diff options
author | Jeremy Le Floc'h <jeremylf@src.gnome.org> | 2006-05-13 19:48:15 +0000 |
---|---|---|
committer | Jeremy Le Floc'h <jeremylf@src.gnome.org> | 2006-05-13 19:48:15 +0000 |
commit | 06816e0659863cb9060892f3f9743a93467f32aa (patch) | |
tree | 7d7e650085bfbf5c28792ecc230844f1d9230974 /po/br.po | |
parent | aacffeb6610c5c380fe5b577a04fafbfad12eddf (diff) | |
download | nautilus-06816e0659863cb9060892f3f9743a93467f32aa.tar.gz |
*** empty log message ***
Diffstat (limited to 'po/br.po')
-rw-r--r-- | po/br.po | 1954 |
1 files changed, 1042 insertions, 912 deletions
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-15 12:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-05 23:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-13 14:44-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-25 15:19+0000\n" "Last-Translator: Giulia Fraboulet <djoulia@gmail.com>\n" "Language-Team: Breton <br@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Azul" -msgstr "" +msgstr "Azul" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Black" @@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "C_olors" -msgstr "Livioù" +msgstr "_Livioù" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Camouflage" @@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Dark GNOME" -msgstr "" +msgstr "GNOME teñval" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Deep Teal" @@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" -msgstr "Krogit e-barzh ur siell betek ur pal evit ouzhpennañ anezhañ dezhañ" +msgstr "Krogit e-barzh ur siell betek ur pal evit ouzhpennañ anezhañ warnañ" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Eclipse" @@ -285,7 +285,7 @@ msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:68 msgid "_Emblems" -msgstr "Arouezioù" +msgstr "_Sielloù" #: ../data/browser.xml.h:69 msgid "_Patterns" @@ -350,7 +350,7 @@ msgstr "Anv restr dre-ziouer an drekleur" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Default Side Pane Background Color" -msgstr "" +msgstr "Liv drekleur dre ziouer ar banell gostez" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 msgid "Default Side Pane Background Filename" @@ -358,11 +358,11 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 msgid "Default column order in the list view" -msgstr "" +msgstr "Urzh bannoù dre ziouer er c'hinnig rollek" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Default column order in the list view." -msgstr "" +msgstr "Urzh bannoù dre ziouer er c'hinnig rollek." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Default folder viewer" @@ -374,11 +374,11 @@ msgstr "Live zoum dre-ziouer an ikonenn" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "" +msgstr "Roll" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "" +msgstr "Roll dre-zouer ar bannoù hewel er sell rollek." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default list zoom level" @@ -390,15 +390,15 @@ msgstr "Urzh renkañ dre-ziouer" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "" +msgstr "Live zoom dre-ziouer implijet gant ar sell arlunek." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "" +msgstr "Live zoom dre-ziouer implijet gant ar sell rollek." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Desktop computer icon name" -msgstr "Anv arlun burev an urzhiataer" +msgstr "Anv arlun urzhiataer ar burev" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Desktop font" @@ -406,11 +406,11 @@ msgstr "Arouezennaoueg ar burev" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Desktop home icon name" -msgstr "Anv arlun" +msgstr "Anv arlun kêr ar burev" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Desktop trash icon name" -msgstr "Anv arlun burev al lastez" +msgstr "Anv arlun lastez ar burev" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" @@ -444,7 +444,7 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "Arlun urzhiataer hewel war ar burev" +msgstr "Arlun kêr hewel war ar burev" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "" @@ -601,7 +601,7 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "Maximum handled files in a folder" -msgstr "" +msgstr "Niver brasañ a restroù digemeret en ur renkell" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "Maximum image size for thumbnailing" @@ -627,7 +627,7 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "Only show folders in the tree sidebar" -msgstr "" +msgstr "Diskouez renkelloù hepken er banell-wezenn-gostez" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "" @@ -637,11 +637,11 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "Put labels beside icons" -msgstr "Diskouezh arouzioù e-kichen an ikonennoù" +msgstr "Diskouez sielloù e-kichen an ikonennoù" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "Reverse sort order in new windows" -msgstr "Eilpennañ an urzh er prenistri nevez" +msgstr "Eilpennañ an urzh renkañ er prenistri nevez" #. Translators: please note this can choose the size. e.g. #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In @@ -652,11 +652,11 @@ msgstr "Sans 10" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "Show folders first in windows" -msgstr "Gwelout ar renkelloù e-barzh prenistri da gentañ" +msgstr "Gwelout ar renkelloù da gentañ e-barzh prenistri" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "Show location bar in new windows" -msgstr "Gwelout ar varrenn chomlec'h er prenistri nevez" +msgstr "Gwelout ar varrenn lec'hiadur er prenistri nevez" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "Show mounted volumes on the desktop" @@ -664,7 +664,7 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "" +msgstr "Diskouez ar banell-gostez er prenistri nevez" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "Show status bar in new windows" @@ -762,11 +762,11 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "Arlun urzhiataer hewel war ar burev" +msgstr "Arlun al lastez hewel war ar burev" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "Type of click used to launch/open files" -msgstr "" +msgstr "Doare klik implijet evit lañsiñ/digeriñ restroù" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "Use manual layout in new windows" @@ -837,7 +837,7 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 msgid "Width of the side pane" -msgstr "" +msgstr "Ledander ar banell gostez" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -859,30 +859,30 @@ msgstr "" #. name, stock id #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6813 msgid "Select _All" msgstr "Diuz an Holl" #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454 msgid "Select all the text in a text field" -msgstr "" +msgstr "Diuziñ an destenn a-bezh en un takad-skrid" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394 msgid "Move _Up" -msgstr "Fiñval d'ar c'hrec'h" +msgstr "Kas d'ar c'hr_ec'h" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404 msgid "Move Dow_n" -msgstr "Fiñval d'an traoñ" +msgstr "Kas d'an _traoñ" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413 msgid "_Show" -msgstr "Diskouezh" +msgstr "_Diskouez" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423 msgid "Hi_de" -msgstr "Kuzhat" +msgstr "Kuz_hat" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436 msgid "Use De_fault" @@ -914,6 +914,7 @@ msgid "The type of the file." msgstr "Stumm ar restr." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228 msgid "Date Modified" msgstr "Deiziad kemmet" @@ -927,7 +928,7 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 msgid "The date the file was accessed." -msgstr "" +msgstr "An deiziad ma oa tizhet ar restr." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 msgid "Owner" @@ -968,7 +969,7 @@ msgstr "Doare-MIME:" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 msgid "The mime type of the file." -msgstr "Stumm mime ar restr." +msgstr "Doare mime ar restr." #: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:404 msgid "Reset" @@ -1002,32 +1003,32 @@ msgstr "" msgid "Network Servers" msgstr "Servijerien ar rouedad" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:640 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641 msgid "_Move Here" -msgstr "Kas amañ" +msgstr "_Kas amañ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:645 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646 msgid "_Copy Here" -msgstr "Kopiañ amañ" +msgstr "_Kopiañ amañ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:650 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:651 msgid "_Link Here" msgstr "_Liammañ amañ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:656 msgid "Set as _Background" -msgstr "Lakaat da zrekleur" +msgstr "Lakaat da _zrekleur" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:664 -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:663 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:716 msgid "Cancel" msgstr "Nullañ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:705 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:704 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Lakaat da zrekleur evit an holl restroù" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:709 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Lakaat da zrekleur evit ar restr-mañ" @@ -1101,25 +1102,25 @@ msgstr "Eus:" msgid "To:" msgstr "Da:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:673 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:668 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:716 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:721 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:726 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:736 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731 msgid "Error while moving." msgstr "Fazi en ur zilec'hiañ." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:669 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgstr "" "N'eus ket tu da zilec'hiañ \"%s\" peogwir eo ur bladenn lennadus-hepken." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:679 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:685 msgid "Error while deleting." msgstr "Fazi en ur ziverkañ." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:685 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:680 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " @@ -1128,12 +1129,12 @@ msgstr "" "N'eus ket tu diverkañ \"%s\" peogwir n'ho peus ket an aotreoù evit kemmañ e " "renkell-kar." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:686 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:722 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:717 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " @@ -1142,197 +1143,200 @@ msgstr "" "N'eus ket tu da zilec'hiañ \"%s\" peogwir n'ho peus ket an aotreoù evit " "kemmañ anezhañ pe e renkell-kar." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:727 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:722 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " "destination." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:737 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:732 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " "change it or its parent folder." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:759 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:754 msgid "Error while copying." msgstr "Fazi en ur gopiañ." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:760 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "" "N'eus ket tu da gopiañ \"%s\" peogwir n'ho peus ket an aotreoù evit lenn " "anezhañ." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:780 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:801 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:805 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:796 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800 #, c-format msgid "Error while copying to \"%s\"." msgstr "Fazi en ur gopiañ \"%s\"." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:781 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:786 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:790 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785 #, fuzzy msgid "There is not enough space on the destination." msgstr "N'eus ket plas a-walc'h" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:780 #, c-format msgid "Error while moving to \"%s\"." msgstr "Fazi en ur zilec'hiañ \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:789 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784 #, c-format msgid "Error while creating link in \"%s\"." -msgstr "Fazi en ur grouiñ al liamm e-barzh \"%s\"." +msgstr "Fazi en ur grouiñ an ere e-barzh \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:802 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:813 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:824 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:797 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:808 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:819 msgid "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "N'ho peus ket an aotreoù evit skrivañ er renkell-mañ." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:806 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:817 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:828 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:801 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:812 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:823 msgid "The destination disk is read-only." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:812 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:816 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:807 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:811 #, fuzzy, c-format msgid "Error while moving items to \"%s\"." msgstr "Fazi en ur zilec'hiañ an elfennoù da \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:823 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:827 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:818 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:822 #, c-format msgid "Error while creating links in \"%s\"." -msgstr "Fazi en ur grouiñ liammoù e-barzh \"%s\"." +msgstr "Fazi en ur grouiñ ereoù e-barzh \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:855 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:850 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." msgstr "Fazi \"%s\" en ur gopiañ \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:856 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:860 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:864 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:870 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:885 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:889 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:893 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:899 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:851 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:855 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:859 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:865 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:880 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:884 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:888 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:894 msgid "Would you like to continue?" msgstr "Ha c'hoant ho pefe da genderc'hel?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:859 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." msgstr "Fazi \"%s\" en ur zilec'hiañ \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:863 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:858 #, fuzzy, c-format msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." msgstr "Fazi \"%s\" en ur grouiñ ul liamm da \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:869 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:864 #, fuzzy, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." msgstr "Fazi \"%s\" en ur skarzhañ \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:884 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:879 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying." msgstr "Fazi \"%s\" en ur gopiañ." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:888 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving." msgstr "Fazi \"%s\" en ur zilec'hiañ." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:892 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:887 #, c-format msgid "Error \"%s\" while linking." msgstr "Fazi \"%s\" en ur liammañ." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:898 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:893 #, fuzzy, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting." msgstr "Fazi \"%s\" en ur skarzhañ." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1031 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1048 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1026 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043 msgid "_Retry" -msgstr "Adklask" +msgstr "_Adklask" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1048 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230 msgid "_Skip" msgstr "_Mont e biou" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1138 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1134 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the new location." -msgstr "Ne oa ket tu dilec'hiañ \"%s\" d'ar chomlec'h nevez." +msgstr "Ne oa ket tu da zilec'hiañ \"%s\" d'ar chomlec'h nevez." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1141 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1145 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1141 #, c-format msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." msgstr "Ne oa ket tu da gopiañ \"%s\" er chomlec'h nevez." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1144 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172 -#, c-format -msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1169 +#, fuzzy, c-format +msgid "A folder named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" "Bez ez eus eus ar renkell \"%s\" dija. Ha c'hoant ho pefe da erlec'hiañ " "anezhañ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175 -#, c-format -msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172 +#, fuzzy, c-format +msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" "Bez ez eus eus ar restr \"%s\" dija. Ha c'hoant ho peus da erlec'hiañ " "anezhañ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1191 +#, c-format msgid "" -"If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the " -"files being copied will be overwritten." +"The folder already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite any files " +"in the folder that conflict with the files being copied." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1185 -msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 +#, c-format +msgid "" +"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230 msgid "_Replace" msgstr "_Erlec'hiañ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230 msgid "S_kip All" msgstr "Erlec'hiañ an _Holl" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230 msgid "Replace _All" msgstr "Erlec'hiañ an _Holl" @@ -1341,15 +1345,15 @@ msgstr "Erlec'hiañ an _Holl" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4748 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4746 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9720 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "liammañ gant %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1307 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "" @@ -1358,25 +1362,25 @@ msgstr "" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1308 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1327 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1316 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1331 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1320 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1335 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "" @@ -1386,12 +1390,12 @@ msgstr "" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356 msgid " (copy)" msgstr " (eil)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1358 msgid " (another copy)" msgstr " (eil all)" @@ -1399,36 +1403,36 @@ msgstr " (eil all)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1346 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1348 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1361 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1365 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1375 msgid "th copy)" msgstr "eil th)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1353 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368 msgid "st copy)" msgstr "eil st)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370 msgid "nd copy)" msgstr "eil nd)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372 msgid "rd copy)" msgstr "eil rd)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1376 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "" @@ -1437,248 +1441,249 @@ msgstr "" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1381 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1383 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1386 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1403 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1490 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505 msgid " (" msgstr "" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1498 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1513 #, c-format msgid " (%d" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1694 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2515 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "" #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "O kas ar restroù d'al lastez" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2070 msgid "Throwing out file:" msgstr "" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2083 msgid "Moving" msgstr "O kas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2073 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "O prientiñ da gas d'al lastez..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2079 msgid "Moving files" msgstr "O tilec'hiañ restroù" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2081 msgid "Moving file:" msgstr "O tilec'hiañ ar restr:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2069 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2084 msgid "Preparing To Move..." msgstr "O prientiñ da gas..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2070 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2085 msgid "Finishing Move..." -msgstr "Oc'h echuiñ an dilec'hiadenn..." +msgstr "Oc'h echuiñ dilec'hiañ..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2078 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2093 msgid "Creating links to files" msgstr "O krouiñ ereoù d'ar restroù" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2080 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2095 msgid "Linking file:" msgstr "O liammañ ar restr:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2082 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2097 msgid "Linking" msgstr "O liammañ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2083 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2098 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "O prientiñ da grouiñ ereoù..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2084 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Oc'h echuiñ da grouiñ ereoù..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2090 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2105 msgid "Copying files" msgstr "O kopiañ restroù" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2092 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2107 msgid "Copying file:" msgstr "O kopiañ ar restr:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2094 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2109 msgid "Copying" msgstr "O kopiañ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2095 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2110 msgid "Preparing To Copy..." -msgstr "O prientiñ da grouiñ..." +msgstr "O prientiñ da gopiañ..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2128 msgid "You cannot copy items into the trash." msgstr "N'hallit ket kopiañ elfennoù davet al lastez." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2114 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2129 msgid "You cannot create links inside the trash." msgstr "N'hallit ket krouiñ ereoù e-barzh al lastez." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2115 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2130 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." msgstr "Kas d'al lastez ar restroù hag ar renkelloù a c'hellit ober hepken." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "N'hallit ket dilec'hiañ ar renkell lastez-mañ." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2139 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2154 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "N'hallit ket kopiañ ar renkell lastez-mañ." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2140 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155 #, fuzzy msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." msgstr "Ur renkell lastez a vez implijet evit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2164 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "N'hallit ket dilec'hiañ ur renkell davetañ e-unan." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "N'hallit ket kopiañ ur renkell davetañ e-unan." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Ar renkell pal a zo e-barzh ar renkell orin." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2194 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "N'hallit ket kopiañ ur restr warnañ e-unan." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2195 msgid "The destination and source are the same file." msgstr "Ar pal hag an orin a zo ar memes restr." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2410 +#, fuzzy msgid "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "N'oc'h eus ket an aotreoù evit skrivañ davet ar pal." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2237 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2252 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2412 #, fuzzy msgid "There is no space on the destination." msgstr "N'eus ket plas er pal." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Fazi \"%s\" en ur grouiñ ar renkell nevez." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2244 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2259 msgid "Error creating new folder." msgstr "Fazi en ur grouiñ ar renkell nevez." #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 msgid "untitled folder" msgstr "renkell hep titl" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." msgstr "Fazi \"%s\" en ur grouiñ an diell nevez." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419 msgid "Error creating new document." msgstr "Fazi en ur grouiñ an diell nevez." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2631 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2646 msgid "new file" msgstr "restr nevez" #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2697 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712 msgid "Deleting files" msgstr "O tiverkañ restroù" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2699 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2714 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749 msgid "Files deleted:" msgstr "Restroù diverket:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2701 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2736 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2716 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2751 msgid "Deleting" -msgstr "O lemel" +msgstr "O tiverkañ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2717 msgid "Preparing to Delete files..." -msgstr "O prientiñ da lemel ar restroù..." +msgstr "O prientiñ da ziverkañ ar restroù..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2732 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747 msgid "Emptying the Trash" -msgstr "O c'houllonderiñ al Lastez" +msgstr "O c'houlloiñ al Lastez" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2737 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2752 msgid "Preparing to Empty the Trash..." -msgstr "O prientiñ da c'houllonderiñ al Lastez..." +msgstr "O prientiñ da c'houlloiñ al Lastez..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2773 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2788 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Goullonderiñ an holl elfennoù diouzh al lastez?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2776 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2791 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." @@ -1686,7 +1691,7 @@ msgstr "" "Ma tibabit goullonderiñ al lastez, e vo kollet da viken an holl elfennoù. " "Marplij gouezit e c'hellit ivez lemel anezho unan hag unan." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2798 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813 msgid "_Empty Trash" msgstr "Lastez _goullo" @@ -1869,22 +1874,22 @@ msgstr "00/00/00" msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4265 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2236 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4263 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2240 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%u elfenn" +msgstr[1] "%u elfenn" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4266 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4264 #, fuzzy, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" msgstr[0] "%u renkell" msgstr[1] "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4265 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" @@ -1892,65 +1897,65 @@ msgstr[0] "%u restr" msgstr[1] "%u restroù" #. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343 #, c-format msgid "%s (%lld bytes)" msgstr "" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4641 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4657 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4639 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4655 msgid "? items" msgstr "? elfennoù" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4647 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4645 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4662 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4660 msgid "unknown type" msgstr "stumm dianav" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4665 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4663 msgid "unknown MIME type" msgstr "doare MIME dianav" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4671 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4669 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1283 msgid "unknown" msgstr "dianav" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4704 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4702 msgid "program" msgstr "poellad" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4720 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " "some other reason." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4726 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " "gnome-vfs mailing list." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4742 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4740 msgid "link" msgstr "ere" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4762 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4760 msgid "link (broken)" msgstr "ere (torr)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6276 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353 msgid "Trash" @@ -2045,62 +2050,62 @@ msgstr "Lañsañ ar restroù pa vezont kliket" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123 msgid "Display _files when they are clicked" -msgstr "" +msgstr "Diskouez ar _restroù pa vez kliket warno" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "_Ask each time" -msgstr "" +msgstr "_Goulenn bewech" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135 msgid "Search for files by file name only" -msgstr "" +msgstr "Klask restroù dre anv-restr hepken" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139 msgid "Search for files by file name and file properties" -msgstr "" +msgstr "Klask restroù dre an anv-restr ha perzhioù-restr" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146 -#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:506 +#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:513 msgid "Icon View" -msgstr "" +msgstr "Sell arlunek" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1363 msgid "List View" -msgstr "" +msgstr "Sell rollek" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 msgid "Manually" -msgstr "" +msgstr "Gant an dorn" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 msgid "By Name" -msgstr "Dre an anv" +msgstr "Dre anv" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155 msgid "By Size" -msgstr "Dre ar ment" +msgstr "Dre vent" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 msgid "By Type" -msgstr "Dre ar stumm" +msgstr "Dre stumm" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 msgid "By Modification Date" -msgstr "" +msgstr "Dre an deiziad kemm" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 msgid "By Emblems" -msgstr "Dre an arouez" +msgstr "Dre siell" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 msgid "8" -msgstr "" +msgstr "8" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 msgid "10" -msgstr "" +msgstr "10" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 msgid "12" @@ -2108,27 +2113,27 @@ msgstr "12" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 msgid "14" -msgstr "" +msgstr "14" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167 msgid "16" -msgstr "" +msgstr "16" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168 msgid "18" -msgstr "" +msgstr "18" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 msgid "20" -msgstr "" +msgstr "20" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170 msgid "22" -msgstr "" +msgstr "22" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171 msgid "24" -msgstr "" +msgstr "24" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without @@ -2141,17 +2146,17 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:516 #, c-format msgid "%s's Home" -msgstr "%s's Home" +msgstr "Kêr %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2115 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2121 msgid "The selection rectangle" -msgstr "" +msgstr "An hirgarrezenn ziuziñ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4790 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4796 msgid "Normal Alpha" msgstr "Alpha boutin" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4791 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4797 msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set" msgstr "" @@ -2161,46 +2166,36 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" -msgstr "" +msgstr "C'hwitet an digeriñ, ha fellout a ra deoc'h dibab ur poellad all?" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " "locations." msgstr "" +"\"%s\" n'hell ket digeriñ \"%s\" rak \"%s\" n'hell ket tizhout ar restroù e " +"lec'hidurioù \"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" -msgstr "" +msgstr "C'hwitet an digeriñ, ha fellout a ra deoc'h dibab un ober all?" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175 #, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " "locations." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"." -"locations." -msgstr "" - #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " "file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175 -#, c-format -msgid "" -"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"." -"locations." -msgstr "" - #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " @@ -2211,7 +2206,7 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:733 #, c-format msgid "Opening %s" -msgstr "" +msgstr "O tigeriñ %s" #. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze, #. * and I found these in other places to reuse. We should make them @@ -2221,61 +2216,62 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1423 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1429 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1457 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1465 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1471 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1492 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1424 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1430 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1466 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1493 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." -msgstr "Ne oa ket tu da ziskouezh \"%s\"." +msgstr "Ne oa ket tu da ziskouez \"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:592 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:915 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:983 msgid "There was an error launching the application." -msgstr "" +msgstr "Bez e oa ur fazi en ur lañsiñ ar poellad." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:600 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1467 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1468 msgid "The attempt to log in failed." -msgstr "Ne oa ket tu en em lugañ." +msgstr "Ne oa ket tu d'en em lugañ." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1473 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1474 msgid "Access was denied." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1484 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1485 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "" +"Ne oa ket tu da ziskouez \"%s\", peogwir ne oa tu kavout ostiz \"%s\" ebet." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:613 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1487 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1488 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:618 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1445 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1446 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." -msgstr "\"%s\" n'eo ket ur chomlec'h reizh." +msgstr "\"%s\" n'eo ket ul lec'hiadur reizh." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:621 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1168 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1440 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1448 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1441 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1449 msgid "Please check the spelling and try again." -msgstr "" +msgstr "Gwiriekait ar reizhkrivañ marplij, ha klaskit en-dro." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1437 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1438 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Ne oa ket tu da gavout \"%s\"." @@ -2284,8 +2280,8 @@ msgstr "Ne oa ket tu da gavout \"%s\"." #, c-format msgid "Opening %d Item" msgid_plural "Opening %d Items" -msgstr[0] "O tigeriñ %d elfenn" -msgstr[1] "O tigeriñ %d elfenn" +msgstr[0] "O tigeriñ elfenn %d" +msgstr[1] "O tigeriñ elfenn %d" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." @@ -2293,17 +2289,17 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:903 msgid "This is disabled due to security considerations." -msgstr "" +msgstr "Dizoberiant eo an dra-mañ abalamour da gudennoù surentez." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981 msgid "Details: " -msgstr "" +msgstr "Mundudoù: " #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:944 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955 msgid "This drop target only supports local files." -msgstr "" +msgstr "Ar pal diskrog-mañ a anavez restroù lec'hel hepken." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:945 msgid "" @@ -2319,7 +2315,7 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Klask \"%s\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 #: ../src/nautilus-query-editor.c:984 @@ -2336,28 +2332,28 @@ msgstr "Nullañ ar c'hemm" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 msgid "Redo Edit" -msgstr "Adober ar c'hemm" +msgstr "Adkemmañ" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 msgid "Redo the edit" -msgstr "Adober ar c'hemm" +msgstr "Adkemmañ" #: ../nautilus-computer.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "View your computer storage" -msgstr "Gwelout ho servijerioù rouedad" +msgstr "Gwelout ho restr kêr" #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" -msgstr "" +msgstr "Cheñch an doare ma vez meret ar restroù" #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2 msgid "File Management" msgstr "Merañs ar restroù" -#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1245 +#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1236 msgid "Home Folder" -msgstr "Renkell Home" +msgstr "Renkell Kêr" #: ../nautilus-home.desktop.in.h:2 msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" @@ -2365,7 +2361,7 @@ msgstr "" #: ../nautilus.desktop.in.h:1 msgid "Browse the file system with the file manager" -msgstr "" +msgstr "Furchal er sistem restroù gant ar merour restroù" #: ../nautilus.desktop.in.h:2 msgid "File Browser" @@ -2377,7 +2373,7 @@ msgstr "" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2 msgid "Nautilus factory" -msgstr "" +msgstr "Aozerez Nautilus" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3 msgid "Nautilus metafile factory" @@ -2403,29 +2399,29 @@ msgstr "Drekleur" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6791 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7743 msgid "E_mpty Trash" -msgstr "" +msgstr "Lastez go_ullo" #. label, accelerator #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6763 msgid "Create L_auncher..." -msgstr "Krouiñ ul lañser..." +msgstr "Krouiñ ul l_añser..." #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6655 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6764 msgid "Create a new launcher" msgstr "Krouiñ ul lañser nevez" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699 msgid "Change Desktop _Background" -msgstr "" +msgstr "Cheñch drekleur ar Burev" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701 @@ -2436,28 +2432,28 @@ msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706 msgid "Empty Trash" -msgstr "" +msgstr "Lastez goullo" #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6683 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792 msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "" +msgstr "Diverkañ holl elfennoù al Lastez" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1127 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:193 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:206 msgid "Desktop" msgstr "Burev" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798 msgid "View as Desktop" -msgstr "" +msgstr "Gwelout evel Burev" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 msgid "View as _Desktop" -msgstr "" +msgstr "Gwelout evel _Burev" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800 msgid "The desktop view encountered an error." @@ -2471,11 +2467,11 @@ msgstr "" msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:660 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:664 msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "" +msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h digeriñ an holl restroù?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:665 #: ../src/nautilus-location-bar.c:158 #, c-format msgid "This will open %d separate window." @@ -2483,68 +2479,68 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:998 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1002 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "" +msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h diverkañ \"%s\" da viken?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1002 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1006 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Ha sur oc'h e fell deoc'h diverkañ da viken ar/an %d elfenn diuzet?" +msgstr[1] "Ha sur oc'h e fell deoc'h diverkañ da viken ar/an %d elfenn diuzet?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1013 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1017 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "" +msgstr "Ma tiverkit un elfenn, e vo kollet da viken." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1164 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1168 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3235 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:393 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:115 msgid "There was an error displaying help." -msgstr "" +msgstr "Bez e oa ur fazi en ur ziskouez ar skoazell." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1184 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1188 msgid "Select Pattern" msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1202 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1206 msgid "_Pattern:" msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1311 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315 msgid "Save Search as" -msgstr "" +msgstr "Enrollañ ar c'hlask dindan" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1329 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1333 msgid "Search _name:" msgstr "Klask un anv:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1342 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1346 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563 msgid "_Folder:" -msgstr "Renkell:" +msgstr "_Renkell:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1347 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1351 msgid "Select Folder to Save Search In" -msgstr "" +msgstr "Dibab ur restr evit enrollañ ar c'hlask ennañ" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2168 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2172 #, c-format msgid "\"%s\" selected" -msgstr "" +msgstr "diuzet \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2170 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2174 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" msgstr[0] "%d renkell diuzet" msgstr[1] "%d renkell diuzet" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2180 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2184 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -2552,19 +2548,19 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2191 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2195 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2207 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2211 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" diuzet (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2211 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2215 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" @@ -2572,14 +2568,14 @@ msgstr[0] "%d elfenn diuzet (%s)" msgstr[1] "%d elfenn diuzet (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2219 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2223 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d elfenn all diuzet (%s)" +msgstr[1] "%d elfenn all diuzet (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2240 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2244 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "" @@ -2591,58 +2587,66 @@ msgstr "" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2265 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2269 #, c-format msgid "%s%s, %s" -msgstr "" +msgstr "%s%s, %s" #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2347 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2351 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "" +"Er renkell \"%s\" ez eus muioc'h a restroù eget ar pezh a c'hell degemer " +"Nautilus." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2357 msgid "Some files will not be displayed." -msgstr "" +msgstr "Restroù 'zo ne vint ket diskouezet" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3791 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3795 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" +"N'hell ket kas ar restr d'al Lastez, ha fellout a ra deoc'h diverkañ anezhañ " +"diouzhtu?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3792 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3796 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." -msgstr "" +msgstr "Ar restr \"%s\" n'hell ket bezañ kaset d'al lastez." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3796 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3800 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" +"N'hell ket kas an elfennoù d'al lastez, ha fellout a ra deoc'h diverkañ " +"anezho diouzhtu?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3797 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3801 #, c-format msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" -msgstr "" +msgstr "Hini ebet eus %d elfenn diuzet a c'hell bezañ kaset d'al Lastez" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3799 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3803 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" +"Ne oa ket tu da gas elfennoù 'zo d'al lastez, ha fellout a ra deoc'h " +"diverkañ anezho diouzhtu?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3800 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3804 #, c-format msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" -msgstr "" +msgstr "%d eus an elfennoù diuzet n'hellont ket bezañ kaset d'al Lastez" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3838 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3842 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" -msgstr "" +msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h diverkañ \"%s\" da viken diouzh al lastez?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3842 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3846 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -2651,52 +2655,56 @@ msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" +"Ha sur oc'h e fell deoc'h diverkañ diouzh al lastez da viken ar/an %d elfenn " +"ziuzet?" msgstr[1] "" +"Ha sur oc'h e fell deoc'h diverkañ diouzh al lastez da viken ar/an %d elfenn " +"ziuzet?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3853 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3857 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." -msgstr "" +msgstr "Ma tiverkit un elfenn, e vo kollet da viken." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4433 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4437 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Digeriñ gant \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4434 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4438 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Implij \"%s\" evit digeriñ an elfenn ziuzet" +msgstr[1] "Implij \"%s\" evit digeriñ an elfennoù diuzet" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4526 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4530 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" -msgstr "" +msgstr "Ha c'hoant ho peus lañsiñ \"%s\", pe diskouez ar pezh a zo e-barzh?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4528 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4532 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4534 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4538 msgid "Run in _Terminal" -msgstr "" +msgstr "Lañsiñ en _Termenell" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4535 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4539 msgid "_Display" -msgstr "Diskouez" +msgstr "_Diskouez" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4538 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4542 msgid "_Run" -msgstr "" +msgstr "_Lañsiñ" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4934 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4938 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Ne c'hell ket digeriñ %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4937 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4941 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -2709,27 +2717,27 @@ msgid "" "Open With menu to choose a specific application for the file. " msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5332 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5336 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" -msgstr "" +msgstr "Lañsiñ \"%s\" war gement elfenn diuzet" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5581 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5585 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Krouiñ un diell adalek ar patrom \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5787 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5791 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5789 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5793 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5791 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5795 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -2751,19 +2759,19 @@ msgid "" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5952 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:900 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5956 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:901 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" -msgstr "" +msgstr "Dilec'hiet e vo \"%s\" ma tibabit an urzhiad Pegañ" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5956 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:904 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5960 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:905 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" -msgstr "" +msgstr "Kopiet e vo \"%s\" ma tibabit an urzhiad Pegañ" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5963 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5967 #, c-format msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -2771,7 +2779,7 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5970 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5974 #, c-format msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -2779,473 +2787,506 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6064 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:981 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6068 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:982 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6434 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6543 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "En em lugañ d'ar servijer %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6439 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6548 msgid "_Connect" -msgstr "" +msgstr "_Lugañ" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6453 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6562 msgid "Link _name:" -msgstr "Anv an ere:" +msgstr "_Anv an ere:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6737 msgid "Create _Document" msgstr "Krouiñ un _diell" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6629 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6738 msgid "Open Wit_h" -msgstr "Digeriñ gant" +msgstr "Digeriñ ga_nt" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6630 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6739 msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "" +msgstr "Dibabit ur poellad a vo digoret an elfenn diuzet gantañ" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6741 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6749 msgid "_Properties" msgstr "_Perzhioù" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6742 msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "" +msgstr "Gwelout pe kemmañ perzhioù kement elfenn dizuet" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6641 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750 msgid "View or modify the properties of the open folder" -msgstr "" +msgstr "Gwelout pe kemmañ perzhioù ar restr digor" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753 msgid "Create _Folder" -msgstr "Krouiñ ur renkell" +msgstr "Krouiñ ur _renkell" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754 msgid "Create a new empty folder inside this folder" -msgstr "" +msgstr "Krouiñ ur restr goullo nevez e-diabarzh ar renkell-mañ" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6647 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6756 msgid "No templates Installed" -msgstr "" +msgstr "Patrom staliet ebet" #. name, stock id, label #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6759 msgid "_Empty File" -msgstr "Restr goullo" +msgstr "Restr _goullo" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6651 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6760 msgid "Create a new empty file inside this folder" -msgstr "" +msgstr "Krouiñ ur restr goullo nevez e-diabarzh ar renkell-mañ" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1103 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6767 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7644 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1104 msgid "_Open" msgstr "_Digeriñ" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6659 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768 msgid "Open the selected item in this window" -msgstr "" +msgstr "Digeriñ an elfenn diuzet er prenestr-mañ" #. name, stock id #. Location-specific actions #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6774 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6899 msgid "Open in Navigation Window" -msgstr "" +msgstr "Digeriñ en ur prenestr furchal" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6667 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776 msgid "Open each selected item in a navigation window" -msgstr "" +msgstr "Digeriñ kement elfenn diuzet en ur prenestr furchal" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6779 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6783 msgid "Open with Other _Application..." -msgstr "" +msgstr "Digeriñ gant ur poellad _all..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6671 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6675 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784 msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "" +msgstr "Dibab ur poellad all evit digeriñ gantañ an elfenn diuzet" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6678 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6787 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6679 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6687 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" -msgstr "" +msgstr "Prientiñ ar restroù diuzet da vezañ dilec'hiet gant un urzhiad Pegañ" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" -msgstr "" +msgstr "Prientiñ ar restroù diuzet da vezañ kopiet gant un urzhiad pegañ" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6695 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6804 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" +"Dilec'hiañ pe kopiañ ar restroù bet diuzet a-raok gant un urzhiad Troc'hañ " +"pe Kopiañ" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1161 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6809 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1158 msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "" +msgstr "_Pegañ er renkell" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6701 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6810 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" +"Dilec'hiañ pe kopiañ gant un urzhiad Troc'hañ pe Kopiañ er renkell dibabet " +"ar restroù bet diuzet a-raok" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6705 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6814 msgid "Select all items in this window" -msgstr "" +msgstr "Diuziñ an holl elfennoù er prenestr-mañ" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6817 msgid "Select _Pattern" msgstr "" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6709 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6818 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6712 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6821 msgid "D_uplicate" -msgstr "" +msgstr "_Eilañ" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6713 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6822 msgid "Duplicate each selected item" -msgstr "" +msgstr "Eilañ pep elfenn diuzet" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6825 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7717 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "_Krouiñ un ere" +msgstr[1] "_Krouiñ ereoù" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6717 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6826 msgid "Create a symbolic link for each selected item" -msgstr "" +msgstr "Krouiñ un ere simbolel evit pep elfenn diuzet" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6720 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6829 msgid "_Rename..." msgstr "_Adenvel..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6721 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6830 msgid "Rename selected item" -msgstr "" +msgstr "Adenvel an elfenn diuzet" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7817 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6837 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6913 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7685 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074 msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "" +msgstr "Ka_s d'al Lastez" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6729 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6838 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7686 msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "" +msgstr "Kas d'al Lastez pep elfenn ziuzet" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7447 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6841 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6917 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7704 msgid "_Delete" msgstr "_Dilemel" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6733 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6842 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "" +msgstr "Diverkañ pep elfenn ziuzet, hep kas d'al Lastez" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6736 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6845 msgid "Reset View to _Defaults" -msgstr "" +msgstr "Adlakaat perzhioù _dre-ziouer ar sell" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6737 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6846 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6740 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6849 msgid "Connect To This Server" -msgstr "" +msgstr "Lugañ d'ar servijer-mañ" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6741 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6850 msgid "Make a permanent connection to this server" -msgstr "" +msgstr "Krouiñ ul lugadenn badus d'ar servijer-mañ" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6853 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6869 msgid "_Mount Volume" msgstr "" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6745 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6854 msgid "Mount the selected volume" msgstr "" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6748 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:749 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6857 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6873 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750 msgid "_Unmount Volume" msgstr "" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6749 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6858 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6752 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6861 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6877 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1247 msgid "_Eject" -msgstr "" +msgstr "Er_maeziañ" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6862 msgid "Eject the selected volume" msgstr "" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6756 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6865 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6881 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1254 msgid "_Format" msgstr "_Furmad" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6866 msgid "Format the selected volume" msgstr "" +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6870 +msgid "Mount the volume associated with the open folder" +msgstr "" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6874 +msgid "Unmount the volume associated with the open folder" +msgstr "" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6878 +#, fuzzy +msgid "Eject the volume associated with the open folder" +msgstr "Dibab ar bannoù hewel er renkell-mañ" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6882 +msgid "Format the volume associated with the open folder" +msgstr "" + #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6760 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6885 msgid "Open File and Close window" -msgstr "" +msgstr "Digeriñ ur restr pe serriñ ar prenestr" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6764 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6889 msgid "Sa_ve Search" -msgstr "" +msgstr "En_rollañ ar c'hlask" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6765 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6890 msgid "Save the edited search" -msgstr "" +msgstr "Enrollañ ar c'hlask bet kemmet" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6893 msgid "Sa_ve Search As..." -msgstr "" +msgstr "En_rollañ ar c'hlask dindan..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6769 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6894 msgid "Save the current search as a file" -msgstr "" +msgstr "Enrollañ ar c'hlask red e stumm ur restr" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6900 msgid "Open this folder in a navigation window" -msgstr "" +msgstr "Digeriñ ar restr-mañ en ur prenestr furchal" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6905 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" -msgstr "" +msgstr "Prientiñ ar renkell-mañ da vezañ dilec'hiet gant un urzhiad Pegañ" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6909 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" -msgstr "" +msgstr "Prientiñ ar restr-mañ da vezañ kopiet gant un urzhiad Pegañ" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6789 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6914 msgid "Move this folder to the Trash" -msgstr "" +msgstr "Kas ar renkell-mañ d'al Lastez" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6918 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" -msgstr "" +msgstr "Diverkañ ar renkell-mañ hep kas d'al Lastez" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6799 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924 msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "" +msgstr "Diskouez ar restroù _kuzh" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6925 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6886 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7011 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013 msgid "_Scripts" msgstr "" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7396 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1114 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7470 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7653 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1115 +#, fuzzy msgid "Open in New Window" -msgstr "" +msgstr "Digeriñ en ur prenestr nevez" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7404 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7661 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" -msgstr[0] "Furchal er renkell" -msgstr[1] "Furchal er renkelloù" +msgstr[0] "_Furchal er renkell" +msgstr[1] "_Furchal er renkelloù" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7497 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7681 msgid "_Delete from Trash" -msgstr "" +msgstr "_Diverkañ diouzh al Lastez" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7498 msgid "Delete the open folder permanently" -msgstr "" +msgstr "Diverkañ ar renkell digor da viken" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7502 msgid "Move the open folder to the Trash" -msgstr "" +msgstr "Kas ar renkell digor d'al Lastez" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7380 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7637 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" -msgstr "Digeriñ gant \"%s\"" +msgstr "_Digeriñ gant \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7655 #, c-format msgid "Open in %d New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Digeriñ e-barzh %d prenestr nevez" +msgstr[1] "Digeriñ e-barzh %d prenestr nevez" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7682 msgid "Delete all selected items permanently" -msgstr "" +msgstr "Diverkañ da viken an holl elfennoù diuzet" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7797 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8054 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." -msgstr "" +msgstr "Torr eo an ere \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7799 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8056 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" -msgstr "" +msgstr "Torr eo an ere \"%s\". Kas anezhañ d'al Lastez?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7805 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8062 msgid "This link can't be used, because it has no target." -msgstr "" +msgstr "N'hell ket bezañ implijet an ere-mañ, rak n'eus pal ebet dezhañ." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7807 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8064 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" +"N'hell ket bezañ implijet an ere-mañ, peogwir n'eus ket eus e bal \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8432 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8689 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "O tigeriñ \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8435 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8692 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "O tigeriñ %d elfenn" +msgstr[1] "O tigeriñ %d elfenn" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9327 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9584 msgid "Download location?" -msgstr "Pellgargañ ar chomlec'h?" +msgstr "Pellgargañ ar lec'hiadur?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9330 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9587 msgid "You can download it or make a link to it." -msgstr "" +msgstr "Bez e c'hellit pellgargañ anezhañ pe krouiñ un ere davetañ." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9333 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9590 msgid "Make a _Link" -msgstr "" +msgstr "Krouiñ un _ere" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9337 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9594 msgid "_Download" -msgstr "" +msgstr "_Pellgargañ" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9396 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9448 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9545 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9653 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9705 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9802 msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "" +msgstr "Krog-diskrog n'eo ket anavezet." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9397 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9654 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "" +msgstr "Anavezet eo krog-diskrog war ar sistemoù restr lec'hel hepken." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9449 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9546 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9706 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9803 msgid "An invalid drag type was used." -msgstr "" +msgstr "Un doare krog direizh ez eus bet implijet." #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348 @@ -3254,16 +3295,16 @@ msgstr "Evezhiadenn" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "URL" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 msgid "Description" -msgstr "Taolennadur" +msgstr "Displegadenn" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344 msgid "Link" -msgstr "" +msgstr "Ere" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351 msgid "Command" @@ -3271,44 +3312,47 @@ msgstr "Urzhiad" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355 msgid "Launcher" -msgstr "" +msgstr "Lañser" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "" +"N'ho peus ket an aotreoù a-zere evit gwelout ar pezh a zo e-barzh \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63 #, c-format msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "" +msgstr "Ne oa ket tu da gavout \"%s\". Marteze eo nevez diverket." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:70 #, c-format msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Ne oa ket tu da ziskouez ar pezh a zo e-barzh \"%s\", digarezit." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:76 msgid "The folder contents could not be displayed." -msgstr "" +msgstr "Ne oa ket tu da ziskouez endalc'hadoù ar renkell" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:107 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" +"Implijet eo an anv \"%s\" er renkell-mañ dija. Implijit un anv disheñvel " +"marplij." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:112 #, c-format msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "" +msgstr "N'eus \"%s\" ebet er renkell-mañ. Marteze eo bet" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "N'ho peus ket an aotreoù a-zere evit adenvel \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format @@ -3316,83 +3360,92 @@ msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." msgstr "" +"N'eo ket dereat an anv \"%s\" peogwir ez eus an arouezenn \"/\" ennañ. " +"Implijit un anv disheñvel marplij." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:126 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." -msgstr "" +msgstr "An anv \"%s\" n'eo ket dereat. Dibabit unan disheñvel marplij." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:132 #, c-format msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" +"Ne oa ket tu da cheñch anv \"%s\" peogwir emañ war ur bladenn lennus hepken." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:141 #, c-format msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Digarezit, ne oa ket tu da adenvel \"%s\" gant \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:148 msgid "The item could not be renamed." -msgstr "" +msgstr "Ne oa ket tu da adenvel an elfenn." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:168 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "N'ho peus ket an aotreoù a-zere evit cheñch strollad \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:172 #, c-format msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" +"Ne oa ket tu da cheñch strollad \"%s\" peogwir emañ war ur bladenn lennus " +"hepken" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Digarezit, ne oa ket tu da cheñch strollad \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:184 msgid "The group could not be changed." -msgstr "" +msgstr "Ne oa ket tu da cheñch strollad." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:206 #, c-format msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" +"Ne oa ket tu da cheñch perc'henn \"%s\" pegogwir emañ war ur bladenn lennus " +"hepken." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Digarezit, ne oa ket tu da cheñch perc'henn \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:216 msgid "The owner could not be changed." -msgstr "" +msgstr "N'eus ket tu da cheñch perc'henn." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:238 #, c-format msgid "" "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" +"Ne oa ket tu da cheñch aotreoù \"%s\" peogwir emañ war ur bladenn lennus " +"hepken" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:245 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Ne oa ket tu da cheñch aotreoù \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:248 msgid "The permissions could not be changed." -msgstr "" +msgstr "N'eus ket tu da cheñch an aotreoù." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:341 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." -msgstr "Adenvel \"%s\" e \"%s\"." +msgstr "Adenvel \"%s\" gant \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 msgid "by _Name" -msgstr "dre anv" +msgstr "dre _anv" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1468 @@ -3401,7 +3454,7 @@ msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 msgid "by _Size" -msgstr "dre ment" +msgstr "dre _vent" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1472 @@ -3410,7 +3463,7 @@ msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 msgid "by _Type" -msgstr "dre stumm" +msgstr "dre _stumm" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1476 @@ -3419,7 +3472,7 @@ msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 msgid "by Modification _Date" -msgstr "" +msgstr "dre zeiziad kemm" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1480 @@ -3428,7 +3481,7 @@ msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 msgid "by _Emblems" -msgstr "dre arouez" +msgstr "dre _siell" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1484 @@ -3437,7 +3490,7 @@ msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1428 msgid "Arran_ge Items" -msgstr "" +msgstr "_Renkañ an elfennoù" #. name, stock id, label #. name, stock id @@ -3454,12 +3507,12 @@ msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1586 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" -msgstr "" +msgstr "Adreiñ o ment _orin d'an arlunioù" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 msgid "Restore each selected icon to its original size" -msgstr "" +msgstr "Adreiñ e vent orin da bep arlun diuzet" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1438 @@ -3484,54 +3537,54 @@ msgstr "" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450 msgid "Re_versed Order" -msgstr "" +msgstr "Urzh _kontrol" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1451 msgid "Display icons in the opposite order" -msgstr "" +msgstr "Diskouez an arlunioù en urzh kontrol" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1455 msgid "_Keep Aligned" -msgstr "" +msgstr "S_teudañ" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456 msgid "Keep icons lined up on a grid" -msgstr "" +msgstr "Steudañ an arlunioù war ur gael" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1463 msgid "_Manually" -msgstr "" +msgstr "Gant an _dorn" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464 msgid "Leave icons wherever they are dropped" -msgstr "" +msgstr "Lezel an arlunioù el lec'h ma vezont diskroget" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467 msgid "By _Name" -msgstr "Dre anv" +msgstr "Dre _anv" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1471 msgid "By _Size" -msgstr "Dre ment" +msgstr "Dre _vent" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475 msgid "By _Type" -msgstr "Dre stumm" +msgstr "Dre _stumm" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479 msgid "By Modification _Date" -msgstr "" +msgstr "Dre zeiziad kemm" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1483 msgid "By _Emblems" -msgstr "Dre arouezioù" +msgstr "Dre _siell" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1587 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" -msgstr "" +msgstr "Adreiñ e _vent orin d'an arlun" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2002 #, c-format @@ -3540,15 +3593,15 @@ msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2776 msgid "Icons" -msgstr "" +msgstr "Arlunioù" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2777 msgid "View as Icons" -msgstr "" +msgstr "Kinnig arlunek" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2778 msgid "View as _Icons" -msgstr "" +msgstr "Kinnig gant _Arlunioù" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2779 msgid "The icon view encountered an error." @@ -3560,7 +3613,7 @@ msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2781 msgid "Display this location with the icon view." -msgstr "" +msgstr "Dizkouez al lec'hiadur-mañ gant ar c'hinnig arlunek" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:372 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1213 @@ -3570,26 +3623,26 @@ msgstr "(Goullo)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:374 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1213 msgid "Loading..." -msgstr "" +msgstr "O kargañ..." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1922 #, c-format msgid "%s Visible Columns" -msgstr "Kolonennoù hewel %s" +msgstr "Bannoù hewel %s" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1941 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." -msgstr "" +msgstr "Dibab urzh kinnig an titouroù da vezañ diskouezet er renkell-mañ." #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1983 msgid "Visible _Columns..." -msgstr "Kolonennoù hewel..." +msgstr "Bannoù hewel..." #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1984 msgid "Select the columns visible in this folder" -msgstr "" +msgstr "Dibab ar bannoù hewel er renkell-mañ" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2709 msgid "List" @@ -3597,11 +3650,11 @@ msgstr "Roll" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2710 msgid "View as List" -msgstr "" +msgstr "Kinnig rollek" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2711 msgid "View as _List" -msgstr "" +msgstr "Kinnig e stumm ur _roll" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2712 msgid "The list view encountered an error." @@ -3613,7 +3666,7 @@ msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2714 msgid "Display this location with the list view." -msgstr "" +msgstr "Diskouez al lec'hiadur-mañ gant ar c'hinnig rollek." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:482 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" @@ -3622,23 +3675,23 @@ msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:483 #: ../src/nautilus-information-panel.c:555 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." -msgstr "" +msgstr "Krogit e-barzh ur skeudenn hepken evit ober un arlun personelaet." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:491 #: ../src/nautilus-information-panel.c:574 msgid "The file that you dropped is not local." -msgstr "" +msgstr "N'eo ket lec'hel ar restr ho peus diskroget." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:492 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:498 #: ../src/nautilus-information-panel.c:575 msgid "You can only use local images as custom icons." -msgstr "" +msgstr "Skeudennoù lec'hel hepken a c'hellit implij evel arlunioù personelaet." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:497 #: ../src/nautilus-information-panel.c:580 msgid "The file that you dropped is not an image." -msgstr "" +msgstr "N'eo ket ur skeudenn ar restr ho peus diskroget." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:992 msgid "Properties" @@ -3651,30 +3704,30 @@ msgstr "Perzhioù %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1519 msgid "Cancel Group Change?" -msgstr "" +msgstr "Nullañ cheñch strollad?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1711 msgid "Cancel Owner Change?" -msgstr "" +msgstr "Nullañ cheñch perc'henn?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1915 msgid "nothing" -msgstr "" +msgstr "netra" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1917 msgid "unreadable" -msgstr "" +msgstr "dilennus" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1927 #, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d elfenn, gant ur ment a %s" +msgstr[1] "%d elfenn, %s en holl" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1936 msgid "(some contents unreadable)" -msgstr "" +msgstr "(endalc'hadoù dilennus)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the @@ -3688,7 +3741,7 @@ msgstr "Endalc'hadoù:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2288 msgid "Basic" -msgstr "" +msgstr "Diazez" #. Name label #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2318 @@ -3699,7 +3752,7 @@ msgstr[1] "_Anvioù:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2337 msgid "Type:" -msgstr "Doare:" +msgstr "Stumm:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2339 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2349 @@ -3716,7 +3769,7 @@ msgstr "Doare:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3065 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069 msgid "--" -msgstr "" +msgstr "--" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347 msgid "Size:" @@ -3725,7 +3778,7 @@ msgstr "Ment:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2353 #: ../src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Location:" -msgstr "Chomlec'h :" +msgstr "Lec'hiadur:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2360 msgid "Volume:" @@ -3749,24 +3802,25 @@ msgstr "Kemmet:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2393 msgid "Accessed:" -msgstr "" +msgstr "Tizhet:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2441 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1041 msgid "Emblems" -msgstr "Arouezioù" +msgstr "Sielloù" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2726 msgid "_Read" -msgstr "Lenn" +msgstr "_Lenn" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2728 msgid "_Write" -msgstr "" +msgstr "_Skrivañ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2730 +#, fuzzy msgid "E_xecute" -msgstr "" +msgstr "_Ober" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2813 msgid "Set _user ID" @@ -3774,7 +3828,7 @@ msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2818 msgid "Special flags:" -msgstr "" +msgstr "Banielloù dibar:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2821 msgid "Set gro_up ID" @@ -3782,23 +3836,23 @@ msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2823 msgid "_Sticky" -msgstr "" +msgstr "Pegu_s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2924 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." -msgstr "" +msgstr "N'oc'h ket perc'henn, setu n'hellit ket kemmañ an aotreoù." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2938 msgid "File _owner:" -msgstr "" +msgstr "_Perc'henn ar restr:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2944 msgid "File owner:" -msgstr "" +msgstr "Perc'henn ar restr:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2955 msgid "_File group:" -msgstr "Strollad restroù:" +msgstr "Strollad _restroù:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2964 msgid "File group:" @@ -3806,7 +3860,7 @@ msgstr "Strollad restroù:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2976 msgid "Owner:" -msgstr "" +msgstr "Perc'henn:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2977 msgid "Group:" @@ -3814,15 +3868,16 @@ msgstr "Strollad:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2978 msgid "Others:" -msgstr "" +msgstr "All:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3060 msgid "Text view:" -msgstr "" +msgstr "Sell skrid:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3064 +#, fuzzy msgid "Number view:" -msgstr "" +msgstr "Sell niverel:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3068 msgid "Last changed:" @@ -3843,77 +3898,85 @@ msgstr "Digeriñ gant" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3637 msgid "Creating Properties window." -msgstr "" +msgstr "O krouiñ prenestr ar perzhioù." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3880 msgid "Select Custom Icon" -msgstr "" +msgstr "Dibab un arlun personelaet" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:749 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750 msgid "E_ject" -msgstr "" +msgstr "Kas er-mae_z" #. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1127 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1126 msgid "Create Folder" msgstr "Krouiñ ur renkell" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1179 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174 msgid "Move to Trash" msgstr "Kas d'al lastez" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1247 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:202 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1238 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:216 msgid "File System" msgstr "Sistem restroù" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1249 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1240 msgid "Network Neighbourhood" -msgstr "" +msgstr "Tro-war-droioù ar rouedad" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1487 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1479 msgid "Tree" -msgstr "" +msgstr "Gwezenn" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1493 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1485 msgid "Show Tree" -msgstr "Diskouezh ar brankoù" +msgstr "Diskouezh ar wezenn" #: ../src/nautilus-application.c:260 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Ne oa ket tu da Nautilus krouiñ ar restr ret \"%s\"." #: ../src/nautilus-application.c:262 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." msgstr "" +"A-raok lañsiñ Nautilus, krouit ar restr da heul, pe roit an aotreoù a-zere " +"evit ma c'hellfe Nautilus krouiñ anezhañ." #: ../src/nautilus-application.c:265 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." -msgstr "" +msgstr "Ne oa ket tu da Nautilus krouiñ ar restroù-ret-mañ: %s." #: ../src/nautilus-application.c:267 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." msgstr "" +"A-raok lañsiñ Nautilus, krouit ar restroù-mañ, pe roit an aotreoù a-zere " +"evit ma c'hellfe Nautilus krouiñ anezho." #: ../src/nautilus-application.c:326 msgid "Link To Old Desktop" -msgstr "" +msgstr "Ere davet ar Burev kozh" #: ../src/nautilus-application.c:342 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "" +"Un ere anvet \"Ere davet ar Burev kozh\" ez eus bet krouet war ar burev." #: ../src/nautilus-application.c:343 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." msgstr "" +"Lec'hiadur renkell ar burev a zo bet kemmet e-barzh GNOME 2.4. Bez e " +"c'hellit digeriñ an ere ha dilec'hiañ ar restroù a fell deoc'h, ha neuze " +"lemel an ere kuit." #. Can't register myself due to trouble locating the #. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you @@ -3990,24 +4053,27 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1541 ../src/nautilus-window-menus.c:524 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1541 ../src/nautilus-window-menus.c:509 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" +"Bez e oa ur fazi en ur ziskouez ar skaozell:\n" +"%s" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192 +#, fuzzy msgid "No bookmarks defined" -msgstr "" +msgstr "Sined ebet resisaet" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 msgid "<b>_Bookmarks</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>_Sinedoù</b>²" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 msgid "<b>_Location</b>" -msgstr "<b>Chomlec'h</b>" +msgstr "<b>Lec'hiadur</b>" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 msgid "<b>_Name</b>" @@ -4015,36 +4081,48 @@ msgstr "<b>_Anv</b>" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Aozañ ar sinedoù" +msgstr "Kemmañ ar sinedoù" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67 #, c-format msgid "Can't display location \"%s\"" +msgstr "N'hell ket diskouez al lec'hiadur \"%s\"" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:102 +msgid "[URI]" msgstr "" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:111 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"\n" +"Add connect to server mount" +msgstr "En em lugañ d'ar servijer %s" + #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113 msgid "Custom Location" -msgstr "Chomlec'h boaz" +msgstr "Lec'hiadur personelaet" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:115 msgid "SSH" -msgstr "" +msgstr "SSH" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118 msgid "Public FTP" -msgstr "" +msgstr "FTP foran" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120 msgid "FTP (with login)" -msgstr "" +msgstr "FTP (gant diskleriadenn)" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123 msgid "Windows share" -msgstr "" +msgstr "Kenimplij ar prenistri" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125 msgid "WebDAV (HTTP)" -msgstr "" +msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:127 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" @@ -4054,34 +4132,39 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location." msgstr "" +"N'eus ket tu d'en em lugañ d'ar servijer. \"%s\" n'eo ket ul lec'hiadur " +"reizh." #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:208 msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server." msgstr "" +"N'eus ket tu d'en em lugañ d'ar servijer. Rankout a rit reiñ un anv d'ar " +"servijer." #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209 msgid "Please enter a name and try again." -msgstr "" +msgstr "Roit un anv ha klaskit en-dro marplij." #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:469 msgid "_Location (URI):" -msgstr "Chomlec'h (URI):" +msgstr "_Lec'hiadur (URI):" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:491 msgid "_Server:" -msgstr "" +msgstr "_Servijer:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:510 msgid "Optional information:" -msgstr "" +msgstr "Titouroù diret:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:522 msgid "_Share:" -msgstr "" +msgstr "_Kenimplij:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:543 +#, fuzzy msgid "_Port:" -msgstr "" +msgstr "_Porzh:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:583 msgid "_User Name:" @@ -4093,7 +4176,7 @@ msgstr "Anv an domani:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:628 msgid "_Name to use for connection:" -msgstr "" +msgstr "_Anv da implij evit al lugadennoù:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:805 msgid "Connect to Server" @@ -4101,15 +4184,15 @@ msgstr "En em lugañ d'ur servijer" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:822 msgid "Service _type:" -msgstr "" +msgstr "_Doare servij:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:890 msgid "Browse _Network" -msgstr "" +msgstr "Furchal er _rouedad" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:896 msgid "C_onnect" -msgstr "" +msgstr "En em _lugañ" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241 #, c-format @@ -4125,15 +4208,15 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:275 #, c-format msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." -msgstr "Ne oa ket tu adenvel an arouez gant an anv '%s'." +msgstr "Ne oa ket tu adenvel ar siell gant an anv '%s'." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:295 msgid "Rename Emblem" -msgstr "Adenvel an arouez" +msgstr "Adenvel ar siell" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:314 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" -msgstr "Roit a anv nevez evit an arouez dizkouezhet:" +msgstr "Roit a anv nevez evit ar siell dizkouezet:" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:368 msgid "Rename" @@ -4141,7 +4224,7 @@ msgstr "Adenvel" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540 msgid "Add Emblems..." -msgstr "Ouzhpennañ arouezioù..." +msgstr "Ouzhpennañ sielloù..." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556 msgid "" @@ -4157,20 +4240,20 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 msgid "Some of the files could not be added as emblems." -msgstr "N'eus ket bet tu da ouzhpennañ en arouezioù lod eus ar restroù." +msgstr "N'eus ket bet tu da ouzhpennañ en sielloù lod eus ar restroù." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 msgid "The emblems do not appear to be valid images." -msgstr "An arouezioù ne seblantont ket bezañ skeudennoù reizh." +msgstr "An sielloù ne seblantont ket bezañ skeudennoù reizh." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 msgid "None of the files could be added as emblems." -msgstr "Ne oa ket tu da ouzhpennañ en arouezioù hini ebet eus ar restroù." +msgstr "Ne oa ket tu da ouzhpennañ en sielloù hini ebet eus ar restroù." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874 msgid "The emblem cannot be added." -msgstr "Ne oa ket tu da ouzhpennañ an arouez." +msgstr "Ne oa ket tu da ouzhpennañ ar siell." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 msgid "The dragged text was not a valid file location." @@ -4183,11 +4266,11 @@ msgstr "Ar restr '%s' ne seblant ket bezañ ur skeudenn reizh." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." -msgstr "" +msgstr "Ne seblant ket bezañ ar restr bet stlejet ur skedeunn a-feson." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047 msgid "Show Emblems" -msgstr "Gwelout an arouezioù" +msgstr "Diskouez ar sielloù" #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293 msgid "None" @@ -4246,7 +4329,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Deiziad</span>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">Kinnig dre-ziouer</span>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>" @@ -4312,7 +4395,7 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" -msgstr "" +msgstr "Goulenn a-raok _goulloiñ al Lastez pe diverkañ restroù" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 msgid "Behavior" @@ -4340,7 +4423,7 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "" +msgstr "Dibab urzh an titouroù da vezañ diskouezet er sell rollek." #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 msgid "Count _number of items:" @@ -4348,11 +4431,11 @@ msgstr "Kontañ an niver a elfennoù:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 msgid "Default _zoom level:" -msgstr "" +msgstr "Live _zoom dre-ziouer:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 msgid "Display" -msgstr "Diskouezh" +msgstr "Diskouez" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 msgid "File Management Preferences" @@ -4367,10 +4450,12 @@ msgid "" "Icon View\n" "List View" msgstr "" +"Sell arlunek\n" +"Sell rollek" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 msgid "List Columns" -msgstr "Listenn kolonennoù" +msgstr "Roll bannoù" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "Preview" @@ -4402,19 +4487,20 @@ msgstr "Urzhiañ ar renkelloù a-raok ar restroù" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 msgid "View _new folders using:" -msgstr "" +msgstr "Gwelout ar restroù _nevez a implij:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 msgid "Views" -msgstr "" +msgstr "Selloù" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 +#, fuzzy msgid "_Arrange items:" -msgstr "" +msgstr "Elfennoù _kinklañ:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 msgid "_Default zoom level:" -msgstr "" +msgstr "Live zoom _dre-ziouer:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 msgid "_Double click to activate items" @@ -4434,7 +4520,7 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Single click to activate items" -msgstr "" +msgstr "Ur c'hlik _hepken evit bevaat an elfennoù" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 msgid "_Text beside icons" @@ -4464,82 +4550,88 @@ msgstr "Istoradur" msgid "Show History" msgstr "Gwelout an istoradur" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:219 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220 msgid "Camera Brand" msgstr "" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221 msgid "Camera Model" msgstr "Doare benveg" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221 +#. Choose which date to show in order of relevance +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224 msgid "Date Taken" msgstr "" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:222 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226 +#, fuzzy +msgid "Date Digitized" +msgstr "Deiziad kemmet" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232 msgid "Exposure Time" msgstr "" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:223 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:233 msgid "Exposure Program" msgstr "" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:234 msgid "Aperture Value" msgstr "" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:225 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:235 msgid "Metering Mode" msgstr "" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236 msgid "Flash Fired" msgstr "" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:227 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237 msgid "Focal Length" msgstr "" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238 msgid "Shutter Speed" msgstr "" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:229 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:239 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240 msgid "Software" msgstr "Meziant" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:259 #, c-format msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" msgstr "<b>Stumm ar skeudenn:</b> %s (%s)\n" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261 #, c-format msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n" msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n" msgstr[0] "<b>Ledander:</b> %d piksel\n" msgstr[1] "<b>Ledander:</b> %d piksel\n" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:265 #, c-format msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n" msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n" msgstr[0] "<b>Uhelder:</b> %d piksel\n" msgstr[1] "<b>Uhelder:</b> %d piksel\n" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280 msgid "Failed to load image information" msgstr "Ne oa ket tu da gargañ titouroù ar skeudenn" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:430 msgid "loading..." msgstr "o kargañ..." -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:486 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:496 msgid "Image" msgstr "Skeudenn" @@ -4559,10 +4651,11 @@ msgstr "Implij an drekleur dre-ziouer" #: ../src/nautilus-information-panel.c:554 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." msgstr "" +"N'hallit ket stagañ muioc'h eget un arlun personelaet war ar memes tro." #: ../src/nautilus-information-panel.c:581 msgid "You can only use images as custom icons." -msgstr "" +msgstr "Gellout a rit implij ar skeudennoù evel arlunioù personelaet hepken." #: ../src/nautilus-information-panel.c:899 #, c-format @@ -4571,7 +4664,7 @@ msgstr "Digeriñ gant %s" #: ../src/nautilus-information-panel.c:994 msgid "Unable to launch the cd burner application." -msgstr "Ne oa ket tu da lañsañ an arload evit engravañ cd-où." +msgstr "Ne oa ket tu da lañsañ an poellad evit engravañ cd-où." #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! #: ../src/nautilus-information-panel.c:1039 @@ -4581,7 +4674,7 @@ msgstr "Lastez goullo" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! #: ../src/nautilus-information-panel.c:1055 msgid "_Write contents to CD" -msgstr "" +msgstr "_Skrivañ an endalc'hadoù war ur CD" #: ../src/nautilus-location-bar.c:61 msgid "Go To:" @@ -4591,8 +4684,8 @@ msgstr "Mont da:" #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" -msgstr[0] "Ha c'hoant ho peus da welout chomlec'h %d?" -msgstr[1] "Ha c'hoant ho peus da welout chomlec'hioù %d?" +msgstr[0] "Ha c'hoant ho peus da welout lec'hiadur %d?" +msgstr[1] "Ha c'hoant ho peus da welout lec'hiadurioù %d?" #: ../src/nautilus-location-dialog.c:156 msgid "Open Location" @@ -4602,67 +4695,80 @@ msgstr "Digeriñ ar chomlec'h" msgid "_Location:" msgstr "_Lec'hiadur :" -#: ../src/nautilus-main.c:240 +#: ../src/nautilus-main.c:204 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "" -#: ../src/nautilus-main.c:243 +#: ../src/nautilus-main.c:207 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "" -#: ../src/nautilus-main.c:243 +#: ../src/nautilus-main.c:207 msgid "GEOMETRY" msgstr "MENTONIEZH" -#: ../src/nautilus-main.c:245 +#: ../src/nautilus-main.c:209 #, fuzzy msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Krouiñ prenistri evit URI-où roet en un doare anat hepken." -#: ../src/nautilus-main.c:247 +#: ../src/nautilus-main.c:211 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" -#: ../src/nautilus-main.c:249 +#: ../src/nautilus-main.c:213 msgid "open a browser window." msgstr "digeriñ ur prenestr furchal." -#: ../src/nautilus-main.c:251 +#: ../src/nautilus-main.c:215 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Kuitaat Nautilus." -#: ../src/nautilus-main.c:253 +#: ../src/nautilus-main.c:217 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Adlañsañ Nautilus." -#: ../src/nautilus-main.c:297 +#: ../src/nautilus-main.c:218 +msgid "[URI...]" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-main.c:253 msgid "File Manager" msgstr "Merour restroù" +#: ../src/nautilus-main.c:254 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"\n" +"Browse the file system with the file manager" +msgstr "Furchal er sistem restroù gant ar merour restroù" + #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-main.c:303 ../src/nautilus-spatial-window.c:406 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:461 ../src/nautilus-window.c:155 +#: ../src/nautilus-main.c:262 ../src/nautilus-spatial-window.c:406 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 ../src/nautilus-window.c:155 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: ../src/nautilus-main.c:335 ../src/nautilus-main.c:344 -#: ../src/nautilus-main.c:349 +#: ../src/nautilus-main.c:285 ../src/nautilus-main.c:294 +#: ../src/nautilus-main.c:299 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: %s ne c'hell ket bezañ implijet gant URI-où.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:340 +#: ../src/nautilus-main.c:290 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" -msgstr "nautilus: --check n'hell ket bezañ implijet gant opsionoù all.\n" +msgstr "nautilus: --check n'hell ket bezañ implijet gant dibaboù all.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:354 +#: ../src/nautilus-main.c:304 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "" +"nautilus: --geometry n'hell ket bezañ implijet gant muioc'h eget un URI.\n" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. @@ -4678,12 +4784,12 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "" -"Ha sur oc'h ho peus c'hoant da netaat roll ar chomlec'hioù ho peus " +"Ha sur oc'h ho peus c'hoant da naetaat roll ar chomlec'hioù ho peus " "gweladennet?" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:121 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." -msgstr "Ma netait roll ar chomlec'hioù, e vint diverket da viskoazh." +msgstr "Ma naetait roll ar chomlec'hioù, e vint diverket da viskoazh." #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:288 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96 @@ -4693,16 +4799,16 @@ msgstr "N'eus ket eus ar chomlec'h \"%s\"." #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:290 msgid "The history location doesn't exist." -msgstr "Ar chomlec'h istoradur n'eus ket deus outi." +msgstr "N'eus ket deus ar chomlec'h istoradur." #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:426 msgid "_Go" -msgstr "Mont" +msgstr "_Mont" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:427 msgid "_Bookmarks" -msgstr "Sinedoù" +msgstr "_Sinedoù" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 @@ -4712,7 +4818,7 @@ msgstr "Digeriñ ur prenestr nevez" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:429 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "Digeriñ ur prenestr all eus Nautilus evit ar chomlec'h diskouezhet" +msgstr "Digeriñ ur prenestr all eus Nautilus evit ar chomlec'h diskouezet" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431 msgid "Close _All Windows" @@ -4735,17 +4841,17 @@ msgstr "Reiñ ur chomlec'h da vont di" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:437 msgid "Clea_r History" -msgstr "Netaat an istoradur" +msgstr "_Naetaat an istoradur" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:438 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "" +msgstr "Naetaat endalc'hadoù ar meuziad Mont hag ar rolloù Distreiñ/Da heul" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:852 msgid "_Add Bookmark" -msgstr "Ouzhpennañ ur sined" +msgstr "_Ouzhpennañ ur sined" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441 @@ -4756,13 +4862,13 @@ msgstr "Ouzhpennañ ur sined evit ar chomlec'h-red er meuziad-mañ" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:443 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:855 msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "Aozañ ar sinedoù" +msgstr "_Aozañ ar sinedoù" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:856 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "" +msgstr "Diskouez ur prenestr a ro an tu da gemmañ ar sinedoù er meuziad-mañ." #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:858 @@ -4783,29 +4889,29 @@ msgstr "Barrenn-ostilhoù pennañ" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" -msgstr "" +msgstr "Kemmañ hewelder barenn-ostilhoù pennañ ar prenestr-mañ" #. is_active #. name, stock id #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:459 msgid "_Side Pane" -msgstr "" +msgstr "Panell-_gostez" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460 msgid "Change the visibility of this window's sidebar" -msgstr "" +msgstr "Kemmañ hewelder panell-gostez ar prenestr-mañ" #. is_active #. name, stock id #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464 msgid "Location _Bar" -msgstr "Barrenn ar chomlec'hioù" +msgstr "_Barrenn lec'hiadur" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:465 msgid "Change the visibility of this window's location bar" -msgstr "" +msgstr "Kemmañ hewelder barrenn lec'hiadur ar prenestr-mañ" #. is_active #. name, stock id @@ -4817,11 +4923,11 @@ msgstr "Barrenn statuz" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:470 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" -msgstr "" +msgstr "Kemmañ hewelder barrenn-statuz ar prenestr-mañ" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494 msgid "_Back" -msgstr "A-raok" +msgstr "_Distreiñ" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496 msgid "Go to the previous visited location" @@ -4833,7 +4939,7 @@ msgstr "Istoradur kent" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:511 msgid "_Forward" -msgstr "War-lerc'h" +msgstr "Da _heul" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:513 msgid "Go to the next visited location" @@ -4856,34 +4962,44 @@ msgstr "Notennoù" msgid "Show Notes" msgstr "Gwelout an notennoù" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1029 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1212 msgid "Remove" -msgstr "_Lemel" +msgstr "_Lemel kuit" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1038 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1221 msgid "Rename..." msgstr "_Adenvel..." -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1262 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1233 +#, fuzzy +msgid "_Mount" +msgstr "_A-zivout" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1240 +#, fuzzy +msgid "_Unmount" +msgstr "Nullañ" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1479 msgid "Places" -msgstr "Plasoù" +msgstr "Hentoù berr" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1268 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1485 msgid "Show Places" -msgstr "Diskouezh ar plasoù" +msgstr "Diskouezh an hentoù berr" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/nautilus-property-browser.c:278 msgid "Backgrounds and Emblems" -msgstr "Drekleurioù hag arouezioù..." +msgstr "Drekleurioù hag sielloù..." #: ../src/nautilus-property-browser.c:387 msgid "_Remove..." -msgstr "_Lemel" +msgstr "_Lemel kuit..." #: ../src/nautilus-property-browser.c:407 msgid "_Add new..." -msgstr "Ouzhpennañ nevez..." +msgstr "_Ouzhpennañ nevez..." #: ../src/nautilus-property-browser.c:960 #, c-format @@ -4897,15 +5013,15 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:990 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." -msgstr "Digarezit, met an arouez %s n'eus ket tu da lemel." +msgstr "Digarezit, met n'eus ket tu da lemel ar siell %s kuit." #: ../src/nautilus-property-browser.c:991 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." -msgstr "Gwiriekait ho peus an aotre da lemel an arouez." +msgstr "Gwiriekait ho peus an aotre da lemel ar siell kuit." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1031 msgid "Create a New Emblem" -msgstr "Krouiñ un arouez nevez" +msgstr "Krouiñ un siell nevez" #. make the keyword label and field #: ../src/nautilus-property-browser.c:1053 @@ -4947,15 +5063,17 @@ msgstr "Digarezit, met n'ho peus ket roet un anv restr reizh." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1171 msgid "Please try again." -msgstr "Marplij klaskit en-dro." +msgstr "Klaskit en-dro marplij." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1184 +#, fuzzy msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." -msgstr "" +msgstr "Digarezit, met n'hellit ket erlec'hiañ ar skeudenn reset." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1185 +#, fuzzy msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." -msgstr "" +msgstr "Reset a zo ur skeudenn dibar n'hell ket bezañ lamet kuit." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1217 #, c-format @@ -5013,7 +5131,7 @@ msgstr "Ouzhpennañ ul liv nevez..." #: ../src/nautilus-property-browser.c:2126 msgid "_Add a New Emblem..." -msgstr "Ouzhpennañ un arouez nevez..." +msgstr "Ouzhpennañ ur siell nevez..." #: ../src/nautilus-property-browser.c:2149 msgid "Click on a pattern to remove it" @@ -5021,11 +5139,11 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2152 msgid "Click on a color to remove it" -msgstr "Klikit war ul liv evit lemel anezhañ" +msgstr "Klikit war ul liv evit lemel anezhañ kuit" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2155 msgid "Click on an emblem to remove it" -msgstr "Klikit war un arouez evit lemel anezhañ" +msgstr "Klikit war ur siell evit lemel anezhañ kuit" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2164 msgid "Patterns:" @@ -5037,7 +5155,7 @@ msgstr "Livioù:" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2170 msgid "Emblems:" -msgstr "Arouezioù:" +msgstr "Sielloù:" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2190 msgid "_Remove a Pattern..." @@ -5045,11 +5163,11 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2193 msgid "_Remove a Color..." -msgstr "Lemel ul liv..." +msgstr "_Lemel ul liv kuit..." #: ../src/nautilus-property-browser.c:2196 msgid "_Remove an Emblem..." -msgstr "Lemel un arouez..." +msgstr "_Lemel un siell kuit..." #: ../src/nautilus-query-editor.c:132 msgid "Location" @@ -5060,7 +5178,8 @@ msgid "File Type" msgstr "Doare restr:" #: ../src/nautilus-query-editor.c:280 -msgid "Select folder search in" +#, fuzzy +msgid "Select folder to search in" msgstr "Dibabit ar renkell da glask ennañ" #: ../src/nautilus-query-editor.c:364 @@ -5073,7 +5192,7 @@ msgstr "Sonerezh" #: ../src/nautilus-query-editor.c:396 msgid "Video" -msgstr "Video" +msgstr "Gweled" #: ../src/nautilus-query-editor.c:412 msgid "Picture" @@ -5109,11 +5228,12 @@ msgstr "An holl" #: ../src/nautilus-query-editor.c:650 msgid "Other Type..." -msgstr "Doare all..." +msgstr "Stumm all..." #: ../src/nautilus-query-editor.c:936 -msgid "Remove this criterium from the search" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Remove this criterion from the search" +msgstr "Kas ar renkell-mañ d'al Lastez" #: ../src/nautilus-query-editor.c:980 msgid "<b>Search Folder</b>" @@ -5124,8 +5244,9 @@ msgid "Edit the saved search" msgstr "Kemmañ ar c'hlask enrollet" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1027 -msgid "Add a new criterium to this search" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Add a new criterion to this search" +msgstr "Krouiñ ul lugadenn badus d'ar servijer-mañ" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1031 msgid "Go" @@ -5141,7 +5262,7 @@ msgstr "Kas pe nevesaat ar c'hlask" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1058 msgid "<b>_Search for:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>_Klask:</b>" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1085 msgid "Search results" @@ -5153,20 +5274,20 @@ msgstr "<b>Klask:</b>" #: ../src/nautilus-side-pane.c:427 msgid "Close the side pane" -msgstr "" +msgstr "Serriñ ar banell-gostez" #: ../src/nautilus-spatial-window.c:842 msgid "_Places" -msgstr "Plasoù" +msgstr "_Hentoù berr" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-spatial-window.c:843 msgid "Open _Location..." -msgstr "Mont d'ul lec'hiadur..." +msgstr "Mont d'ul _lec'hiadur..." #: ../src/nautilus-spatial-window.c:846 msgid "Close P_arent Folders" -msgstr "Serriñ ar renkelloù kar" +msgstr "Serriñ ar renkelloù _kar" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-spatial-window.c:847 @@ -5175,7 +5296,7 @@ msgstr "Serriñ kerent ar renkell-mañ" #: ../src/nautilus-spatial-window.c:849 msgid "Clos_e All Folders" -msgstr "Serriñ an holl renkelloù" +msgstr "_Serriñ an holl renkelloù" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-spatial-window.c:850 @@ -5195,304 +5316,313 @@ msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" msgstr "" +"Ha fellout a ra deoc'h lemel kuit diouzh ho roll kement sined gant ul " +"lec'hiadur n'eus ket eus outañ?" #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" -msgstr "" +msgstr "Sined evit ul lec'hiadur n'eus ket eus outañ" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:620 msgid "You can choose another view or go to a different location." -msgstr "" +msgstr "Bez e c'hellit dibab ur sell all pe mont d'ul lec'hiadur disheñvel." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:633 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." -msgstr "Al lec'hiadur ne c'hell ket bezañ diskouezhet gant ar gweler-mañ" +msgstr "Al lec'hiadur ne c'hell ket bezañ diskouezet gant ar gweler-mañ" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1028 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1029 +#, fuzzy msgid "Content View" -msgstr "" +msgstr "Sell an endalc'had" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1029 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1030 msgid "View of the current folder" -msgstr "Gwel eus ar renkell-red" +msgstr "Ur sell eus ar renkell-red" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1426 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1427 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." -msgstr "Nautilus n'en deus gweler ebet gouest da ziskouezh ar renkell." +msgstr "Nautilus n'en deus gweler ebet gouest da ziskouez ar renkell." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1432 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1433 msgid "The location is not a folder." msgstr "Al lec'hiadur n'eo ket ur renkell." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1459 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1460 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1494 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1495 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "Gwiriekait dibarzhioù ho proxy." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1499 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1500 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " "browser." msgstr "" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1502 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1503 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1511 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1512 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." -msgstr "Nautilus ne c'hell ket diskouezh \"%s\"." +msgstr "Nautilus ne c'hell ket diskouez \"%s\"." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1513 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1514 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "Marplij dibabit ur gweler all ha klaskit en-dro" #: ../src/nautilus-window-menus.c:182 msgid "Go to the location specified by this bookmark" -msgstr "Mont d'al lec'hiadur roet gant ar sined-mañ" +msgstr "Mont gant ar sined-mañ d'al lec'hiadur roet" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:426 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 msgid "" -"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n" -"(at your option) any later version." +"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." msgstr "" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:430 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:427 msgid "" -"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" -"GNU General Public License for more details." +"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." msgstr "" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:434 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:431 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License \n" -"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:463 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:450 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." msgstr "" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:467 -msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:454 +#, fuzzy +msgid "Copyright © 1999-2006 The Nautilus authors" msgstr "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:472 +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: ../src/nautilus-window-menus.c:464 msgid "translator-credits" msgstr "Giulia Fraboulet <djoulia_at_gmail.com>" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:612 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 msgid "_File" -msgstr "Restr" +msgstr "_Restr" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 msgid "_Edit" -msgstr "Kemmañ" +msgstr "K_emmañ" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 msgid "_View" -msgstr "Gwel" +msgstr "_Kinnig" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:615 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 msgid "_Help" msgstr "Skoazell" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:617 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:602 msgid "_Close" msgstr "Serriñ" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:618 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 msgid "Close this folder" msgstr "Serriñ ar renkell-mañ" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:606 msgid "_Backgrounds and Emblems..." -msgstr "Drekleurioù hag arouezioù..." +msgstr "Drekleurioù hag sielloù..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:607 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 msgid "Prefere_nces" -msgstr "Dibaoù gwellañ" +msgstr "Dibaboù gwellañ" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:626 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:611 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Kemmañ dibaboù gwellañ Nautilus" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:628 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 msgid "_Undo" msgstr "Nullañ" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 msgid "Undo the last text change" msgstr "Nullañ ar c'hemm skrid diwezhañ" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:631 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:616 msgid "Open _Parent" msgstr "Digeriñ kar" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:632 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:617 msgid "Open the parent folder" msgstr "Digeriñ ar renkell kar" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:623 msgid "_Stop" -msgstr "_Stop" +msgstr "_Harz" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:642 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:627 msgid "_Reload" -msgstr "Adkargañ" +msgstr "A_dkargañ" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:646 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:631 msgid "_Contents" msgstr "_Endalc'hadoù" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:647 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:632 msgid "Display Nautilus help" -msgstr "Diskouezh skoazell Nautilus" +msgstr "Diskouez skoazell Nautilus" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:650 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:635 msgid "_About" -msgstr "Diwar-benn" +msgstr "_A-zivout" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:651 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:636 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" -msgstr "Diskouezh an titouroù war krouerien Nautilus" +msgstr "Diskouezh an titouroù war grouerien Nautilus" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:654 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:639 msgid "Zoom _In" msgstr "" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:655 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:640 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in more detail" -msgstr "" +msgstr "Diskouez an endalc'hadoù gant muioc'h a vunudoù" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:666 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:651 msgid "Zoom _Out" msgstr "" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:667 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:652 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in less detail" -msgstr "" +msgstr "Diskouez an endalc'hadoù gant nebeutoc'h a vunudoù" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:674 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:659 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Ment boutin" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:675 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 +#, fuzzy msgid "Show the contents at the normal size" -msgstr "" +msgstr "Diskouez an endalc'hadoù gant ar ment boutin" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:678 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:663 msgid "Connect to _Server..." msgstr "En em lugañ d'ur _servijer..." #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:679 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:664 msgid "Set up a connection to a network server" -msgstr "" +msgstr "Seveniñ ul lugadenn war ur servijer rouedad" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:682 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:667 msgid "_Home" -msgstr "_Home" +msgstr "_Kêr" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:683 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:668 msgid "Go to the home folder" -msgstr "Mont d'ar renkell home" +msgstr "Mont d'ar renkell kêr" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:686 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:671 msgid "_Computer" msgstr "Urzhiataer" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:687 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:672 msgid "Go to the computer location" -msgstr "Mont d'ar chomlec'h urzhiataer" +msgstr "Mont da chomlec'h an urzhiataer" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:690 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:675 msgid "_Network" msgstr "_Rouedad" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:691 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:676 msgid "Go to the network location" msgstr "Mont d'ar chomlec'h rouedad" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:694 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:679 msgid "T_emplates" -msgstr "Patromoù" +msgstr "_Patromoù" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:695 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:680 msgid "Go to the templates folder" msgstr "Mont d'ar renkell patromoù" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:698 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:683 msgid "_Trash" msgstr "Lastez" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:699 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:684 msgid "Go to the trash folder" msgstr "Mont d'ar renkell lastez" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:702 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:687 msgid "CD/_DVD Creator" msgstr "Krouer CD/_DVD-où" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:703 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:688 msgid "Go to the CD/DVD Creator" msgstr "Mont d'ar c'hrouer CD/DVD-où" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:729 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:714 msgid "_Up" -msgstr "A-us" +msgstr "_A-us" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:84 msgid "Zoom In" @@ -5504,7 +5634,7 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:86 msgid "Zoom to Default" -msgstr "" +msgstr "Zoom dre ziouer" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:98 msgid "Show in the default detail level" @@ -5512,11 +5642,11 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:801 msgid "Zoom" -msgstr "" +msgstr "Zoom" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:807 msgid "Set the zoom level of the current view" -msgstr "" +msgstr "Dibab live zoom ar sell red" #: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 #, fuzzy @@ -5524,7 +5654,7 @@ msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Gwelout ho servijerioù rouedad" #~ msgid "Desktop documents icon name" -#~ msgstr "Anv arlun burev an dielloù" +#~ msgstr "Anv arlun dielloù ar burev" #~ msgid "Documents icon visible on desktop" #~ msgstr "Arlunioù an dielloù hewel war ar burev" |