" msgstr "_Този компютър" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1019 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" @@ -5651,284 +5602,284 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1022 msgid "_Network" msgstr "_Локална мрежа" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Преглед на локални или отметнати мрежови местоположения" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 msgid "T_emplates" msgstr "_Шаблони" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Отваряне на папката с личните шаблони" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 msgid "_Trash" msgstr "_Кошче" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1031 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Отваряне на вашето лично кошче" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033 msgid "_Go" msgstr "О_тиване" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1034 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Отметки" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 msgid "_Tabs" msgstr "_Подпрозорци" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 msgid "New _Window" msgstr "_Нов прозорец" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1037 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Отваря друг прозорец на Nautilus за показания адрес" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 msgid "New _Tab" msgstr "Нов _подпрозорец" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1040 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Отваря друг подпрозорец за показания адрес" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042 msgid "Close _All Windows" msgstr "Затваряне на _всички прозорци" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1043 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Затваряне на всички навигационни прозорци" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 ../src/nautilus-window-menus.c:1127 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045 ../src/nautilus-window-menus.c:1137 msgid "_Back" msgstr "На_зад" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 ../src/nautilus-window-menus.c:1129 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1046 ../src/nautilus-window-menus.c:1139 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Отиване на предишния посетен адрес" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 ../src/nautilus-window-menus.c:1142 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048 ../src/nautilus-window-menus.c:1152 msgid "_Forward" msgstr "На_пред" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 ../src/nautilus-window-menus.c:1144 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1049 ../src/nautilus-window-menus.c:1154 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Отиване на следващия посетен адрес" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051 msgid "_Location..." msgstr "_Адрес…" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1052 msgid "Specify a location to open" msgstr "Задаване на адрес за отваряне" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054 msgid "Clea_r History" msgstr "_Изчистване на историята" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1055 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "" "Изчистване на съдържанието на менюто „Отиване“, както и списъците „Назад/" "напред“" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "П_ревключване към другия панел" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1058 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Преместване на фокуса към другия панел в прозореца" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "Съ_щото местоположение както другия панел" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1061 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Отиване на местоположението сочено от допълнителния панел" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Добавяне на отметка" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Добавяне на отметка за текущия адрес в това меню" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Редактиране на отметки…" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1067 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Показване на прозорец, позволяващ редактиране на отметки в това меню" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Предишен подпрозорец" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070 msgid "Activate previous tab" msgstr "Показване на предишния подпрозорец" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1062 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1072 msgid "_Next Tab" msgstr "_Следващ подпрозорец" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1073 msgid "Activate next tab" msgstr "Показване на следващия подпрозорец" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 ../src/nautilus-window-pane.c:486 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075 ../src/nautilus-window-pane.c:486 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076 msgid "Move current tab to left" msgstr "Преместване на този подпрозорец наляво" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1068 ../src/nautilus-window-pane.c:494 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1078 ../src/nautilus-window-pane.c:494 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079 msgid "Move current tab to right" msgstr "Преместване на този подпрозорец надясно" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081 msgid "Sidebar" msgstr "Страничен панел" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "По_казване на скритите файлове" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Превключване на показването на скритите файлове в текущия прозорец" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Главна лента с инструменти" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Промяна на видимостта на главната лента с инструменти на този прозорец" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096 msgid "_Show Sidebar" msgstr "П_оказване на страничния панел" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Промяна на видимостта на страничния панел за този прозорец" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101 msgid "St_atusbar" msgstr "_Лента за състоянието" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Промяна на видимостта на тази лента за състоянието на прозореца" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1106 msgid "_Search for Files..." msgstr "Тър_сене за файлове…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 ../src/nautilus-window-menus.c:1158 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1107 ../src/nautilus-window-menus.c:1168 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Търсене на документи или папки по име" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1111 msgid "E_xtra Pane" msgstr "До_пълнителен панел" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Отваряне на допълнителен изглед за папки отстрани" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1119 msgid "Places" msgstr "Места" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1119 msgid "Select Places as the default sidebar" msgstr "Страничният панел стандартно да показва „Местата“" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1122 msgid "Tree" msgstr "Дърво на папките" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1122 msgid "Select Tree as the default sidebar" msgstr "Страничният панел стандартно да показва „Дървото на папките“" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1140 msgid "Back history" msgstr "Назад през историята" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1155 msgid "Forward history" msgstr "Напред през историята" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1260 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1270 msgid "_Up" msgstr "_Нагоре" @@ -5940,58 +5891,58 @@ msgstr "Нов _подпрозорец" msgid "_Close Tab" msgstr "_Затваряне на подпрозореца" -#: ../src/nautilus-window.c:1490 +#: ../src/nautilus-window.c:1501 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s — файлов браузър" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Тези файлове са на аудио CD." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Тези файлове са на аудио DVD." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Тези файлове са на видео DVD." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Тези файлове са на видео CD." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Тези файлове са на супер видео CD." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Тези файлове са на Photo CD." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Тези файлове са на Picture CD." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Този носител съдържа цифрови снимки." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Тези файлове са на цифрово музикално устройство." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114 msgid "The media contains software." msgstr "Този носител съдържа софтуер." #. fallback to generic greeting -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Този носител е засечен като „%s“." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Отваряне с „%s“" |