diff options
author | Alexander Larsson <alexl@src.gnome.org> | 2003-05-05 13:05:15 +0000 |
---|---|---|
committer | Alexander Larsson <alexl@src.gnome.org> | 2003-05-05 13:05:15 +0000 |
commit | 524a6cb7eaedfffbe9cc31f36028c08303acd7b6 (patch) | |
tree | 4b6bc7ece0cac2c794e64fc344c19bf3874c0285 /po/bg.po | |
parent | 45334b6f8a2fad46efb9bc1406fc898154deb45e (diff) | |
download | nautilus-524a6cb7eaedfffbe9cc31f36028c08303acd7b6.tar.gz |
pofilesNAUTILUS_2_3_1
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r-- | po/bg.po | 1365 |
1 files changed, 954 insertions, 411 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.HEAD.bg\n" -"POT-Creation-Date: 2003-03-31 16:23+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-05 14:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-19 18:10+0200\n" "Last-Translator: Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" @@ -40,7 +40,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed." msgstr "неуспешно bonobo_ui_init()." #: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1778 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1777 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500 msgid "Emblems" msgstr "Емблеми" @@ -331,7 +331,7 @@ msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Копира избрания текст в буфера за обмен" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2 -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 msgid "_Copy Text" msgstr "_Копира Текст" @@ -356,7 +356,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "анимация за инидикация на активност" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577 msgid "throbber" msgstr "пулсатор" @@ -368,7 +368,7 @@ msgstr "фабрика на пулсатор" msgid "throbber object factory" msgstr "фабрика на обект пулсатор" -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578 msgid "provides visual status" msgstr "предоставя зрителен статус" @@ -1026,6 +1026,466 @@ msgstr "Не мога да намеря hbox, използвам нормале msgid "Preview" msgstr "Предварителен преглед" +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " +"are: size, type, date_modified, date_changed, date_accessed, owner, group, " +"permissions, octal_permissions and mime_type" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 +msgid "Add nautilus to session" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 +msgid "Bring up a new window for every opened file" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 +msgid "Criteria for search bar searching." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " +"search_by_text, then nautilus will Search for files by file name only. If " +"set to search_by_text_and_properties\", then nautilus will search for files " +"by file name and file properties." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 +msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 +#, fuzzy +msgid "Custom Background Set" +msgstr "Възстановява фон" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 +#, fuzzy +msgid "Custom Side Pane Background Set" +msgstr "Задава като _Фон" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 +#, fuzzy +msgid "Default Background Color" +msgstr "Използва подразбиращ се _фон" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 +#, fuzzy +msgid "Default Background Filename" +msgstr "Използва подразбиращ се _фон" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 +#, fuzzy +msgid "Default Side Pane Background Color" +msgstr "Използва подразбиращ се _фон" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 +msgid "Default Side Pane Background Filename" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 +#, fuzzy +msgid "Default folder viewer" +msgstr "Подразбиращ се Преглед" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 +#, fuzzy +msgid "Default sort order" +msgstr "по подразбиране за този файл" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 +#, fuzzy +msgid "Default zoom level used by the icon view" +msgstr "Задава ниво на мащабиране за текущият преглед" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 +#, fuzzy +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "Задава ниво на мащабиране за текущият преглед" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 +#, fuzzy +msgid "Default zoom level used by the list view" +msgstr "Задава ниво на мащабиране за текущият преглед" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 +#, fuzzy +msgid "Default zoom level used by the list view." +msgstr "Задава ниво на мащабиране за текущият преглед" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 +#, fuzzy +msgid "Desktop font" +msgstr "Работно място" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 +#, fuzzy +msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" +msgstr "Показва специални флагове в _Настройка за прозорец" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 +msgid "" +"Filename for the default directory background. Only used if background_set " +"is true." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 +msgid "" +"Filename for the default side pane background. Only used if " +"side_pane_background_set is true." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +#, fuzzy +msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu." +msgstr "_Не включва вградените отметки в Менюто за Отметки" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +msgid "" +"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree " +"sidebar. Otherwise it will show both directories and files." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side bar visible." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"put files in the trash." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " +"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +"feature can be dangerous, so use caution." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +msgid "" +"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " +"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " +"files." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +msgid "" +"If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +msgid "" +"If set to true, then nautilus lets you edit some of the more esoteric " +"options of a file in the file preferences dialog." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +msgid "" +"If set to true, then nautilus shows directories prior to showing files in " +"the icon and list views." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +msgid "" +"If set to true, then nautilus will bring up a new nautilus window by default " +"whenever an item is opened." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +msgid "If set to true, then nautilus will draw the icons on the desktop." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +msgid "" +"If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the " +"bookmark menu." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +msgid "" +"If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the " +"desktop. If it is false, then it will use ~/.gnome-desktop as the desktop." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +msgid "" +"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts " +"up. This means it will be started the next time you log in." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 +msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +msgid "If true, new windows will use manual layout by default." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +msgid "" +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +msgid "Maximum handled files in a directory" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +msgid "" +"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " +"2.2. Please use the icon theme instead." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#, fuzzy +msgid "Nautilus handles drawing the desktop" +msgstr "_Използва Nautilus за да създаде работното място" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#, fuzzy +msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop" +msgstr "Използва вашата до_машна папка като работно място" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +msgid "Only show directories in the tree sidebar" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +msgid "" +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" +"\" to launch them on a double click." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#, fuzzy +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "_Отваря всеки файл или папка в нов прозорец" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#, fuzzy +msgid "Show directories first in windows" +msgstr "Опитва се да го нагласи към прозореца" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#, fuzzy +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "Показва с_траничната лента в нови прозорци" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#, fuzzy +msgid "Show side bar in new windows" +msgstr "Показва с_траничната лента в нови прозорци" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#, fuzzy +msgid "Show status bar in new windows" +msgstr "Показва лентата за _статус в нови прозорци" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#, fuzzy +msgid "Show toolbar in new windows" +msgstr "Показва лентата за _статус в нови прозорци" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#, fuzzy +msgid "Side pane view" +msgstr "Страничен Панел" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " +"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " +"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " +"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show a image files as a thumbnail. If set to " +"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote " +"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local " +"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just " +"use a generic icon." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +"directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " +"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to " +"read preview data." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set " +"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a " +"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " +"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +msgid "" +"The default sort-order for the item in the icon view. Possible values are " +"name, size, type, modification_date, emblems." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +msgid "" +"The default sort-order for the item in the list view. Possible values are " +"name, size, type, and modification_date." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#, fuzzy +msgid "The default width of the sidebar in new windows." +msgstr "Показва с_траничната лента в нови прозорци" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#, fuzzy +msgid "The font description used for the icons on the desktop." +msgstr "Кошчето трябва да остане на работното място" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +msgid "The side pane view to show in newly opened windows." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#, fuzzy +msgid "Use manual layout new windows" +msgstr "Изпо_лзва ръчна подредба" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#, fuzzy +msgid "Use tighter Layout in new windows" +msgstr "_Отваря избран елемент в нов прозорец" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +msgid "" +"Vast directories, over this size will be truncated to around this size. The " +"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing " +"nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The " +"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#, fuzzy +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "_Изобразява изпълними текстови _файлове когато те са кликнати" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are list_view and " +"icon_view." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#, fuzzy +msgid "When to show number of items in a directory" +msgstr "Показва броя обекти в Папка" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#, fuzzy +msgid "When to show preview text in icons" +msgstr "Показва текст в икони" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#, fuzzy +msgid "When to show thumbnails of image files" +msgstr "Показва малки картинки за графични файлове" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#, fuzzy +msgid "Whether a custom default directory background has been set." +msgstr "Използва подразбиращият се фон на работното място" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +msgid "Whether a custom default side pane background has been set." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +msgid "Whether to enable immediate deletion" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +msgid "Whether to show backup files" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +msgid "Whether to show dotfiles" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#, fuzzy +msgid "width of the sidebar" +msgstr "Скрива Ст_раничен Панел" + #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 msgid "AFFS Volume" msgstr "AFFS файлова система" @@ -1614,7 +2074,7 @@ msgstr "Замяна на всички" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4353 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4350 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "указател към %s" @@ -1948,7 +2408,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Подготовка за изпразване на Кошчето" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1272 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "Empty Trash" msgstr "Изпразва Кошчето" @@ -2241,64 +2701,64 @@ msgstr "foo (124то копие).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "днес в 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2590 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "днес в %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "днес в 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "днес в %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "днес, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "днес, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2601 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2602 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599 msgid "today" msgstr "днес" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2608 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "вчера в 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "вчера в %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "вчера в 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "вчера в %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "вчера, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "вчера, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2620 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618 msgid "yesterday" msgstr "вчера" @@ -2307,132 +2767,132 @@ msgstr "вчера" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2629 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Вчера, Септември 00 0000 в 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2630 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y в %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Пон, Окт 00 0000 в 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y в %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Пон, Окт 00 0000 в 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y в %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Окт 00 0000 в 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y в %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Окт 00 0000, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2650 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2651 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%m/%d/%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930 msgid "0 items" msgstr "0 обекта" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930 msgid "0 folders" msgstr "0 папки" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3934 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3931 msgid "0 files" msgstr "0 файлове" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935 msgid "1 item" msgstr "1 обект" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935 msgid "1 folder" msgstr "1 папка" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3936 msgid "1 file" msgstr "1 файл" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u обекти" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u папки" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3943 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3940 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u файлове" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4255 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4268 msgid "? items" msgstr "? обекта" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258 msgid "? bytes" msgstr "? байта" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4273 msgid "unknown type" msgstr "неизвестен тип" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276 msgid "unknown MIME type" msgstr "неизвестен MIME тип" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4282 msgid "unknown" msgstr "неизвестен" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4314 msgid "program" msgstr "програма" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4329 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4326 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2442,7 +2902,7 @@ msgstr "" "верочтно означава , че вашият gnome-vfs.keys файл е на грешно място или не е " "намерен по друга причина." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4330 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2451,15 +2911,15 @@ msgstr "" "Не е намерено описание за mime тип \"%s\" (файла е \"%s\"). Моля обадете се " "в пощенския списък на gnome-vfs." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4347 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4344 msgid "link" msgstr "указател" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4367 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4364 msgid "link (broken)" msgstr "указател (повреден)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5526 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5516 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71 msgid "Trash" @@ -2759,55 +3219,55 @@ msgstr "подсветва за поставяне" msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "да подсветва ли при 'Извлачи и постави'" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1763 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1973 msgid "The selection rectangle" msgstr "Правоъгълник за избиране" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3693 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3907 msgid "Frame Text" msgstr "Рамка на текст" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3694 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3908 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Чертае рамка около избран текст" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3700 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3914 msgid "Selection Box Color" msgstr "Избор на цвят за рамка" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3701 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3915 msgid "Color of the selection box" msgstr "Цвят на избрана рамка" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3706 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3920 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Избор на рамка алфа" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3707 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3921 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Непрозрачност на избрана рамка" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3714 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3928 msgid "Highlight Alpha" msgstr "Алфа подсветване" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3715 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3929 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "Непрозрачност на подсветване за избрани икони" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3721 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3935 msgid "Light Info Color" msgstr "Светъл Цвят на Информация" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3722 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3936 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "Цвят използван за информационен текст на тъмен фон" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3727 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3941 msgid "Dark Info Color" msgstr "Тъмен Информационен Цвят" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3728 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3942 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Цвят използван за информационен текст на светъл фон" @@ -3060,25 +3520,35 @@ msgstr "Няма налични програми за преглед на \"%s\" msgid "No Viewers Available" msgstr "Няма налични програми за преглед" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601 #, c-format msgid "There is no application associated with \"%s\"." msgstr "Няма приложение свързано с \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602 msgid "No Application Associated" msgstr "Няма приложение свързано с този тип" +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604 +#, fuzzy, c-format +msgid "There is no action associated with \"%s\"." +msgstr "Няма приложение свързано с \"%s\"." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605 +#, fuzzy +msgid "No Action Associated" +msgstr "Няма приложение свързано с този тип" + #. Note: This might be misleading in the components case, since the #. * user can't add components to the complete list even from the capplet. #. * (They can add applications though.) #. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1612 +#, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "\n" -"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you " +"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you " "want to associate an application with this file type now?" msgstr "" "%s\n" @@ -3086,10 +3556,58 @@ msgstr "" "Вие може да конфигурирате GNOME да свърже приложенията със съответни типове. " "Искате ли свързване на приложенията със съответни типове файлове." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1619 msgid "Associate Application" msgstr "Свързано Приложение" +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645 +#, fuzzy, c-format +msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid." +msgstr "Няма приложение свързано с \"%s\"." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646 +msgid "Invalid Viewer Associated" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648 +#, fuzzy, c-format +msgid "The application associated with \"%s\" is invalid." +msgstr "Няма приложение свързано с \"%s\"." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649 +#, fuzzy +msgid "Invalid Application Associated" +msgstr "Няма приложение свързано с този тип" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651 +#, fuzzy, c-format +msgid "The action associated with \"%s\" is invalid." +msgstr "Няма приложение свързано с \"%s\"." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652 +#, fuzzy +msgid "Invalid Action Associated" +msgstr "Няма приложение свързано с този тип" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with " +"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this " +"file type now?" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Вие може да конфигурирате GNOME да свърже приложенията със съответни типове. " +"Искате ли свързване на приложенията със съответни типове файлове." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1662 +#, fuzzy +msgid "Associate Action" +msgstr "Свързано Приложение" + #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495 #, c-format msgid "" @@ -3100,11 +3618,20 @@ msgstr "" "Искате ли да изберете друго приложение?" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:522 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " +"locations. Would you like to choose another action?" +msgstr "" +"\"%s\" не мога да отворя \"%s\" понеже \"%s\" нама достъп до файл \"%s\". " +"Искате ли да изберете друго приложение?" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:537 msgid "Can't Open Location" msgstr "Не мога да отворя адрес" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:517 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:525 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " @@ -3115,7 +3642,18 @@ msgstr "" "\". Няма други приложения способни да прегледат този файл. Ако го копирате " "на вашият компютър, вие може да успеете да го отворите." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:670 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:531 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " +"locations. No other actions are available to view this file. If you copy " +"this file onto your computer, you may be able to open it." +msgstr "" +"\"%s\" не може да отвори \"%s\" понеже \"%s\" няма достъп до файловете в \"%s" +"\". Няма други приложения способни да прегледат този файл. Ако го копирате " +"на вашият компютър, вие може да успеете да го отворите." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:801 msgid "" "Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " "considerations." @@ -3123,12 +3661,12 @@ msgstr "" "Съжалявам, но вие не може да изпълните команди на отдалечения сайт поради " "причина за сигурност." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:803 msgid "Can't execute remote links" msgstr "Не мога да изпълня отдалечен указател" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:682 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:748 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:813 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879 msgid "" "There was an error launching the application.\n" "\n" @@ -3138,12 +3676,12 @@ msgstr "" "\n" "Подробности:" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:686 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:752 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:817 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:883 msgid "Error launching application" msgstr "Грешка при стартиране на приложение" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:714 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:845 msgid "" "This drop target only supports local files.\n" "\n" @@ -3154,12 +3692,12 @@ msgstr "" "За да отворите файлове които не са локални копирайте ги в локална папка и " "след това ги извлачете отново." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:729 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:848 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:860 msgid "Drop target only supports local files" msgstr "Място за извлачвани файлове подържа само локалните." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:857 msgid "" "This drop target only supports local files.\n" "\n" @@ -3425,7 +3963,7 @@ msgstr "Търси по дисковете" msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." msgstr "Nautilus търси на вашият диск повредени папки." -#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 msgid "on the desktop" msgstr "на раб. място" @@ -3459,43 +3997,43 @@ msgstr "Преглед като %s" msgid "%s Viewer" msgstr "%s Преглед" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:831 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #. Populate table with items we know localized names for. -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:803 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:958 msgid "Floppy" msgstr "Флопи" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:804 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:833 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:959 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:988 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:960 msgid "Zip Drive" msgstr "Zip устройство" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:820 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:864 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:975 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1019 msgid "Audio CD" msgstr "Аудио CD" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:855 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1010 msgid "Root Volume" msgstr "Основен дял" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689 msgid "Mount Error" msgstr "Грешка при монтиране" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689 msgid "Unmount Error" msgstr "Грешка при демонтиране" #. Handle floppy case -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1762 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " "in the drive." @@ -3503,7 +4041,7 @@ msgstr "" "Nautilus не можа да монтира флопито. Вероятно няма носител в устройството." #. All others -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1766 msgid "" "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " "device." @@ -3511,7 +4049,7 @@ msgstr "" "Nautilus не можа да монтира избраният дял. Вероятно няма носител в " "устройството. " -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1772 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " "format that cannot be mounted." @@ -3519,7 +4057,7 @@ msgstr "" "Nautilus не можа да монтира избраният дял. Вероятно флопито е във формат " "който не може да бъде монтиран." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1775 msgid "" "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " "a format that cannot be mounted." @@ -3527,20 +4065,20 @@ msgstr "" "Nautilus не можа да монтира избраният дял. Вероятно той е във формат който " "не може да бъде монтиран." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1780 msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." msgstr "Nautilus не можа да монтира избраното флопи" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1782 msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." msgstr "Nautilus не можа да монтира избраният дял" #. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful? -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1787 msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." msgstr "Nautilus не можа да демонтира избраният дял" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1992 msgid "ISO 9660 Volume" msgstr "ISO 9660 дял" @@ -3568,7 +4106,7 @@ msgstr "Поставя текста запазен в буфера за обме msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" msgstr "Изтрива избрания текст без да го поставя в буфера за обмен" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 msgid "Select _All" msgstr "Избира всичко" @@ -3576,7 +4114,7 @@ msgstr "Избира всичко" msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Избира целия текст в полето за текст" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 msgid "_Paste Text" msgstr "_Поставя текст" @@ -3702,20 +4240,20 @@ msgstr "Преглед като _Икони" msgid "View as _List" msgstr "Списъчен _Преглед" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:780 msgid "Background" msgstr "Фон" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:959 #, c-format msgid "Error executing utility program '%s': %s" msgstr "Грешка при изпълнение на '%s': %s" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1290 msgid "E_ject" msgstr "Из_хвърли" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1390 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Демонтира устройство" @@ -3728,92 +4266,92 @@ msgstr "_Демонтира устройство" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1520 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s Домашен" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:488 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:491 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Това ще отвори %d различни прозорци. Сигурен ли сте, че искате точно това?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:490 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493 #, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr "Да отворя %d прозорец?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:841 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:846 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно \"%s\"?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:845 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани обекти?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:851 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856 msgid "Delete?" msgstr "Да изтрия?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1542 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" избрани" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544 msgid "1 folder selected" msgstr "1 избрана папка" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1547 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "%d избрани папки" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1551 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1554 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (съдържаща 0 обекта)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1556 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (съдържаща 1 обект)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1558 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr " (съдържаща %d обект)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1562 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1565 msgid " (containing a total of 0 items)" msgstr " (съдържаща общо 0 обекта)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1567 msgid " (containing a total of 1 item)" msgstr " (съдържаща общо 1 обект)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1569 #, c-format msgid " (containing a total of %d items)" msgstr " (съдържаща общо %d обекта)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1579 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1582 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" избрани (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1583 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1586 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "%d обекта избрани (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "1 друг избран елемент (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1596 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "%d други избрани елементи (%s)" @@ -3825,7 +4363,7 @@ msgstr "%d други избрани елементи (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1622 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3834,7 +4372,7 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " @@ -3843,11 +4381,11 @@ msgstr "" "Папката \"%s\" съдържа повече файлове отколкото Nautilus може да поддържа. " "Някой файлове няма да бъдат показани." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1757 msgid "Too Many Files" msgstr "Твърде много файлове" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3044 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3057 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" @@ -3855,7 +4393,7 @@ msgstr "" "\"%s\" не може да бъде преместен в Кошчето. Изкате ли да го изтриете " "незабавно?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3049 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3062 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -3864,7 +4402,7 @@ msgstr "" "%d избрани обекта не могат да бъдат преместени в Кошчето. Изкате ли да го " "изтриете незабавно?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3053 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3066 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -3873,16 +4411,16 @@ msgstr "" "%d от избраните обекти не могат да бъдат преместени в Кошчето. Искате ли " "тези %d обекта да бъдат изтрити?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3061 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3074 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Да изтрия незабавно?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3093 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3106 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно \"%s\" от Кошчето?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3097 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3110 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " @@ -3891,49 +4429,49 @@ msgstr "" "Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани елементи от " "Кошчето?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3103 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3116 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Да изтрия от Кошчето?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3390 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3403 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3445 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Използва \"%s\" за отваряне на избрания елемент" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 msgid "Other _Application..." msgstr "Друго _приложение..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526 msgid "An _Application..." msgstr "Приложение.." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "Other _Viewer..." msgstr "Друг _Преглед..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531 msgid "A _Viewer..." msgstr "Преглед..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3600 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3613 #, c-format msgid "Could not complete specified action: %s" msgstr "Не мога да завърша зададеното действие: %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3624 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3637 msgid "Could not complete specified action." msgstr "Не мога да завърша зададеното действие." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4107 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Изпълнява \"%s\" за всеки избран елемент" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4302 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4315 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " @@ -3942,11 +4480,11 @@ msgstr "" "Всички изпълними файлове от тази папка ще се появат в Скрипт менюто " "Избирането на скрипт от менюто ще го изпълни с избраните обекти като вход." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4305 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4318 msgid "About Scripts" msgstr "Относно Скриптовете" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4319 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3986,105 +4524,105 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:място и размер на текущ прозорец" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4419 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4432 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" ще бъде преместен ако изберете командата Постави файлове" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4423 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4436 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" ще бъде копиран ако изберете командата Постави файлове" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4430 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4443 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "" "%d избрани обекта ще бъдат преместени, ако изберете командата Постави файлове" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4434 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4447 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "" "%d избрани обекта ще бъдат копирани, ако изберете командата Постави файлове" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4519 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4532 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Няма нищо в буфера за обмен за поставяне." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711 msgid "Open _in This Window" msgstr "Отваря _в Този Прозирец" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4714 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Open _in New Window" msgstr "Отв_аря в Нов Прозорец" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716 #, c-format msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "Отвар_я в %d Нов Прозорец" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4721 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4734 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Изтрива от _Кошчето" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Изтрива всички избрани елемент за постоянно" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4726 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "П_ремества в Кошчето" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4728 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Премества всеки избран елемент в Кошчето" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4752 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4765 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 msgid "_Delete" msgstr "Из_трива" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4772 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785 msgid "Ma_ke Links" msgstr "Създава _Указатели" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4773 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Създав_а Указател" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Изпразва Кошчето" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4812 msgid "Cu_t File" msgstr "Отрязва Фа_йл" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4800 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4813 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Cu_t Files" msgstr "Отрязва Фа_йлове" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4809 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4822 msgid "_Copy File" msgstr "_Копира Файл" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4810 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4823 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "_Copy Files" msgstr "_Копира Файлове" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4992 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this " "link to the Trash?" @@ -4092,7 +4630,7 @@ msgstr "" "Този указател не можа да бъде използван, понеже няма обект към който да " "сочи. Искате ли да ппреместите този указател в Кошчето?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4995 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " @@ -4101,11 +4639,11 @@ msgstr "" "Този указател не можа да бъде използван, понеже неговия обект \"%s\" не " "съществува. Искате ли да поставите този указател в Кошчето?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014 msgid "Broken Link" msgstr "Повреден Указател" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5058 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5071 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " @@ -4114,28 +4652,28 @@ msgstr "" "\"%s\" е изпълним текстови файл. Искате ли да го изпълните, или да покажа " "съдържанието му?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5064 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5077 msgid "Run or Display?" msgstr "Да изпълня или да Покажа?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5065 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5078 msgid "_Display" msgstr "По_казва" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5066 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5079 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Изпълнява в тер_минал" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5069 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5082 msgid "_Run" msgstr "Изп_ълни" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5251 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5285 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "Отваря \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5257 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5291 msgid "Cancel Open?" msgstr "Да прекъсна отварянето?" @@ -4263,92 +4801,92 @@ msgstr "Преименувам \"%s\" на \"%s\"." msgid "Cancel Rename?" msgstr "Да прекъсна преименуването?" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157 msgid "by _Name" msgstr "по _Име" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Запазва икони сортирани по име в редове" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164 msgid "by _Size" msgstr "по _Редове" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Запазва икони сортирани по размер в редове" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171 msgid "by _Type" msgstr "по _Тип" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:170 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Запазва икони сортирани по тип в редове" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178 msgid "by Modification _Date" msgstr "по Дата на модификация" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:177 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Запазва икони сортирани по дата на модификация в редове" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185 msgid "by _Emblems" msgstr "по _Емблема" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Запазва иконите сортирани по емблема в ред" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1554 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Възстановява и_кони в оригинален размер" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1458 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1555 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Възстановява икона в оригинален размер" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1793 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1892 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "указва на \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "'Изтегли и пусни' се използва само за локани файлове." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2323 src/file-manager/fm-icon-view.c:2342 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441 msgid "Drag and Drop error" msgstr "Грешка в 'Изтегли и пусни'" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2341 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Използван е невалиден тип за извлачване." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:715 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:716 msgid "File name" msgstr "Име на файл" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:739 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:740 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "Размер" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:750 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:751 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "Тип" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:761 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:762 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "Дата на Модифициране" @@ -4503,87 +5041,87 @@ msgstr "_Избор на Потребителска Икона..." msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "_Премахва Потребителска Икона" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1945 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944 msgid "_Read" msgstr "_Четене" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1946 msgid "_Write" msgstr "_Запис" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1948 msgid "E_xecute" msgstr "_Изпълнение" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2021 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020 msgid "Set _user ID" msgstr "Задава потребителско _ID" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025 msgid "Special flags:" msgstr "Специални флагове:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2029 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2028 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Задава I_D на група" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2031 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2030 msgid "_Sticky" msgstr "Прил_епен" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2058 msgid "Permissions" msgstr "Права" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2065 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2064 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Вие не сте собственик, така че вие не може да промените правата." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2078 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2077 msgid "File owner:" msgstr "Собственик на файл:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088 msgid "_File group:" msgstr "Г_рупа на файл:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2098 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2097 msgid "File group:" msgstr "Група на файл:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2105 msgid "Owner:" msgstr "Собственик:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106 msgid "Group:" msgstr "Група:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2108 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107 msgid "Others:" msgstr "Други:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2170 msgid "Text view:" msgstr "Текстови преглед:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171 msgid "Number view:" msgstr "Цифров преглед:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2173 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172 msgid "Last changed:" msgstr "Последна промяна:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2177 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2176 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Правата на \"%s\" не могат да бъдат определени" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2374 -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2373 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146 #: src/nautilus-file-management-properties.c:238 -#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714 +#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:769 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -4592,19 +5130,19 @@ msgstr "" "Появи грешка при показване на помощ: \n" "%s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2375 msgid "Couldn't show help" msgstr "Не мога да покажа помощ" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2640 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2634 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Да прекъсна показването на настройки на прозорец?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2641 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2635 msgid "Creating Properties window" msgstr "Създаване на настойки на прозорец" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2735 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2726 msgid "Select an icon:" msgstr "Избор на икона:" @@ -5080,37 +5618,46 @@ msgstr "Стегната _подредба" msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Показва иконите в обърнат ред" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 +#, fuzzy +msgid "Keep icons lined up on a grid" +msgstr "Запазва икони сортирани по име в редове" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Оставя иконите където са поставени" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "Прави избраните икони разтегаеми" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18 msgid "Re_versed Order" msgstr "_Обърнат ред" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Разполага иконите по-добре да съвпаднат на прозореца като се избягва " "припокриване." -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Възстановява всяка избрана икона в нейният оригинален размер" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22 msgid "Str_etch Icon" msgstr "Разт_яга икона" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Превключва на използване стегната схема на подредба" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24 +msgid "_Keep Aligned" +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25 msgid "_Manually" msgstr "_Ръчно" @@ -5319,7 +5866,7 @@ msgstr "" "при опит за откриване на обект на shell. Убиването на bonobo и престартиране " "на Nautilus може да реши проблема." -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:171 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Не е зададена отметка" @@ -5327,7 +5874,7 @@ msgstr "Не е зададена отметка" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Редактиране на Отметки" -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Отметки" @@ -5560,11 +6107,27 @@ msgstr "Отваря с %s" msgid "Open with..." msgstr "Отвори с.." +#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window-menus.c:229 +#, c-format +msgid "" +"Unable to launch the cd burner application:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:231 +msgid "Can't launch cd burner" +msgstr "" + #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/nautilus-information-panel.c:1018 +#: src/nautilus-information-panel.c:1042 msgid "Empty _Trash" msgstr "Изпразва _Кошчето" +#. FIXME: We don't use spaces to pad labels! +#: src/nautilus-information-panel.c:1058 +msgid "_Write contents to CD" +msgstr "" + #: src/nautilus-location-bar.c:62 msgid "Go To:" msgstr "Отива:" @@ -5578,65 +6141,65 @@ msgstr "Искате ли да видите тези %d адреси в отде msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "Преглед в много прозорци?" -#: src/nautilus-main.c:148 +#: src/nautilus-main.c:149 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Изпълнява бързо набор от тестове." -#: src/nautilus-main.c:151 +#: src/nautilus-main.c:152 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Създава начален прозорец със зададената геометрия." -#: src/nautilus-main.c:151 +#: src/nautilus-main.c:152 msgid "GEOMETRY" msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" -#: src/nautilus-main.c:153 +#: src/nautilus-main.c:154 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Само създава прозорец за изрично указан URI." -#: src/nautilus-main.c:155 +#: src/nautilus-main.c:156 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" "Не управлява работното място (игнорира настройките от диалога за настройки)" -#: src/nautilus-main.c:157 +#: src/nautilus-main.c:158 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Напускане на Nautilus." -#: src/nautilus-main.c:159 +#: src/nautilus-main.c:160 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Престартиране на Nautilus." -#: src/nautilus-main.c:180 +#: src/nautilus-main.c:191 #, fuzzy msgid "File Manager" msgstr "Управление на Файлове" #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:186 src/nautilus-window-manage-views.c:232 -#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181 +#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-window-manage-views.c:232 +#: src/nautilus-window-menus.c:729 src/nautilus-window.c:181 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" -#: src/nautilus-main.c:203 +#: src/nautilus-main.c:214 msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --проверката не може да бъде използвана с URL.\n" -#: src/nautilus-main.c:207 +#: src/nautilus-main.c:218 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --проверката не може да бъде използвана с други опции.\n" -#: src/nautilus-main.c:211 +#: src/nautilus-main.c:222 msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --напускането не може да бъде използвано с URI.\n" -#: src/nautilus-main.c:215 +#: src/nautilus-main.c:226 msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: -- рестартирането не може да бъде използвано с URI.\n" -#: src/nautilus-main.c:219 +#: src/nautilus-main.c:230 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "" "nautilus: --геометрията не мога да бъде използвана с повече от един URI.\n" @@ -5970,7 +6533,7 @@ msgstr "[Собственик на файл] е [root]" msgid "[File owner] is not [root]" msgstr "[Собственик на файл] не е [root]" -#: src/nautilus-server-connect.c:130 +#: src/nautilus-server-connect.c:132 msgid "" "Couldn't execute nautilus\n" "Make sure nautilus is in your path and correctly installed" @@ -5978,7 +6541,7 @@ msgstr "" "Не мога да изпълня nautilus\n" "Убедете се, че той е в пътя ви и е коректно инсталиран" -#: src/nautilus-server-connect.c:393 +#: src/nautilus-server-connect.c:395 #, c-format msgid "" "Couldn't connect to URI %s\n" @@ -5989,7 +6552,7 @@ msgstr "" "Убедете се, че адреса е правилен и алтернативно въведете този адрес директно " "във файловият мениджър" -#: src/nautilus-server-connect.c:458 +#: src/nautilus-server-connect.c:460 msgid "" "Glade file for the connect to server program is missing.\n" "Please check your installation of nautilus" @@ -6089,247 +6652,269 @@ msgid "Forward" msgstr "Напред" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 +#, fuzzy +msgid "Go to Empty CD folder" +msgstr "Отива на папка Кошче" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 msgid "Go to the Start Here folder" msgstr "Отива на папка 'Започни от Тук'" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 msgid "Go to the home location" msgstr "Отива на домашния адрес" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Отива на следващия посетен адрес" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Отива на предишният посетен адрес" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 msgid "Go to the trash folder" msgstr "Отива на папка Кошче" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 msgid "Go up one level" msgstr "Отива едно ниво нагоре" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 msgid "Home" msgstr "Домашен" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 msgid "Location _Bar" msgstr "Лентата за А_дрес" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 msgid "New _Window" msgstr "Нов П_розорец" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Нормален Раз_мер" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Отваря друг прозорец на Nautilus за показаният адрес" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 msgid "Prefere_nces" msgstr "Настрой_ки" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 msgid "Reload" msgstr "Презарежда" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 msgid "Report Profiling" msgstr "Рапорт на профилиране" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 msgid "Reset Profiling" msgstr "Ресетиране на профилиране" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "Search this computer for files" msgstr "Търси в този компютър за файлове" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Показва съдържанието в нормален размер" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:108 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Показва съдържанието с по-малко подробности" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:107 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Показва съдържанието с повече подробности" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 msgid "St_atusbar" msgstr "_Лентата за статус" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 msgid "Start Profiling" msgstr "Старт на профилиране" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 msgid "Stop" msgstr "Стоп" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 msgid "Stop Profiling" msgstr "Стоп на профилиране" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 msgid "Stop loading this location" msgstr "Стоп на зареждане от този адрес" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 msgid "Undo the last text change" msgstr "Назад на последен променен текст" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 msgid "Up" msgstr "Нагоре" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518 -#: src/nautilus-window.c:1492 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-window.c:522 +#: src/nautilus-window.c:1500 msgid "View as..." msgstr "Преглед като..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 +msgid "Write contents to a CD" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 +msgid "Write to CD" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 msgid "Zoom _In" msgstr "_Увеличава" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 msgid "Zoom _Out" msgstr "Н_амалява" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 msgid "_About" msgstr "_Относно" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Добавя Отметка" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 msgid "_Back" msgstr "_Назад" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 msgid "_Backgrounds and Emblems" msgstr "_Фонове и Емблеми" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 +msgid "_CD Creator" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 msgid "_Clear History" msgstr "_Изчиства История" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 msgid "_Close Window" msgstr "_Затваря прозорец" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 msgid "_Contents" msgstr "_Съдържания" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 msgid "_Edit" msgstr "_Edit" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Редактиране на Отметки" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 msgid "_Find" msgstr "_Търси" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 msgid "_Forward" msgstr "_Напред" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 msgid "_Go" msgstr "_Отиди" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 msgid "_Home" msgstr "_Домашен" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 msgid "_Location..." msgstr "_Адрес..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 msgid "_Profiler" msgstr "Профилатор" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 msgid "_Reload" msgstr "_Презарежда" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 msgid "_Report Profiling" msgstr "_Рапорт на профилиране" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 msgid "_Reset Profiling" msgstr "_Ресетиране на профилиране" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 msgid "_Side Pane" msgstr "Страниче_н панел" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 msgid "_Start Here" msgstr "С_тартира Тук" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 msgid "_Start Profiling" msgstr "_Старт на профилиране" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 msgid "_Stop" msgstr "Ст_оп" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 msgid "_Stop Profiling" msgstr "_Стоп на профилиране" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 msgid "_Toolbar" msgstr "Л_ентата с инструменти" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 msgid "_Trash" msgstr "Кош_че" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 msgid "_Undo" msgstr "_Назад" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 msgid "_Up" msgstr "_Нагоре" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88 msgid "_View" msgstr "_Преглед" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89 msgid "_View as..." msgstr "_Преглед като..." +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90 +#, fuzzy +msgid "_Write to CD" +msgstr "_Запис" + #: src/nautilus-side-pane.c:395 msgid "Close the side pane" msgstr "Затваря страничният панел" @@ -6360,11 +6945,11 @@ msgstr "текущо избраното" msgid "Desktop" msgstr "Работно място" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:850 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:863 msgid "View Failed" msgstr "Прегледа е неуспешен" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:861 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:874 #, c-format msgid "" "The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " @@ -6373,20 +6958,20 @@ msgstr "" "В прегледа %s се появи грешка при стартирането му и не може да се продължи. " "Вие може да изберете друг преглед или да отидете на друг адрес." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:872 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:885 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "В прегледа %s се появи грешка при стартирането му." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1042 msgid "Content View" msgstr "Преглед на съдържание" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1043 msgid "View of the current file or folder" msgstr "Преглед на текущ файл или папка" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1066 msgid "" "One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " "Unfortunately I couldn't tell which one." @@ -6394,7 +6979,7 @@ msgstr "" "Появи се грешка в един от страничните панели и не мога да продължа. За " "съжаление не мога да кажа в кой." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1070 #, c-format msgid "" "The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " @@ -6403,24 +6988,24 @@ msgstr "" "Появи се грешка в страничен панел %s и не мога да продължа. Ако това се " "случва вие може да изключите този панел." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1075 msgid "Sidebar Panel Failed" msgstr "Грешка в Страничен Панел" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." msgstr "" "Не мога да намеря \"%s\". Моля проверете си правописа и опитайте отново." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334 #, c-format msgid "" "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." msgstr "" "\"%s\" не е валиден адрес. Моля, проверете името на адреса и опитайте отново." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " @@ -6428,28 +7013,28 @@ msgid "" msgstr "" "Не мога да покажа \"%s\", понеже Nautilus не може да определи типа на файла." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356 #, c-format msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." msgstr "В Nautilus не е инсталирана програма за преглед на \"%s\"." #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Не мога да покажа \"%s\", понеже Nautilus не поддържа %s: адреси" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." msgstr "Не мога да покажа \"%s\", понеже опита за влизане е неуспешен." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." msgstr "Не мога да покажа \"%s\", понеже достъпа е забранен." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " @@ -6459,7 +7044,7 @@ msgstr "" "Проверете дали името му е правилно и вие имате коректна конфигурация на " "прокси." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " @@ -6468,7 +7053,7 @@ msgstr "" "Не мога да покажа \"%s\", понеже името на хоста е празно. Проверете дали " "вашите настройки за прокси са коректни." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -6478,7 +7063,7 @@ msgstr "" "Не мога да покажа \"%s\", понеже Nautilus не може да контактува с SMB.\n" "Проверете дали сървъра на SMB работи в локалната мрежа" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " @@ -6489,31 +7074,31 @@ msgstr "" "обслужване не е стартирано. Убедете се, че имате стартирано обслужване " "Medusa." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1421 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Търся неналични" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus не може да покаже \"%s\"." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1431 msgid "Can't Display Location" msgstr "Не мога да покажа адреса" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1674 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1686 msgid "Side Pane" msgstr "Страничен Панел" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1676 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1688 msgid "Contains a side pane view" msgstr "Съдържа преглед на страничен панел" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:362 +#: src/nautilus-window-menus.c:417 msgid "" "Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " "repeat it." @@ -6521,11 +7106,11 @@ msgstr "" "Сигурен ли сте, че искате да забравите историята? Ако е така вие сте обречен " "да я повторите." -#: src/nautilus-window-menus.c:365 +#: src/nautilus-window-menus.c:420 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете адресите които сте посещавали?" -#: src/nautilus-window-menus.c:370 +#: src/nautilus-window-menus.c:425 msgid "Clear History" msgstr "Изчиства История" @@ -6533,7 +7118,7 @@ msgstr "Изчиства История" #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:664 +#: src/nautilus-window-menus.c:719 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." @@ -6541,11 +7126,11 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window-menus.c:672 +#: src/nautilus-window-menus.c:726 src/nautilus-window-menus.c:727 msgid "Translator Credits" msgstr "Translator Credits" -#: src/nautilus-window-menus.c:677 +#: src/nautilus-window-menus.c:732 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -6553,7 +7138,7 @@ msgstr "" "Nautilus е графичен shell за ГНОМЕ което ви позволява лесно управление на " "файловете във системата" -#: src/nautilus-window-menus.c:754 +#: src/nautilus-window-menus.c:809 #, c-format msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " @@ -6562,24 +7147,24 @@ msgstr "" "Адрес \"%s\" не съществува. Искате ли да го изтриете отметки от вашият " "списък." -#: src/nautilus-window-menus.c:758 +#: src/nautilus-window-menus.c:813 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Отметка на несъществуващо местоположение" -#: src/nautilus-window-menus.c:759 +#: src/nautilus-window-menus.c:814 msgid "Remove" msgstr "Изтрива" -#: src/nautilus-window-menus.c:770 +#: src/nautilus-window-menus.c:825 #, c-format msgid "The location \"%s\" no longer exists." msgstr "Местоположение \"%s\" повече не съществува." -#: src/nautilus-window-menus.c:771 +#: src/nautilus-window-menus.c:826 msgid "Go to Nonexistent Location" msgstr "Отива на несъществуващо местоположение" -#: src/nautilus-window-menus.c:840 +#: src/nautilus-window-menus.c:895 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Отива на местоположението указано от тази отметка" @@ -6591,28 +7176,28 @@ msgstr "Назад с няколко страници" msgid "Go forward a number of pages" msgstr "Напред с брой страници" -#: src/nautilus-window.c:668 +#: src/nautilus-window.c:672 msgid "Information" msgstr "Информация" -#: src/nautilus-window.c:1198 +#: src/nautilus-window.c:1206 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Показва това местоположение с \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:2244 +#: src/nautilus-window.c:2258 msgid "Application ID" msgstr "ID на Приложение" -#: src/nautilus-window.c:2245 +#: src/nautilus-window.c:2259 msgid "The application ID of the window." msgstr "ID на приложението на прозореца" -#: src/nautilus-window.c:2251 +#: src/nautilus-window.c:2265 msgid "Application" msgstr "Приложение" -#: src/nautilus-window.c:2252 +#: src/nautilus-window.c:2266 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "Приложение на Nautilus свързано с този прозорец" @@ -6699,9 +7284,6 @@ msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във ф #~ msgid "_Arrange Items:" #~ msgstr "_Подрежда Обекти:" -#~ msgid "_Open each file or folder in a new window" -#~ msgstr "_Отваря всеки файл или папка в нов прозорец" - #~ msgid "_View scripts when they are clicked" #~ msgstr "Прегле_д на скриптове когато те са кликнати" @@ -6775,12 +7357,6 @@ msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във ф #~ msgid "Display st_atusbar" #~ msgstr "Показва %s в страничен панел" -#~ msgid "_Use Nautilus to draw the desktop" -#~ msgstr "_Използва Nautilus за да създаде работното място" - -#~ msgid "Use your _home folder as the desktop" -#~ msgstr "Използва вашата до_машна папка като работно място" - #~ msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files" #~ msgstr "_Пита преди да изпразни Кошчето или изтрие файлове" @@ -6806,10 +7382,6 @@ msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във ф #~ msgstr "Показва резервно копие на файлове (имената им завършват с \"~\")" #, fuzzy -#~ msgid "Special flags in _Properties dialog" -#~ msgstr "Показва специални флагове в _Настройка за прозорец" - -#, fuzzy #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Формат" @@ -6824,9 +7396,6 @@ msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във ф #~ "Избор на реда за информация появяваща се зад имената на икони.\n" #~ "Повече информация се появява при увеличение на мащаба" -#~ msgid "Default View" -#~ msgstr "Подразбиращ се Преглед" - #~ msgid "_View new folders using:" #~ msgstr "_Преглед на нови папки използвайки:" @@ -6853,9 +7422,6 @@ msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във ф #~ msgid "Built-in Bookmarks" #~ msgstr "Вградени Отметки" -#~ msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu" -#~ msgstr "_Не включва вградените отметки в Менюто за Отметки" - #, fuzzy #~ msgid "Always show text in icons" #~ msgstr "Показва текст в икони" @@ -6865,18 +7431,10 @@ msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във ф #~ msgstr "'Изтегли и пусни' се използва само за локани файлове." #, fuzzy -#~ msgid "Never show text in icons" -#~ msgstr "Показва текст в икони" - -#, fuzzy #~ msgid "Always show the number of items in folders" #~ msgstr "Показва броя обекти в Папка" #, fuzzy -#~ msgid "Show the number of items in local folders" -#~ msgstr "Показва броя обекти в Папка" - -#, fuzzy #~ msgid "Never show the number of items in folders" #~ msgstr "Показва броя обекти в Папка" @@ -6903,9 +7461,6 @@ msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във ф #~ msgid "Show Number of Items in Folders" #~ msgstr "Показва броя обекти в Папка" -#~ msgid "Show Thumbnails for Image Files" -#~ msgstr "Показва малки картинки за графични файлове" - #, fuzzy #~ msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:" #~ msgstr "Н_е прави малки картинки за файлове по-големи от:" @@ -7606,12 +8161,6 @@ msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във ф #~ msgid "Opening New Windows" #~ msgstr "Отваря нов прозорец" -#~ msgid "Display _sidebar in new windows" -#~ msgstr "Показва с_траничната лента в нови прозорци" - -#~ msgid "Display st_atus bar in new windows" -#~ msgstr "Показва лентата за _статус в нови прозорци" - #~ msgid "Sorting Order" #~ msgstr "Ред на Сортиране" @@ -7621,9 +8170,6 @@ msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във ф #~ msgid "View Defaults" #~ msgstr "Подразбиращи Прегледи" -#~ msgid "Hide _Sidebar" -#~ msgstr "Скрива Ст_раничен Панел" - #~ msgid "Hide _Toolbar" #~ msgstr "Скрива _лентата с инструменти" @@ -7642,9 +8188,6 @@ msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във ф #~ msgid "_Up a Level" #~ msgstr "_Ниво нагоре" -#~ msgid "Reset Background" -#~ msgstr "Възстановява фон" - #~ msgid "Hide St_atus Bar" #~ msgstr "Скрива лентата за _статус" |