summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bg.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexander Larsson <alexl@src.gnome.org>2003-05-05 13:05:15 +0000
committerAlexander Larsson <alexl@src.gnome.org>2003-05-05 13:05:15 +0000
commit524a6cb7eaedfffbe9cc31f36028c08303acd7b6 (patch)
tree4b6bc7ece0cac2c794e64fc344c19bf3874c0285 /po/bg.po
parent45334b6f8a2fad46efb9bc1406fc898154deb45e (diff)
downloadnautilus-524a6cb7eaedfffbe9cc31f36028c08303acd7b6.tar.gz
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r--po/bg.po1365
1 files changed, 954 insertions, 411 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index d68687a6c..6872a57e5 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.bg\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-31 16:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-05 14:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-19 18:10+0200\n"
"Last-Translator: Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "неуспешно bonobo_ui_init()."
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1778
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1777
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Емблеми"
@@ -331,7 +331,7 @@ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Копира избрания текст в буфера за обмен"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Копира Текст"
@@ -356,7 +356,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "анимация за инидикация на активност"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
msgid "throbber"
msgstr "пулсатор"
@@ -368,7 +368,7 @@ msgstr "фабрика на пулсатор"
msgid "throbber object factory"
msgstr "фабрика на обект пулсатор"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578
msgid "provides visual status"
msgstr "предоставя зрителен статус"
@@ -1026,6 +1026,466 @@ msgstr "Не мога да намеря hbox, използвам нормале
msgid "Preview"
msgstr "Предварителен преглед"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: size, type, date_modified, date_changed, date_accessed, owner, group, "
+"permissions, octal_permissions and mime_type"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+msgid "Add nautilus to session"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "Bring up a new window for every opened file"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid "Criteria for search bar searching."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"search_by_text, then nautilus will Search for files by file name only. If "
+"set to search_by_text_and_properties\", then nautilus will search for files "
+"by file name and file properties."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Custom Background Set"
+msgstr "Възстановява фон"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "Задава като _Фон"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "Използва подразбиращ се _фон"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "Използва подразбиращ се _фон"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "Използва подразбиращ се _фон"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Подразбиращ се Преглед"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Default sort order"
+msgstr "по подразбиране за този файл"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the icon view"
+msgstr "Задава ниво на мащабиране за текущият преглед"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Задава ниво на мащабиране за текущият преглед"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the list view"
+msgstr "Задава ниво на мащабиране за текущият преглед"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Задава ниво на мащабиране за текущият преглед"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Работно място"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+msgstr "Показва специални флагове в _Настройка за прозорец"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"Filename for the default directory background. Only used if background_set "
+"is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu."
+msgstr "_Не включва вградените отметки в Менюто за Отметки"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree "
+"sidebar. Otherwise it will show both directories and files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"put files in the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus lets you edit some of the more esoteric "
+"options of a file in the file preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus shows directories prior to showing files in "
+"the icon and list views."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will bring up a new nautilus window by default "
+"whenever an item is opened."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "If set to true, then nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+"bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/.gnome-desktop as the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
+"up. This means it will be started the next time you log in."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid "Maximum handled files in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr "_Използва Nautilus за да създаде работното място"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop"
+msgstr "Използва вашата до_машна папка като работно място"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid "Only show directories in the tree sidebar"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "_Отваря всеки файл или папка в нов прозорец"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Show directories first in windows"
+msgstr "Опитва се да го нагласи към прозореца"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Показва с_траничната лента в нови прозорци"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#, fuzzy
+msgid "Show side bar in new windows"
+msgstr "Показва с_траничната лента в нови прозорци"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "Показва лентата за _статус в нови прозорци"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "Показва лентата за _статус в нови прозорци"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Страничен Панел"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a image files as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
+"use a generic icon."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set "
+"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a "
+"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the icon view. Possible values are "
+"name, size, type, modification_date, emblems."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the list view. Possible values are "
+"name, size, type, and modification_date."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#, fuzzy
+msgid "The default width of the sidebar in new windows."
+msgstr "Показва с_траничната лента в нови прозорци"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#, fuzzy
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Кошчето трябва да остане на работното място"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Use manual layout new windows"
+msgstr "Изпо_лзва ръчна подредба"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Use tighter Layout in new windows"
+msgstr "_Отваря избран елемент в нов прозорец"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Vast directories, over this size will be truncated to around this size. The "
+"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing "
+"nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The "
+"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#, fuzzy
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "_Изобразява изпълними текстови _файлове когато те са кликнати"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are list_view and "
+"icon_view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#, fuzzy
+msgid "When to show number of items in a directory"
+msgstr "Показва броя обекти в Папка"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#, fuzzy
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Показва текст в икони"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#, fuzzy
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "Показва малки картинки за графични файлове"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Whether a custom default directory background has been set."
+msgstr "Използва подразбиращият се фон на работното място"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "Whether to show dotfiles"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#, fuzzy
+msgid "width of the sidebar"
+msgstr "Скрива Ст_раничен Панел"
+
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
msgstr "AFFS файлова система"
@@ -1614,7 +2074,7 @@ msgstr "Замяна на всички"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "указател към %s"
@@ -1948,7 +2408,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Подготовка за изпразване на Кошчето"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1272
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Изпразва Кошчето"
@@ -2241,64 +2701,64 @@ msgstr "foo (124то копие).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "днес в 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2590
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "днес в %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "днес в 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "днес в %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "днес, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "днес, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2601
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2602
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
msgid "today"
msgstr "днес"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2608
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "вчера в 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "вчера в %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "вчера в 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "вчера в %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "вчера, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "вчера, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2620
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
msgid "yesterday"
msgstr "вчера"
@@ -2307,132 +2767,132 @@ msgstr "вчера"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2629
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Вчера, Септември 00 0000 в 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2630
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y в %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Пон, Окт 00 0000 в 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y в %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Пон, Окт 00 0000 в 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y в %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Окт 00 0000 в 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y в %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Окт 00 0000, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2650
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2651
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 items"
msgstr "0 обекта"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
msgid "0 folders"
msgstr "0 папки"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3934
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3931
msgid "0 files"
msgstr "0 файлове"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 item"
msgstr "1 обект"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
msgid "1 folder"
msgstr "1 папка"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3936
msgid "1 file"
msgstr "1 файл"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u обекти"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u папки"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3943
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3940
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u файлове"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4255
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4268
msgid "? items"
msgstr "? обекта"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
msgid "? bytes"
msgstr "? байта"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4273
msgid "unknown type"
msgstr "неизвестен тип"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
msgid "unknown MIME type"
msgstr "неизвестен MIME тип"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4282
msgid "unknown"
msgstr "неизвестен"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4314
msgid "program"
msgstr "програма"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4329
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4326
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2442,7 +2902,7 @@ msgstr ""
"верочтно означава , че вашият gnome-vfs.keys файл е на грешно място или не е "
"намерен по друга причина."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4330
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2451,15 +2911,15 @@ msgstr ""
"Не е намерено описание за mime тип \"%s\" (файла е \"%s\"). Моля обадете се "
"в пощенския списък на gnome-vfs."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
msgid "link"
msgstr "указател"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
msgid "link (broken)"
msgstr "указател (повреден)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5526
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5516
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2759,55 +3219,55 @@ msgstr "подсветва за поставяне"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "да подсветва ли при 'Извлачи и постави'"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1763
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1973
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Правоъгълник за избиране"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3693
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3907
msgid "Frame Text"
msgstr "Рамка на текст"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3694
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3908
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Чертае рамка около избран текст"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3700
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3914
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Избор на цвят за рамка"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3701
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3915
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Цвят на избрана рамка"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3706
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3920
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Избор на рамка алфа"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3707
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3921
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Непрозрачност на избрана рамка"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3714
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3928
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Алфа подсветване"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3929
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Непрозрачност на подсветване за избрани икони"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3721
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3935
msgid "Light Info Color"
msgstr "Светъл Цвят на Информация"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3722
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3936
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Цвят използван за информационен текст на тъмен фон"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3941
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Тъмен Информационен Цвят"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3728
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3942
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Цвят използван за информационен текст на светъл фон"
@@ -3060,25 +3520,35 @@ msgstr "Няма налични програми за преглед на \"%s\"
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Няма налични програми за преглед"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "Няма приложение свързано с \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
msgid "No Application Associated"
msgstr "Няма приложение свързано с този тип"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is no action associated with \"%s\"."
+msgstr "Няма приложение свързано с \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
+#, fuzzy
+msgid "No Action Associated"
+msgstr "Няма приложение свързано с този тип"
+
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1612
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
-"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
+"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
"%s\n"
@@ -3086,10 +3556,58 @@ msgstr ""
"Вие може да конфигурирате GNOME да свърже приложенията със съответни типове. "
"Искате ли свързване на приложенията със съответни типове файлове."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1619
msgid "Associate Application"
msgstr "Свързано Приложение"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Няма приложение свързано с \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646
+msgid "Invalid Viewer Associated"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Няма приложение свързано с \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Application Associated"
+msgstr "Няма приложение свързано с този тип"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Няма приложение свързано с \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Action Associated"
+msgstr "Няма приложение свързано с този тип"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
+"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
+"file type now?"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Вие може да конфигурирате GNOME да свърже приложенията със съответни типове. "
+"Искате ли свързване на приложенията със съответни типове файлове."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1662
+#, fuzzy
+msgid "Associate Action"
+msgstr "Свързано Приложение"
+
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495
#, c-format
msgid ""
@@ -3100,11 +3618,20 @@ msgstr ""
"Искате ли да изберете друго приложение?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:522
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. Would you like to choose another action?"
+msgstr ""
+"\"%s\" не мога да отворя \"%s\" понеже \"%s\" нама достъп до файл \"%s\". "
+"Искате ли да изберете друго приложение?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:537
msgid "Can't Open Location"
msgstr "Не мога да отворя адрес"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:517
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:525
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -3115,7 +3642,18 @@ msgstr ""
"\". Няма други приложения способни да прегледат този файл. Ако го копирате "
"на вашият компютър, вие може да успеете да го отворите."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:670
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:531
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. No other actions are available to view this file. If you copy "
+"this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"\"%s\" не може да отвори \"%s\" понеже \"%s\" няма достъп до файловете в \"%s"
+"\". Няма други приложения способни да прегледат този файл. Ако го копирате "
+"на вашият компютър, вие може да успеете да го отворите."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:801
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
@@ -3123,12 +3661,12 @@ msgstr ""
"Съжалявам, но вие не може да изпълните команди на отдалечения сайт поради "
"причина за сигурност."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:803
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Не мога да изпълня отдалечен указател"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:682
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:748
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:813
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879
msgid ""
"There was an error launching the application.\n"
"\n"
@@ -3138,12 +3676,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Подробности:"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:686
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:752
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:817
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:883
msgid "Error launching application"
msgstr "Грешка при стартиране на приложение"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:714
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:845
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3154,12 +3692,12 @@ msgstr ""
"За да отворите файлове които не са локални копирайте ги в локална папка и "
"след това ги извлачете отново."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:729
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:848
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:860
msgid "Drop target only supports local files"
msgstr "Място за извлачвани файлове подържа само локалните."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:857
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3425,7 +3963,7 @@ msgstr "Търси по дисковете"
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
msgstr "Nautilus търси на вашият диск повредени папки."
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
msgid "on the desktop"
msgstr "на раб. място"
@@ -3459,43 +3997,43 @@ msgstr "Преглед като %s"
msgid "%s Viewer"
msgstr "%s Преглед"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:831
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:803
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:958
msgid "Floppy"
msgstr "Флопи"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:804
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:833
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:959
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:988
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:960
msgid "Zip Drive"
msgstr "Zip устройство"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:820
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:864
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:975
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1019
msgid "Audio CD"
msgstr "Аудио CD"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:855
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1010
msgid "Root Volume"
msgstr "Основен дял"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Mount Error"
msgstr "Грешка при монтиране"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
msgid "Unmount Error"
msgstr "Грешка при демонтиране"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1762
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -3503,7 +4041,7 @@ msgstr ""
"Nautilus не можа да монтира флопито. Вероятно няма носител в устройството."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1766
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
@@ -3511,7 +4049,7 @@ msgstr ""
"Nautilus не можа да монтира избраният дял. Вероятно няма носител в "
"устройството. "
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1772
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -3519,7 +4057,7 @@ msgstr ""
"Nautilus не можа да монтира избраният дял. Вероятно флопито е във формат "
"който не може да бъде монтиран."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1775
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -3527,20 +4065,20 @@ msgstr ""
"Nautilus не можа да монтира избраният дял. Вероятно той е във формат който "
"не може да бъде монтиран."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1780
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilus не можа да монтира избраното флопи"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1782
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilus не можа да монтира избраният дял"
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1787
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilus не можа да демонтира избраният дял"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1992
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "ISO 9660 дял"
@@ -3568,7 +4106,7 @@ msgstr "Поставя текста запазен в буфера за обме
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Изтрива избрания текст без да го поставя в буфера за обмен"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Select _All"
msgstr "Избира всичко"
@@ -3576,7 +4114,7 @@ msgstr "Избира всичко"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Избира целия текст в полето за текст"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Поставя текст"
@@ -3702,20 +4240,20 @@ msgstr "Преглед като _Икони"
msgid "View as _List"
msgstr "Списъчен _Преглед"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:780
msgid "Background"
msgstr "Фон"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:959
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "Грешка при изпълнение на '%s': %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1290
msgid "E_ject"
msgstr "Из_хвърли"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1390
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Демонтира устройство"
@@ -3728,92 +4266,92 @@ msgstr "_Демонтира устройство"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1520
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s Домашен"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:488
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:491
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Това ще отвори %d различни прозорци. Сигурен ли сте, че искате точно това?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:490
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Да отворя %d прозорец?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:841
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:846
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:845
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани обекти?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:851
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856
msgid "Delete?"
msgstr "Да изтрия?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1542
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" избрани"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 избрана папка"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1547
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d избрани папки"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1551
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1554
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (съдържаща 0 обекта)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1556
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (съдържаща 1 обект)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1558
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (съдържаща %d обект)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1562
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1565
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (съдържаща общо 0 обекта)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1567
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (съдържаща общо 1 обект)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1569
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (съдържаща общо %d обекта)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1579
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1582
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" избрани (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1586
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d обекта избрани (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 друг избран елемент (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1596
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d други избрани елементи (%s)"
@@ -3825,7 +4363,7 @@ msgstr "%d други избрани елементи (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1622
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3834,7 +4372,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -3843,11 +4381,11 @@ msgstr ""
"Папката \"%s\" съдържа повече файлове отколкото Nautilus може да поддържа. "
"Някой файлове няма да бъдат показани."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1757
msgid "Too Many Files"
msgstr "Твърде много файлове"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3044
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3057
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
@@ -3855,7 +4393,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" не може да бъде преместен в Кошчето. Изкате ли да го изтриете "
"незабавно?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3049
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3062
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3864,7 +4402,7 @@ msgstr ""
"%d избрани обекта не могат да бъдат преместени в Кошчето. Изкате ли да го "
"изтриете незабавно?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3053
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3066
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3873,16 +4411,16 @@ msgstr ""
"%d от избраните обекти не могат да бъдат преместени в Кошчето. Искате ли "
"тези %d обекта да бъдат изтрити?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3061
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3074
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Да изтрия незабавно?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3093
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3106
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно \"%s\" от Кошчето?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3097
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3110
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@@ -3891,49 +4429,49 @@ msgstr ""
"Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани елементи от "
"Кошчето?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3116
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Да изтрия от Кошчето?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3390
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3403
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3445
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Използва \"%s\" за отваряне на избрания елемент"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Other _Application..."
msgstr "Друго _приложение..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
msgid "An _Application..."
msgstr "Приложение.."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Друг _Преглед..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Преглед..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3600
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3613
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
msgstr "Не мога да завърша зададеното действие: %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3637
msgid "Could not complete specified action."
msgstr "Не мога да завърша зададеното действие."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4107
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Изпълнява \"%s\" за всеки избран елемент"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4302
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4315
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -3942,11 +4480,11 @@ msgstr ""
"Всички изпълними файлове от тази папка ще се появат в Скрипт менюто "
"Избирането на скрипт от менюто ще го изпълни с избраните обекти като вход."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4305
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4318
msgid "About Scripts"
msgstr "Относно Скриптовете"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4319
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3986,105 +4524,105 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:място и размер на текущ прозорец"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4419
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4432
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" ще бъде преместен ако изберете командата Постави файлове"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4423
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4436
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" ще бъде копиран ако изберете командата Постави файлове"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4430
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4443
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"%d избрани обекта ще бъдат преместени, ако изберете командата Постави файлове"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4434
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4447
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"%d избрани обекта ще бъдат копирани, ако изберете командата Постави файлове"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4519
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4532
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Няма нищо в буфера за обмен за поставяне."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Отваря _в Този Прозирец"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4714
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Отв_аря в Нов Прозорец"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Отвар_я в %d Нов Прозорец"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4721
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4734
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Изтрива от _Кошчето"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Изтрива всички избрани елемент за постоянно"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4726
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "П_ремества в Кошчето"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4728
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Премества всеки избран елемент в Кошчето"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4752
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4765
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "Из_трива"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4772
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Създава _Указатели"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4773
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Създав_а Указател"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Изпразва Кошчето"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4812
msgid "Cu_t File"
msgstr "Отрязва Фа_йл"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4800
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4813
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Отрязва Фа_йлове"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4809
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4822
msgid "_Copy File"
msgstr "_Копира Файл"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4823
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Копира Файлове"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4992
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
@@ -4092,7 +4630,7 @@ msgstr ""
"Този указател не можа да бъде използван, понеже няма обект към който да "
"сочи. Искате ли да ппреместите този указател в Кошчето?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4995
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4101,11 +4639,11 @@ msgstr ""
"Този указател не можа да бъде използван, понеже неговия обект \"%s\" не "
"съществува. Искате ли да поставите този указател в Кошчето?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
msgid "Broken Link"
msgstr "Повреден Указател"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5058
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5071
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4114,28 +4652,28 @@ msgstr ""
"\"%s\" е изпълним текстови файл. Искате ли да го изпълните, или да покажа "
"съдържанието му?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5064
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5077
msgid "Run or Display?"
msgstr "Да изпълня или да Покажа?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5065
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5078
msgid "_Display"
msgstr "По_казва"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5066
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5079
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Изпълнява в тер_минал"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5069
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5082
msgid "_Run"
msgstr "Изп_ълни"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5251
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5285
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Отваря \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5257
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5291
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Да прекъсна отварянето?"
@@ -4263,92 +4801,92 @@ msgstr "Преименувам \"%s\" на \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Да прекъсна преименуването?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157
msgid "by _Name"
msgstr "по _Име"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Запазва икони сортирани по име в редове"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164
msgid "by _Size"
msgstr "по _Редове"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Запазва икони сортирани по размер в редове"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171
msgid "by _Type"
msgstr "по _Тип"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:170
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Запазва икони сортирани по тип в редове"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178
msgid "by Modification _Date"
msgstr "по Дата на модификация"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:177
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Запазва икони сортирани по дата на модификация в редове"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185
msgid "by _Emblems"
msgstr "по _Емблема"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Запазва иконите сортирани по емблема в ред"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1554
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Възстановява и_кони в оригинален размер"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1458
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1555
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Възстановява икона в оригинален размер"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1793
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1892
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "указва на \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "'Изтегли и пусни' се използва само за локани файлове."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2323 src/file-manager/fm-icon-view.c:2342
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Грешка в 'Изтегли и пусни'"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2341
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Използван е невалиден тип за извлачване."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:715
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:716
msgid "File name"
msgstr "Име на файл"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:739
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:740
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Размер"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:750
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:751
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:761
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:762
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Дата на Модифициране"
@@ -4503,87 +5041,87 @@ msgstr "_Избор на Потребителска Икона..."
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Премахва Потребителска Икона"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1945
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
msgid "_Read"
msgstr "_Четене"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1946
msgid "_Write"
msgstr "_Запис"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1948
msgid "E_xecute"
msgstr "_Изпълнение"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2021
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020
msgid "Set _user ID"
msgstr "Задава потребителско _ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025
msgid "Special flags:"
msgstr "Специални флагове:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2029
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2028
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Задава I_D на група"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2031
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2030
msgid "_Sticky"
msgstr "Прил_епен"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2058
msgid "Permissions"
msgstr "Права"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2065
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2064
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Вие не сте собственик, така че вие не може да промените правата."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2077
msgid "File owner:"
msgstr "Собственик на файл:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
msgid "_File group:"
msgstr "Г_рупа на файл:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2098
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2097
msgid "File group:"
msgstr "Група на файл:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2105
msgid "Owner:"
msgstr "Собственик:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
msgid "Group:"
msgstr "Група:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2108
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
msgid "Others:"
msgstr "Други:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2170
msgid "Text view:"
msgstr "Текстови преглед:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
msgid "Number view:"
msgstr "Цифров преглед:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2173
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
msgid "Last changed:"
msgstr "Последна промяна:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2177
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2176
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Правата на \"%s\" не могат да бъдат определени"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
-#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:769
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4592,19 +5130,19 @@ msgstr ""
"Появи грешка при показване на помощ: \n"
"%s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2375
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Не мога да покажа помощ"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2640
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2634
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Да прекъсна показването на настройки на прозорец?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2641
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2635
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Създаване на настойки на прозорец"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2735
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2726
msgid "Select an icon:"
msgstr "Избор на икона:"
@@ -5080,37 +5618,46 @@ msgstr "Стегната _подредба"
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Показва иконите в обърнат ред"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Запазва икони сортирани по име в редове"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Оставя иконите където са поставени"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Прави избраните икони разтегаеми"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Re_versed Order"
msgstr "_Обърнат ред"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Разполага иконите по-добре да съвпаднат на прозореца като се избягва "
"припокриване."
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Възстановява всяка избрана икона в нейният оригинален размер"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "Разт_яга икона"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Превключва на използване стегната схема на подредба"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "_Manually"
msgstr "_Ръчно"
@@ -5319,7 +5866,7 @@ msgstr ""
"при опит за откриване на обект на shell. Убиването на bonobo и престартиране "
"на Nautilus може да реши проблема."
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:171
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Не е зададена отметка"
@@ -5327,7 +5874,7 @@ msgstr "Не е зададена отметка"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Редактиране на Отметки"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Отметки"
@@ -5560,11 +6107,27 @@ msgstr "Отваря с %s"
msgid "Open with..."
msgstr "Отвори с.."
+#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window-menus.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to launch the cd burner application:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:231
+msgid "Can't launch cd burner"
+msgstr ""
+
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1018
+#: src/nautilus-information-panel.c:1042
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Изпразва _Кошчето"
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1058
+msgid "_Write contents to CD"
+msgstr ""
+
#: src/nautilus-location-bar.c:62
msgid "Go To:"
msgstr "Отива:"
@@ -5578,65 +6141,65 @@ msgstr "Искате ли да видите тези %d адреси в отде
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Преглед в много прозорци?"
-#: src/nautilus-main.c:148
+#: src/nautilus-main.c:149
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Изпълнява бързо набор от тестове."
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Създава начален прозорец със зададената геометрия."
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
-#: src/nautilus-main.c:153
+#: src/nautilus-main.c:154
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Само създава прозорец за изрично указан URI."
-#: src/nautilus-main.c:155
+#: src/nautilus-main.c:156
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"Не управлява работното място (игнорира настройките от диалога за настройки)"
-#: src/nautilus-main.c:157
+#: src/nautilus-main.c:158
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Напускане на Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:159
+#: src/nautilus-main.c:160
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Престартиране на Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:180
+#: src/nautilus-main.c:191
#, fuzzy
msgid "File Manager"
msgstr "Управление на Файлове"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:186 src/nautilus-window-manage-views.c:232
-#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
+#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-window-manage-views.c:232
+#: src/nautilus-window-menus.c:729 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:203
+#: src/nautilus-main.c:214
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --проверката не може да бъде използвана с URL.\n"
-#: src/nautilus-main.c:207
+#: src/nautilus-main.c:218
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --проверката не може да бъде използвана с други опции.\n"
-#: src/nautilus-main.c:211
+#: src/nautilus-main.c:222
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --напускането не може да бъде използвано с URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:215
+#: src/nautilus-main.c:226
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: -- рестартирането не може да бъде използвано с URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:219
+#: src/nautilus-main.c:230
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
"nautilus: --геометрията не мога да бъде използвана с повече от един URI.\n"
@@ -5970,7 +6533,7 @@ msgstr "[Собственик на файл] е [root]"
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[Собственик на файл] не е [root]"
-#: src/nautilus-server-connect.c:130
+#: src/nautilus-server-connect.c:132
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
@@ -5978,7 +6541,7 @@ msgstr ""
"Не мога да изпълня nautilus\n"
"Убедете се, че той е в пътя ви и е коректно инсталиран"
-#: src/nautilus-server-connect.c:393
+#: src/nautilus-server-connect.c:395
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
@@ -5989,7 +6552,7 @@ msgstr ""
"Убедете се, че адреса е правилен и алтернативно въведете този адрес директно "
"във файловият мениджър"
-#: src/nautilus-server-connect.c:458
+#: src/nautilus-server-connect.c:460
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
@@ -6089,247 +6652,269 @@ msgid "Forward"
msgstr "Напред"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Go to Empty CD folder"
+msgstr "Отива на папка Кошче"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Go to the Start Here folder"
msgstr "Отива на папка 'Започни от Тук'"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Go to the home location"
msgstr "Отива на домашния адрес"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Отива на следващия посетен адрес"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Отива на предишният посетен адрес"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "Отива на папка Кошче"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Go up one level"
msgstr "Отива едно ниво нагоре"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Home"
msgstr "Домашен"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "Location _Bar"
msgstr "Лентата за А_дрес"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "New _Window"
msgstr "Нов П_розорец"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Нормален Раз_мер"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Отваря друг прозорец на Nautilus за показаният адрес"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Настрой_ки"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Reload"
msgstr "Презарежда"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "Report Profiling"
msgstr "Рапорт на профилиране"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "Reset Profiling"
msgstr "Ресетиране на профилиране"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Търси в този компютър за файлове"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Показва съдържанието в нормален размер"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:108
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Показва съдържанието с по-малко подробности"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:107
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Показва съдържанието с повече подробности"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Лентата за статус"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Start Profiling"
msgstr "Старт на профилиране"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Stop"
msgstr "Стоп"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Стоп на профилиране"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Стоп на зареждане от този адрес"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Назад на последен променен текст"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Up"
msgstr "Нагоре"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1492
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-window.c:522
+#: src/nautilus-window.c:1500
msgid "View as..."
msgstr "Преглед като..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+msgid "Write contents to a CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+msgid "Write to CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Увеличава"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Н_амалява"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "_About"
msgstr "_Относно"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Добавя Отметка"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "_Backgrounds and Emblems"
msgstr "_Фонове и Емблеми"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_CD Creator"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "_Clear History"
msgstr "_Изчиства История"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "_Close Window"
msgstr "_Затваря прозорец"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "_Contents"
msgstr "_Съдържания"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "_Edit"
msgstr "_Edit"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Редактиране на Отметки"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Find"
msgstr "_Търси"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Forward"
msgstr "_Напред"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Go"
msgstr "_Отиди"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Help"
msgstr "_Помощ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Home"
msgstr "_Домашен"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Location..."
msgstr "_Адрес..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Profiler"
msgstr "Профилатор"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Reload"
msgstr "_Презарежда"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Report Profiling"
msgstr "_Рапорт на профилиране"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "_Ресетиране на профилиране"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Side Pane"
msgstr "Страниче_н панел"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Start Here"
msgstr "С_тартира Тук"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Start Profiling"
msgstr "_Старт на профилиране"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Stop"
msgstr "Ст_оп"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "_Стоп на профилиране"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Toolbar"
msgstr "Л_ентата с инструменти"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_Trash"
msgstr "Кош_че"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_Undo"
msgstr "_Назад"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
msgid "_Up"
msgstr "_Нагоре"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
msgid "_View"
msgstr "_Преглед"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
msgid "_View as..."
msgstr "_Преглед като..."
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
+#, fuzzy
+msgid "_Write to CD"
+msgstr "_Запис"
+
#: src/nautilus-side-pane.c:395
msgid "Close the side pane"
msgstr "Затваря страничният панел"
@@ -6360,11 +6945,11 @@ msgstr "текущо избраното"
msgid "Desktop"
msgstr "Работно място"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:863
msgid "View Failed"
msgstr "Прегледа е неуспешен"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:874
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -6373,20 +6958,20 @@ msgstr ""
"В прегледа %s се появи грешка при стартирането му и не може да се продължи. "
"Вие може да изберете друг преглед или да отидете на друг адрес."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:885
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "В прегледа %s се появи грешка при стартирането му."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1042
msgid "Content View"
msgstr "Преглед на съдържание"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1043
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Преглед на текущ файл или папка"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1066
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -6394,7 +6979,7 @@ msgstr ""
"Появи се грешка в един от страничните панели и не мога да продължа. За "
"съжаление не мога да кажа в кой."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1070
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -6403,24 +6988,24 @@ msgstr ""
"Появи се грешка в страничен панел %s и не мога да продължа. Ако това се "
"случва вие може да изключите този панел."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1075
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Грешка в Страничен Панел"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Не мога да намеря \"%s\". Моля проверете си правописа и опитайте отново."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\" не е валиден адрес. Моля, проверете името на адреса и опитайте отново."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -6428,28 +7013,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Не мога да покажа \"%s\", понеже Nautilus не може да определи типа на файла."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "В Nautilus не е инсталирана програма за преглед на \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Не мога да покажа \"%s\", понеже Nautilus не поддържа %s: адреси"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "Не мога да покажа \"%s\", понеже опита за влизане е неуспешен."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Не мога да покажа \"%s\", понеже достъпа е забранен."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -6459,7 +7044,7 @@ msgstr ""
"Проверете дали името му е правилно и вие имате коректна конфигурация на "
"прокси."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -6468,7 +7053,7 @@ msgstr ""
"Не мога да покажа \"%s\", понеже името на хоста е празно. Проверете дали "
"вашите настройки за прокси са коректни."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6478,7 +7063,7 @@ msgstr ""
"Не мога да покажа \"%s\", понеже Nautilus не може да контактува с SMB.\n"
"Проверете дали сървъра на SMB работи в локалната мрежа"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6489,31 +7074,31 @@ msgstr ""
"обслужване не е стартирано. Убедете се, че имате стартирано обслужване "
"Medusa."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1421
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Търся неналични"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus не може да покаже \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1431
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Не мога да покажа адреса"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1674
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1686
msgid "Side Pane"
msgstr "Страничен Панел"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1676
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1688
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Съдържа преглед на страничен панел"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:362
+#: src/nautilus-window-menus.c:417
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@@ -6521,11 +7106,11 @@ msgstr ""
"Сигурен ли сте, че искате да забравите историята? Ако е така вие сте обречен "
"да я повторите."
-#: src/nautilus-window-menus.c:365
+#: src/nautilus-window-menus.c:420
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете адресите които сте посещавали?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:370
+#: src/nautilus-window-menus.c:425
msgid "Clear History"
msgstr "Изчиства История"
@@ -6533,7 +7118,7 @@ msgstr "Изчиства История"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:664
+#: src/nautilus-window-menus.c:719
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -6541,11 +7126,11 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window-menus.c:672
+#: src/nautilus-window-menus.c:726 src/nautilus-window-menus.c:727
msgid "Translator Credits"
msgstr "Translator Credits"
-#: src/nautilus-window-menus.c:677
+#: src/nautilus-window-menus.c:732
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -6553,7 +7138,7 @@ msgstr ""
"Nautilus е графичен shell за ГНОМЕ което ви позволява лесно управление на "
"файловете във системата"
-#: src/nautilus-window-menus.c:754
+#: src/nautilus-window-menus.c:809
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -6562,24 +7147,24 @@ msgstr ""
"Адрес \"%s\" не съществува. Искате ли да го изтриете отметки от вашият "
"списък."
-#: src/nautilus-window-menus.c:758
+#: src/nautilus-window-menus.c:813
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Отметка на несъществуващо местоположение"
-#: src/nautilus-window-menus.c:759
+#: src/nautilus-window-menus.c:814
msgid "Remove"
msgstr "Изтрива"
-#: src/nautilus-window-menus.c:770
+#: src/nautilus-window-menus.c:825
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "Местоположение \"%s\" повече не съществува."
-#: src/nautilus-window-menus.c:771
+#: src/nautilus-window-menus.c:826
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Отива на несъществуващо местоположение"
-#: src/nautilus-window-menus.c:840
+#: src/nautilus-window-menus.c:895
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Отива на местоположението указано от тази отметка"
@@ -6591,28 +7176,28 @@ msgstr "Назад с няколко страници"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Напред с брой страници"
-#: src/nautilus-window.c:668
+#: src/nautilus-window.c:672
msgid "Information"
msgstr "Информация"
-#: src/nautilus-window.c:1198
+#: src/nautilus-window.c:1206
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Показва това местоположение с \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:2244
+#: src/nautilus-window.c:2258
msgid "Application ID"
msgstr "ID на Приложение"
-#: src/nautilus-window.c:2245
+#: src/nautilus-window.c:2259
msgid "The application ID of the window."
msgstr "ID на приложението на прозореца"
-#: src/nautilus-window.c:2251
+#: src/nautilus-window.c:2265
msgid "Application"
msgstr "Приложение"
-#: src/nautilus-window.c:2252
+#: src/nautilus-window.c:2266
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "Приложение на Nautilus свързано с този прозорец"
@@ -6699,9 +7284,6 @@ msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във ф
#~ msgid "_Arrange Items:"
#~ msgstr "_Подрежда Обекти:"
-#~ msgid "_Open each file or folder in a new window"
-#~ msgstr "_Отваря всеки файл или папка в нов прозорец"
-
#~ msgid "_View scripts when they are clicked"
#~ msgstr "Прегле_д на скриптове когато те са кликнати"
@@ -6775,12 +7357,6 @@ msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във ф
#~ msgid "Display st_atusbar"
#~ msgstr "Показва %s в страничен панел"
-#~ msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
-#~ msgstr "_Използва Nautilus за да създаде работното място"
-
-#~ msgid "Use your _home folder as the desktop"
-#~ msgstr "Използва вашата до_машна папка като работно място"
-
#~ msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
#~ msgstr "_Пита преди да изпразни Кошчето или изтрие файлове"
@@ -6806,10 +7382,6 @@ msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във ф
#~ msgstr "Показва резервно копие на файлове (имената им завършват с \"~\")"
#, fuzzy
-#~ msgid "Special flags in _Properties dialog"
-#~ msgstr "Показва специални флагове в _Настройка за прозорец"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Формат"
@@ -6824,9 +7396,6 @@ msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във ф
#~ "Избор на реда за информация появяваща се зад имената на икони.\n"
#~ "Повече информация се появява при увеличение на мащаба"
-#~ msgid "Default View"
-#~ msgstr "Подразбиращ се Преглед"
-
#~ msgid "_View new folders using:"
#~ msgstr "_Преглед на нови папки използвайки:"
@@ -6853,9 +7422,6 @@ msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във ф
#~ msgid "Built-in Bookmarks"
#~ msgstr "Вградени Отметки"
-#~ msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
-#~ msgstr "_Не включва вградените отметки в Менюто за Отметки"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Always show text in icons"
#~ msgstr "Показва текст в икони"
@@ -6865,18 +7431,10 @@ msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във ф
#~ msgstr "'Изтегли и пусни' се използва само за локани файлове."
#, fuzzy
-#~ msgid "Never show text in icons"
-#~ msgstr "Показва текст в икони"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Always show the number of items in folders"
#~ msgstr "Показва броя обекти в Папка"
#, fuzzy
-#~ msgid "Show the number of items in local folders"
-#~ msgstr "Показва броя обекти в Папка"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Never show the number of items in folders"
#~ msgstr "Показва броя обекти в Папка"
@@ -6903,9 +7461,6 @@ msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във ф
#~ msgid "Show Number of Items in Folders"
#~ msgstr "Показва броя обекти в Папка"
-#~ msgid "Show Thumbnails for Image Files"
-#~ msgstr "Показва малки картинки за графични файлове"
-
#, fuzzy
#~ msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
#~ msgstr "Н_е прави малки картинки за файлове по-големи от:"
@@ -7606,12 +8161,6 @@ msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във ф
#~ msgid "Opening New Windows"
#~ msgstr "Отваря нов прозорец"
-#~ msgid "Display _sidebar in new windows"
-#~ msgstr "Показва с_траничната лента в нови прозорци"
-
-#~ msgid "Display st_atus bar in new windows"
-#~ msgstr "Показва лентата за _статус в нови прозорци"
-
#~ msgid "Sorting Order"
#~ msgstr "Ред на Сортиране"
@@ -7621,9 +8170,6 @@ msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във ф
#~ msgid "View Defaults"
#~ msgstr "Подразбиращи Прегледи"
-#~ msgid "Hide _Sidebar"
-#~ msgstr "Скрива Ст_раничен Панел"
-
#~ msgid "Hide _Toolbar"
#~ msgstr "Скрива _лентата с инструменти"
@@ -7642,9 +8188,6 @@ msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във ф
#~ msgid "_Up a Level"
#~ msgstr "_Ниво нагоре"
-#~ msgid "Reset Background"
-#~ msgstr "Възстановява фон"
-
#~ msgid "Hide St_atus Bar"
#~ msgstr "Скрива лентата за _статус"