diff options
author | Alexander Larsson <alexl@redhat.com> | 2008-12-15 15:56:41 +0000 |
---|---|---|
committer | Alexander Larsson <alexl@src.gnome.org> | 2008-12-15 15:56:41 +0000 |
commit | 7e668edf204ea9a8c72565e7cabaced11be86caa (patch) | |
tree | 7baed8654034492f54d4de730a13ad2c4f8a7050 /po/bn_IN.po | |
parent | d4b4c188e1a89a268af33ff0381eeca04e5528dc (diff) | |
download | nautilus-7e668edf204ea9a8c72565e7cabaced11be86caa.tar.gz |
eel/ Import eel into nautilus.
2008-12-15 Alexander Larsson <alexl@redhat.com>
* Makefile.am:
* acconfig.h:
* configure.in:
* eel/
* libnautilus-private/Makefile.am:
Import eel into nautilus.
svn path=/trunk/; revision=14815
Diffstat (limited to 'po/bn_IN.po')
-rw-r--r-- | po/bn_IN.po | 279 |
1 files changed, 242 insertions, 37 deletions
diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po index b6eef4a81..9c91fce6f 100644 --- a/po/bn_IN.po +++ b/po/bn_IN.po @@ -1,3 +1,4 @@ +# #-#-#-#-# bn_IN.po (bn_IN) #-#-#-#-# # translation of bn_IN.po to Bengali INDIA # Bengali India Translation of the Nautilus. # Copyright (C) 2003-2006 The Nautilus Authors. @@ -6,8 +7,20 @@ # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2003-2006. # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2006. # Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008. +# #-#-#-#-# bn_IN.po (bn_IN) #-#-#-#-# +# translation of bn_IN.po to Bengali INDIA +# Bengali India translation for eel. +# Copyright (C) 2002, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the eel package. +# +# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2003. +# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005. +# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007. +# Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008. +#, fuzzy msgid "" msgstr "" +"#-#-#-#-# bn_IN.po (bn_IN) #-#-#-#-#\n" "Project-Id-Version: bn_IN\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-08 04:01+0000\n" @@ -23,6 +36,19 @@ msgstr "" "\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"#-#-#-#-# bn_IN.po (bn_IN) #-#-#-#-#\n" +"Project-Id-Version: bn_IN\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-07 03:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-03 17:42+0530\n" +"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>\n" +"Language-Team: Bengali INDIA <discuss@ankur.co.in>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"\n" # Number of untranslated string = 1 #: ../data/browser.xml.h:1 @@ -126,7 +152,8 @@ msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" -msgstr "প্রতীক যোগ করার জন্য পছন্দসই প্রতীক নির্বাচন করে চিহ্নিত বস্তুর উপর টেনে এনে ফেলুন" +msgstr "" +"প্রতীক যোগ করার জন্য পছন্দসই প্রতীক নির্বাচন করে চিহ্নিত বস্তুর উপর টেনে এনে ফেলুন" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Eclipse" @@ -413,7 +440,8 @@ msgstr "পাথ-বারের বদলে সর্বদা অবস্ #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 #, fuzzy -msgid "Color for the default folder background. Only used if background_set is true." +msgid "" +"Color for the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" "ফোল্ডারের ডিফল্ট পটভূমির জন্য ফাইল। শুধুমাত্র background_set সত্য (true) হলেই এটি " "ব্যবহৃত হয়।" @@ -576,7 +604,8 @@ msgstr "" "প্রদর্শন করা হবে। অন্যথা, ফোল্ডার ও ফাইল উভয় প্রদর্শন করা হবে।" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে অবস্থানসূচক বার প্রদর্শিত হবে।" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 @@ -732,7 +761,8 @@ msgstr "" msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." -msgstr "মান সত্য (true) হলে, মাউন্ট করা ভলিউম উল্লেখকারী আইকনগুলি ডেস্কটপে স্থাপিত হবে।" +msgstr "" +"মান সত্য (true) হলে, মাউন্ট করা ভলিউম উল্লেখকারী আইকনগুলি ডেস্কটপে স্থাপিত হবে।" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "" @@ -763,14 +793,16 @@ msgstr "" "হ্রাস করা হবে।" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 -msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgid "" +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "মান সত্য (true) হলে, আইকনগুলির নীচে লেবেল স্থাপন না করে পার্শ্ববর্তী অবস্থানে সেগুলি " "প্রদর্শিত হবে।" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." -msgstr "মান সত্য (true) হলে, নতুন উইন্ডোর ক্ষেত্রে ডিফল্টরূপে মেনুয়েল বিন্যাস ব্যবহৃত হবে।" +msgstr "" +"মান সত্য (true) হলে, নতুন উইন্ডোর ক্ষেত্রে ডিফল্টরূপে মেনুয়েল বিন্যাস ব্যবহৃত হবে।" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "" @@ -992,7 +1024,8 @@ msgstr "ডেস্কটপের আইকনের জন্য ব্যব msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." -msgstr "ফাইলের তারিখের বর্ণনা। সম্ভাব্য মান হল \"locale\", \"iso\" ও \"informal\"।" +msgstr "" +"ফাইলের তারিখের বর্ণনা। সম্ভাব্য মান হল \"locale\", \"iso\" ও \"informal\"।" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." @@ -1090,7 +1123,8 @@ msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইনের জন্য স #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 #, fuzzy msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" -msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরিয়ে নেওয়ার পূর্বে নিশ্চিত হওয়ার জন্য জিজ্ঞাসা করা হবে কি না" +msgstr "" +"আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরিয়ে নেওয়ার পূর্বে নিশ্চিত হওয়ার জন্য জিজ্ঞাসা করা হবে কি না" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 msgid "Whether to automatically mount media" @@ -1455,7 +1489,8 @@ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "দুঃখিত, নতুন প্রতীকটির জন্য নির্দেশক-শব্দ ফাঁকা রাখা যাবে না।" #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209 -msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgid "" +"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "দুঃখিত, প্রতীকের নির্দেশক-শব্দে শুধুমাত্র অক্ষর, শূণ্যস্থান ও সংখ্যা লেখা যাবে।" #. this really should never happen, as a user has no idea @@ -1695,7 +1730,8 @@ msgid "" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" -msgstr[0] "আপনি কি নিশ্চিতরূপে আবর্জনার বাক্সে নির্বাচিত %d-টি বস্তু স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" +msgstr[0] "" +"আপনি কি নিশ্চিতরূপে আবর্জনার বাক্সে নির্বাচিত %d-টি বস্তু স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" msgstr[1] "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1107 @@ -1723,7 +1759,8 @@ msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে \"%s\" স্থ #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" -msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "আপনি কি নিশ্চিতরূপে নির্বাচিত %d-টি সামগ্রী স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" msgstr[1] "" @@ -1763,7 +1800,8 @@ msgstr "পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2169 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942 -msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298 @@ -2127,7 +2165,8 @@ msgstr "\"%s\" নামক একটি ফাইল বর্তমানে #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3324 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771 #, fuzzy, c-format -msgid "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." +msgid "" +"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." msgstr "" "\"%s\"-র মধ্যে ফাইলটি উপস্থিত রয়েছে। পুনরায় স্থাপিত হলে এর মধ্যে উপস্থিত বিষয়বস্তু " "পরিবর্তিত হবে।" @@ -2187,7 +2226,8 @@ msgstr "\"%s\"-এ লিঙ্ক তৈরি করতে সমস্যা #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4207 #, fuzzy msgid "Symbolic links only supported for local files" -msgstr "টেনে এনে ফেলে দেওয়ার প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য।" +msgstr "" +"টেনে এনে ফেলে দেওয়ার প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4210 #, fuzzy @@ -2720,7 +2760,8 @@ msgstr "গন্তব্যস্থল উল্লিখিত না হও #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:603 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." -msgstr "উল্লিখিত গন্তব্যস্থল \"%s\" উপস্থিত না হওয়ার ফলে এই লিঙ্কটি ব্যবহার করা সম্ভব নয়।" +msgstr "" +"উল্লিখিত গন্তব্যস্থল \"%s\" উপস্থিত না হওয়ার ফলে এই লিঙ্কটি ব্যবহার করা সম্ভব নয়।" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -2996,7 +3037,8 @@ msgstr "টেনে এনে ফেলে দেওয়ার এই প্র # FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না ;-( #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:426 -msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "দূরবর্তী ফাইল খোলার জন্য প্রথমে সেগুলি স্থানীয় ফোল্ডারে কপি করে পুনরায় টেনে এনে " "ফেলার প্রচেষ্টা করুন।" @@ -3066,7 +3108,8 @@ msgstr "" #. tooltip #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:669 -msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +msgid "" +"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 @@ -3113,7 +3156,8 @@ msgstr "Nautilus metafile factory" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5 #, fuzzy -msgid "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations" +msgid "" +"Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations" msgstr "কমান্ড-লাইন প্রয়োগ করে যে সমস্ত Nautilus shell কর্ম সঞ্চালন করা সম্ভব" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6 @@ -3153,7 +3197,8 @@ msgstr "ডেস্কটপের পটভূমি পরিবর্তন #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:702 -msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "ডেস্কটপ পটভূমির বিন্যাস অথবা রঙ নির্ধারণে সহায়ক উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে" #. tooltip @@ -3406,14 +3451,16 @@ msgstr "পেস্ট কমান্ড নির্বাচন করা #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5568 #, fuzzy, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" -msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "পেস্ট কমান্ড নির্বাচন করা হলে %d-টি নির্বাচিত বস্তু স্থানান্তর করা হবে" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5575 #, fuzzy, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" -msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "পেস্ট কমান্ড নির্বাচন করা হলে %d-টি নির্বাচিত বস্তু কপি করা হবে" msgstr[1] "" @@ -3572,7 +3619,8 @@ msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি পেস্ট ক #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" -msgstr "কাট অথবা কপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইল যথাক্রমে স্থানান্তর অথবা কপি করুন" +msgstr "" +"কাট অথবা কপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইল যথাক্রমে স্থানান্তর অথবা কপি করুন" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste @@ -3606,7 +3654,8 @@ msgstr "বিন্যাস নির্বাচন করুন (_P)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6325 msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে উপস্থিত, সুনির্দিষ্ট বিন্যাসের সাথে সুসংগত বস্তুগুলি নির্বাচন করুন" +msgstr "" +"বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে উপস্থিত, সুনির্দিষ্ট বিন্যাসের সাথে সুসংগত বস্তুগুলি নির্বাচন করুন" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -3897,7 +3946,8 @@ msgstr "এখান থেকে ডাউনলোড করা হবে ক #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8334 msgid "You can download it or make a link to it." -msgstr "আপনি এটি ডাউনলোড করতে পারেন অথবা এটি নির্দেশকারী একটি লিঙ্ক তৈরি করতে পারেন।" +msgstr "" +"আপনি এটি ডাউনলোড করতে পারেন অথবা এটি নির্দেশকারী একটি লিঙ্ক তৈরি করতে পারেন।" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8337 msgid "Make a _Link" @@ -3916,7 +3966,8 @@ msgstr "টেনে এনে ফেলে দেওয়ার প্রক্ # FIXME: I am not satisfied with this "টেনে এনে ফেলে দেওয়া" ;-( #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8404 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "টেনে এনে ফেলে দেওয়ার প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য।" +msgstr "" +"টেনে এনে ফেলে দেওয়ার প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য।" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8469 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8574 @@ -3957,7 +4008,8 @@ msgstr "লঞ্চার" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "\"%s\"-র মধ্যে অন্তর্ভুক্ত সামগ্রী পড়ার প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার নেই।" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63 @@ -3976,12 +4028,15 @@ msgstr "ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত সা #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format -msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." -msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে \"%s\" নামটি ব্যবহৃত হয়েছে। অনুগ্রহ করে পৃথক নাম নির্বাচন করুন।" +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgstr "" +"বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে \"%s\" নামটি ব্যবহৃত হয়েছে। অনুগ্রহ করে পৃথক নাম নির্বাচন করুন।" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format -msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "\"%s\" নামে এই ফোল্ডারে কিছু নেই। সম্ভবত এটিকে কিছুক্ষণ পূর্বে স্থানান্তর কিংবা মুছে " "ফেলা হয়েছে।" @@ -4017,7 +4072,8 @@ msgstr "চিহ্নিত বস্তুর নাম পরিবর্ত #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "\"%s\"-র দল পরিবর্তনের জন্য আপনার প্রয়োজনীয় অনুমতি নেই।" #. fall through @@ -4586,7 +4642,8 @@ msgstr "টেক্সট প্রদর্শন:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4699 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." -msgstr "আপনার মালিকানাধীন না হওয়ার ফলে এই অনুমতিগুলি আপনি পরিবর্তন করতে পারবেন না।" +msgstr "" +"আপনার মালিকানাধীন না হওয়ার ফলে এই অনুমতিগুলি আপনি পরিবর্তন করতে পারবেন না।" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4723 #, fuzzy @@ -5207,7 +5264,8 @@ msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 -msgid "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" +msgid "" +"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 @@ -5890,7 +5948,8 @@ msgstr "দুঃখিত, কিন্তু %s বিন্যাসটি #: ../src/nautilus-property-browser.c:977 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." -msgstr "চিহ্নিত বিন্যাস মুছে ফেলার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার রয়েছে কি না তা পরীক্ষা করুন।" +msgstr "" +"চিহ্নিত বিন্যাস মুছে ফেলার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার রয়েছে কি না তা পরীক্ষা করুন।" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1005 #, c-format @@ -5899,7 +5958,8 @@ msgstr "দুঃখিত, %s প্রতীকটি মুছে ফেল #: ../src/nautilus-property-browser.c:1006 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." -msgstr "চিহ্নিত প্রতীক মুছে ফেলার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার রয়েছে কি না তা পরীক্ষা করুন।" +msgstr "" +"চিহ্নিত প্রতীক মুছে ফেলার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার রয়েছে কি না তা পরীক্ষা করুন।" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1052 msgid "Create a New Emblem" @@ -6197,7 +6257,8 @@ msgstr "চিত্রের সাহায্যে অবস্থা প্ msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" -msgstr "অস্তিত্বহীন অবস্থান নির্দেশককারী বুকমার্ক কি আপনি তালিকা থেকে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" +msgstr "" +"অস্তিত্বহীন অবস্থান নির্দেশককারী বুকমার্ক কি আপনি তালিকা থেকে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" @@ -6222,7 +6283,8 @@ msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের প্রদর্শ #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1695 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." -msgstr "বর্তমান ফোল্ডার প্রদর্শন করার উদ্দেশ্যে প্রযোজ্য প্রদর্শন ব্যবস্থা Nautilus-এ উপস্থিত নেই।" +msgstr "" +"বর্তমান ফোল্ডার প্রদর্শন করার উদ্দেশ্যে প্রযোজ্য প্রদর্শন ব্যবস্থা Nautilus-এ উপস্থিত নেই।" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1701 msgid "The location is not a folder." @@ -6265,7 +6327,8 @@ msgid "Couldn't display \"%s\", because the host could be found." msgstr "\"%s\" প্রদর্শন করতে ব্যর্থ, কারণ \"%s\" নাম হোস্ট পাওয়া যায়নি।" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1745 -msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgid "" +"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "বানান এবং প্রক্সির বৈশিষ্ট্যাবলী সঠিক কিনা তা পরীক্ষা করুন।" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1759 @@ -6634,3 +6697,145 @@ msgstr "বর্তমান প্রদর্শন ব্যবস্থা msgid "Network" msgstr "নেটওয়ার্ক" +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:115 +msgid "Image/label border" +msgstr "ছবি/লেবেলের প্রান্তরেখা" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:116 +msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +msgstr "সতর্কবার্তা প্রদর্শনকারী ডায়লগ বক্সের লেবেল ও ছবির প্রান্তরেখার প্রস্থ" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:125 +msgid "Alert Type" +msgstr "সতর্কবার্তার ধরন" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:126 +msgid "The type of alert" +msgstr "সতর্কবার্তার ধরন" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:134 +msgid "Alert Buttons" +msgstr "সতর্কতামূলক বাটন" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:135 +msgid "The buttons shown in the alert dialog" +msgstr "সতর্কবার্তার ডায়লগ-বক্সে প্রদর্শিত বাটন" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:199 +msgid "Show more _details" +msgstr "অতিরিক্ত বিবরণ প্রদর্শন করা হবে (_d)" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1222 ../eel/eel-canvas.c:1223 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1229 ../eel/eel-canvas.c:1230 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:366 +msgid "Text" +msgstr "টেক্সট" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:367 +msgid "The text of the label." +msgstr "লেবেলে প্রদর্শিত টেক্সট।" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:373 +msgid "Justification" +msgstr "দিশা" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:374 +msgid "" +"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +"GtkMisc::xalign for that." +msgstr "" +"লেবেলের প্রদর্শিত টেক্সটের পংক্তির পারস্পরিক অবস্থান অনুসারে দিশা। এর ফলে চিহ্নিত " +"স্থানের মধ্যে লেবেলের দিশা প্রভাবিত হবে না। লেবেলের দিশা পরিবর্তন সম্পর্কে জানতে " +"GtkMisc::xalign দেখুন।" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:382 +msgid "Line wrap" +msgstr "পংক্তি বিভাজন" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:383 +msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." +msgstr "" +"মান নির্ধারিত হলে, পংক্তি অত্যাধিক লম্বা হলে সেগুলি বিভাজন করে প্রদর্শন করা হবে।" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:390 +msgid "Cursor Position" +msgstr "কার্সারের অবস্থান" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:391 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars." +msgstr "সন্নিবেশ করার সময় প্রদর্শিত কার্সারের অবস্থান, অক্ষর অনুসারে নির্ধারিত।" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:400 +msgid "Selection Bound" +msgstr "নির্বাচিত অংশের সীমা" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:401 +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." +msgstr "" +"কার্সারের অবস্থান থেকে নির্বাচিত অংশের বিপরীত প্রান্ত, অক্ষর অনুসারে নির্ধারিত।" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:3054 +msgid "Select All" +msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:3065 +msgid "Input Methods" +msgstr "ইনপুট পদ্ধতি" + +#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83 +#, c-format +msgid "" +"GConf error:\n" +" %s" +msgstr "" +"GConf ত্রুটি:\n" +" %s" + +#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87 +#, c-format +msgid "GConf error: %s" +msgstr "GConf ত্রুটি: %s" + +#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90 +msgid "All further errors shown only on terminal." +msgstr "ভবিষ্যতে উৎপন্ন ত্রুটি শুধুমাত্র টার্মিনালে প্রদর্শিত হবে।" + +#: ../eel/eel-gnome-extensions.c:265 +msgid "No image was selected." +msgstr "ছবি নির্বাচিত হয়নি।" + +#: ../eel/eel-gnome-extensions.c:266 +msgid "You must click on an image to select it." +msgstr "নির্বাচন করার জন্য ছবির উপরে ক্লিক করুন।" + +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:214 +msgid "You can stop this operation by clicking cancel." +msgstr "বাতিল ক্লিক করে বর্তমান কর্ম বন্ধ করা যাবে।" + +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (অবৈধ ইউনিকোড)" + +#: ../eel/eel-app-launch-context.c:404 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "%s খোলা হচ্ছে" + +#: ../eel/eel-app-launch-context.c:407 +#, c-format +msgid "Opening %d Item" +msgid_plural "Opening %d Items" +msgstr[0] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে" +msgstr[1] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে" + +#: ../eel/eel-mount-operation.c:139 +msgid "Enter Password" +msgstr "পাসওয়ার্ড লিখুন" |