diff options
author | Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com> | 2009-06-08 18:05:00 +0530 |
---|---|---|
committer | Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com> | 2009-06-08 18:05:00 +0530 |
commit | 73443aae586eb99e6ca4406a03d91544def77968 (patch) | |
tree | e8e7533538c6c81e2e9d98d945838f3e6ea6c478 /po/bn_IN.po | |
parent | 03e8e436fe57369ee1d28cfef77791dc258e8f22 (diff) | |
download | nautilus-73443aae586eb99e6ca4406a03d91544def77968.tar.gz |
Updated Bengali India Translation
Diffstat (limited to 'po/bn_IN.po')
-rw-r--r-- | po/bn_IN.po | 2420 |
1 files changed, 1279 insertions, 1141 deletions
diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po index f3e41c81a..328a2e684 100644 --- a/po/bn_IN.po +++ b/po/bn_IN.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bn_IN\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2009-03-07 14:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-12 15:05+0530\n" +"POT-Creation-Date: 2009-06-08 08:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-06-08 18:04+0530\n" "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n" "Language-Team: Bengali INDIA <discuss@lists.ankur.org.in>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -58,34 +58,33 @@ msgstr "'Type=Link' ডেস্কটপ এনট্রির ক্ষেত msgid "Not a launchable item" msgstr "প্রারম্ভ করার যোগ্য বস্তু নয়" -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:185 +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "সেশান পরিচালনব্যবস্থার সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হবে" -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188 +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "সংরক্ষিত কনফিগারেশন ধারণকারী ফাইল উল্লেখ করুন" -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188 -#| msgid "FILENAME" +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "FILE" -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191 +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "সেশান পরিচালনার ID উল্লেখ করুন" -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191 +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:245 -msgid "Session Management Options" -msgstr "সেশান পরিচালনা সংক্রান্ত বিকল্প" +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "সেশান পরিচালনা সংক্রান্ত বিকল্প:" -#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:246 -msgid "Show Session Management options" -msgstr "সেশান পরিচালনা সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে" +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "সেশান পরিচালনা সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে:" # Number of untranslated string = 1 #: ../data/browser.xml.h:1 @@ -403,27 +402,27 @@ msgstr "সতর্কবার্তার ডায়লগ-বক্সে প msgid "Show more _details" msgstr "অতিরিক্ত বিবরণ প্রদর্শন করা হবে (_d)" -#: ../eel/eel-canvas.c:1219 ../eel/eel-canvas.c:1220 +#: ../eel/eel-canvas.c:1218 ../eel/eel-canvas.c:1219 msgid "X" msgstr "X" -#: ../eel/eel-canvas.c:1226 ../eel/eel-canvas.c:1227 +#: ../eel/eel-canvas.c:1225 ../eel/eel-canvas.c:1226 msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:353 +#: ../eel/eel-editable-label.c:313 msgid "Text" msgstr "টেক্সট" -#: ../eel/eel-editable-label.c:354 +#: ../eel/eel-editable-label.c:314 msgid "The text of the label." msgstr "লেবেলে প্রদর্শিত টেক্সট।" -#: ../eel/eel-editable-label.c:360 +#: ../eel/eel-editable-label.c:320 msgid "Justification" msgstr "দিশা" -#: ../eel/eel-editable-label.c:361 +#: ../eel/eel-editable-label.c:321 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " @@ -433,35 +432,35 @@ msgstr "" "স্থানের মধ্যে লেবেলের দিশা প্রভাবিত হবে না। লেবেলের দিশা পরিবর্তন সম্পর্কে জানতে " "GtkMisc::xalign দেখুন।" -#: ../eel/eel-editable-label.c:369 +#: ../eel/eel-editable-label.c:329 msgid "Line wrap" msgstr "পংক্তি বিভাজন" -#: ../eel/eel-editable-label.c:370 +#: ../eel/eel-editable-label.c:330 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "মান নির্ধারিত হলে, পংক্তি অত্যাধিক লম্বা হলে সেগুলি বিভাজন করে প্রদর্শন করা হবে।" -#: ../eel/eel-editable-label.c:377 +#: ../eel/eel-editable-label.c:337 msgid "Cursor Position" msgstr "কার্সারের অবস্থান" -#: ../eel/eel-editable-label.c:378 +#: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "সন্নিবেশ করার সময় প্রদর্শিত কার্সারের অবস্থান, অক্ষর অনুসারে নির্ধারিত।" -#: ../eel/eel-editable-label.c:387 +#: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Selection Bound" msgstr "নির্বাচিত অংশের সীমা" -#: ../eel/eel-editable-label.c:388 +#: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "কার্সারের অবস্থান থেকে নির্বাচিত অংশের বিপরীত প্রান্ত, অক্ষর অনুসারে নির্ধারিত।" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3217 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3178 msgid "Select All" msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3228 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3189 msgid "Input Methods" msgstr "ইনপুট পদ্ধতি" @@ -528,6 +527,21 @@ msgid "" "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" +"ফাইলের অত্যাধিক লম্বা নামগুলির অংশ ডেস্কটপের মধ্যে ইলিপসিস চিহ্ন দ্বারা কী ভাবে " +"প্রতিস্থাপিত হবে তা প্রদর্শনের মাত্রা (জুম মাত্রা) অনুযায়ী নির্ধারিত। তালিকায় উপস্থিত " +"প্রতিটি মান \"Zoom Level:Integer\" (প্রদর্শনের মাত্রা:পূর্ণসংখ্যা) বিন্যাসে উল্লেখ " +"করা হয়েছে। প্রতিটি প্রদর্শনের মাত্রার ক্ষেত্রে উল্লিখিত পূর্ণসংখ্যা মান 0-র বেশি হলে " +"ফাইলের নামগুলি চিহ্নিত পংক্তি সংখ্যা অতিক্রম করবে না। সংখ্যাটি 0 অথবা এর কম হলে " +"সংশ্লিষ্ট প্রদর্শনের মাত্রায় কোনো সীমা থাকবে না। কোনো নির্দিষ্ট প্রদর্শনের মাত্রা বিনা " +"\"Integer\" রূপে একটি ডিফল্ট মানও প্রয়োগ করা যাবে। এই মান দ্বারা অন্যান্য সকল " +"প্রদর্শনের মাত্রার জন্য সর্বাধিক পংক্তি সংখ্যা নির্ধারণ করা হবে। উদাহরণ: 0 - সর্বদা " +"অত্যাধিক লম্বা ফাইলের নাম প্রদর্শন করা হবে; 3 - ৩-টি পংক্তির বেশি হলে ফাইলের নাম " +"ছোট করা হবে; smallest:5,smaller:4,0 - \"smallest\" রূপে ধার্য প্রদর্শনের মাত্রায় " +"৪ পংক্তির থেকে লম্বা ফাইলের নাম ছোট করা হবে। \"smaller\" রূপে ধার্য প্রদর্শনের " +"মাত্রায় ৫ পংক্তির থেকে লম্বা ফাইলের নাম ছোট করা হবে। প্রদর্শনের অন্যান্য মাত্রার জন্য " +"ফাইলের নাম ছোট করা হবে না। প্রদর্শনের উপলব্ধ মাত্রা: smallest (33%), smaller " +"(50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest " +"(400%)" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 msgid "All columns have same width" @@ -544,12 +558,14 @@ msgid "" "not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" +"ফাইলের অত্যাধিক লম্বা নামগুলির অংশ, ডেস্কটপের মধ্যে ইলিপসিস চিহ্ন দ্বারা কী ভাবে " +"প্রতিস্থাপিত হবে তা চিহ্নকারী একটি পূর্ণসংখ্যা মান। সংখ্যাটি 0-র বেশি হলে ফাইলের " +"নাম চিহ্নিত সংখ্যার থেকে বেশি হবে না। সংখ্যাটি 0 অথবা এর কম হয় তাহলে ফাইলের " +"নামের প্রদর্শিত অংশের কোনো সীমা নির্ধারিত হবে না।" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 msgid "Color for the default folder background. Only used if background_set is true." -msgstr "" -"ফোল্ডারের ডিফল্ট পটভূমির রং। শুধুমাত্র background_set সত্য (true) হলেই এটি " -"ব্যবহৃত হয়।" +msgstr "ফোল্ডারের ডিফল্ট পটভূমির রং। শুধুমাত্র background_set সত্য (true) হলেই এটি ব্যবহৃত হয়।" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Computer icon visible on desktop" @@ -616,7 +632,6 @@ msgid "Default column order in the list view." msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় কলামের অনুক্রম।" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 -#| msgid "Default icon zoom level" msgid "Default compact view zoom level" msgstr "সংক্ষিপ্ত প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় প্রদর্শনের মাপ।" @@ -645,7 +660,6 @@ msgid "Default sort order" msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় ব্যবহৃত ক্রমবিন্যাস" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 -#| msgid "Default zoom level used by the icon view." msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "সংক্ষিপ্ত প্রদর্শনের ক্ষেত্রে ডিফল্ট অবস্থায় ব্যবহৃত প্রদর্শনের মাপ।" @@ -706,17 +720,40 @@ msgstr "" "আনুমানিক মাপ নির্ধারিত হয়।" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +msgid "" +"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " +"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " +"pressed." +msgstr "\"Forward\" (পরবর্তী) ও \"Back\" (পূর্ববর্তী) বাটন সহ মাউসের ক্ষেত্রে এই দুটির মধ্যে কোনো কি টেপা হলে, এই কি দ্বারা নির্ধারিত হবে Nautilus-র মধ্যে কোনো কর্ম সঞ্চালিত হবে কি না।" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "\"Forward\" (পরবর্তী) ও \"Back\" (পূর্ববর্তী) বাটন সহ মাউসের ক্ষেত্রে এই দুটির মধ্যে কোন কি টেপা হলে ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"Back\" (পূর্ববর্তী) কমান্ড সঞ্চালিত হবে তা, এই কি দ্বারা নির্ধারিত হবে। সম্ভাব্য মান 6 (৬) থেকে 14 (১৪)-র মধ্যে হবে।" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "\"Forward\" (পরবর্তী) ও \"Back\" (পূর্ববর্তী) বাটন সহ মাউসের ক্ষেত্রে এই দুটির মধ্যে কোন কি টেপা হলে ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"Forward\" (পরবর্তী) কমান্ড সঞ্চালিত হবে তা, এই কি দ্বারা নির্ধারিত হবে। সম্ভাব্য মান 6 (৬) থেকে 14 (১৪)-র মধ্যে হবে।" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "ডেস্কটপে ব্যক্তিগত ফোল্ডারের আইকন প্রদর্শিত হবে" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " "tab list." msgstr "" +"\"after_current_tab\" মান ধার্য করা হলে, বর্তমান ট্যাবের পরে নতুন ট্যাব যোগ করা " +"হবে। \"end\" মান চিহ্নিত হলে, নতুন ট্যাবগুলি সকল ট্যানের শেষে যোগ করা হবে।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." @@ -724,23 +761,23 @@ msgstr "" "মান সত্য (true) হলে, Nautilus দ্বারা শুধুমাত্র পার্শ্ববর্তী ট্রি পেইনের মধ্যে ফোল্ডার " "প্রদর্শন করা হবে। অন্যথা, ফোল্ডার ও ফাইল উভয় প্রদর্শন করা হবে।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে অবস্থানসূচক বার প্রদর্শিত হবে।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে পার্শ্ববর্তী পেইন প্রদর্শিত হবে।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে স্ট্যাটাস বার প্রদর্শিত হবে।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে টুলবার প্রদর্শিত হবে" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -748,7 +785,7 @@ msgstr "" "মান সত্য (true) হলে পাথ নির্দেশক বারের পরিবর্তে Nautilus ব্রাউজার উইন্ডোর " "অবস্থানসূচক টুলবারের মধ্যে সর্বদা টেক্সট ইনপুট প্রয়োগ করা হবে।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " "a more unix-like way, accessing some more esoteric options." @@ -756,7 +793,7 @@ msgstr "" "মান সত্য (true) হলে, কিছু বোধগম্য পন্থায় Nautilus দ্বারা unix-র ন্যায় ফাইল অনুমতি " "প্রদর্শন ও নির্ধারণের প্রণালী উপলব্ধ করা হয়।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -764,33 +801,47 @@ msgstr "" "মান সত্য (true) হলে, আইকন অথবা তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ফাইলের পূর্বে Nautilus-এ " "ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" -"মান সত্য (true) হলে, আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরানোর সময় ও আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করার পূর্বে Nautilus দ্বারা নিশ্চিত করা " -"হবে।" +"মান সত্য (true) হলে, আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরানোর সময় ও আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করার " +"পূর্বে Nautilus দ্বারা নিশ্চিত করা হবে।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "" "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" +"মান true (সত্য) হলে, ব্যবহারকারীদেরকে প্রকাশিত হার্ড-ডিস্ক ও অপসারণযোগ্য মিডিয়াগুলি " +"প্রারম্ভ ও প্রবেশকালে Nautilus দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে মাউন্ট করা হবে।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "" "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" +"মান true (সত্য) হলে, স্বয়ংক্রিয়ভাবে মিডিয়া মাউন্ট করা হলে Nautilus দ্বারা একটি " +"ফোল্ডার খোলা হবে। পরিচিত x-content/* type সনাক্ত করা করা মিডিয়ার ক্ষেত্রে এটি " +"প্রযোজ্য; পরিচিত x-content type সহ মিডিয়ার জন্য ব্যবহারকারী দ্বারা কনফিগার করা " +"কর্ম সঞ্চালিত হবে।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "মান সত্য (true) হলে, ডেস্কটপে Nautilus দ্বারা আইকন আঁকা হবে।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This " +"is the default setting. If set to false, it can be started without any " +"window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or " +"similar tasks." +msgstr "মান true (সত্য) নির্ধারিত হলে, সকল উইন্ডো বন্ধ করা হলে Nautilus প্রস্থান করবে। ডিফল্টরূপে এই মান প্রয়োগ করা হবে। মান false (সত্য নয়) নির্ধারিত হলে, কোনো উইন্ডো বিনা এটি আরম্ভ করা যাবে। এর ফলে মিডিয়ার স্বয়ংক্রিয় মাউন্ট নিরীক্ষণ ও অন্যান্য সমতূল্য কর্মের জন্য nautilus-কে ডেমন রূপে প্রয়োগ করা যাবে।" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " @@ -800,13 +851,15 @@ msgstr "" "সেটির বর্তমান অবস্থানে সরাসরি মুছে ফেলা যাবে। এই প্রণালী প্রয়োগ করার সময় সাবধানতা " "অবলম্বন করা আবশ্যক।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "" "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " "programs when a medium is inserted." msgstr "" +"মান true (সত্য) হলে, মিডিয়া ঢোকানো হলে Nautilus দ্বারা কখনো স্বয়ংক্রিয়ভারে " +"প্রোগ্রাম সঞ্চালনা/আরম্ভ করা হবে না।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." @@ -815,7 +868,7 @@ msgstr "" "প্রদর্শিত হবে। অন্যথা, মান সত্য না হলে (false) ~/Desktop ফোল্ডারের বিষয়বস্তু " "ডেস্কটপে প্রদর্শিত হবে।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " @@ -824,7 +877,7 @@ msgstr "" "মান সত্য (true) হলে, Nautilus-সব উইন্ডো ব্রাউজার রূপে প্রদর্শিত হবে। ২.৬ সংস্করণের " "পূর্বে Nautilus-র এই আচরণ অনেক ব্যবহারকারীদের প্রিয়।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " @@ -833,7 +886,7 @@ msgstr "" "মান সত্য (true) হলে, Emacs প্রভৃতি দ্বারা নির্মিত ব্যাক-আপ ফাইল প্রদর্শিত হবে। " "বর্তমানে, অন্তে টিল্ড চিহ্ন (~) সহ ফাইলগুলি ব্যাক-আপ ফাইল রূপে ধার্য করা হয়।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." @@ -842,13 +895,15 @@ msgstr "" "করা ফাইলগুলি মূলত একটি dot (.) চিহ্ন সহযোগে আরম্ভ হয় অথবা ফোল্ডারের .hidden " "ফাইলের মধ্যে তালিকাভুক্ত থাকে।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "" "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, " "each in a separate tab." msgstr "" +"মান true (সত্য) ধার্য করা হলে, একটি ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে পৃথক ট্যাবে একাধিক " +"প্রদর্শন ক্ষেত্র উপস্থিত করা হবে।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -857,7 +912,7 @@ msgstr "" "আইকন প্রদর্শিত হবে।" # FIXME -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." @@ -865,7 +920,7 @@ msgstr "" "মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে কম্পিউটারের অবস্থান নির্দেশকারী একটি আইকন " "প্রদর্শিত হবে।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -873,7 +928,7 @@ msgstr "" "মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে ব্যক্তিগত ফোল্ডার নির্দেশকারী একটি আইকন প্রদর্শিত " "হবে।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -881,23 +936,25 @@ msgstr "" "মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে আবর্জনার বাক্স নির্দেশকারী একটি আইকন প্রদর্শিত " "হবে।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "মান সত্য (true) হলে, মাউন্ট করা ভলিউম উল্লেখকারী আইকনগুলি ডেস্কটপে স্থাপিত হবে।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" +"পছন্দসই এই মান নির্ধারিত হলে, সংকুচিত প্রদর্শনক্ষেত্রে সকল কলামের জন্য একই প্রস্থের " +"মাপ নির্ধারিত হবে। অন্যথা, সকল কলামের প্রস্থ স্বতন্ত্র ভাবে নির্ধারণ করা যাবে।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "If to show the package installer for unknown mime types" -msgstr "" +msgstr "অজানা mime type-র জন্য প্যাকেজ ইনস্টলার প্রদর্শন করা হবে কি না" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -907,7 +964,7 @@ msgstr "" "নাম অনুসারে সাজানো হলে \"a\" থেকে \"z\"-র পরিবর্তে \"z\" থেকে \"a\" অনুক্রম " "প্রয়োগ করা হবে।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -919,23 +976,23 @@ msgstr "" "প্রয়োগ করা হবে; মাপ অনুসারে সাজানো হলে বড় থেকে ছোট মাপের পরিবর্তে ছোট থেকে বড় " "মাপে সাজানো হবে।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শিত আইকনগুলির মধ্যে অন্তর্বর্তী শূণ্যস্থান " "হ্রাস করা হবে।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "মান সত্য (true) হলে, আইকনগুলির নীচে লেবেল স্থাপন না করে পার্শ্ববর্তী অবস্থানে সেগুলি " "প্রদর্শিত হবে।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "মান সত্য (true) হলে, নতুন উইন্ডোর ক্ষেত্রে ডিফল্টরূপে মেনুয়েল বিন্যাস ব্যবহৃত হবে।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -945,52 +1002,67 @@ msgstr "" "সময় অত্যাধিক সময় ও মেমরির ব্যয় এড়ানোর জন্য বৃহৎ মাপের ছবির থাম্ব-নেইল নির্মাণ না " "করার জন্য এই বৈশিষ্ট্য।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "আইকনে প্রদর্শনযোগ্য সম্ভাব্য শীর্ষকের তালিকা" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" +"পছন্দসই মানের capplet-র মধ্যে \"কিছু করা হবে না\" রূপে ধার্য করা x-content/* type-" +"র তালিকা। এই type-র শ্রেণীর মিডিয়া ঢোকানো হলে কোনো অনুরোধ জানানো হবে না ও কোনো " +"সুসংগত অ্যাপ্লিকেশনও আরম্ভ করা হবে না।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" +"পছন্দসই মানের capplet-র মধ্যে \"ফোল্ডার খুলুন\" রূপে ধার্য করা x-content/* type-র " +"তালিকা। এই type-র শ্রেণীর মিডিয়া ঢোকানো হলে একটি ফোল্ডার উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" +"পছন্দসই মানের capplet-র মধ্যে অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভের জন্য ধার্য করা x-content/* type-" +"র তালিকা। এই type-র শ্রেণীর মিডিয়া ঢোকানো হলে সুসংগত অ্যাপ্লিকেশনও আরম্ভ করা হবে।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" -msgstr "" +msgstr "\"কিছু করা হবে না\" রূপে ধার্য করা x-content/* type-র তালিকা" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" -msgstr "" +msgstr "\"ফোল্ডার খুলুন\" রূপে ধার্য করা x-content/* type-র তালিকা" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" -msgstr "" +msgstr "পছন্দসই অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করার জন্য ধার্য করা x-content/* type-র তালিকা" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "ফোল্ডারে অবস্থিত সর্বোচ্চ ফাইলের সংখ্যা" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "ছবির থাম্ব-নেইল নির্মাণের সর্বোচ্চ মাপ" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +msgstr "ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"Back\" (পূর্ববর্তী) কমান্ড সক্রিয় করার জন্য মাউস বাটন" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +msgstr "ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"Forward\" (পরবর্তী) কমান্ড সক্রিয় করার জন্য মাউস বাটন" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." @@ -998,31 +1070,37 @@ msgstr "" "ব্যবহারযোগ্য Nautilus থিমের নাম। Nautilus ২.২ সংস্করণের পরে এটি অবচিত হয়েছে। " "অনুগ্রহ করে এটির পরিবর্তে আইকন থিম ব্যবহার করুন।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Nautilus দ্বারা ডেস্কটপ গঠন করা হবে" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "Nautilus দ্বারা ডেস্কটপে ব্যবহারকারীদের ব্যক্তিগত ফোল্ডার প্রয়োগ করা হবে" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +msgid "Nautilus will exit when last window destroyed." +msgstr "সর্বশেষ উইন্ডো বন্ধ করা হলে Nautilus প্রস্থান করবে।" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "ডেস্কটপে নেটওয়ার্ক সার্ভারের আইকন প্রদর্শিত হবে" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "Network servers icon name" msgstr "নেটওয়ার্ক সার্ভার আইকনের নাম" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" +"মিডিয়া ঢোকানো হলে প্রোগ্রাম স্বয়ংক্রিয়ভাবে সঞ্চালনা/আরম্ভের জন্য কখনো অনুরোধ জানানো " +"হবে না" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইনের ট্রি-র মধ্যে শুধুমাত্র ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -1030,54 +1108,54 @@ msgstr "" "সম্ভাব্য মান গল \"single\" (একবার) অর্থাৎ একটি ক্লিকে ফাইল খোলা অথবা \"double" "\" (দুইবার) অর্থাৎ দুইবার ক্লিক করে ফাইল খোলা হবে।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "Put labels beside icons" msgstr "আইকনের পাশে লেবেল স্থাপিত হবে" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "নতুন উইন্ডোতে বিপরীত দিশায় ক্রমবিন্যাস করা হবে" #. Translators: please note this can choose the size. e.g. #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In #. most cases, this should be left alone. -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "ফাইলের বৈশিষ্ট্যের ডায়লগ বক্সে উন্নত মাত্রার অনুমতি প্রদর্শন করা হবে" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "Show folders first in windows" msgstr "উইন্ডোর মধ্যে প্রথমে ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "নতুন উইন্ডোতে অবস্থান সূচক বার প্রদর্শিত হবে" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "মাউন্ট করা ভলিউমগুলি ডেস্কটপে প্রদর্শন করা হবে" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "নতুন উইন্ডোতে পার্শ্ববর্তী পেইন প্রদর্শিত হবে" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "নতুন উইন্ডোতে অবস্থা সূচক পেইন প্রদর্শিত হবে" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "নতুন উইন্ডোতে টুলবার প্রদর্শিত হবে" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 msgid "Side pane view" msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইনের প্রদর্শন" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -1090,7 +1168,7 @@ msgstr "" "\" (শুধুমাত্র_স্থানীয়)হলে শুধু স্থানীয় সিস্টেমে উপস্থিত ফাইল বাজানো হবে এবং \"never " "\" (কখনও না) ধার্য করা হলে শব্দের নমূনা বাজানো হবে না।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -1104,7 +1182,7 @@ msgstr "" "শুধু স্থানীয় সিস্টেমে উপস্থিত ফাইল প্রদর্শিত হবে এবং \"never\" (কখনও না) ধার্য করা " "হলে কখনও পূর্বপ্রদর্শনের জন্য তথ্য পড়া হবে না।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -1118,7 +1196,7 @@ msgstr "" "স্থানীয় সিস্টেমে উপস্থিত ফাইলের থাম্ব-নেইল প্রদর্শিত হবে এবং \"never\" (কখনও না) " "ধার্য করা হলে ছবির থাম্ব-নেইল করা হবে না এবং সাধারণ আইকন প্রদর্শিত হবে।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -1131,15 +1209,15 @@ msgstr "" "শুধু স্থানীয় সিস্টেমে উপস্থিত ফাইলের সংখ্যা প্রদর্শিত হবে এবং \"never\" (কখনও না) " "ধার্য করা হলে কখনও সংখ্যা গণনা করা হবে না।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 msgid "Text Ellipsis Limit" -msgstr "" +msgstr "টেক্সট ইলিপসিসের সীমা" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থার অধীন থাম্ব-নেইল আইকনের ডিফল্ট মাপ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." @@ -1148,7 +1226,7 @@ msgstr "" "\"size\" (মাপ), \"type\" (ধরন), \"modification_date\" (পরিবর্তনের-তারিখ) এবং " "\"emblems\" (প্রতীক_চিহ্ন)।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." @@ -1156,25 +1234,25 @@ msgstr "" "তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ক্রমবিন্যাসের ডিফল্ট অনুক্রম। সম্ভাব্য মান হল \"name\" (নাম), " "\"size\" (মাপ), \"type\" (ধরন) এবং \"modification_date\" (পরিবর্তনের-তারিখ)।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় নতুন উইন্ডোতে পার্শ্ববর্তী পেইনের প্রস্থের মাপ।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "ডেস্কটপের আইকনের জন্য ব্যবহৃত ফন্টের বর্ণনা।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "ফাইলের তারিখের বর্ণনা। সম্ভাব্য মান হল \"locale\", \"iso\" ও \"informal\"।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শনযোগ্য পার্শ্ববর্তী পেইন।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." @@ -1182,7 +1260,7 @@ msgstr "" "ডেস্কটপে অবস্থিত কম্পিউটার আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের জন্য তা ধার্য করা " "যাবে।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -1190,7 +1268,7 @@ msgstr "" "ডেস্কটপে অবস্থিত ব্যক্তিগত ফোল্ডারের আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের জন্য তা " "ধার্য করা যাবে।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -1198,7 +1276,7 @@ msgstr "" "ডেস্কটপে অবস্থিত নেটওয়ার্ক সার্ভার আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের জন্য তা " "ধার্য করা যাবে।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -1206,228 +1284,244 @@ msgstr "" "ডেস্কটপে অবস্থিত আবর্জনার বাক্স আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের জন্য তা ধার্য " "করা যাবে।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "আবর্জনার বাক্সের আইকন ডেস্কটপে প্রদর্শিত হবে" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "ফাইল আরম্ভ করতে/খুলতে ব্যবহৃত ক্লিকের পদ্ধতি" +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133 +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" +msgstr "Nautilus ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে মাউস বাটনের অতিরিক্ত ইভেন্ট প্রয়োগ করা হবে" + # FIXME -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "নতুন উইন্ডো স্বনির্বাচিত বিন্যাসে সাজানো হবে" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "নতুন উইন্ডো ঘন বিন্যাসে সাজানো হবে" # FIXME -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে কি করা হবে" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" +"এক্সেকিউটেবল টেক্সট ফাইল ক্লিক (এক অথবা দ্বৈত ক্লিক) করার ফলে সঞ্চালনযোগ্য কর্ম। " +"সম্ভাব্য মান হল, প্রোগ্রাম রূপে আরম্ভ করার জন্য \"launch\" (আরম্ভ), ডায়লগের মাধ্যমে " +"সঞ্চালনযোগ্য কর্মের জিজ্ঞাসার জন্য \"ask\" (জিজ্ঞাসা), ও টেক্সট ফাইলরূপে এইগুলি " +"প্রদর্শনের জন্য \"display\" (প্রদর্শন)।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", " "\"icon_view\" and \"compact_view\"." msgstr "" +"পরিদর্শিত ফোল্ডারের জন্য কোনো সুনির্দিষ্ট প্রদর্শন ব্যবস্থা নির্বাচিত না হলে এই প্রদর্শন " +"ব্যবস্থা ব্যবহার করা হবে। সম্ভাব্য মানগুলি হল \"list_view\" (তালিকা অনুসারে " +"প্রদর্শন), \"icon_view\" (আইকন অনুসারে প্রদর্শন) ও \"compact_view\" (সংকুচিত " +"প্রদর্শন)।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "ফোল্ডারে উপস্থিত বস্তুর সংখ্যা কখন প্রদর্শন করা হবে" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "আইকনের মধ্যে টেক্সটের পূর্বপ্রদর্শন কখন করা হবে" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "ছবির ফাইলের থাম্ব-নেইল কখন প্রদর্শন করা হবে" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134 -#| msgid "Always open in _browser windows" +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." -msgstr "" +msgstr "ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে নতুন খোলা ট্যাবের অবস্থান।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "ফোল্ডারের জন্য স্বনির্বাচিত পটভূমি নির্ধারণ করা হয়েছে কি না।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইনের জন্য স্বনির্বাচিত পটভূমি নির্ধারণ করা হয়েছে কি না।" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" -msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরিয়ে নেওয়ার পূর্বে ও আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করার পূর্বে নিশ্চিত হওয়ার জন্য জিজ্ঞাসা করা হবে কি না" +msgstr "" +"আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরিয়ে নেওয়ার পূর্বে ও আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করার পূর্বে নিশ্চিত " +"হওয়ার জন্য জিজ্ঞাসা করা হবে কি না" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146 msgid "Whether to automatically mount media" -msgstr "" +msgstr "মিডিয়া স্বয়ংক্রিয়ভাবে মাউন্ট করার অবস্থান" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" -msgstr "" +msgstr "অটো-মাউন্ট করা মিডিয়ার জন্য স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফোল্ডার খোলা হবে কি না" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "তাৎক্ষনাৎ ফাইল মুছে ফেলার ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে কি না" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149 msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows" -msgstr "" +msgstr "Nautilus ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে ট্যাব সক্রিয় করা হবে কি না" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150 msgid "" "Whether to present the user a dialog to search using the package installer " "for an application that can open an unknown mime type." msgstr "" +"প্যাকেজ ইনস্টলার সহযোগে অজানা mime type প্রদর্শনের জন্য যথাযত অ্যাপ্লিকেশন " +"অনুসন্ধানের জন্য ব্যবহারকারীর উদ্দেশ্যে একটি ডায়লগ বক্স প্রদর্শন করা হবে কি।" # FIXME: এই Sound Preview-এর ব্যাপারটা ঠিক বুঝলাম না ;-( -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "শব্দধারী ফাইলের উপর মাউস চালানোর সময় শব্দ বাজানো হবে কি না" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152 msgid "Whether to show backup files" msgstr "ব্যাক-আপ ফাইল প্রদর্শিত হবে কি না" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:153 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "আড়াল করা ফাইল প্রদর্শিত হবে কি না" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:154 msgid "Width of the side pane" msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইন-র প্রস্থ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:483 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:488 msgid "No applications found" msgstr "কোনো অ্যাপ্লিকেশন পাওয়া যায়নি" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:499 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:504 msgid "Ask what to do" msgstr "করণীয় কাজ সম্বন্ধে জিজ্ঞাসা করা হবে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:515 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:520 msgid "Do Nothing" msgstr "কিছু করা হবে না" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:530 -#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:535 +#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 msgid "Open Folder" msgstr "ফোল্ডার খুলুন" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:562 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:567 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s খুলুন" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:601 -#| msgid "Open with Other _Application..." +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:606 msgid "Open with other Application..." msgstr "ভিন্ন অ্যাপলিকেশন সহযোগে খুলুন... " -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:916 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:940 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "আপনি একটি অডিও CD ঢুকিয়েছেন।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:918 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:942 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "আপনি একটি অডিও DVD ঢুকিয়েছেন।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:920 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:944 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "আপনি একটি ভিডিও DVD ঢুকিয়েছেন।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:922 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:946 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "আপনি একটি ভিডিও CD ঢুকিয়েছেন।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:924 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:948 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "আপনি একটি সুপার ভিডিও CD ঢুকিয়েছেন।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:926 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "আপনি একটি ফাঁকা CD ঢুকিয়েছেন।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:928 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "আপনি একটি ফাঁকা DVD ঢুকিয়েছেন।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:930 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "আপনি একটি ফাঁকা Blu-Ray ডিস্ক ঢুকিয়েছেন।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:932 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "আপনি একটি ফাঁকা HD DVD ডিস্ক ঢুকিয়েছেন।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:934 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "আপনি একটি ফাঁকা ফটো CD ডিস্ক ঢুকিয়েছেন।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:936 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "আপনি একটি ফাঁকা ছবির CD ডিস্ক ঢুকিয়েছেন।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:938 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "আপনি ডিজিট্যাল ফটো সহ একটি মিডিয়াম ঢুকিয়েছেন।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:940 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "আপনি একটি ডিজিট্যাল অডিও প্লেয়ার ঢুকিয়েছেন।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:942 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে আরম্ভের জন্য নির্মিত সফ্টওয়্যার সহ একটি মিডিয়াম আপনি ঢুকিয়েছেন।" #. fallback to generic greeting -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:945 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "আপনি একটি মিডিয়াম ঢ়ুকিয়েছেন।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:947 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:971 msgid "Choose what application to launch." msgstr "আরম্ভ করার উদ্দেশ্যে অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করুন।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" +"\"%s\" খোলার পদ্ধতি নির্বাচন করুন ও \"%s\"-র ধরনের মিডিয়ার জন্য ভবিষ্যতে একই কর্ম " +"সঞ্চালিত হবে কি না তা নির্ধারণ করুন।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:978 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1002 msgid "_Always perform this action" msgstr "সর্বদা এই কর্ম সঞ্চালিত হবে (_A)" #. add the "Eject" menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:994 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1329 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2016 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1018 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1325 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2017 msgid "_Eject" msgstr "বহিষ্কার (_E)" #. add the "Unmount" menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1005 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1320 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2009 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1029 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1316 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2010 msgid "_Unmount" msgstr "আন-মাউন্ট করুন (_U)" @@ -1455,7 +1549,7 @@ msgstr "ক্লিপ-বোর্ডে উপস্থিত তথ্য #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6655 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6671 msgid "Select _All" msgstr "সমগ্র নির্বাচন (_A)" @@ -1478,7 +1572,7 @@ msgstr "ডিফল্ট ব্যবহার করা হবে (_f)" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1458 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1457 msgid "Name" msgstr "নাম" @@ -1568,6 +1662,14 @@ msgstr "SELinux কনটেক্সট" msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "ফাইলের SELinux নিরাপত্তা মাত্রার কনটেক্সট।" +#. TODO: Change after string freeze over +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:308 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:117 +msgid "Location" +msgstr "অবস্থান" + #: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1863 @@ -1600,32 +1702,32 @@ msgstr "" "ভলিউমটি আন-মাউন্ট করতে হলে অনুগ্রহ করে ভলিউমের আইকনে মাউসের ডানদিকের বাটন ক্লিক " "করে মেনু থেকে \"Unmount Volume\" (ভলিউম আন-মাউন্ট করুন) চাপুন।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:767 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776 msgid "_Move Here" msgstr "চিহ্নিত স্থানে স্থানান্তরণ (_M)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:772 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781 msgid "_Copy Here" msgstr "এইখানে কপি করা হবে (_C)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:777 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786 msgid "_Link Here" msgstr "এই অবস্থানের জন্য লিংক তৈরি করা হবে (_L)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:791 msgid "Set as _Background" msgstr "পটভুমি রূপে ধার্য করা হবে (_B)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789 -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:842 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:798 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:851 msgid "Cancel" msgstr "বাতিল" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:830 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:839 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "প্রতিটি ফোল্ডারের পটভূমি রূপে ব্যবহার করা হবে (_a)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:835 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:844 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "বর্তমানে ফোল্ডারের পটভূমি রূপে ধার্য করা হবে (_t)" @@ -1734,8 +1836,8 @@ msgstr[1] "আনুমানিক %'d ঘন্টা" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5612 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9361 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5621 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9464 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%s নির্দেশক লিংক" @@ -1832,45 +1934,49 @@ msgstr "%s (অতিরিক্ত প্রতিলিপি)%s" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:482 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:495 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্রতিলিপি)%s" +#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth +#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated +#. * strings look like "%s (copy %'d)%s". +#. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:494 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্রতিলিপি)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:491 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্রতিলিপি)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:493 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্রতিলিপি)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:593 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:606 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1270 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে আবর্জনার বাক্স থেকে \"%B\" স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1278 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1878,19 +1984,23 @@ msgid "" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" -msgstr[0] "আপনি কি নিশ্চিতরূপে আবর্জনার বাক্সে নির্বাচিত %'d-টি বস্তু স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" -msgstr[1] "আপনি কি নিশ্চিতরূপে আবর্জনার বাক্সে নির্বাচিত %'d-টি বস্তু স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1351 +msgstr[0] "" +"আপনি কি নিশ্চিতরূপে আবর্জনার বাক্সে নির্বাচিত %'d-টি বস্তু স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে " +"ইচ্ছুক?" +msgstr[1] "" +"আপনি কি নিশ্চিতরূপে আবর্জনার বাক্সে নির্বাচিত %'d-টি বস্তু স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে " +"ইচ্ছুক?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "কোনো বস্তু মুছে ফেলা হলে তা স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1308 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "আবর্জনার বাক্সে উপস্থিত সামগ্রীগুলি কি মুছে ফেলা হবে?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1307 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." @@ -1899,279 +2009,288 @@ msgstr "" "উল্লেখ্য, এই বস্তুগুলি পৃথক রূপেও মুছে ফেলা যাবে।" #. Empty Trash menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2039 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1317 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2040 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 msgid "Empty _Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন (_T)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1344 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে \"%B\" স্থায়ীভাবে বর্জন করতে ইচ্ছুক?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1342 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1347 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "আপনি কি নিশ্চিতরূপে নির্বাচিত %'d-টি সামগ্রী স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" msgstr[1] "আপনি কি নিশ্চিতরূপে নির্বাচিত %'d-টি সামগ্রী স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "%'d-টি ফাইল মুছে ফেলা বাকি" msgstr[1] "%'d-টি ফাইল মুছে ফেলা বাকি" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 msgid "Deleting files" msgstr "ফাইল মুছে ফেলা হচ্ছে" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T অবশিষ্ট" msgstr[1] "%T অবশিষ্ট" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1545 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1477 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1511 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380 msgid "Error while deleting." msgstr "মুছে ফেলতে সমস্যা।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1476 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1481 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." -msgstr "পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফোল্ডারে উপস্থিত ফাইল মুছে ফেলতে পারবেন না।" +msgstr "" +"পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফোল্ডারে উপস্থিত ফাইল মুছে ফেলতে " +"পারবেন না।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1479 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3396 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1484 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2439 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3401 msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "\"%B\" ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত ফাইলগুলি সম্বন্ধে তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1488 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1493 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410 msgid "_Skip files" msgstr "ফাইল উপেক্ষা করা হবে (_S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1509 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "পড়ার পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফোল্ডার মুছে ফেলতে পারবেন না।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1512 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2473 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3441 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3446 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "\"%B\" ফোল্ডার পড়তে সমস্যা।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1546 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1551 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "%B ফোল্ডার মুছে ফেলতে সমস্যা।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1629 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1634 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "%B মুছে ফেলতে সমস্যা।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1714 msgid "Moving files to trash" msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল স্থানান্তর করা হচ্ছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1711 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1716 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "%'d মুছে ফেলা বাকি" msgstr[1] "%'d মুছে ফেলা বাকি" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1761 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1766 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল স্থানান্তর করতে ব্যর্থ, এই মুহূর্তে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক কি?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1762 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1767 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "\"%B\" নামক ফাইলটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করতে ব্যর্থ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1996 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2001 msgid "Unable to eject %V" msgstr "%V বের করতে ব্যর্থ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1998 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "%V আন-মাউন্ট করতে ব্যর্থ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2143 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "umount করার পূর্বে আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হবে কি?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2140 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2145 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" +"এই ভলিউমের মধ্যে উপস্থিত অব্যবহৃত স্থান উদ্ধার করার জন্য আবর্জনা রূপে চিহ্নিত সামগ্রী " +"মুছে ফেলতে হবে। ভলিউম থেকে মুছে ফেলা আবর্জনাগুলি স্থায়ী রূপে বর্জন করা হবে।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146 -#| msgid "Don't Empty Trash" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হবে না (_n)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2245 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d ফাইল (%S) কপি করার প্রস্তুতি চলছে" msgstr[1] "%'d ফাইল (%S) কপি করার প্রস্তুতি চলছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d ফাইল (%S) স্থানান্তরের প্রস্তুতি চলছে" msgstr[1] "%'d ফাইল (%S) স্থানান্তরের প্রস্তুতি চলছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d ফাইল (%S) মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে" msgstr[1] "%'d ফাইল (%S) মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "%'d ফাইল আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে ফেলার প্রস্তুতি চলছে" msgstr[1] "%'d ফাইল আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে ফেলার প্রস্তুতি চলছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3262 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3388 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3438 msgid "Error while copying." msgstr "কপি করতে সমস্যা।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3386 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3431 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3436 msgid "Error while moving." msgstr "স্থানান্তর করতে সমস্যা।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল স্থানান্তর করতে সমস্যা।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." -msgstr "পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফোল্ডারে উপস্থিত ফাইলগুলি সংক্রান্ত কোনো কাজ করতে পারবেন না।" +msgstr "" +"পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফোল্ডারে উপস্থিত ফাইলগুলি সংক্রান্ত " +"কোনো কাজ করতে পারবেন না।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2470 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফোল্ডার সংক্রান্ত কোনো কাজ করতে পারবেন না।" +msgstr "" +"পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফোল্ডার সংক্রান্ত কোনো কাজ করতে " +"পারবেন না।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2552 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফাইল সংক্রান্ত কোনো কাজ করতে পারবেন না।" +msgstr "" +"পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফাইল সংক্রান্ত কোনো কাজ করতে " +"পারবেন না।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2555 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "\"%B\" সংক্রান্ত তথ্য আহরণ করতে সমস্যা।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2650 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2692 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2725 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2751 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2655 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2697 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2756 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "\"%B\"-এ কপি করতে সমস্যা।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2654 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2659 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "গন্তব্যস্থল ব্যবহার করার জন্য পর্যাপ্ত অনুমতি আপনার নেই।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2661 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "গন্তব্যস্থল রূপে চিহ্নিত ফোল্ডার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2693 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2698 msgid "The destination is not a folder." msgstr "গন্তব্যস্থল কোনো ফোল্ডার নয়।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2726 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2731 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "গন্তব্যস্থলে পর্যাপ্ত স্থান ফাঁকা নেই। কয়েকটি ফাইল সরিয়ে ফেলে কিছু স্থান ফাঁকা করুন।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2728 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2733 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "%S উপলব্ধ, কিন্তু %S আবশ্যক।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2752 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2757 msgid "The destination is read-only." msgstr "গন্তব্যস্থল রূপে চিহ্নিত স্থান শুধুমাত্র পাঠযোগ্য।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\"-কে \"%B\"-এ স্থানান্তর করা হচ্ছে।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\"-কে \"%B\"-এ কপি করা হচ্ছে।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2822 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "\"%B\"-র প্রতিলিপি তৈরি করা হচ্ছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2825 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2830 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] " \"%B\"-এ উপস্থিত %'d ফাইল \"%B\"-এ স্থানান্তর করা হচ্ছে" msgstr[1] " \"%B\"-এ উপস্থিত %'d ফাইল \"%B\"-এ স্থানান্তর করা হচ্ছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2829 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2834 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] " \"%B\"-এ উপস্থিত %'d ফাইল \"%B\"-এ কপি হচ্ছে" msgstr[1] " \"%B\"-এ উপস্থিত %'d ফাইল \"%B\"-এ কপি হচ্ছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2842 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "%'d ফাইলের প্রতিলিপ তৈরি করা হচ্ছে (\"%B\"-র মধ্যে)" msgstr[1] "%'d ফাইলের প্রতিলিপ তৈরি করা হচ্ছে (\"%B\"-র মধ্যে)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2847 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "%'d ফাইল \"%B\"-এ স্থানান্তর হচ্ছে" msgstr[1] "%'d ফাইল \"%B\"-এ স্থানান্তর হচ্ছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "%'d ফাইল \"%B\"-এ কপি হচ্ছে" msgstr[1] "%'d ফাইল \"%B\"-এ কপি হচ্ছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2857 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2862 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" @@ -2180,7 +2299,7 @@ msgstr[1] "%'d ফাইলের প্রতিলিপি তৈরি ক # FIXME #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S, সর্বমোট %S" @@ -2190,231 +2309,239 @@ msgstr "%S, সর্বমোট %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2893 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S, সর্বমোট %S — %T অবশিষ্ট (%S/সেকেন্ড)" msgstr[1] "%S, সর্বমোট %S — %T অবশিষ্ট (%S/সেকেন্ড)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3266 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3271 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." -msgstr "গন্তব্যস্থলে পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফোল্ডার সেখানে কপি করতে পারবেন না।" +msgstr "" +"গন্তব্যস্থলে পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফোল্ডার সেখানে কপি " +"করতে পারবেন না।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3269 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3274 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "\"%B\" ফোল্ডার নির্মাণ করতে সমস্যা।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3398 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." -msgstr "পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফোল্ডারে উপস্থিত ফাইল কপি করতে পারবেন না।" +msgstr "" +"পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফোল্ডারে উপস্থিত ফাইল কপি করতে " +"পারবেন না।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3438 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3443 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফোল্ডার কপি করতে পারবেন না।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3483 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4101 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4680 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4687 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "\"%B\" স্থানান্তর করতে সমস্যা।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3484 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3489 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "মূল ফোল্ডার মুছে ফেলা সম্ভব হয়নি।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3569 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3610 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4103 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3574 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3615 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4182 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "\"%B\" কপি করতে সমস্যা।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3570 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3575 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "উপস্থিত %F নামক ফোল্ডার থেকে ফাইল সরিয়ে ফেলতে সমস্যা।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3611 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3616 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "উপস্থিত %F নামক ফাইলটি সরিয়ে ফেলতে সমস্যা।" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3828 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4506 -#| msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3833 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4513 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "একই ফোল্ডারের মধ্যে সেটিকে স্থানান্তর করা অসম্ভব।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3829 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4507 -#| msgid "You can download it or make a link to it." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3834 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4514 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "একই ফোল্ডারের মধ্যে সেটিকে কপি করা অসম্ভব।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3830 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4508 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3835 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4515 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "গন্তব্য রূপে চিহ্নিত ফোল্ডারটি মূল ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3862 -#| msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3867 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "একই ফাইলের উপর সেটিকে স্থানান্তর করা অসম্ভব।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3863 -#| msgid "You can download it or make a link to it." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3868 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "একই ফাইলের উপর সেটিকে কপি করা অসম্ভব।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3864 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3869 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "মূল ফাইলটি মুছে উদ্দিষ্ট ফাইলটি সেটির পরিবর্তে লেখা হবে।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3999 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4589 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4004 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4596 msgid "" "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " "folder?" -msgstr "\"%B\" নামক একটি ফোল্ডার বর্তমানে উপস্থিত। মূল ফোল্ডারটি এর সাথে একত্রিত করা হবে কি?" +msgstr "" +"\"%B\" নামক একটি ফোল্ডার বর্তমানে উপস্থিত। মূল ফোল্ডারটি এর সাথে একত্রিত করা হবে " +"কি?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4001 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " "files being copied." msgstr "" +"\"%B\"-র মধ্যে উৎস ফোল্ডার বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত ফাইলের " +"সাথে কপি করার জন্য চিহ্নিত কোনো ফাইলে দ্বন্দ্ব দেখা দিলে মার্জ করার সময় " +"ব্যবহারকারীর অনুমতি নেওয়া হবে।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4603 msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "\"%B\" নামক একটি ফোল্ডার বর্তমানে উপস্থিত। এটি নতুন করে স্থাপিত হবে কি?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4598 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605 #, c-format msgid "" "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " "the folder." msgstr "" -"\"%F\"-র মধ্যে ফোল্ডারটি উপস্থিত রয়েছে। পুনরায় স্থাপিত হলে এর মধ্যে উপস্থিত বিষয়বস্তু " -"পরিবর্তিত হবে।" +"\"%F\"-র মধ্যে ফোল্ডারটি উপস্থিত রয়েছে। পুনরায় স্থাপিত হলে এর মধ্যে উপস্থিত " +"বিষয়বস্তু পরিবর্তিত হবে।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4603 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4018 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4610 msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "\"%B\" নামক একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত। এটি নতুন করে স্থাপিত হবে কি?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4015 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4020 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4612 #, c-format msgid "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." msgstr "" "\"%F\"-র মধ্যে ফাইলটি উপস্থিত রয়েছে। পুনরায় স্থাপিত হলে এর মধ্যে উপস্থিত বিষয়বস্তু " "পরিবর্তিত হবে।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4105 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4110 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "%F-র মধ্যে একই নামের একটি ফাইল মুছে ফেলতে ব্যর্থ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4183 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "ফাইলটিকে %F-র মধ্যে কপি করার সময় সমস্যা দেখা দিয়েছে।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4415 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4422 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "\"%B\"-র মধ্যে স্থানান্তরের প্রস্তুতি চলছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4419 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4426 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "%'d ফাইল মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে" msgstr[1] "%'d ফাইল মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4591 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4598 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " "files being moved." msgstr "" +"\"%B\"-র মধ্যে উৎস ফোল্ডার বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত ফাইলের " +"সাথে স্থানান্তর করার জন্য চিহ্নিত কোনো ফাইলে দ্বন্দ্ব দেখা দিলে মার্জ করার সময় " +"ব্যবহারকারীর অনুমতি নেওয়া হবে।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4688 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "%F-র মধ্যে ফাইল স্থানান্তর করতে সমস্যা।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4963 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "\"%B\"-র মধ্যে লিংক তৈরি করা হচ্ছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4960 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4967 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "%'d ফাইলের জন্য লিংক নির্মাণ করা হচ্ছে" msgstr[1] "%'d ফাইলের জন্য লিংক নির্মাণ করা হচ্ছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5089 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5096 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "%B-র লিংক তৈরি করতে সমস্যা।" # FIXME: I am not satisfied with this "টেনে এনে ফেলে দেওয়া" ;-( -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5091 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5098 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলের ক্ষেত্রে সিম্বোলিক-লিংক প্রযোগ করা যাবে।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5094 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5101 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "উদ্দিষ্ট বস্তু দ্বারা সিম্বোলিক-লিংক সমর্থিত হয় না।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5097 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5104 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "%F-র মধ্যে একটি সিম-লিংক নির্মাণ করতে সমস্যা" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5398 msgid "Setting permissions" msgstr "অনুমতি নির্ধারণ করা হচ্ছে" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5640 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5647 msgid "untitled folder" msgstr "নামবিহীন ফোল্ডাল" #. localizers: the initial name of a new empty file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5648 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5655 msgid "new file" msgstr "নতুন ফাইল" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5796 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5803 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "%B ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে সমস্যা।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5798 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5805 msgid "Error while creating file %B." msgstr "%B ফাইল নির্মাণ করতে সমস্যা।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5800 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5807 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "%F-র মধ্যে ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে সমস্যা।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6101 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6142 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6177 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6212 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6149 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6219 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" -msgstr "" +msgstr "লঞ্চারকে বিশ্বস্ত রূপে চিহ্নিত করতে ব্যর্থ (এক্সেকিউটেবল)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:895 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:264 @@ -2461,65 +2588,65 @@ msgstr "ডেস্কটপ ফাইলের নাম পরিবর্ত #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3735 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3744 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "আজ অপরাহ্ণ ০০:০০:০০" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3736 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3745 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "আজ %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3738 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3747 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "আজ অপরাহ্ণ ০০:০০" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3739 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3748 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "আজ %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3741 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3750 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "আজ, অপরাহ্ণ ০০:০০" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3742 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3751 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "আজ, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3744 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3745 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3753 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3754 msgid "today" msgstr "আজ" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3754 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3763 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "গতকাল অপরাহ্ণ ০০:০০:০০" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3755 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3764 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "গতকাল %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3757 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3766 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "গতকাল অপরাহ্ণ ০০:০০" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3758 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3767 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "গতকাল %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3760 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3769 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "গতকাল, অপরাহ্ণ ০০:০০" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3761 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3770 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "গতকাল, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3763 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3764 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3772 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3773 msgid "yesterday" msgstr "গতকাল" @@ -2528,88 +2655,88 @@ msgstr "গতকাল" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3775 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3784 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "বুধবার, সেপ্টেম্বর ০০ ০০০০ অপরাহ্ণ ০০:০০:০০" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3776 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3785 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y সময় %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3778 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3787 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "সোমবার, অক্টোবর ০০ ০০০০ অপরাহ্ণ ০০:০০:০০" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3779 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3788 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y সময় %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3781 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3790 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "সোমবার, অক্টোবর ০০ ০০০০ অপরাহ্ণ ০০:০০" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3791 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y সময় %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3793 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "অক্টোবর ০০ ০০০০ অপরাহ্ণ ০০:০০" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3794 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y সময় %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3787 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3796 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "অক্টোবর ০০ ০০০০, অপরাহ্ণ ০০:০০" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3788 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3797 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3790 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3799 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "০০/০০/০০, অপরাহ্ণ ০০:০০" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3791 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3800 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3793 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3802 msgid "00/00/00" msgstr "০০/০০/০০" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3794 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3803 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%m/%d/%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4416 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "অনুমতি নির্ধারণ করার জন্য অনুমোদিত নয়" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4692 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4701 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "মালিকানা নির্ধারণের জন্য অনুমোদিত নয়" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4719 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "উল্লিখিত মালিক \"%s\" বর্তমানে উপস্থিত নেই।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4959 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4968 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "দল নির্ধারণ করার অনুমোদন নেই" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4977 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4986 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "'%s' নাম চিহ্নিত দল অনুপস্থিত" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5121 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5130 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202 #, c-format msgid "%'u item" @@ -2617,14 +2744,14 @@ msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u-টি বস্তু" msgstr[1] "%'u-টি বস্তু" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5122 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5131 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u-টি ফোল্ডার" msgstr[1] "%'u-টি ফোল্ডার" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5123 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5132 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -2632,253 +2759,272 @@ msgstr[0] "%'u-টি ফাইল" msgstr[1] "%'u-টি ফাইল" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5202 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5211 msgid "%" msgstr "%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5203 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5212 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s বাইট)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5507 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5516 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5532 msgid "? items" msgstr "?-টি ফাইল/ফোল্ডার" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5513 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5522 msgid "? bytes" msgstr "? বাইট" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5537 msgid "unknown type" msgstr "অজানা ধরন" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5531 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5540 msgid "unknown MIME type" msgstr "অজানা MIME ধরন" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5537 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5546 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319 msgid "unknown" msgstr "অজানা" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5586 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5595 msgid "program" msgstr "প্রোগ্রাম" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5606 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5615 msgid "link" msgstr "লিংক" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5628 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5637 msgid "link (broken)" msgstr "লিংক (ক্ষতিগ্রস্ত)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:67 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:68 msgid "_Always" msgstr "সর্বদা (_A)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:68 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69 msgid "_Local File Only" msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল (_L)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70 msgid "_Never" msgstr "কখনো না (_N)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:74 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:75 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "২৫%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:77 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "৫০%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:79 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "৭৫%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:81 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "১০০%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "১৫০%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "২০০%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "৪০০%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:91 msgid "100 K" msgstr "১০০ কিলোবাইট" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:91 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92 msgid "500 K" msgstr "৫০০ কিলোবাইট" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 msgid "1 MB" msgstr "১ মেগাবাইট" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 msgid "3 MB" msgstr "৩ মেগাবাইট" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 msgid "5 MB" msgstr "৫ মেগাবাইট" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 msgid "10 MB" msgstr "১০ মেগাবাইট" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 msgid "100 MB" msgstr "১০০ মেগাবাইট" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 -#| msgid "1 MB" +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 msgid "1 GB" msgstr "১ গিগাবাইট" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 msgid "2 GB" msgstr "২ গিগাবাইট" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 msgid "4 GB" msgstr "৪ গিগাবাইট" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:105 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "একটি ক্লিকের প্রয়োগে সক্রিয় করা হবে (_s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "দুটি ক্লিকের প্রয়োগে সক্রিয় করা হবে (_d)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "ফাইলের উপর ক্লিক করা হলে সম্বন্ধীয় কর্ম আরম্ভ করা হবে (_x)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "ক্লিক করা ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_f)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:124 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82 msgid "_Ask each time" msgstr "প্রতিবার জিজ্ঞাসা করা হবে (_A)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 msgid "Search for files by file name only" msgstr "শুধুমাত্র নাম ব্যবহার করে ফাইল অনুসন্ধান করা হবে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:134 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "ফাইলের নাম ও বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করে ফাইল অনুসন্ধান করা হবে" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140 -#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:558 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3047 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 +#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3045 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Icon View" msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শন" # FIXME #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3061 -#| msgid "Content View" +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3059 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 msgid "Compact View" msgstr "সংক্ষিপ্ত প্রদর্শন" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1513 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2929 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1511 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2926 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 msgid "List View" msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শন" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147 msgid "Manually" msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 msgid "By Name" msgstr "নাম অনুসারে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 msgid "By Size" msgstr "মাপ অনুসারে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 msgid "By Type" msgstr "ধরন অনুসারে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 msgid "By Modification Date" msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 msgid "By Emblems" msgstr "প্রতীক অনুসারে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 msgid "8" msgstr "৮" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 msgid "10" msgstr "১০" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 msgid "12" msgstr "১২" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 msgid "14" msgstr "১৪" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161 msgid "16" msgstr "১৬" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162 msgid "18" msgstr "১৮" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 msgid "20" msgstr "২০" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 msgid "22" msgstr "২২" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 msgid "24" msgstr "২৪" @@ -2890,22 +3036,22 @@ msgstr "২৪" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:580 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s-র ব্যক্তিগত ফোল্ডার" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:569 -#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:586 +#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 msgid "Computer" msgstr "কম্পিউটার" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:575 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:485 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:488 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 msgid "Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্স" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:581 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:598 msgid "Network Servers" msgstr "নেটওয়ার্ক সার্ভার" @@ -2917,76 +3063,72 @@ msgstr "নির্বাচন করতে ব্যবহৃত চতুর msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "ব্যবহারকারীর নির্বাচিত বিন্যাসে পরিবর্তন করা হবে কি?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:598 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:696 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "\"%s\" লিংকটি ক্ষতিগ্রস্ত।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:600 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:698 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "\"%s\" লিংকটি ক্ষতিগ্রস্ত। এটি কি আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নেওয়া হবে?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:606 -#| msgid "This link can't be used, because it has no target." +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:704 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "গন্তব্যস্থল উল্লিখিত না হওয়ার ফলে এই লিংকটি ব্যবহার করা সম্ভব নয়।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:608 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:706 #, c-format -#| msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "উল্লিখিত গন্তব্যস্থল \"%s\" উপস্থিত না হওয়ার ফলে এই লিংকটি ব্যবহার করা সম্ভব নয়।" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:618 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6683 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6782 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7629 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7894 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1293 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:716 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6798 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7649 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7929 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1289 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তরণ (_v)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:678 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:776 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr " \"%s\"সঞ্চালিত হবে নাকি শুধুমাত্র এর মধ্যে উপস্থিত বিষয়বস্তু প্রদর্শন করা হবে?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:680 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:778 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" একটি এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইল।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:686 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:784 msgid "Run in _Terminal" msgstr "টার্মিনালে সঞ্চালন (_T)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:687 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:785 msgid "_Display" msgstr "প্রদর্শন (_D)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:690 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:788 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 msgid "_Run" msgstr "সঞ্চালন (_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1010 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1111 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:618 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে সব ফাইলগুলি খুলতে ইচ্ছুক?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1012 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1113 #, c-format -#| msgid "This will open %d separate window." -#| msgid_plural "This will open %d separate windows." msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "এর ফলে %d-টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।" msgstr[1] "এর ফলে %d-টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1015 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1116 #: ../src/nautilus-location-bar.c:148 #, c-format msgid "This will open %d separate window." @@ -2994,78 +3136,80 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "এর ফলে %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।" msgstr[1] "এর ফলে %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1071 -#| msgid "There was an error launching the application." -msgid "There was an internal error trying to search for applications:" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1073 -msgid "Unable to search for application" -msgstr "অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1149 -msgid "Could not use system package installer" -msgstr "সিস্টেম প্যাকেজ ইনস্টল ব্যবস্থা প্রয়োগ করতে ব্যর্থ" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1207 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1920 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1180 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1885 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1891 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1908 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1919 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1925 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1950 #, c-format -#| msgid "Couldn't display \"%s\"." msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "\"%s\" প্রদর্শন করতে ব্যর্থ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1228 -#| msgid "The file is not an image." +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1193 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "অজানা ধরনের ফাইল" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1231 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1197 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" -msgstr "" +msgstr "%s ফাইলের জন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন ইনস্টল করা হয়নি" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1223 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধানের সময় অভ্যন্তরীণ ত্রুটি দেখা দিয়েছে:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1225 +msgid "Unable to search for application" +msgstr "অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1246 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1299 +msgid "Could not use system package installer" +msgstr "সিস্টেম প্যাকেজ ইনস্টল ব্যবস্থা প্রয়োগ করতে ব্যর্থ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1366 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" +"%s ফাইলের জন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন ইনস্টল করা হয়নি।\n" +"এই ফাইল খোলার জন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধার করা হবে কি?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1345 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1539 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন প্রারম্ভকারী বিশ্বস্ত নয়" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1348 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1542 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" +"\"%s\" অ্যাপ্লিকেশন লঞ্চারটি বিশ্বস্ত হিসাবে চিহ্নিত করা হয়নি। এই ফাইলের উৎস জানা " +"না থাকলে, এটি আরম্ভ করা নিরাপদ না হতে পারে।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1554 msgid "_Launch Anyway" msgstr "তথাপি আরম্ভ করা হবে (_L)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1557 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "বিশ্বস্ত হিসাবে চিহ্নিত করা হবে (_T)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1634 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1892 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1830 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2101 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 msgid "Unable to mount location" msgstr "চিহ্নিত অবস্থান মাউন্ট করতে ব্যর্থ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1980 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2189 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "\"%s\" খোলা হচ্ছে।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1983 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2192 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3168,10 +3312,10 @@ msgstr "ব্রাউজ করুন...(_B)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:867 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6601 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7797 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1214 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1958 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6617 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7824 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1210 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1959 msgid "_Open" msgstr "খুলুন (_O)" @@ -3198,9 +3342,6 @@ msgstr "খুলতে ব্যর্থ, পৃথক কোনো অ্য #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112 #, c-format -#| msgid "" -#| "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " -#| "locations." msgid "" "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " "locations." @@ -3215,9 +3356,6 @@ msgstr "খুলতে ব্যর্থ, পৃথক কোনো কর্ #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119 #, c-format -#| msgid "" -#| "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s" -#| "\" locations." msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s" "\" locations." @@ -3241,33 +3379,32 @@ msgstr "" "এই ফাইলটি প্রদর্শন করার জন্য অন্য কোনো কর্ম উপলব্ধ নয়। ফাইলটি কম্পিউটারের মধ্যে কপি " "করার পরে খোলা সম্ভব হতে পারে।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360 -#| msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:372 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "দুঃখিত, দূরবর্তী সাইট থেকে কোনো কমান্ড সঞ্চালন করা সম্ভব নয়।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:374 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "নিরাপত্তার কথা বিবেচনা করে এটি নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:373 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:441 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:453 msgid "There was an error launching the application." msgstr "অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে ব্যর্থ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:398 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:409 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:421 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "টেনে এনে ফেলে দেওয়ার এই প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য।" # FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না ;-( -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411 msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "দূরবর্তী ফাইল খোলার জন্য প্রথমে সেগুলি স্থানীয় ফোল্ডারে কপি করে পুনরায় টেনে এনে " "ফেলার প্রচেষ্টা করুন।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:422 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -3275,23 +3412,23 @@ msgstr "" "দূরবর্তী ফাইল খোলার জন্য প্রথমে সেগুলি স্থানীয় ফোল্ডারে কপি করে পুনরায় টেনে এনে " "ফেলার প্রচেষ্টা করুন। টেনে আনা স্থানীয় ফাইলগুলি পূর্বে খোলা হয়েছে।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:439 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451 msgid "Details: " msgstr "বিবরণ: " -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:223 msgid "File Operations" msgstr "ফাইল সংক্রান্ত কাজ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:300 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:304 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d-টি ফাইল সংক্রান্ত সক্রিয় কর্ম" msgstr[1] "%'d-টি ফাইল সংক্রান্ত সক্রিয় কর্ম" -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:493 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:511 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:495 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:513 msgid "Preparing" msgstr "প্রস্তুতি চলছে" @@ -3308,7 +3445,7 @@ msgid "Search for \"%s\"" msgstr "\"%s\" অনুসন্ধান করা হবে" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:979 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:983 msgid "Edit" msgstr "সম্পাদনা" @@ -3328,41 +3465,43 @@ msgstr "পরিবর্তন পুনরায় করুন" msgid "Redo the edit" msgstr "পুনরায় সর্বশেষ সম্পাদনা করা হবে" -#: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "অটোরান সংক্রান্ত প্রমপ্ট" -#: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপকের সাহায্যে ফাইল-সিস্টেম ব্রাউজ করুন" -#: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "ফাইল ব্রাউজার" #. tooltip -#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:811 +#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:845 msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "চিহ্নিত কম্পিউটার থেকে ব্যবহারযোগ্য সকল স্থানীয় ও দূরবর্তী ডিস্ক ও ফোল্ডার ব্রাউজ করুন" -#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "ফাইল পরিচালনব্যবস্থার উইন্ডোর আচরণ ও চেহারা পরিবর্তন করুন" -#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "File Management" msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপনা" -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1381 +#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1377 msgid "Home Folder" msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার" #. tooltip -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:807 +#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:841 msgid "Open your personal folder" msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার খুলুন" -#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 msgid "File Manager" msgstr "ফাইল পরিচালনব্যবস্থা" @@ -3372,53 +3511,53 @@ msgstr "পটভূমি" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:682 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7960 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:684 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7995 msgid "E_mpty Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন (_m)" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6597 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6613 msgid "Create L_auncher..." msgstr "লঞ্চার তৈরি করুন... (_a)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6598 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:698 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6614 msgid "Create a new launcher" msgstr "নতুন লঞ্চার নির্মাণ করুন" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:703 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "ডেস্কটপের পটভূমি পরিবর্তন করুন (_B)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:703 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705 msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "ডেস্কটপ পটভূমির বিন্যাস অথবা রঙ নির্ধারণে সহায়ক উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710 msgid "Empty Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6634 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:712 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্সে উপস্থিত সব সামগ্রী মুছে ফেলা হবে" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:803 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:804 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "ডেস্কটপ অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থায় সমস্যা।" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:804 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:805 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "ডেস্কটপ অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থা আরম্ভ করার সময় সমস্যা।" @@ -3444,9 +3583,8 @@ msgid "There was an error displaying help." msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা।" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1152 -#| msgid "Select all items in this window" msgid "Select Items Matching" -msgstr "" +msgstr "সমতূল্য বস্তু নির্বাচন করুন" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1170 msgid "_Pattern:" @@ -3589,7 +3727,9 @@ msgstr "" msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." -msgstr "মেনু থেকে কোনো স্ক্রিপ্ট নির্বাচন করা হলে, নির্বাচিত বস্তু প্রয়োগ করে সংশ্লিষ্ট স্ক্রিপ্ট সঞ্চালিত হবে।" +msgstr "" +"মেনু থেকে কোনো স্ক্রিপ্ট নির্বাচন করা হলে, নির্বাচিত বস্তু প্রয়োগ করে সংশ্লিষ্ট স্ক্রিপ্ট " +"সঞ্চালিত হবে।" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5523 msgid "" @@ -3615,27 +3755,32 @@ msgstr "" "এই ফোল্ডারের সকল এক্সিকিউটেবল ফাইল স্ক্রিপ্ট মেনুতে দেখা যাবে। মেনু থেকে কোন একটি " "স্ক্রিপ্ট বেছে নিলে তা চলতে আরম্ভ করবে।\n" "\n" -"স্থানীয় ফোল্ডার থেকে স্ক্রিপ্ট সঞ্চালনার সময়, নির্বাচিত ফাইলের নাম স্ক্রিপ্টের জন্য উল্লেখ করা হবে। দূরবর্তী কোনো ফোল্ডার থেকে (যেমন, ওয়েব অথবা ftp-র মাধ্যমে উপলব্ধকারী ফোল্ডার) স্ক্রিপ্ট সঞ্চালিত হলে, স্ক্রিপ্টের জন্য কোনো পরামিতির মান উল্লেখ করা হবে না।" -"কোন তথ্য জানানো হবে না।\n" +"স্থানীয় ফোল্ডার থেকে স্ক্রিপ্ট সঞ্চালনার সময়, নির্বাচিত ফাইলের নাম স্ক্রিপ্টের জন্য " +"উল্লেখ করা হবে। দূরবর্তী কোনো ফোল্ডার থেকে (যেমন, ওয়েব অথবা ftp-র মাধ্যমে " +"উপলব্ধকারী ফোল্ডার) স্ক্রিপ্ট সঞ্চালিত হলে, স্ক্রিপ্টের জন্য কোনো পরামিতির মান উল্লেখ " +"করা হবে না।কোন তথ্য জানানো হবে না।\n" "\n" -"সকল পরিস্থিতির ক্ষেত্রে, স্ক্রিপ্টের ব্যবহারের জন্য Nautilus দ্বারা নিম্নলিখিত এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবলের মান নির্ধারণ করা হবে:\n" +"সকল পরিস্থিতির ক্ষেত্রে, স্ক্রিপ্টের ব্যবহারের জন্য Nautilus দ্বারা নিম্নলিখিত " +"এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবলের মান নির্ধারণ করা হবে:\n" "\n" -" NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: পৃথক পৃথক পংক্তি প্রয়োগ করে চিহ্নিত ফাইলের পাথের উল্লেখ (শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলে ক্ষেত্রে প্রযোজ্য)\n" +" NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: পৃথক পৃথক পংক্তি প্রয়োগ করে চিহ্নিত ফাইলের " +"পাথের উল্লেখ (শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলে ক্ষেত্রে প্রযোজ্য)\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: পৃথক পৃথক পংক্তি প্রয়োগ করে চিহ্নিত ফাইলের URI-র উল্লেখ\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: পৃথক পৃথক পংক্তি প্রয়োগ করে চিহ্নিত ফাইলের URI-র " +"উল্লেখ\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: বর্তমান অবস্থানের URI\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: বর্তমান উইন্ডোর মাপ ও অবস্থান" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5695 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:968 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "পেস্ট কমান্ড নির্বাচন করা হলে \"%s\" স্থানান্তর করা হবে" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5699 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:976 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "পেস্ট কমান্ড নির্বাচন করা হলে \"%s\" কপি করা হবে" @@ -3655,96 +3800,96 @@ msgstr[0] "পেস্ট কমান্ড নির্বাচন করা msgstr[1] "পেস্ট কমান্ড নির্বাচন করা হলে %'d-টি নির্বাচিত বস্তু কপি করা হবে" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5769 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1011 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "পেস্ট করার যোগ্য কোনো বিষয়বস্তু ক্লিপ-বোর্ডের মধ্যে উপস্থিত নেই।" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "%s সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6247 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6263 msgid "_Connect" msgstr "সংযোগ স্থাপনা (_C)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6261 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6277 msgid "Link _name:" msgstr "লিংকের নাম: (_n)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6479 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6495 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "\"%s\"-র মূল অবস্থায় নির্ধারণ করা যায়নি" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6483 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6499 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "বস্তুটি আবর্জনার বাক্সে থেকে উদ্ধার করা সম্ভব নয়" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587 msgid "Create _Document" msgstr "নতুন ডকুমেন্ট নির্মাণ (_D)" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6572 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588 msgid "Open Wit_h" msgstr "উল্লিখিত প্রোগ্রাম সহযোগে সঞ্চালিত (_h)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6589 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "চিহ্নিত ফাইলটিকে ব্যবহারের জন্য একটি প্রোগ্রাম বেছে নিন" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6575 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6583 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6811 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6827 msgid "_Properties" msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য (_P)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6576 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "প্রতিটি নির্বাচিত বস্তুর বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6584 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1245 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1241 msgid "Create _Folder" msgstr "নতুন ফোল্ডার নির্মাণ (_F)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6604 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে একটি নতুন ফোল্ডার নির্মাণ করুন" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6590 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6606 msgid "No templates installed" msgstr "কোনো টেমপ্লেট ইনস্টল করা হয়নি" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6593 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6609 msgid "_Empty File" msgstr "ফাঁকা ফাইল (_E)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6594 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6610 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে একটি নতুন ফাইল নির্মাণ করুন" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6602 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6618 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "নির্বাচিত বস্তুটি বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে খুলুন" @@ -3753,88 +3898,87 @@ msgstr "নির্বাচিত বস্তুটি বর্তমান #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6609 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6755 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6625 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6771 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "ন্যাভিগেশন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6610 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6626 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "নির্বাচিত প্রতিটি বস্তু একটি ন্যাভিগেশন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6613 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6759 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7848 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1225 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1966 -#| msgid "Open in New _Window" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6629 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7594 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7883 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1221 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1967 msgid "Open in New _Tab" msgstr "নতুন ট্যাবের মধ্যে খোলা হবে (_T)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6614 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6630 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "নির্বাচিত প্রতিটি বস্তু একটি নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6617 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6764 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "ফোল্ডার উইন্ডোর মধ্যে খোলা হবে (_F)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6618 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6634 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "নির্বাচিত প্রতিটি বস্তু একটি ফোল্ডার উইন্ডোর মধ্যে খুলুন" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6621 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6625 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6637 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6641 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "ভিন্ন অ্যাপলিকেশন সহযোগে খুলুন... (_A)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6622 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6626 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6638 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6642 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "চিহ্নিত ফাইলটিকে ব্যবহারের জন্য অপর একটি প্রোগ্রাম বেছে নিন" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6629 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "স্ক্রিপ্ট ধারণকারী ফোল্ডার খুলুন (_O)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6630 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6646 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "বর্তমান মেনুর মধ্যে উল্লিখিত স্ক্রিপ্ট ধারণকারী ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6638 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি পেস্ট কমান্ড সহযোগে স্থানান্তরের উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6642 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি পেস্ট কমান্ড সহযোগে কপি করার উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6646 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "কাট অথবা কপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইল যথাক্রমে স্থানান্তর অথবা কপি করুন" @@ -3842,14 +3986,14 @@ msgstr "কাট অথবা কপি কমান্ডের সাহা #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6651 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6777 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1277 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6667 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1273 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "ফোল্ডারের মধ্যে পেস্ট করুন (_P)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6652 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6668 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -3858,93 +4002,92 @@ msgstr "" "যথাক্রমে স্থানান্তর অথবা কপি করুন" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6656 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6672 msgid "Select all items in this window" msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে উপস্থিত সব বিষয়বস্তু নির্বাচন করুন" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6659 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6675 msgid "Select I_tems Matching..." -msgstr "" +msgstr "সমতূল্য বস্তু নির্বাচন করুন...(_t)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6660 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6676 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে উপস্থিত, সুনির্দিষ্ট বিন্যাসের সাথে সুসংগত বস্তুগুলি নির্বাচন করুন" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6663 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6679 msgid "_Invert Selection" msgstr "নির্বাচিত মান উল্টে দিন (_I)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6664 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6680 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "শুধুমাত্র বর্তমানে নির্বাচন না করা সকল বস্তু নির্বাচন করা হবে" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6667 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6683 msgid "D_uplicate" msgstr "প্রতিলিপি (_u)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6668 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6684 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত বস্তুর প্রতিলিপি নির্মাণ করুন" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6671 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7934 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6687 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7969 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "লিংক নির্মাণ করুন (_k)" msgstr[1] "লিংক নির্মাণ করুন (_k)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6672 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6688 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "প্রতিটি নির্মাচিত বস্তুর জন্য সিম্বলিক-লিংক নির্মাণ করুন" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6675 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691 msgid "_Rename..." msgstr "নাম পরিবর্তন...(_R)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6676 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6692 msgid "Rename selected item" msgstr "নির্বাচিত বস্তুর নাম পরিবর্তন করুন" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6684 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7895 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7930 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "প্রতিটি নির্বাচিত বস্তু আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করুন" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6687 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6786 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7915 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1307 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6802 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7950 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1303 msgid "_Delete" msgstr "মুছে ফেলুন (_D)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6688 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর না করে প্রতিটি নির্বাচিত বস্তু মুছে ফেলুন" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6790 -#| msgid "_Retry" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6806 msgid "_Restore" msgstr "পুনুদ্ধার করুন (_R)" @@ -3956,444 +4099,430 @@ msgstr "পুনুদ্ধার করুন (_R)" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6701 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6717 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "প্রদর্শনের জন্য ডিফল্ট দৃশ্য ব্যবহার করা হবে (_D)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6702 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6718 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -msgstr "বর্তমান প্রদর্শনের জন্য ধার্য পছন্দসই মান অনুযায়ী অনুক্রম ও প্রদর্শনের মাপ নির্ধারণ করা হবে" +msgstr "" +"বর্তমান প্রদর্শনের জন্য ধার্য পছন্দসই মান অনুযায়ী অনুক্রম ও প্রদর্শনের মাপ নির্ধারণ করা " +"হবে" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6705 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6721 msgid "Connect To This Server" msgstr "চিহ্নিত সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করুন" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6706 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6722 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "চিহ্নিত সার্ভারের সাথে স্থায়ী সংযোগ স্থাপন করুন" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6709 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6725 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6794 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6741 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6810 msgid "_Mount Volume" msgstr "ভলিউম মাউন্ট করুন (_M)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6710 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6726 msgid "Mount the selected volume" msgstr "চিহ্নিত ভলিউমটি মাউন্ট করুন" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6713 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6729 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6798 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6745 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6814 msgid "_Unmount Volume" msgstr "ভলিউম আন-মাউন্ট করুন (_U)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6714 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6730 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "চিহ্নিত ভলিউম আন-মাউন্ট করুন" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6717 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6733 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6802 -#| msgid "_Mount Volume" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6749 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6818 msgid "_Eject Volume" msgstr "ভলিউম বের করে নিন (_E)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6718 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6734 msgid "Eject the selected volume" msgstr "নির্বাচিত ভলিউম থেকে বহিষ্কার করুন" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6721 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6737 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6806 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2030 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6822 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2031 msgid "_Format" msgstr "ফরম্যাট করুন (_F)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6722 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6738 msgid "Format the selected volume" msgstr "চিহ্নিত ভলিউম ফরম্যাট করুন" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6726 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6742 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম মাউন্ট করুন" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6730 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6746 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আন-মাউন্ট করুন" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6734 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বহিষ্কার করা হবে" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6738 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম ফরম্যাট করা হবে" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6741 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757 msgid "Open File and Close window" msgstr "ফাইল খুলুন ও উইন্ডো বন্ধ করুন" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6745 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6761 msgid "Sa_ve Search" msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল সংরক্ষণ করা হবে (_v)" # FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6746 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6762 msgid "Save the edited search" msgstr "অনুসন্ধানের সম্পাদিত ফলাফল সংরক্ষণ করুন" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6749 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6765 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "অনুসন্ধান সংসরক্ষণের নাম... (_v)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6766 msgid "Save the current search as a file" msgstr "বর্তমান অনুসন্ধান ফাইলরূপে সংরক্ষণ করুন" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6756 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি ন্যাভিগেশন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6760 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি একটি নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6765 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি একটি ফোল্ডার উইন্ডোর মধ্যে খুলুন" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6770 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6786 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "পেস্ট কমান্ড সহযোগে বর্তমান ফোল্ডার স্থানান্তরের উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6774 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6790 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "পেস্ট কমান্ড সহযোগে বর্তমান ফোল্ডার কপি করার উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6778 -#| msgid "" -#| "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " -#| "selected folder" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6794 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" -msgstr "কাট অথবা কপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইলগুলি চিহ্নিত ফোল্ডারের মধ্যে যথাক্রমে স্থানান্তর অথবা কপি করুন" +msgstr "" +"কাট অথবা কপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইলগুলি চিহ্নিত ফোল্ডারের মধ্যে " +"যথাক্রমে স্থানান্তর অথবা কপি করুন" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6783 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6799 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করুন" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6787 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6803 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর না করে মুছে ফেলুন" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6795 -#| msgid "Mount the volume associated with the open folder" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6811 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম মাউন্ট করুন" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6799 -#| msgid "Unmount the volume associated with the open folder" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6815 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আন-মাউন্ট করুন" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6803 -#| msgid "Eject the volume associated with the open folder" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6819 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বের করে নিন" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6807 -#| msgid "Format the volume associated with the open folder" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6823 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম ফরম্যাট করুন" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6812 -#| msgid "View or modify the properties of the open folder" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6828 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6894 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6910 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "%s থেকে প্রাপ্ত স্ক্রিপ্ট সঞ্চালন অথবা পরিচালনা করুন" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6912 msgid "_Scripts" msgstr "স্ক্রিপ্ট (_S)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324 #, c-format -#| msgid "Move the open folder to the Trash" msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্স থেকে \"%s\"-এ স্থানান্তর করুন" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7307 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327 #, c-format -#| msgid "Move the open folder to the Trash" msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "চিহ্নিত ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্স থেকে \"%s\"-এ স্থানান্তর করুন" msgstr[1] "চিহ্নিত ফোল্ডারগুলি আবর্জনার বাক্স থেকে \"%s\"-এ স্থানান্তর করুন" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7311 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7331 #, c-format -#| msgid "Move the open folder to the Trash" msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "চিহ্নিত ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্স থেকে স্থানান্তর করুন" msgstr[1] "চিহ্নিত ফোল্ডারগুলি আবর্জনার বাক্স থেকে স্থানান্তর করুন" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337 #, c-format -#| msgid "Move each selected item to the Trash" msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "চিহ্নিত ফাইলটি আবর্জনার বাক্স থেকে \"%s\"-এ স্থানান্তর করুন" msgstr[1] "চিহ্নিত ফাইলগুলি আবর্জনার বাক্স থেকে \"%s\"-এ স্থানান্তর করুন" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341 #, c-format -#| msgid "Move each selected item to the Trash" msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "চিহ্নিত ফাইলটি আবর্জনার বাক্স থেকে বের করে নিন" msgstr[1] "চিহ্নিত ফাইলগুলি আবর্জনার বাক্স থেকে বের করে নিন" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 #, c-format -#| msgid "Move each selected item to the Trash" msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "চিহ্নিত বস্তুটি আবর্জনার বাক্স থেকে \"%s\"-এ স্থানান্তর করুন" msgstr[1] "চিহ্নিত বস্তুগুলি আবর্জনার বাক্স থেকে \"%s\"-এ স্থানান্তর করুন" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7331 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 #, c-format -#| msgid "Move each selected item to the Trash" msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "চিহ্নিত বস্তুটি আবর্জনার বাক্স থেকে বের করে নিন" msgstr[1] "চিহ্নিত বস্তুগুলি আবর্জনার বাক্স থেকে বের করে নিন" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7808 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1234 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1973 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7843 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1230 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1974 msgid "Open in New _Window" msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে আরম্ভ করা হবে (_W)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7551 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7817 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7571 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7852 msgid "Browse in New _Window" msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে ব্রাউজ করুন (_W)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7827 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7579 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7862 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "ফোল্ডার ব্রাউজ করুন (_B)" msgstr[1] "ফোল্ডার ব্রাউজ করুন (_B)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7576 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7857 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7596 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7892 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "নতুন ট্যাবের মধ্যে ব্রাউজ করুন (_T)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7625 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7890 -#| msgid "Delete the open folder permanently" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7645 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7925 msgid "_Delete Permanently" msgstr "স্থানীয়রূপে মুছে ফেলুন (_D)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7626 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7646 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "বর্তমান ফোল্ডার স্থানীয়রূপে মুছে ফেলুন" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7630 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7650 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করুন" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7790 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7814 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "\"%s\" সহযোগে খুলুন (_O)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7810 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7845 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "%'d নতুন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন (_W)" msgstr[1] "%'d নতুন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন (_W)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7819 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7854 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "%'d নতুন উইন্ডোর মধ্যে ব্রাউজ করুন (_W)" msgstr[1] "%'d নতুন উইন্ডোর মধ্যে ব্রাউজ করুন (_W)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7850 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7885 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "%'d নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন (_T)" msgstr[1] "%'d নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন (_T)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7859 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7894 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "%'d নতুন ট্যাবের মধ্যে ব্রাউজ করুন (_T)" msgstr[1] "%'d নতুন ট্যাবের মধ্যে ব্রাউজ করুন (_T)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7891 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7926 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "নির্বাচিত সব সামগ্রী স্থায়ীরূপে মুছে ফেলুন" # FIXME -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9205 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9240 msgid "Download location?" msgstr "এখান থেকে ডাউনলোড করা হবে কি?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9208 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9243 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "আপনি এটি ডাউনলোড করতে পারেন অথবা এটি নির্দেশকারী একটি লিংক তৈরি করতে পারেন।" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9211 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9246 msgid "Make a _Link" msgstr "লিংক নির্মাণ (_L)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9215 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9250 msgid "_Download" msgstr "ডাউনলোড (_D)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9277 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9342 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9447 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9389 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9445 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9550 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "টেনে এনে ফেলে দেওয়ার প্রক্রিয়া অসমর্থিত।" # FIXME: I am not satisfied with this "টেনে এনে ফেলে দেওয়া" ;-( -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9278 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9390 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "টেনে এনে ফেলে দেওয়ার প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য।" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9343 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9448 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9446 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9551 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "টেনে আনার সময় ভুল পদ্ধতি অবলম্বন করা হয়েছে।" #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9515 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9618 msgid "dropped text.txt" msgstr "text.txt ড্রপ করা হয়েছে" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:401 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421 msgid "Comment" msgstr "মন্তব্য" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:404 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:407 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309 msgid "Description" msgstr "বিবরণ" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424 msgid "Command" msgstr "কমান্ড" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "\"%s\"-র মধ্যে অন্তর্ভুক্ত সামগ্রী পড়ার প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার নেই।" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format -#| msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "\"%s\" ফাইলটিকে খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না। সম্ভবত এটিকে সম্প্রতি মুছে ফেলা হয়েছে।" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "দুঃখিত, \"%s\"-র বিষয়বস্তু সম্পূর্ণরূপে প্রদর্শন করতে ব্যর্থ: %s" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত সামগ্রী প্রদর্শন করতে ব্যর্থ।" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109 #, c-format msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে \"%s\" নামটি ব্যবহৃত হয়েছে। অনুগ্রহ করে পৃথক নাম নির্বাচন করুন।" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "\"%s\" নামে এই ফোল্ডারে কিছু নেই। সম্ভবত এটিকে কিছুক্ষণ পূর্বে স্থানান্তর কিংবা মুছে " "ফেলা হয়েছে।" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "\"%s\"-র নাম পরিবর্তনের জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার নেই।" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " @@ -4402,55 +4531,55 @@ msgstr "" "\"/\" অক্ষরটি অন্তর্ভুক্ত হওয়ার ফলে \"%s\" নামটি বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক নাম " "ব্যবহার করুন।" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "\"%s\" নামটি বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক নাম ব্যবহার করুন।" #. fall through -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "দুঃখিত, \"%s\"-র নাম \"%s\"-এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151 msgid "The item could not be renamed." msgstr "চিহ্নিত বস্তুর নাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "\"%s\"-র দল পরিবর্তনের জন্য আপনার প্রয়োজনীয় অনুমতি নেই।" #. fall through -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "দুঃখিত, \"%s\"-র দল পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 msgid "The group could not be changed." msgstr "দল পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "দুঃখিত, \"%s\"-র মালিকানা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 msgid "The owner could not be changed." msgstr "মালিকানা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "দুঃখিত, \"%s\" সংক্রান্ত অনুমতি পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "অনুমতি পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "\"%s\"-র নাম পরিবর্তন করে \"%s\" করা হচ্ছে।" @@ -4508,7 +4637,6 @@ msgstr "বস্তুর ক্রমবিন্যাস (_g)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1489 -#| msgid "Str_etch Icon" msgid "Stretc_h Icon..." msgstr "আইকন প্রসারিত করা হবে... (_h)" @@ -4541,6 +4669,8 @@ msgstr "নাম অনুসারে সুবিন্যস্ত করু #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" +"উইন্ডোর মধ্যে সঠিকরূপে ধারণ করার জন্য ও একে অপরের উপর স্থাপনা এড়ানোর উদ্দেশ্যে " +"আইকনের স্থান পরিবর্তন" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4551,7 +4681,7 @@ msgstr "সংক্ষিপ্ত বিন্যাস (_L)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" -msgstr "" +msgstr "ঘন বিন্যাসের স্কিম ব্যবহার করে টগল করুন" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4614,41 +4744,36 @@ msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "\"%s\" নির্দেশকারী" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3049 -#| msgid "Icons" +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3047 msgid "_Icons" msgstr "আইকন (_I)" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3050 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3048 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শনে সমস্যা।" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3051 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3049 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থা আরম্ভ করার সময় সমস্যা।" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3052 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3050 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "বর্তমান অবস্থানটি আইকন দৃশ্যের সাহায্যে প্রদর্শন করা হবে।" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3063 -#| msgid "_Computer" +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3061 msgid "_Compact" msgstr "সংক্ষিপ্ত (_C)" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3064 -#| msgid "The icon view encountered an error." +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3062 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "সংক্ষিপ্ত প্রদর্শনের ক্ষেত্রে কিছু সমস্যা দেখা দিয়েছে।" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3065 -#| msgid "The icon view encountered an error while starting up." +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3063 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "সংক্ষিপ্ত প্রদর্শন আরম্ভের সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3066 -#| msgid "Display this location with the icon view." +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3064 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "সংক্ষিপ্ত প্রদর্শন সহযোগে চিহ্নিত অবস্থান প্রদর্শন করা হবে।" @@ -4662,123 +4787,119 @@ msgstr "(ফাঁকা)" msgid "Loading..." msgstr "আসিতেছে..." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2132 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2130 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s প্রদর্শিত কলাম" # FIXME -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2151 -#| msgid "Choose the order of information to appear in this folder." +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2149 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে প্রদর্শিত তথ্যের অনুক্রম নির্বাচন করুন:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2205 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2203 msgid "Visible _Columns..." msgstr "প্রদর্শিত কলাম... (_C)" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2206 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2204 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে প্রদর্শিত কলাম নির্বাচন করুন" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2931 -#| msgid "List" +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2928 msgid "_List" msgstr "তালিকা (_L)" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2932 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2929 msgid "The list view encountered an error." msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থায় সমস্যা।" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2933 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2930 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থা আরম্ভ করার সময় সমস্যা।" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2934 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2931 msgid "Display this location with the list view." msgstr "বর্তমান অবস্থান তালিকা অনুসারে প্রদর্শন করা হবে।" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511 -#| msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "একই সময়ে একাধিক স্বনির্ধারিত আইকন নির্ধারণ করা যাবে না!" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:494 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:492 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন নির্ধারণের জন্য অনুগ্রহ করে শুধুমাত্র একটি ছবি টেনে আনুন।" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:516 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:514 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "টেনে আনা ফাইলটি স্থানীয় নয়।" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:517 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:515 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" "স্বনির্বাচিত আইকন তৈরির জন্য শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে অবস্থিত ছবি ব্যবহার করা " "যাবে।" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:522 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:520 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "টেনে আনা ফাইলটি ছবির ফাইল নয়।" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:669 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "নাম: (_N)" msgstr[1] "নাম: (_N)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024 #, c-format msgid "Properties" msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s-র বিবিধ বৈশিষ্ট্য" # FIXME -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1363 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360 #, c-format -#| msgid "%s (%s)" msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1580 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "দল পরিবর্তনের প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1998 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "মালিকানা পরিবর্তনের প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2326 msgid "nothing" msgstr "কিছু না" # FIXME: "পড়া সম্ভব নয়" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 msgid "unreadable" msgstr "পাঠযোগ্য নয়" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d-টি বস্তু, সর্বমোট মাপ %s" msgstr[1] "%'d-টি বস্তু, সর্বমোট মাপ %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(কিছু অংশ পড়ার অযোগ্য)" @@ -4788,127 +4909,131 @@ msgstr "(কিছু অংশ পড়ার অযোগ্য)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364 msgid "Contents:" msgstr "বিষয়বস্তু:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3134 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3131 msgid "used" msgstr "ব্যবহৃত" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3136 msgid "free" msgstr "অবশিষ্ট" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3141 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138 msgid "Total capacity:" msgstr "সর্বমোট ধারণ ক্ষমতা:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3150 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147 msgid "Filesystem type:" msgstr "ফাইল-সিস্টেমের ধরন:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3226 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223 msgid "Basic" msgstr "প্রাথমিক" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3286 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3283 msgid "Type:" msgstr "ধরন:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3294 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291 msgid "Link target:" msgstr "লিংক দ্বারা চিহ্নিত বস্তু:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3304 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 msgid "Size:" msgstr "মাপ:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3310 #: ../src/nautilus-location-bar.c:55 msgid "Location:" msgstr "অবস্থান:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3319 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3316 msgid "Volume:" msgstr "ভলিউম:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3328 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3325 msgid "Accessed:" msgstr "সর্বশেষ ব্যবহার:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3332 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3329 msgid "Modified:" msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3341 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3338 msgid "Free space:" msgstr "ফাঁকা স্থান:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3451 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3448 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1032 msgid "Emblems" msgstr "প্রতীকচিহ্ন" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3854 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3851 msgid "_Read" msgstr "পড়া (_R)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3856 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3853 msgid "_Write" msgstr "লেখা (_W)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3858 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3855 msgid "E_xecute" msgstr "সঞ্চালন (_x)" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4123 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4146 msgid "no " msgstr "না " -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4129 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126 msgid "list" msgstr "তালিকা" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4131 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4128 msgid "read" msgstr "পড়া" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4140 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137 msgid "create/delete" msgstr "নির্মাণ/অপসারণ" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4142 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4139 msgid "write" msgstr "লেখা" # FIXME -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4151 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148 msgid "access" msgstr "ব্যবহারের অধিকার" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4200 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4197 msgid "Access:" msgstr "ব্যবহারের অধিকার:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 msgid "Folder access:" msgstr "ফোল্ডার ব্যবহারের অধিকার:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201 msgid "File access:" msgstr "ফাইল ব্যবহারের অধিকার:" +#. Translators: this is referred to the permissions +#. * the user has in a directory. +#. +#. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4227 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292 msgid "None" msgstr "কোনটিই নয়" @@ -4999,7 +5124,6 @@ msgid "Text view:" msgstr "টেক্সট প্রদর্শন:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802 -#| msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "আপনার মালিকানাধীন না হওয়ার ফলে এই অনুমতিগুলি আপনি পরিবর্তন করতে পারবেন না।" @@ -5013,7 +5137,7 @@ msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4845 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" -msgstr "" +msgstr "সংযুক্ত ফাইলগুলির জন্য অনুমতি প্রদান করুন" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855 #, c-format @@ -5028,33 +5152,33 @@ msgstr "নির্বাচিত ফাইলের অনুমতি নি msgid "Creating Properties window." msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী প্রদর্শনকারী উইন্ডো তৈরি করা হচ্ছে।" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5693 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5718 msgid "Select Custom Icon" msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন বেছে নিন" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1385 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:320 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1381 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:323 msgid "File System" msgstr "ফাইল-সিস্টেম" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1389 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1385 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "নেটওয়ার্ক পরিবেশ" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1643 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1639 msgid "Tree" msgstr "ট্রি" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1649 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1645 msgid "Show Tree" msgstr "ট্রি প্রদর্শন করা হবে" -#: ../src/nautilus-application.c:413 +#: ../src/nautilus-application.c:418 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus দ্বারা আবশ্যক ফোল্ডার \"%s\" নির্মাণ করা যায়নি।" -#: ../src/nautilus-application.c:415 +#: ../src/nautilus-application.c:420 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -5062,12 +5186,12 @@ msgstr "" "Nautilus আরম্ভ করার পূর্বে নিম্নলিখিত ফোল্ডারটি নির্মাণ করুন অথবা Nautilus দ্বারা " "এটি নির্মাণের উদ্দেশ্যে প্রয়োজনীয় অনুমতি ধার্য করুন।" -#: ../src/nautilus-application.c:418 +#: ../src/nautilus-application.c:423 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus দ্বারা নিম্নলিখিত আবশ্যক ফোল্ডারগুলি নির্মাণ করা যায়নি: %s।" -#: ../src/nautilus-application.c:420 +#: ../src/nautilus-application.c:425 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -5075,8 +5199,8 @@ msgstr "" "Nautilus আরম্ভ করার পূর্বে নিম্নলিখিত ফোল্ডারগুলি নির্মাণ করুন অথবা Nautilus দ্বারা " "ফোল্ডারগুলি নির্মাণের উদ্দেশ্যে প্রয়োজনীয় অনুমতি ধার্য করুন।" -#: ../src/nautilus-application.c:1435 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1686 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1732 +#: ../src/nautilus-application.c:1485 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1733 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "%s বের করতে ব্যর্থ" @@ -5100,7 +5224,9 @@ msgstr "<big><b>সফ্টওয়্যার অটো-রান করতে msgid "" "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?</b></big>" -msgstr "<big><b>এই মিডিয়ামের মধ্যে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সঞ্চালনযোগ্য সফ্টওয়্যার উপস্থিত রয়েছে। আপনি কি এটি সঞ্চালন করতে ইচ্ছুক?</b></big>" +msgstr "" +"<big><b>এই মিডিয়ামের মধ্যে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সঞ্চালনযোগ্য সফ্টওয়্যার উপস্থিত রয়েছে। " +"আপনি কি এটি সঞ্চালন করতে ইচ্ছুক?</b></big>" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:195 #, c-format @@ -5110,13 +5236,14 @@ msgid "" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" -"\"%s\" মিডিয়াম থেকে এই সফ্টওয়্যার স্বয়ংক্রিয়ভাবে সঞ্চালিত হবে। অবিশ্বস্ত সফ্টওয়্যার কখনো সঞ্চালন করা উচিত নয়।\n" +"\"%s\" মিডিয়াম থেকে এই সফ্টওয়্যার স্বয়ংক্রিয়ভাবে সঞ্চালিত হবে। অবিশ্বস্ত সফ্টওয়্যার " +"কখনো সঞ্চালন করা উচিত নয়।\n" "\n" "নিশ্চিত না হলে বাতিল টিপুন।" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:574 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:575 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -5147,7 +5274,6 @@ msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72 #, c-format -#| msgid "Can't display location \"%s\"" msgid "Cannot display location \"%s\"" msgstr "\"%s\" অবস্থান প্রদর্শন করতে ব্যর্থ" @@ -5196,7 +5322,6 @@ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:193 -#| msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server." msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ। সার্ভারের জন্য নাম উল্লেখ করা আবশ্যক।" @@ -5244,22 +5369,21 @@ msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপ msgid "Service _type:" msgstr "পরিসেবার ধরন: (_t)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:898 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:900 msgid "Add _bookmark" msgstr "বুকমার্ক যোগ করুন (_b)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:936 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:938 msgid "C_onnect" msgstr "সংযোগ স্থাপনা (_n)" #: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1244 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:308 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:311 msgid "Desktop" msgstr "ডেস্কটপ" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223 #, c-format -#| msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "'%s' নামক প্রতীক মুছে ফেলতে ব্যর্থ।" @@ -5268,10 +5392,11 @@ msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." msgstr "" +"চিহ্নিত প্রতীকচিহ্নটি সম্ভবত একটি স্থায়ী চিহ্ন এবং আপনার দ্বারা সংযোজিত না হওয়ার " +"ফলে এই পরিস্থিতি দেখা দিয়েছে।" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257 #, c-format -#| msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "প্রতীকের নাম '%s'-এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।" @@ -5336,261 +5461,294 @@ msgstr "প্রতীক যোগ করা সম্ভব নয়।" msgid "Show Emblems" msgstr "প্রতীক প্রদর্শন করা হবে" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 +msgid "100 KB" +msgstr "১০০ কিলোবাইট" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 +#, no-c-format +msgid "33%" +msgstr "৩৩%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 +msgid "500 KB" +msgstr "৫০০ কিলোবাইট" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 +#, no-c-format +msgid "66%" +msgstr "৬৬%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 msgid "<b>Behavior</b>" msgstr "<b>আচরণ</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 msgid "<b>Compact View Defaults</b>" msgstr "<b>সংক্ষিপ্ত প্রদর্শন সংক্রান্ত ডিফল্ট মান</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 msgid "<b>Date</b>" msgstr "<b>তারিখ</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 msgid "<b>Default View</b>" msgstr "<b>ডিফল্ট প্রদর্শন</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 msgid "<b>Executable Text Files</b>" msgstr "<b>এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইল</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 msgid "<b>Folders</b>" msgstr "<b>ফোল্ডার</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 msgid "<b>Icon Captions</b>" msgstr "<b>আইকনের শিরোনাম</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 msgid "<b>Icon View Defaults</b>" msgstr "<b>আইকন অনুসারে প্রদর্শনের ডিফল্ট</b>" # FIXME -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 msgid "<b>List Columns</b>" msgstr "<b>কলামের তালিকা</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 msgid "<b>List View Defaults</b>" msgstr "<b>তালিকা অনুসারে প্রদর্শনের ডিফল্ট</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "<b>Media Handling</b>" msgstr "<b>মিডিয়া ব্যবস্থাপনা</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 msgid "<b>Other Media</b>" msgstr "<b>অন্যান্য মিডিয়া</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "<b>Other Previewable Files</b>" msgstr "<b>পূর্বরূপ প্রদর্শনযোগ্য অন্যান্য ফাইল</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 msgid "<b>Sound Files</b>" msgstr "<b>শব্দের ফাইল</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 msgid "<b>Text Files</b>" msgstr "<b>টেক্সট ফাইল</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 msgid "<b>Trash</b>" msgstr "<b>আবর্জনা</b>" # FIXME -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 msgid "<b>Tree View Defaults</b>" msgstr "<b>ট্রি অনুসারে প্রদর্শনের ডিফল্ট</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "সকল কলামের ক্ষেত্রে প্রস্থের একই মাপ প্রয়োগ করা হবে (_l)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Acti_on:" msgstr "কর্ম: (_o)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +msgid "Always" +msgstr "সর্বদা" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Always open in _browser windows" msgstr "সর্বদা ব্রাউজার উইন্ডোতে খোলা হবে (_b)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "ফাইল মুছে ফেলার বা আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করার পূর্বে নিশ্চিত করা হবে (_e)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "মিডিয়া ঢোকানো হলে, তা ব্রাউজ করা হবে (_r)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 msgid "Behavior" msgstr "আচরণ" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 msgid "CD _Audio:" msgstr "CD অডিও: (_A)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" +"আইকনের নামের নীচে প্রদর্শনযোগ্য তথ্যের অনুক্রম নির্ধারণ করুন। বড় করে প্রদর্শনকালে অধিক " +"তথ্য প্রদর্শিত হবে।" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "" +msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শনে তথ্যের অনুক্রম নির্ধারণ করুন।" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" +"মিডিয়া ঢোকানো হলে অথবা সিস্টেমের সাথে ডিভাইস সংযুক্ত করা হলে সঞ্চালনযোগ্য কর্ম " +"নির্বাচন করুন" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 msgid "Count _number of items:" msgstr "বস্তুর সংখ্যা গণনা করা হবে: (_n)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -#| msgid "Default _zoom level:" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "ডিফল্ট প্রদর্শনের মাত্রা: (_e)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Default _zoom level:" msgstr "ডিফল্ট প্রদর্শনের মাত্রা: (_z)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 msgid "Display" msgstr "প্রদর্শন" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 msgid "File Management Preferences" msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপনা সংক্রান্ত পছন্দ" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্স এড়িয়ে সরাসরি মুছে ফেলার জন্য একটি কমান্ড অন্তর্ভুক্ত করুন (_n)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Less common media formats can be configured here" -msgstr "" +msgstr "কম জনপ্রিয় মিডিয়ার বিন্যাস এইখানে কনফিগার করা হবে" # FIXME -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 msgid "List Columns" msgstr "কলামের তালিকা" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 +msgid "Local Files Only" +msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 msgid "Media" msgstr "মিডিয়া" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 +msgid "Never" +msgstr "কখনো না" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 msgid "Preview" msgstr "পূর্ব প্রদর্শন" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Preview _sound files:" msgstr "শব্দের ফাইলের পূর্ব প্রদর্শন:(_s)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 msgid "Show _only folders" msgstr "শুধুমাত্র ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে (_o)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "থাম্বনেইল প্রদর্শন করা হবে: (_t)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "আড়াল করা ও ব্যাক-আপ ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_b)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "আইকনের মধ্যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে: (_x)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78 msgid "Sort _folders before files" msgstr "ক্রমবিন্যাসে ফাইলের পূর্বে ফোল্ডার স্থাপিত হবে (_f)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79 msgid "View _new folders using:" msgstr "নতুন ফোল্ডার প্রদর্শনের জন্য ব্যবহার করা হবে: (_n)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Views" msgstr "প্রদর্শন বিন্যাস" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81 msgid "_Arrange items:" msgstr "বিবিধ বস্তু সুবিন্যস্ত করুন: (_A)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_DVD Video:" msgstr "DVD ভিডিও: (_D)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84 msgid "_Default zoom level:" msgstr "ডিফল্ট প্রদর্শনের মাত্রা: (_D)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85 msgid "_Double click to open items" msgstr "আরম্ভ করার জন্য দুইবার ক্লিক করুন (_D)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86 msgid "_Format:" msgstr "বিন্যাস: (_F)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87 msgid "_Music Player:" msgstr "সংগীত প্লেয়ার: (_M)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "মিডিয়া ঢোকানো হলে কখনো প্রোগ্রাম আরম্ভ করা অথবা অরম্ভের অনুরোধ জানানো হবে না (_N)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "চিহ্নিত মাপ থেকে কম মাপের ফাইলের জন্য:(_O)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90 msgid "_Photos:" msgstr "ফটো: (_P)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে তা চালানো হবে (_R)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_Single click to open items" msgstr "সক্রিয় করা জন্য একবার ক্লিক করতে হবে (_S)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Software:" msgstr "সফ্টওয়্যার: (_S)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Text beside icons" msgstr "আইকনের পাশে টেক্সট (_T)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Type:" msgstr "ধরন: (_T)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96 msgid "_Use compact layout" msgstr "সংক্ষিপ্ত বিন্যাস ব্যবহার করা হবে (_U)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে তা প্রদর্শন করা হবে (_V)" -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:324 +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:327 msgid "History" msgstr "পূর্ববর্তী তথ্য" -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:330 +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:333 msgid "Show History" msgstr "পূর্ববর্তী তথ্য প্রদর্শন করা হবে" @@ -5644,11 +5802,6 @@ msgstr "ফোকাসের দৈর্ঘ্য" msgid "Software" msgstr "সফ্টওয়্যার" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:308 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:117 -msgid "Location" -msgstr "অবস্থান" - #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310 msgid "Keywords" msgstr "নির্দেশক শব্দ: (_K)" @@ -5691,34 +5844,33 @@ msgstr "ছবি সংক্রান্ত তথ্য পড়তে ব্ msgid "loading..." msgstr "আসিতেছে..." -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:641 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:630 msgid "Image" msgstr "ছবি" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:159 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:157 msgid "Information" msgstr "তথ্য" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:165 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:163 msgid "Show Information" msgstr "তথ্য প্রদর্শন করা হবে" #. add the reset background item, possibly disabled -#: ../src/nautilus-information-panel.c:354 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:352 msgid "Use _Default Background" msgstr "ডিফল্ট পটভূমি ব্যবহার করা হবে (_D)" # FIXME: Assign-এর বাংলা ভাল হইলো না ;-( -#: ../src/nautilus-information-panel.c:493 -#| msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." +#: ../src/nautilus-information-panel.c:491 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "একই সময়ে একাধিক স্বনির্ধারিত আইকন নির্ধারণ করা যাবে না!" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:523 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:521 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন রূপ শুধুমাত্র ছবির ফাইল ব্যবহার করা যাবে।" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:835 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:828 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "%s সহযোগে খুলুন" @@ -5735,54 +5887,55 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "%d-টি অবস্থান কি আপনি দেখতে ইচ্ছুক?" msgstr[1] "%d-টি অবস্থান কি আপনি দেখতে ইচ্ছুক?" -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:149 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:166 msgid "Open Location" msgstr "চিহ্নিত অবস্থান প্রদর্শিত হবে" -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:160 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:177 msgid "_Location:" msgstr "অবস্থান: (_L)" -#: ../src/nautilus-main.c:329 +#: ../src/nautilus-main.c:344 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "স্বয়ং পরীক্ষণের জন্য দ্রুত কয়েকটি পরীক্ষা করা হবে।" -#: ../src/nautilus-main.c:332 -#| msgid "The permissions of the file." +#: ../src/nautilus-main.c:347 msgid "Show the version of the program." msgstr "প্রোগ্রামের সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে।" -#: ../src/nautilus-main.c:334 +#: ../src/nautilus-main.c:349 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "উল্লিখিত জ্যামিতি সহ একটি প্রারম্ভিক উইন্ডো গঠন করা হবে।" -#: ../src/nautilus-main.c:334 +#: ../src/nautilus-main.c:349 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRY" -#: ../src/nautilus-main.c:336 +#: ../src/nautilus-main.c:351 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "শুধুমাত্র সুনির্দিষ্ট URI-র জন্য উইন্ডো নির্মাণ করা হবে।" -#: ../src/nautilus-main.c:338 +#: ../src/nautilus-main.c:353 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." -msgstr "ডেস্কটপ পরিচালনা করা হবে না (পছন্দ সংক্রান্ত ডায়লগের মধ্যে নির্ধারিত পছন্দসই মান উপেক্ষা করা হবে)।" +msgstr "" +"ডেস্কটপ পরিচালনা করা হবে না (পছন্দ সংক্রান্ত ডায়লগের মধ্যে নির্ধারিত পছন্দসই মান " +"উপেক্ষা করা হবে)।" -#: ../src/nautilus-main.c:340 +#: ../src/nautilus-main.c:355 msgid "open a browser window." msgstr "একটি ব্রাউজার উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে।" -#: ../src/nautilus-main.c:342 +#: ../src/nautilus-main.c:357 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Nautilus থেকে প্রস্থান।" -#: ../src/nautilus-main.c:343 +#: ../src/nautilus-main.c:358 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" -#: ../src/nautilus-main.c:398 +#: ../src/nautilus-main.c:414 msgid "" "\n" "\n" @@ -5794,19 +5947,19 @@ msgstr "" # FIXME #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: ../src/nautilus-main.c:434 ../src/nautilus-main.c:443 +#: ../src/nautilus-main.c:450 ../src/nautilus-main.c:459 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: URI-র সাথে %s ব্যবহার করা যাবে না।\n" # FIXME -#: ../src/nautilus-main.c:439 +#: ../src/nautilus-main.c:455 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: অন্যান্য বিকল্পের সাথে --check ব্যবহার করা যাবে না।\n" # FIXME -#: ../src/nautilus-main.c:448 +#: ../src/nautilus-main.c:464 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry বিকল্পটি একাধিক URI-র সাথে ব্যবহার করা সম্ভব নয়।\n" @@ -5827,242 +5980,237 @@ msgid "The history location doesn't exist." msgstr "পূর্ববর্তী তথ্যের অবস্থান উপস্থিত নেই।" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:767 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:770 msgid "_Go" msgstr "গন্তব্য (_G)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:768 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771 msgid "_Bookmarks" msgstr "বুকমার্ক (_B)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:769 -#| msgid "_Trash" +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:772 msgid "_Tabs" msgstr "ট্যাব (_T)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:770 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773 msgid "New _Window" msgstr "নতুন উইন্ডো (_W)" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "প্রদর্শিত অবস্থানের জন্য পৃথক Nautilus উইন্ডো খোলা হবে" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:776 msgid "New _Tab" msgstr "নতুন ট্যাব (_T)" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774 -#| msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "প্রদর্শিত অবস্থানের জন্য পৃথক ট্যাব খোলা হবে" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:776 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:779 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "ফোল্ডার উইন্ডো খুলুন (_i)" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "প্রদর্শিত অবস্থানের জন্য একটি ফোল্ডার উইন্ডো খোলা হবে" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:779 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782 msgid "Close _All Windows" msgstr "সব উইন্ডো বন্ধ করুন (_W)" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "সব ন্যাভিগেশন উইন্ডো বন্ধ করুন" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785 msgid "_Location..." msgstr "অবস্থান... (_L)" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:925 msgid "Specify a location to open" msgstr "খোলার উদ্দেশ্যে একটি অবস্থান নির্ধারণ করুন" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:788 msgid "Clea_r History" msgstr "পূর্ববর্তী তথ্য মুছে ফেলুন (_r)" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "গন্তব্য মেনু এবং পূর্ববর্তী/পরবর্তী তালিকার সব লেখা মুছে ফেলুন" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:788 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:911 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:933 msgid "_Add Bookmark" msgstr "বুকমার্ক যোগ করুন (_A)" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:912 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:934 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "বর্তমান অবস্থান নির্দেশক একটি বুকমার্ক এই মেনুর মধ্যে যোগ করুন" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:914 -#| msgid "_Edit Bookmarks" +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:936 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা... (_E)" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:915 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:937 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "" "বর্তমান মেনুর মধ্যে উপস্থিত বুকমার্ক সম্পাদনার সুবিধা উপলব্ধকারী একটি উইন্ডো প্রদর্শন " "করা হয়" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:917 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:797 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:939 msgid "_Search for Files..." msgstr "ফাইল অনুসন্ধান...(_S)" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:918 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:940 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "নাম অথবা তথ্য অনুযায়ী এই কম্পিউটারের মধ্যে নথিপত্র অথবা ফোল্ডার অনুসন্ধান করুন" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801 msgid "_Previous Tab" msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব (_P)" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802 msgid "Activate previous tab" msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব সক্রিয় করুন" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804 msgid "_Next Tab" msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_N)" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805 msgid "Activate next tab" msgstr "পরবর্তী ট্যাব সক্রিয় করুন" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804 -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:264 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:273 msgid "Move Tab _Left" msgstr "ট্যাব বাঁদিকে সরিয়ে নিন (_L)" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808 msgid "Move current tab to left" msgstr "বর্তমান ট্যাব বাঁদিকে সরিয়ে নিন" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807 -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:272 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:281 msgid "Move Tab _Right" msgstr "ট্যাব ডানদিকে সরিয়ে নিন (_R)" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811 msgid "Move current tab to right" msgstr "বর্তমান ট্যাব ডানদিকে সরিয়ে নিন" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818 msgid "_Main Toolbar" msgstr "প্রধান টুলবার (_M)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "বর্তমান উইন্ডোর প্রধান টুলবার প্রদর্শন অথবা আড়াল করুন" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823 msgid "_Side Pane" msgstr "পার্শ্ববর্তী পেন (_S)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:821 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "বর্তমান উইন্ডোর পার্শ্ববর্তী বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করুন" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828 msgid "Location _Bar" msgstr "অবস্থানসূচক বার (_B)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "বর্তমান উইন্ডোর অবস্থানসূচক বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করুন" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:833 msgid "St_atusbar" msgstr "অবস্থাচিহ্নকারী বার (_a)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "বর্তমান উইন্ডোর অবস্থাসূচক বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করুন" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858 msgid "_Back" msgstr "পূর্ববর্তী (_B)" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:857 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:860 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "পূর্ববর্তী প্রদর্শিত অবস্থানে চলুন" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:861 msgid "Back history" msgstr "পূরবর্তী দিশায় চলাচলের তথ্য" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:872 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875 msgid "_Forward" msgstr "পরবর্তী (_F)" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:877 msgid "Go to the next visited location" msgstr "পরবর্তী প্রদর্শিত অবস্থানে চলুন" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878 msgid "Forward history" msgstr "পরবর্তী দিশায় চলাচলের তথ্য" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:892 msgid "_Search" msgstr "অনুসন্ধান (_S)" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:176 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:185 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "বাটন ও টেক্সট-ভিত্তক অবস্থান বারের মধ্যে পরিবর্তন করা হবে" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:283 -#| msgid "_Close" +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:292 msgid "_Close Tab" msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন (_C)" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1205 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1272 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - ফাইল ব্রাউজার" #: ../src/nautilus-notebook.c:406 -#| msgid "_Close" msgid "Close tab" msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন" -#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:496 +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:484 msgid "Notes" msgstr "নোট" @@ -6070,38 +6218,38 @@ msgstr "নোট" msgid "Show Notes" msgstr "নোট প্রদর্শন করা হবে" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:330 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:333 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Network" msgstr "নেটওয়ার্ক" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1865 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1866 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" -msgstr "" +msgstr "মিডিয়া পরিবর্তনের জন্য %s পোল করতে ব্যর্থ" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1981 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1982 msgid "Remove" msgstr "মুছে ফেলুন" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1990 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1991 msgid "Rename..." msgstr "নাম পরিবর্তন..." -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2002 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2003 msgid "_Mount" msgstr "মাউন্ট করুন (_M)" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2023 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2024 msgid "_Rescan" msgstr "পুনরায় স্ক্যান করুন (_R)" # FIXME -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2388 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2390 msgid "Places" msgstr "অবস্থান" # FIXME -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2394 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2396 msgid "Show Places" msgstr "অবস্থান প্রদর্শন করা হবে" @@ -6117,13 +6265,11 @@ msgstr "মুছে ফেলুন... (_R)" #. now create the "add new" button #: ../src/nautilus-property-browser.c:369 -#| msgid "_Add new..." msgid "Add new..." msgstr "নতুন যোগ করুন... (_A)" #: ../src/nautilus-property-browser.c:931 #, c-format -#| msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "দুঃখিত, কিন্তু %s বিন্যাসটি মুছে ফেলা যায়নি।" @@ -6133,7 +6279,6 @@ msgstr "চিহ্নিত বিন্যাস মুছে ফেলার #: ../src/nautilus-property-browser.c:947 #, c-format -#| msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "দুঃখিত, %s প্রতীকটি মুছে ফেলা যায়নি।" @@ -6173,17 +6318,15 @@ msgid "Color _value:" msgstr "রঙের মান: (_v)" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1191 -#| msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "দুঃখিত, কিন্তু ছবিটি রি-সেট করা সম্ভব নয়।" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1192 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." -msgstr "" +msgstr "Reset একটি বিশেষ ইমেজ ও এটি মুছে ফেলা যাবে না।" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1220 #, c-format -#| msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "দুঃখিত, বিন্যাস %s ইনস্টল করতে ব্যর্থ।" @@ -6279,96 +6422,96 @@ msgstr "একটি প্রতীক মুছে ফেলুন... (_R)" msgid "File Type" msgstr "ফাইলের ধরন" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:260 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:264 msgid "Select folder to search in" msgstr "অনুসন্ধানের জন্য ফোল্ডার নির্বাচন করুন" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:350 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:354 msgid "Documents" msgstr "ডকুমেন্ট" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:368 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:372 msgid "Music" msgstr "সংগীত" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:382 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:386 msgid "Video" msgstr "ভিডিও" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:398 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:402 msgid "Picture" msgstr "ছবি" # FIXME -#: ../src/nautilus-query-editor.c:418 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:422 msgid "Illustration" msgstr "চিত্র" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:432 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:436 msgid "Spreadsheet" msgstr "স্প্রেড-শিট" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:448 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:452 msgid "Presentation" msgstr "প্রেসেন্টেশন" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:457 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:461 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:465 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:469 msgid "Text File" msgstr "টেক্সট ফাইল" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:544 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:548 msgid "Select type" msgstr "ধরন নির্বাচন করুন" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:628 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:632 msgid "Any" msgstr "অনির্দিষ্ট" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:643 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:647 msgid "Other Type..." msgstr "অন্যান্য ধরন..." # FIXME: মানদণ্ড -#: ../src/nautilus-query-editor.c:928 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:932 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "অনুসন্ধান থেকে এই নীর্ণায়ক মান মুছে ফেলুন" # FIXME -#: ../src/nautilus-query-editor.c:973 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:977 msgid "Search Folder" msgstr "ফোল্ডারে অনুসন্ধান" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:987 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:991 msgid "Edit the saved search" msgstr "অনুসন্ধানের সংরক্ষিত ফলাফল সম্পাদনা করুন" # FIXME: মানদণ্ড -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1018 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "এই অনুসন্ধানের জন্য নতুন নীর্ণায়ক মান যোগ করুন" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1026 msgid "Go" msgstr "অনুসন্ধান করুন" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1024 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1028 msgid "Reload" msgstr "পুনরায় লোড করুন" # FIXME -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033 msgid "Perform or update the search" msgstr "অনুসন্ধান করুন অথবা আপডেট করুন" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1054 msgid "_Search for:" msgstr "অনুসন্ধান করা হবে: (_S)" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1079 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1083 msgid "Search results" msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল" @@ -6381,37 +6524,37 @@ msgid "Close the side pane" msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইন বন্ধ করা হবে" #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:394 ../src/nautilus-window-menus.c:516 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:395 ../src/nautilus-window-menus.c:517 #: ../src/nautilus-window.c:154 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" # FIXME #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:901 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:923 msgid "_Places" msgstr "অবস্থান (_P)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:924 msgid "Open _Location..." msgstr "চিহ্নিত অবস্থান খুলুন... (_L)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:927 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "উর্ধ্বস্থ উইন্ডো বন্ধ করুন (_a)" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:928 msgid "Close this folder's parents" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের উর্ধ্বস্থ ফোল্ডার বন্ধ করুন" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:908 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:930 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "সব ফোল্ডার বন্ধ করুন (_e)" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:909 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:931 msgid "Close all folder windows" msgstr "সব ফোল্ডার উইন্ডো বন্ধ করুন" @@ -6450,41 +6593,39 @@ msgstr "অভ্যন্তরীণ বিষয়বস্তু প্রদ msgid "View of the current folder" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের প্রদর্শন ব্যবস্থা" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1888 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "বর্তমান ফোল্ডার প্রদর্শন করার উদ্দেশ্যে প্রযোজ্য প্রদর্শন ব্যবস্থা Nautilus-এ উপস্থিত নেই।" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1894 msgid "The location is not a folder." msgstr "অবস্থানটি ফোল্ডার নয়।" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1900 #, c-format -#| msgid "Couldn't find \"%s\"." msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "\"%s\" পাওয়া যায়নি।" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "অনুগ্রহ করে বানান পরীক্ষা করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।" # FIXME -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1911 #, c-format -#| msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Nautilus দ্বারা \"%s\" অবস্থান পরিচালনা করা সম্ভব নয়।" # FIXME -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914 msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations." msgstr "Nautilus দ্বারা এই ধরনের অবস্থান পরিচালন করা সম্ভব নয়।" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1916 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1921 msgid "Unable to mount the location." msgstr "চিহ্নিত অবস্থান মাউন্ট করতে ব্যর্থ।" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1927 msgid "Access was denied." msgstr "প্রবেশাধিকার প্রত্যাখ্যাত হয়েছে।" @@ -6493,16 +6634,16 @@ msgstr "প্রবেশাধিকার প্রত্যাখ্যা #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1936 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "হোস্ট না পাওয়া যাওয়ার ফলে \"%s\" প্রদর্শন করতে ব্যর্থ।" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1938 msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "বানান এবং প্রক্সির বৈশিষ্ট্যাবলী সঠিক কিনা তা পরীক্ষা করুন।" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1947 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1952 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" @@ -6511,11 +6652,11 @@ msgstr "" "ত্রুটি: %s\n" "অনুগ্রহ করে একটি পৃথক প্রদর্শন ব্যবস্থা নির্বাচন করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:180 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:181 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "চিহ্নিত বুকমার্ক দ্বারা নির্দেশিত অবস্থানে চলুন" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:498 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:499 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -6526,7 +6667,7 @@ msgstr "" "General Public License-র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; লাইনসেন্সের " "সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:502 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:503 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -6537,264 +6678,261 @@ msgstr "" "জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের জন্য " "অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন।" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:506 -#| msgid "" -#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along " -#| "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 " -#| "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:507 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Nautilus-র সাথে GNU General Public Licensep-র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া উচিত; " -"না থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +"না থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software Foundation, Inc., " +"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:518 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:519 msgid "" "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " "online." -msgstr "Nautilus-র সাহায্যে কম্পিউটার ও অন-লাইন অবস্থানে উপস্থিত ফাইল ও ফোল্ডার সুবিন্যস্ত করা যাবে।" +msgstr "" +"Nautilus-র সাহায্যে কম্পিউটার ও অন-লাইন অবস্থানে উপস্থিত ফাইল ও ফোল্ডার সুবিন্যস্ত " +"করা যাবে।" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:521 -#| msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors" -msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors" -msgstr "স্বত্বাধিকার © ১৯৯৯-২০০৮ Nautilus-র নির্মাতাবৃন্দ" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:522 +msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors" +msgstr "স্বত্বাধিকার © ১৯৯৯-২০০৯ Nautilus-র নির্মাতাবৃন্দ" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:531 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:532 msgid "translator-credits" msgstr "" "গনোম বাংলা অনুবাদ প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা [ Progga@BengaLinux.Org ]\n" "রুণা ভট্টাচার্য্য (runabh@gmail.org)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:534 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:535 msgid "Nautilus Web Site" msgstr "Nautilus ওয়েব-সাইট" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:736 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:770 msgid "_File" msgstr "ফাইল (_F)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:737 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:771 msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদনা (_E)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:738 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:772 msgid "_View" msgstr "প্রদর্শন (_V)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:739 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:773 msgid "_Help" msgstr "সহায়তা (_H)" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:741 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:775 msgid "_Close" msgstr "বন্ধ করুন (_C)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:742 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:776 msgid "Close this folder" msgstr "বর্তমান ফোল্ডার বন্ধ করুন" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:745 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:779 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "পটভূমি এবং প্রতীক...(_B)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:746 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:780 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "চেহারা ছবি স্বনির্ধারণের জন্য ব্যবহারযোগ্য নকসা, রং ও প্রতীকচিহ্ন প্রদর্শন করা হবে" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:749 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:783 msgid "Prefere_nces" msgstr "পছন্দ (_n)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:750 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:784 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Nautilus সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:752 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:786 msgid "_Undo" msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:753 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:787 msgid "Undo the last text change" msgstr "সর্বশেষ টেক্সট পরিবর্তন বাতিল করুন" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:755 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:789 msgid "Open _Parent" msgstr "উর্ধ্বস্থ ফোল্ডার খুলুন (_P)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:756 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:790 msgid "Open the parent folder" msgstr "উর্ধ্বস্থ ফোল্ডার খুলুন" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:762 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:796 msgid "_Stop" msgstr "বন্ধ করুন (_S)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:763 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:797 msgid "Stop loading the current location" msgstr "বর্তমান অবস্থানের তথ্য লোড বন্ধ করুন" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:766 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:800 msgid "_Reload" msgstr "পুনরায় লোড করুন (_R)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:767 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:801 msgid "Reload the current location" msgstr "বর্তমান অবস্থান পুনরায় লোড করুন" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:770 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:804 msgid "_Contents" msgstr "সূচী (_C)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:771 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:805 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Nautilus সহায়িকা প্রদর্শন" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:774 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:808 msgid "_About" msgstr "পরিচিতি (_A)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:775 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:809 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Nautilus নির্মাতাবৃন্দের স্বীকৃতি প্রদর্শন করা হবে" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:778 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:812 msgid "Zoom _In" msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:779 ../src/nautilus-zoom-control.c:91 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:813 ../src/nautilus-zoom-control.c:91 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:345 msgid "Increase the view size" msgstr "প্রদর্শনে মাপ বৃদ্ধি করুন" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:790 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:824 msgid "Zoom _Out" msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:791 ../src/nautilus-zoom-control.c:92 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:825 ../src/nautilus-zoom-control.c:92 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:294 msgid "Decrease the view size" msgstr "প্রদর্শনের মাপ হ্রাস করুন" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:798 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:832 msgid "Normal Si_ze" msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_z)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:799 ../src/nautilus-zoom-control.c:93 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:833 ../src/nautilus-zoom-control.c:93 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:307 msgid "Use the normal view size" msgstr "স্বাভাবিক প্রদর্শনের মাপ ব্যবহার করা হবে" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:802 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:836 msgid "Connect to _Server..." msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে... (_S)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:803 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:837 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "দূরবর্তী কম্পিউটার অথবা শেয়ার করা ডিস্কের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:806 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:840 msgid "_Home Folder" msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:810 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:844 msgid "_Computer" msgstr "কম্পিউটার (_C)" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:814 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:848 msgid "_Network" msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:815 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:849 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "বুকমার্ক ও স্থানীয় নেটওয়ার্ক অবস্থান ব্রাউজ করা হবে" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:818 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:852 msgid "T_emplates" msgstr "টেমপ্লেট (_e)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:819 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:853 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "ব্যক্তিগত টেমপ্লেট ফোল্ডার খুলুন" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:822 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:856 msgid "_Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্স (_T)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:823 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:857 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "ব্যক্তিগত আবর্জনার বাক্স খুলুন" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:829 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:863 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "আড়াল করা ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:830 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:864 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে আড়াল করা ফাইলের প্রদর্শন আরম্ভ অথবা বন্ধ করুন" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:860 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:894 msgid "_Up" msgstr "উপর (_U)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:863 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:897 msgid "_Home" msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)" |