diff options
author | Pablo Saratxaga <pablo@src.gnome.org> | 2000-09-28 18:46:13 +0000 |
---|---|---|
committer | Pablo Saratxaga <pablo@src.gnome.org> | 2000-09-28 18:46:13 +0000 |
commit | caba9aa11e45dc36fc2a306a779467522228cf3d (patch) | |
tree | 0d2dd0379a4024bc2eecc69545e58743b838a393 /po/ca.po | |
parent | 2431e7f957c3a172e16f2ec6b1396b0a3ee9235d (diff) | |
download | nautilus-caba9aa11e45dc36fc2a306a779467522228cf3d.tar.gz |
Added Catalan language file
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 5373 |
1 files changed, 5373 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po new file mode 100644 index 000000000..0ea1e39e7 --- /dev/null +++ b/po/ca.po @@ -0,0 +1,5373 @@ +# nautilus translation to Catalan. +# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. +# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000. +# +# Traducció per Softcatalà <linux@softcatala.org> +# Traductor: Valentín Trilles <vtrilles@yahoo.es> +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:362 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:368 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:371 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:374 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:377 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:380 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nautilus 0.1.0\n" +"POT-Creation-Date: 2000-09-28 20:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2000-09-29 14:41+0200\n" +"Last-Translator: Quico Llach <tradgnome@softcatala.org>\n" +"Language-Team: Catalan <linux@softcatala.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. * From 'man(7)': +#. +#. The manual sections are traditionally defined as follows: +#. +#. 1 Commands +#. Those commands that can be executed by the +#. user from within a shell. +#. +#. 2 System calls +#. Those functions which must be performed by +#. the kernel. +#. +#. 3 Library calls +#. Most of the libc functions, such as +#. sort(3)) +#. +#. 4 Special files +#. Files found in /dev) +#. +#. 5 File formats and conventions +#. The format for /etc/passwd and other human- +#. readable files. +#. +#. 6 Games +#. +#. 7 Macro packages and conventions +#. A description of the standard file system +#. layout, this man page, and other things. +#. +#. 8 System management commands +#. Commands like mount(8), which only root can +#. execute. +#. +#. 9 Kernel routines +#. This is a non-standard manual section and +#. is included because the source code to the +#. Linux kernel is freely available under the +#. GNU Public License and many people are +#. working on changes to the kernel) +#. ** +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:396 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:397 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:397 +msgid "Configuration" +msgstr "Configuaració" + +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:397 +msgid "Config files" +msgstr "Fitxers de configuració" + +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:398 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:671 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicacions" + +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:398 +msgid "Command Line" +msgstr "Línia d'ordres" + +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:399 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:400 +msgid "Development" +msgstr "Desenvolupament" + +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:399 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:400 +msgid "APIs" +msgstr "API" + +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:399 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Miscel·lània" + +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:400 +msgid "System Calls" +msgstr "Cridades del sistema" + +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:556 +#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:365 +msgid "Info" +msgstr "Informació" + +#: components/help/hyperbola-nav-index.c:124 +msgid "see " +msgstr "vegeu" + +#: components/help/hyperbola-nav-index.c:128 +msgid "see also " +msgstr "vegeu també" + +#: components/help/hyperbola-nav-index.c:212 +msgid "No matches." +msgstr "Sense coincidències." + +#: components/help/hyperbola-nav-index.c:479 +msgid " (see \"" +msgstr " (vegeu \"" + +#: components/help/hyperbola-nav-index.c:484 +msgid " (see also \"" +msgstr " (vegeu també \"" + +#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:698 +#, fuzzy +msgid "I could not initialize Bonobo" +msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el Bonobo" + +#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"This is a Nautilus content view that fails on demand." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Açò és una vista de contingut del Nautilus que falla a una petició." + +#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:199 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"You clicked the Kill Content View toolbar button." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Heu fet clic al botó 'Mata la vista de continguts' de la barra d'eines." + +#. BonoboUIHandler +#. menu item path, must start with /some-existing-menu-path and be otherwise unique +#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:247 +msgid "_Kill Content View" +msgstr "_Mata la vista de continguts" + +#. menu item user-displayed label +#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:248 +msgid "Kill the Loser content view" +msgstr "Mata la vista de continguts del Loser" + +#. BonoboUIHandler +#. button path, must start with /some-existing-toolbar-path and be otherwise unique +#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:267 +msgid "Kill Content View" +msgstr "Mata la vista de continguts" + +#. button user-displayed label +#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:268 +msgid "Kill the Loser content view." +msgstr "Mata la vista de contingut del Loser" + +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Loser sidebar." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Barra lateral del Loser." + +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:202 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"You clicked the Kill Sidebar View toolbar button." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Heu fet clic al botó 'Mata la vista de la barra lateral' de la barra d'eines." + +#. BonoboUIHandler +#. menu item path, must start with /some-existing-menu-path and be otherwise unique +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:250 +msgid "_Kill Sidebar View" +msgstr "_Mata la vista de la barra lateral" + +#. menu item user-displayed label +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:251 +msgid "Kill the Loser sidebar view" +msgstr "Mata la vista de la barra lateral del Loser" + +#. BonoboUIHandler +#. button path, must start with /some-existing-toolbar-path and be otherwise unique +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:270 +msgid "Loser" +msgstr "Loser" + +#. button user-displayed label +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:271 +msgid "Kill the Loser sidebar view." +msgstr "Mata la vista de la barra lateral del Loser." + +#. +#. * Create our mozilla menu item. +#. * +#. * Note that it's sorta bogus that we know Nautilus has a menu whose +#. * path is "/File", and also that we know a sensible position to use within +#. * that menu. Nautilus should publish this information somehow. +#. +#. BonoboUIHandler +#. menu item path, must start with /some-existing-menu-path and be otherwise unique +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:525 +msgid "_Mozilla" +msgstr "_Mozilla" + +#. menu item user-displayed label +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:526 +msgid "This is a mozilla merged menu item" +msgstr "Açò és un element del menú combinat del Mozilla" + +#. hint that appears in status bar +#. position within menu; -1 means last +#. pixmap type +#. pixmap data +#. accelerator key, couldn't bear the thought of using Control-S for anything except Save +#. accelerator key modifiers +#. callback function +#. callback function data +#. +#. * Create our mozilla toolbar button. +#. * +#. * Note that it's sorta bogus that we know Nautilus has a toolbar whose +#. * path is "/Main". Nautilus should publish this information somehow. +#. +#. BonoboUIHandler +#. button path, must start with /Main/ and be otherwise unique +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:543 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#. button user-displayed label +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:544 +msgid "This is a mozilla merged toolbar button" +msgstr "Açò és un element del menú combinat del Mozilla" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:201 +msgid "Track " +msgstr "Peça" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:201 +msgid "Title" +msgstr "Títol" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:201 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:201 +msgid "Year" +msgstr "Any" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:201 +msgid "Bitrate " +msgstr "Bits per segon " + +#: components/music/nautilus-music-view.c:201 +msgid "Time " +msgstr "Temps " + +#: components/music/nautilus-music-view.c:201 +msgid "Album" +msgstr "Àlbum" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:201 +msgid "Comment" +msgstr "Comentari" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:201 +msgid "Channels" +msgstr "Canals" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:201 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Velocitat de mostreig" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:845 +msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet! " +msgstr "" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:846 +#, fuzzy +msgid "Can't Play Remote Files" +msgstr "No es pot obrir el fitxer remot" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:1157 +msgid "Previous" +msgstr "Prèvia" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:1169 +msgid "Play" +msgstr "Reproduir" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:1181 +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:1193 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:385 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:412 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:148 +msgid "Stop" +msgstr "Aturar" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:1205 +msgid "Next" +msgstr "Següent" + +#. set up the window title +#: components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c:182 +#, fuzzy, c-format +msgid "Verifying %s..." +msgstr "S'està escrivint..." + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:146 +msgid "Package Contents" +msgstr "Continguts del paquet" + +#. allocate the name field +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:189 +msgid "Package Title" +msgstr "Títol del paquet" + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:212 +msgid "Size: " +msgstr "Mida: " + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:218 +msgid "<size>" +msgstr "<mida>" + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:224 +msgid "Install Date: " +msgstr "Data d'instal·lació: " + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:230 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:242 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:254 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:266 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:278 +msgid "<unknown>" +msgstr "<desconegut>" + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:236 +msgid "License: " +msgstr "Llicència: " + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:248 +msgid "Build Date: " +msgstr "Data de muntatge: " + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:260 +msgid "Distribution: " +msgstr "Distribució: " + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:272 +msgid "Vendor: " +msgstr "Venedor: " + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:305 +msgid "Install" +msgstr "Instal·la" + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:321 +msgid "Update" +msgstr "Actualitza" + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:330 +msgid "Uninstall" +msgstr "Desinstal·lar" + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:346 +msgid "Verify" +msgstr "" + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:382 +msgid "Go to selected file" +msgstr "Vés al fitxer selecionat" + +#. add the description +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:393 +msgid "Description" +msgstr "Descripció" + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:582 +#, c-format +msgid "Package \"%s\" " +msgstr "Paquet \"%s\" " + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:647 +#, c-format +msgid "version %s-%s" +msgstr "versió %s-%s" + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:727 +#, c-format +msgid "Package Contents: %d files" +msgstr "Contingut del paquet: %d fitxers" + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:852 +#, fuzzy, c-format +msgid "checking %s..." +msgstr "S'està comprovant el fitxer local %s..." + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:854 +#, c-format +msgid "file %s has an error!" +msgstr "" + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:872 +msgid "Verification completed." +msgstr "" + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:108 +#, c-format +msgid "%s would not work anymore\n" +msgstr "" + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:111 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s would break other installed packages\n" +msgstr "S'està llegint la llista de paquets d'instal·lació ..." + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:116 +#, c-format +msgid "%s is needed, but could not be found\n" +msgstr "" + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:121 +#, c-format +msgid "%s was already installed\n" +msgstr "" + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:140 +#, c-format +msgid "Installing %s failed because of the following issue(s):\n" +msgstr "" + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:142 +#, c-format +msgid "Uninstalling %s failed because of the following issue(s):\n" +msgstr "" + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:219 +#, fuzzy +msgid "Uninstall failed..." +msgstr "La desinstal·lació ha fallat" + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:220 +#, fuzzy +msgid "Uninstall Failed" +msgstr "La desinstal·lació ha fallat" + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:222 +#, fuzzy +msgid "Install failed..." +msgstr "La instal·lació ha fallat" + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:223 +#, fuzzy +msgid "Install Failed" +msgstr "La instal·lació ha fallat" + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:267 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:899 +#, fuzzy +msgid "Incorrect password." +msgstr "Introduïu la contrassenya" + +#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:86 +msgid "(none)" +msgstr "(cap)" + +#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:148 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"This is a sample Nautilus content view component." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Açò és una mostra dels components de la vista de contingut del Nautilus." + +#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:206 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"You clicked the Sample toolbar button." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Heu fet clic al botó 'Mostra de la barra d'eines'." + +#. menu item path, must start with /some-existing-menu-path and be otherwise unique +#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:246 +msgid "_Sample" +msgstr "_Mostra" + +#. menu item user-displayed label +#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:247 +msgid "This is a sample merged menu item" +msgstr "Açò és un element de mostra del menú combinat" + +#. button path, must start with /some-existing-toolbar-path and be otherwise unique +#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:262 +msgid "Sample" +msgstr "Mostra" + +#. button user-displayed label +#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:263 +msgid "This is a sample merged toolbar button" +msgstr "Açò és una mostra dels botons de la barra d'eines" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:79 +#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:43 +msgid "Show debug output" +msgstr "Mostra la sortida de la depuració" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:80 +msgid "10 sec delay after starting service" +msgstr "Retard de 10 seg. després d'iniciar el servei" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:81 +#, fuzzy +msgid "Allow downgrades" +msgstr "Permet instal·lar noves versions" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:82 +msgid "Erase packages" +msgstr "Elimina els paquets" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:83 +msgid "RPM args are filename" +msgstr "Els arguments de l'RPM són el nom de fitxer" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:84 +msgid "Force install" +msgstr "Força la intal·lació" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:85 +msgid "Use ftp" +msgstr "Utilitza l'ftp" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:86 +msgid "Use local" +msgstr "Utilitza la ubicació local" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:87 +msgid "Use http" +msgstr "Utilitza l'http" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:88 +#, fuzzy +msgid "Specify package file" +msgstr "Títol del paquet" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:89 +msgid "Set port numer (80)" +msgstr "Especifiqueu el número de port (80)" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:90 +msgid "Run Query" +msgstr "" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:91 +#, fuzzy +msgid "Revert" +msgstr "Elimina" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:92 +#, fuzzy +msgid "Set root" +msgstr "Defineix ID de grup" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:93 +msgid "Specify server" +msgstr "Especifiqueu el servidor" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:94 +msgid "Test run" +msgstr "Prova d'execució" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:95 +msgid "Set tmp dir (/tmp/eazel-install)" +msgstr "Especifiqueu el directori temporal (/tmp/eazel-install)" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:96 +msgid "Allow upgrades" +msgstr "Permet instal·lar noves versions" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:97 +msgid "Verbose output" +msgstr "" + +#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:41 +msgid "Specify package list to use (/var/eazel/service/package-list.xml)" +msgstr "" +"Especifiqueu la llista de paquets a utilitzar " +"(/var/eazel/service/package-list.xml)" + +#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:42 +msgid "Use specified file to generate a package list, requires --packagelist" +msgstr "" +"Utilitza un fitxer especificat per a generar una llista de paquets, " +"requereix --packagelist" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:172 +msgid "Could not set URLType from config file!" +msgstr "No s'ha pogut definir el tipus d'URL des d'el fitxer de configuració!" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:672 +msgid "Creating temporary download directory ...\n" +msgstr "S'està creant un directori temporal de descàrrega ...\n" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:677 +msgid "Could not create temporary directory!\n" +msgstr "No s'ha pogut crear un directori temporal!\n" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:691 +msgid "Getting package list from remote server ...\n" +msgstr "S'està obtenint la llista de paquets del servidor remot ...\n" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:711 +msgid "Unable to retrieve package-list.xml!\n" +msgstr "És impossible recuerar package-list.xml!\n" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:756 +#, c-format +msgid "Cannot write to file %s, using default log handler" +msgstr "" +"No es pot escriure al fitxer %s, s'emprarà el gestor de registre " +"predeterminat" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:856 +msgid "Install failed" +msgstr "La instal·lació ha fallat" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:887 +msgid "Uninstall failed" +msgstr "La desinstal·lació ha fallat" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:122 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:223 +#, c-format +msgid "Downloading %s..." +msgstr "S'està descarregant %s..." + +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:133 +#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:399 +#, c-format +msgid "Could not open target file %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer objectiu %s" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:140 +#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:333 +msgid "Could not create an http request !" +msgstr "No s'ha pogut crear una sol·licitud http !" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:147 +#, fuzzy +msgid "Proxy: Invalid uri !" +msgstr "La uri és invàlida!" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:152 +#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:338 +msgid "Invalid uri !" +msgstr "La uri és invàlida!" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:159 +#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:348 +msgid "Could not prepare http request !" +msgstr "No s'ha pogut preparar la sol·licitud http !" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:163 +#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:353 +msgid "Couldn't get async mode " +msgstr "No s'ha pogut aconseguir el mode asíncron" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:188 +#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:363 +#, c-format +msgid "HTTP error: %d %s" +msgstr "S'ha produït un error HTTP: %d %s" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:198 +msgid "Could not get request body!" +msgstr "No s'ha pogut obtenir el cos de la sol·licitud!" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:224 +msgid "FTP not supported yet" +msgstr "L'FTP encara no està suportat" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:409 +#, c-format +msgid "Checking local file %s..." +msgstr "S'està comprovant el fitxer local %s..." + +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:481 +#, c-format +msgid "Failed to retreive %s!" +msgstr "Ha fallat la recuperació de %s!" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:539 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:593 +#, c-format +msgid "Could not get a URL for %s" +msgstr "No s'ha pogut obtenir una URL per a %s" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:557 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:606 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:655 +msgid "File download failed" +msgstr "" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:587 +msgid "Using local protocol cannot resolve library dependencies" +msgstr "La utilització d'un protocol local no pot resoldre les dependències" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:636 +#, fuzzy +msgid "Using local protocol cannot fetch by id" +msgstr "La utilització d'un protocol local no pot resoldre les dependències" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:642 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not get a URL for package id %s" +msgstr "No s'ha pogut obtenir una URL per a %s" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:742 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:746 +#, c-format +msgid "Could not retrieve a URL for %s" +msgstr "No s'ha pogut recuperar un URL per a %s" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:750 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not retrieve a URL for id %s" +msgstr "No s'ha pogut recuperar un URL per a %s" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:135 +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:464 +msgid "Dry Run Mode Activated. Packages will not actually be installed ..." +msgstr "" +"S'ha activat el mode Dry Run. Els paquets no s'instal·laran realment..." + +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:166 +#, c-format +msgid "*** Could not create tmp directory (%s)! ***\n" +msgstr "*** No s'ha pogut crear el directori tmp (%s)! ***\n" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:173 +#, fuzzy, c-format +msgid "Reading the install package list %s" +msgstr "S'està llegint la llista de paquets d'instal·lació ..." + +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:245 +#, fuzzy, c-format +msgid "Will download %s" +msgstr "S'està descarregant %s..." + +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:258 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s already installed" +msgstr "Força la intal·lació" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:373 +#, c-format +msgid "%s..." +msgstr "" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:382 +#, c-format +msgid "Skipping %s..." +msgstr "" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:437 +#, c-format +msgid "Category = %s" +msgstr "Categoria = %s" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:750 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not create transaction directory (%s)! ***\n" +msgstr "*** No s'ha pogut crear un directori de transacció (%s) ***\n" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:772 +#, c-format +msgid "Writing transaction to %s" +msgstr "" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:970 +msgid "Failed to lock the downloaded file" +msgstr "" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:985 +#, c-format +msgid "MD5 mismatch, package %s may be compromised" +msgstr "" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1043 +#, fuzzy, c-format +msgid "Preflight (%d bytes, %d packages)" +msgstr "Categoria = %s, %d paquets" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1081 +msgid "rpm running..." +msgstr "" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1173 +#, fuzzy, c-format +msgid "Removing package %s %s" +msgstr "S'està eliminant el paquet %s" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1294 +#, c-format +msgid "Cannot open %s" +msgstr "No es pot obrir %s" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1356 +#, c-format +msgid "Closing db for %s (open)" +msgstr "" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1361 +#, c-format +msgid "Closing db for %s (not open)" +msgstr "" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1417 +msgid "RPM package database query failed !" +msgstr "La consulta a la base de dades de paquets de l'RPM ha fallat !" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1420 +#, fuzzy, c-format +msgid "Opened packages database in %s" +msgstr "La consulta a la base de dades de paquets de l'RPM ha fallat !" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1422 +#, fuzzy, c-format +msgid "Opening packages database in %s failed" +msgstr "La consulta a la base de dades de paquets de l'RPM ha fallat !" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1439 +#, fuzzy +msgid "Preparing package system" +msgstr "S'està eliminant el paquet %s" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1693 +#, c-format +msgid "%s upgrades from version %s to %s" +msgstr "" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1698 +#, c-format +msgid "%s downgrades from version %s to %s" +msgstr "" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1705 +#, c-format +msgid "%s version %s already installed" +msgstr "" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1828 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s requires %s" +msgstr "%s %s trenca %s" + +#. If we end here, it's a conflict is going to break something +#. FIXME bugzilla.eazel.com 1514: +#. Need to handle this more intelligently +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1885 +#, c-format +msgid "%s conflicts %s-%s" +msgstr "%s provoca conflicte %s-%s" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1899 +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing dep for %s, requires library %s" +msgstr "S'estàn processant les dependències per a %s : requereix %s" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1908 +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing dep for %s, requires package %s" +msgstr "S'estàn processant les dependències per a %s : requereix %s" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:2190 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d dependency failure(s)" +msgstr "%d dependències han fallat!" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:2254 +msgid "Dependencies are ok" +msgstr "Les dependències estàn bé" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:33 +msgid "*** Begin pkg dump ***\n" +msgstr "*** Comença el vessat de paquets ***\n" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:40 +msgid "*** End pkg dump ***\n" +msgstr "*** Acaba el vessat de paquets ***\n" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:129 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:136 +#, fuzzy +msgid "*** No package nodes! ***" +msgstr "*** No hi ha els nodes dels paquets! ***\n" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:131 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:138 +#, fuzzy +msgid "*** Bailing from package parse! ***" +msgstr "*** Bailing from package parse! ***\n" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:143 +#, fuzzy +msgid "*** Malformed package node!" +msgstr "*** No hi ha els nodes dels paquets! ***\n" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:153 +msgid "*** Malformed depends node!" +msgstr "" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:163 +#, c-format +msgid "*** Unknown node type '%s'" +msgstr "" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:182 +msgid "*** The pkg list file contains no data! ***\n" +msgstr "*** El fitxer de la llista de paquets no conté dades! ***\n" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:187 +msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***\n" +msgstr "*** No es pot trobar el node xml de CATEGORIES! ***\n" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:189 +msgid "*** Bailing from categories parse! ***\n" +msgstr "*** Bailing from categories parse! ***\n" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:195 +msgid "*** No Categories! ***\n" +msgstr "*** Les categories no hi són! ***\n" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:197 +msgid "*** Bailing from category parse! ***\n" +msgstr "*** Bailing from category parse! ***\n" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:248 +msgid "*** Cannot find the TRANSACTION xmlnode! ***\n" +msgstr "*** No es pot trobar el node xml de TRANSACCIÓ! ***\n" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:250 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:258 +msgid "*** Bailing from transaction parse! ***\n" +msgstr "*** Bailing from transaction parse! ***\n" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:256 +msgid "*** No packages! ***\n" +msgstr "*** Els paquets no hi són! ***\n" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:364 +msgid "*** Error generating xml package list! ***\n" +msgstr "*** Hi ha hagut un error en generar la llista de paquets xml! ***\n" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:411 +msgid "*** Error reading package list! ***\n" +msgstr "*** Hi ha hagut un error en llegir la llista de paquets! ***\n" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:590 +#, fuzzy +msgid "*** The osd xml contains no data! ***\n" +msgstr "*** El fitxer de configuració no conté dades! ***\n" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:595 +#, fuzzy +msgid "*** Bailing from osd parse! ***\n" +msgstr "*** Bailing from xmlparse! ***\n" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:648 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not parse the xml (length %d)" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer objectiu %s" + +#. Setup the title +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:103 +#, fuzzy +msgid "Easy Install" +msgstr "Instal·la" + +#. Setup the progress header +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:198 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:198 +#, fuzzy +msgid "Progress" +msgstr "Progrés..." + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:498 +#, fuzzy +msgid "Complete!" +msgstr "Comentari" + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:544 +#, fuzzy, c-format +msgid "Downloading package %s" +msgstr "S'està eliminant el paquet %s" + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:551 +#, fuzzy, c-format +msgid "Downloading package %s ..." +msgstr "S'està descarregant %s..." + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:576 +#, c-format +msgid "Dependency check: Package %s needs %s" +msgstr "" + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:617 +msgid "" +"I'm about to install the following packages:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:635 +msgid "" +"\n" +"Is this okay?" +msgstr "" + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:655 +#, fuzzy +msgid "Preparing to install 1 package" +msgstr "S'està llegint la llista de paquets d'instal·lació ..." + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:657 +#, fuzzy, c-format +msgid "Preparing to install %d packages" +msgstr "S'està llegint la llista de paquets d'instal·lació ..." + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:678 +#, c-format +msgid "Download of package %s failed!" +msgstr "" + +#. starting a new package -- create new progress indicator +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:695 +#, fuzzy, c-format +msgid "Installing package %d of %d" +msgstr "S'està instal·lant \"%s\" " + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:701 +#, fuzzy, c-format +msgid "Installing package %s ..." +msgstr "S'està instal·lant \"%s\" " + +#. first package is the main one. update top info, now that we know it +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:709 +#, fuzzy, c-format +msgid "Installing \"%s\"" +msgstr "S'està instal·lant \"%s\" " + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:716 +#, fuzzy, c-format +msgid "Version: %s" +msgstr "Versió %s-%s" + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:772 +#, fuzzy +msgid "Installation complete!" +msgstr "La instal·lació ha fallat" + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:774 +#, fuzzy +msgid "Installation aborted." +msgstr "Data d'instal·lació: " + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:776 +#, fuzzy +msgid "Installation failed!" +msgstr "La instal·lació ha fallat" + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:790 +#, c-format +msgid "%s %s: would not work anymore\n" +msgstr "" + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:793 +#, c-format +msgid "%s %s: couldn't find this package\n" +msgstr "" + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:796 +#, c-format +msgid "%s %s: source package (not supported)\n" +msgstr "" + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:799 +#, c-format +msgid "%s %s: would break other installed packages\n" +msgstr "" + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:803 +#, c-format +msgid "%s %s: conflicts with installed files\n" +msgstr "" + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:806 +#, c-format +msgid "%s %s: already installed\n" +msgstr "" + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:837 +msgid "This package has already been installed." +msgstr "" + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:844 +#, fuzzy +msgid "" +"Installation Failed!\n" +"\n" +msgstr "La instal·lació ha fallat" + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:863 +msgid "Should I delete the leftover RPM files?" +msgstr "" + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1010 +msgid "Downloading remote package" +msgstr "" + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1012 +#, fuzzy, c-format +msgid "Downloading \"%s\"" +msgstr "S'està descarregant %s..." + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1047 +msgid "Contacting install server ..." +msgstr "" + +#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:135 +msgid "Could not find a valid boolean value for grey_out!" +msgstr "" + +#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:184 +msgid "There is no service data !\n" +msgstr "" + +#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:209 +#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:234 +msgid "There is no eazel news data !\n" +msgstr "" + +#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:264 +#, fuzzy +msgid "Could not fetch summary configuration !" +msgstr "" +"*** No s'ha pogut crear el fitxer de la configuració predeterminada! ***\n" + +#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:287 +#, fuzzy +msgid "The summary configuration contains no data!\n" +msgstr "*** El fitxer de configuració no conté dades! ***\n" + +#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:292 +#, fuzzy +msgid "Cannot find the SUMMARY_DATA xmlnode!\n" +msgstr "*** No es pot trobar el node xml de TRANSACCIÓ! ***\n" + +#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:294 +#, fuzzy +msgid "Bailing from the SUMMARY_DATA parse!\n" +msgstr "*** Bailing from category parse! ***\n" + +#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:301 +msgid "Could not find any summary configuration data!\n" +msgstr "" + +#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:303 +#, fuzzy +msgid "Bailing from summary configuration parse!\n" +msgstr "*** Bailing from transaction parse! ***\n" + +#: components/services/time/command-line/main.c:43 +msgid "display service name and such" +msgstr "visualitza el nom del servei i d'altres" + +#: components/services/time/command-line/main.c:44 +msgid "maximum allowed difference in seconds" +msgstr "diferència máxima permitida en segons" + +#: components/services/time/command-line/main.c:45 +msgid "update the system clock" +msgstr "actualita el rellotge del sistema" + +#: components/services/time/command-line/main.c:46 +msgid "specify time url" +msgstr "especifica l'url de temps" + +#: components/services/time/service/trilobite-eazel-time-service.c:103 +msgid "Unable to get server time" +msgstr "" + +#: components/services/time/service/trilobite-eazel-time-service.c:105 +#, c-format +msgid "Time off by %d, max allowed diff is %d" +msgstr "" + +#: components/services/time/service/trilobite-eazel-time-service.c:282 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not read time-service config from %s" +msgstr "No s'ha pogut recuperar un URL per a %s" + +#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:442 +msgid "Could not initialize Bonobo" +msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el Bonobo" + +#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:457 +#, c-format +msgid "Can't write logfile %s -- using default log handler" +msgstr "" +"No es por escriure el fitxer de registre %s -- s'emprarà el gestor de " +"registres predeterminat" + +#: components/services/vault/command-line/main.c:37 +msgid "Enable debugging" +msgstr "Habilita el procés de depuració" + +#: components/services/vault/command-line/main.c:38 +msgid "Vault location" +msgstr "Ubicació del lloc d'arxiu" + +#: components/services/vault/command-line/main.c:46 +msgid "Valid operations:" +msgstr "Operacions vàlides:" + +#: components/services/vault/command-line/main.c:86 +msgid "Error: No operation supplied\n" +msgstr "S'ha produït un error: No s'ha subministrat cap operació\n" + +#: components/services/vault/command-line/main.c:94 +#, c-format +msgid "Error: Invalid operation supplied (%s)\n" +msgstr "S'ha produït un error: L'operació subministrada no és vàlida (%s)\n" + +#: components/services/vault/command-line/main.c:119 +#, c-format +msgid "" +"Error: Invalid syntax\n" +"Syntax: %s\n" +msgstr "" +"S'ha produït un error: La sintaxi no és vàlida\n" +"Sintaxi: %s\n" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c:343 +#, fuzzy +msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" +msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c:352 +#, fuzzy +msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*" +msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*" + +#. Today, use special word. +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Nautilus version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1765 +msgid "today %-I:%M %p" +msgstr "avuí %-I:%M %p" + +#. Yesterday, use special word. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1770 +msgid "yesterday %-I:%M %p" +msgstr "ahir %-I:%M %p" + +#. Current week, include day of week. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1775 +msgid "%A %-m/%-d/%y %-I:%M %p" +msgstr "%A %-m/%-d/%y %-I:%M %p" + +#. Other dates. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1780 +msgid "%-m/%-d/%y %-I:%M %p" +msgstr "%-m/-%d/%y %I:%M %p" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2783 +msgid "0 items" +msgstr "0 elements" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2783 +#, fuzzy +msgid "0 folders" +msgstr "0 fitxers" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2784 +msgid "0 files" +msgstr "0 fitxers" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2788 +msgid "1 item" +msgstr "1 element" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2788 +#, fuzzy +msgid "1 folder" +msgstr "1 fitxer" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2789 +msgid "1 file" +msgstr "1 fitxer" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2792 +#, c-format +msgid "%u items" +msgstr "%u elements" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2792 +#, fuzzy, c-format +msgid "%u folders" +msgstr "%u fitxers" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2793 +#, c-format +msgid "%u files" +msgstr "%u fitxers" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3122 +msgid "unknown type" +msgstr "tipus desconegut" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3124 +msgid "unknown MIME type" +msgstr "tipus de MIME desconegut" + +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3129 +msgid "unknown" +msgstr "desconegut" + +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:519 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3145 +#, fuzzy, c-format +msgid "link to %s" +msgstr "Configuració dels enllaços" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3168 +msgid "link (broken)" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3177 +msgid "program" +msgstr "programa" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:202 +msgid "From:" +msgstr "Des de:" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:216 +msgid "To:" +msgstr "A:" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:366 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:373 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Error while %s \"%s\".\n" +"The destination is read-only. Would you like to continue?" +msgstr "" +"Hi ha hagut un error mentre %s \"%s\".\n" +"%s. Voleu continuar?" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:384 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:411 +#, fuzzy +msgid "Error while Copying" +msgstr "Hi ha hagut un error en copiar" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:385 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:412 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:463 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:477 +msgid "Skip" +msgstr "Omet" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:401 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Error \"%s\" while %s \"%s\".\n" +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"Hi ha hagut un error mentre %s \"%s\".\n" +"%s. Voleu continuar?" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:412 +msgid "Retry" +msgstr "Reintenta" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:451 +#, c-format +msgid "" +"File %s already exists.\n" +"Would you like to replace it?" +msgstr "" +"El fitxer %s ja existeix.\n" +"Voleu reemplaçar-lo?" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:462 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:476 +msgid "Conflict while Copying" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:463 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:477 +msgid "Replace" +msgstr "Reemplaça" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:477 +msgid "Replace All" +msgstr "Reemplaça-ho tot" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:522 +#, c-format +msgid "another link to %s" +msgstr "" + +#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix +#. * if there's no way to do that nicely for a +#. * particular language. +#. +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:538 +#, c-format +msgid "%dst link to %s" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:541 +#, c-format +msgid "%dnd link to %s" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:544 +#, c-format +msgid "%drd link to %s" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:547 +#, c-format +msgid "%dth link to %s" +msgstr "" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:648 +msgid " (" +msgstr "" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:656 +#, c-format +msgid " (%d" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:806 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1249 +#, c-format +msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" +msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus %d desconegut" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1094 +msgid "Moving files" +msgstr "S'està movent els fitxers" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1095 +msgid "moved" +msgstr "moguts" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1096 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1375 +msgid "Moving" +msgstr "S'està movent" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1097 +msgid "Preparing To Move..." +msgstr "S'està preparant per a moure..." + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1098 +msgid "Finishing Move..." +msgstr "S'està acabant de moure..." + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1107 +msgid "Creating links to files" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1108 +msgid "linked" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1109 +#, fuzzy +msgid "Linking" +msgstr "inclou" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1110 +#, fuzzy +msgid "Preparing to Create Links..." +msgstr "S'està preparant per a suprimir els fitxers..." + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1111 +#, fuzzy +msgid "Finishing Creating Links..." +msgstr "S'està acabant de moure..." + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1117 +msgid "Copying files" +msgstr "S'estàn copiant els fitxers" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1118 +msgid "copied" +msgstr "copiat" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1119 +msgid "Copying" +msgstr "S'està copiant" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1120 +msgid "Preparing To Copy..." +msgstr "S'està preparant per a copiar..." + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1138 +msgid "You cannot copy items into the Trash." +msgstr "No podeu copiar elements a la paperera" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1139 +#, fuzzy +msgid "Can't Copy to Trash" +msgstr "No podeu copiar la paperera." + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1154 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1333 +msgid "The Trash must remain on the desktop." +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1155 +msgid "You cannot copy the Trash." +msgstr "No podeu copiar la paperera." + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1157 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1334 +msgid "Can't Change Trash Location" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1158 +#, fuzzy +msgid "Can't Copy Trash" +msgstr "No podeu copiar la paperera." + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1175 +#, fuzzy +msgid "You cannot move a folder into itself." +msgstr "No podeu moure un element a sobre d'ell mateix." + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1176 +#, fuzzy +msgid "You cannot copy a folder into itself." +msgstr "No podeu copiar un element a sobre d'ell mateix." + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1177 +msgid "Can't Move Into Self" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1272 +msgid "untitled folder" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1341 +#, c-format +msgid "You cannot throw \"%s\" into the Trash." +msgstr "No podeu llançar \"%s\" a la paperera." + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1345 +#, fuzzy +msgid "Error Moving to Trash" +msgstr "Hi ha hagut un error en moure a la paperera" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1373 +msgid "Moving files to the Trash" +msgstr "S'estàn movent els fitxers a la paperera" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1374 +msgid "thrown out" +msgstr "llançat" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1376 +msgid "Preparing to Move to Trash..." +msgstr "S'està preparant per a moure a la paperera..." + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1417 +msgid "Deleting files" +msgstr "S'estàn suprimint els fitxers" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1418 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1467 +msgid "deleted" +msgstr "suprimit" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1419 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1468 +msgid "Deleting" +msgstr "S'està suprimint" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1420 +msgid "Preparing to Delete files..." +msgstr "S'està preparant per a suprimir els fitxers..." + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1466 +msgid "Emptying the Trash" +msgstr "S'està buidant la paperera" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1469 +msgid "Preparing to Empty the Trash..." +msgstr "S'està preparant per a buidar la paperera..." + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1503 +#, fuzzy +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the trash?" +msgstr "Esteu segur de que voleu eliminar permanentment l'element \"%s\"?" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1505 +msgid "Delete Trash Contents?" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1506 +msgid "Empty" +msgstr "" + +#. test the next duplicate name generator +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1560 +msgid " (copy)" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1560 +msgid " (another copy)" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1561 +msgid "foo" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1561 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1569 +msgid "foo (copy)" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1562 +msgid "foo foo" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1562 +msgid "foo foo (copy)" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1563 +msgid "foo.txt" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1563 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1570 +msgid "foo (copy).txt" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1564 +msgid "foo foo.txt" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1564 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1584 +msgid "foo foo (copy).txt" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1565 +msgid "foo foo.txt txt" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1565 +msgid "foo foo (copy).txt txt" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1566 +msgid "foo...txt" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1566 +msgid "foo.. (copy).txt" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1567 +msgid "foo..." +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1567 +msgid "foo... (copy)" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1568 +msgid "foo. (copy)" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1568 +msgid "foo. (another copy)" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1569 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1571 +msgid "foo (another copy)" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1570 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1572 +msgid "foo (another copy).txt" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1571 +msgid "foo (3rd copy)" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1572 +msgid "foo (3rd copy).txt" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1573 +msgid "foo foo (another copy).txt" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1573 +msgid "foo foo (3rd copy).txt" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1574 +msgid "foo (21st copy)" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1574 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1576 +msgid "foo (22nd copy)" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1575 +msgid "foo (21st copy).txt" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1575 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1577 +msgid "foo (22nd copy).txt" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1576 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1578 +msgid "foo (23rd copy)" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1577 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1579 +msgid "foo (23rd copy).txt" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1578 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1580 +msgid "foo (24th copy)" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1579 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1581 +msgid "foo (24th copy).txt" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1580 +msgid "foo (25th copy)" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1581 +msgid "foo (25th copy).txt" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1582 +msgid "foo foo (24th copy)" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1582 +msgid "foo foo (25th copy)" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1583 +msgid "foo foo (24th copy).txt" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1583 +msgid "foo foo (25th copy).txt" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1584 +msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:128 +msgid "Font" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:112 +#, fuzzy +msgid "Folder Views" +msgstr "_Mata la vista de la barra lateral" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:113 +msgid "Folder Views Settings" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:115 +msgid "Window Behavior" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:122 +msgid "Click Behavior" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:129 +msgid "Trash Behavior" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:136 +#, fuzzy +msgid "Display" +msgstr "Mostra la barra lateral" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:157 +#, fuzzy +msgid "Sidebar Panels" +msgstr "Barra lateral" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:158 +msgid "Sidebar Panels Description" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:161 +msgid "Choose which panels should appear in the sidebar" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:198 +msgid "Appearance" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:199 +msgid "Appearance Settings" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:201 +msgid "Smoother Graphics" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:208 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "conté" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:214 +#, fuzzy +msgid "Views" +msgstr "Veure com %s" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:238 +msgid "Speed Tradeoffs" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:239 +msgid "Speed Tradeoffs Settings" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:241 +msgid "Show Text in Icons" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:248 +msgid "Show Thumbnails for Image Files" +msgstr "" + +#. FIXME bugzilla.eazel.com 2560: This title phrase needs improvement. +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:256 +msgid "Make Folder Appearance Details Public" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:268 +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:269 +msgid "Search Settings" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:271 +msgid "Search Complexity Options" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:277 +msgid "Search Tradeoffs" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:285 +#, fuzzy +msgid "Search Locations" +msgstr "Ubicació" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:295 +#, fuzzy +msgid "Navigation" +msgstr "aplicació" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:296 +#, fuzzy +msgid "Navigation Settings" +msgstr "Edita els paràmetres..." + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:298 +#, fuzzy +msgid "Home Location" +msgstr "Ubicació" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:305 +#, fuzzy +msgid "Proxy Settings" +msgstr "Edita els paràmetres..." + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:665 +#, fuzzy +msgid "always" +msgstr "Reproduir" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:666 +#, fuzzy +msgid "Always" +msgstr "Reproduir" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:670 +msgid "local only" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:671 +msgid "Local Files Only" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:675 +#, fuzzy +msgid "never" +msgstr "propietari" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:676 +msgid "Never" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:717 +msgid "current theme" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:729 +#, fuzzy +msgid "Open each item in a new window" +msgstr "Obre cada element seleccionat en una nova finestra" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:736 +#, fuzzy +msgid "Ask before deleting items from the trash" +msgstr "Mou tots els elements seleccionats a la Paperera" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:743 +msgid "Click policy" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:749 +#, fuzzy +msgid "single" +msgstr "mida" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:750 +msgid "Activate items with a single click" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:754 +msgid "double" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:755 +msgid "Activate items with a double click" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:760 +msgid "Display text in icons" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:766 +msgid "Show thumbnails for image files" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:772 +msgid "Read and write metadata in each folder" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:782 +msgid "Use smoother (but slower) graphics" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:788 +msgid "Font family used to display file names" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:795 +#, fuzzy +msgid "Display tool bar in new windows" +msgstr "Mostra la barra d'eines" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:801 +#, fuzzy +msgid "Display location bar in new windows" +msgstr "Mostra la barra de ubicació" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:807 +#, fuzzy +msgid "Display status bar in new windows" +msgstr "Mostra la barra d'estat" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:813 +#, fuzzy +msgid "Display sidebar in new windows" +msgstr "Mostra la barra lateral" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:821 +msgid "Always do slow, complete search" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:828 +msgid "search type to do by default" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:834 +msgid "search by text" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:835 +msgid "Search for files by text only" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:839 +msgid "search by text and properties" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:840 +msgid "Search for files by text and by their properties" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:845 +msgid "Search Web Location" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:852 +msgid "Show hidden files (starting with \".\")" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:858 +msgid "Show backup files (ending with \"~\")" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:864 +#, fuzzy +msgid "Show special flags in Properties window" +msgstr "Selecciona tots els elements d'aquesta finestra" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:870 +#, fuzzy +msgid "Can add Content" +msgstr "Continguts del paquet" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:903 +msgid "Use HTTP Proxy" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:909 +msgid "HTTP Proxy" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:915 +msgid "HTTP Proxy Port" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:676 +msgid "" +"This directory uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " +"manual layout." +msgstr "" +"Aquest directori empra un format automàtic. Voleu canviar a format manual i " +"deixar aquest element on l'heu soltat? Això sacsejarà el format manual " +"enmagatzemat." + +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:680 +msgid "" +"This directory uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " +"manual layout." +msgstr "" +"Aquest directori empra un format automàtic. Voleu canviar a format manual i " +"deixar aquests elements on els heu soltat? Això sacsejarà el format manual " +"enmagatzemat." + +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:686 +msgid "" +"This directory uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave this item where you dropped it?" +msgstr "" +"Aquest directori empra un format automàtic. Voleu canviar a format manual i " +"deixar aquest element on l'heu soltat?" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:689 +msgid "" +"This directory uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave these items where you dropped them?" +msgstr "" +"Aquest directori empra un format automàtic. Voleu canviar a format manual i " +"deixar aquests elements on els heu soltat?" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:696 +msgid "Switch to Manual Layout?" +msgstr "Canviar a format automàtic?" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:697 +#: src/nautilus-window-menus.c:584 +msgid "Switch" +msgstr "Canvia" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1506 +msgid "Rename" +msgstr "Canvia el nom" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1507 +#, fuzzy +msgid "Undo Typing" +msgstr "Desfés Edició" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1508 +msgid "Restore the old name" +msgstr "Restaura el nom antic" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1509 +#, fuzzy +msgid "Redo Typing" +msgstr "Refés Edició" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1510 +msgid "Restore the changed name" +msgstr "Restaura el nom canviat" + +#. FIXME bugzilla.eazel.com 1102: Embedded text should use preferences to determine +#. * the font it uses +#. +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c:2190 +#, fuzzy +msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-10-*-*-*-*-*-*-*" +msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:1093 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"GConf error:\n" +" %s" +msgstr "S'ha produït un error HTTP: %d %s" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:1100 +#, c-format +msgid "" +"GConf error:\n" +" %s\n" +"All further errors shown only on terminal" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-dialog.c:201 +msgid "Prefs Box" +msgstr "Quadre de preferències" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:188 +#: src/nautilus-window.c:734 +#, c-format +msgid "View as %s" +msgstr "Veure com %s" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:218 +msgid "not in menu" +msgstr "no és al menú" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:221 +msgid "in menu for this file" +msgstr "al menú per a aquest fitxer" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:224 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:227 +#, c-format +msgid "in menu for \"%s\"" +msgstr "al menú per a \"%s\"" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:230 +msgid "default for this file" +msgstr "predeterminat per a aquest fitxer" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:233 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:236 +#, c-format +msgid "default for \"%s\"" +msgstr "predeterminat per a \"%s\"" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:265 +#, c-format +msgid "Is not in the menu for \"%s\" items." +msgstr "No és al menú per a \"%s\" elements." + +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:268 +#, c-format +msgid "Is in the menu for \"%s\"." +msgstr "És al menú per a \"%s\"." + +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:271 +#, c-format +msgid "Is in the menu for \"%s\" items." +msgstr "És al menú per a \"%s\" elements." + +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:274 +#, c-format +msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." +msgstr "És al menú per a tots \"%s\" elements." + +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:277 +#, c-format +msgid "Is the default for \"%s\"." +msgstr "És el predeterminat per a \"%s\"." + +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:280 +#, c-format +msgid "Is the default for \"%s\" items." +msgstr "És predeterminat per a \"%s\" elements." + +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:283 +#, c-format +msgid "Is the default for all \"%s\" items." +msgstr "És predeterminat per a tots \"%s\" elements." + +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1040 +#, c-format +msgid "Modify \"%s\"" +msgstr "Modifica \"%s\"" + +#. Radio button for adding to short list for file type. +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1064 +#, c-format +msgid "Include in the menu for \"%s\" items" +msgstr "Inclou al menú per a \"%s\" elements" + +#. Radio button for setting default for file type. +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1071 +#, c-format +msgid "Use as default for \"%s\" items" +msgstr "Empra com predeterminat per a \"%s\" elements" + +#. Radio button for adding to short list for specific file. +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1078 +#, c-format +msgid "Include in the menu just for \"%s\"" +msgstr "Inclou al menú només per a \"%s\"" + +#. Radio button for setting default for specific file. +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1084 +#, c-format +msgid "Use as default just for \"%s\"" +msgstr "Empra com predeterminat només per a \"%s\"" + +#. Radio button for not including program in short list for type or file. +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1091 +#, c-format +msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" +msgstr "No inclore al menú per a \"%s\" elements" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1255 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1757 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:238 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:169 src/nautilus-search-bar-criterion.c:66 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1258 +msgid "Status" +msgstr "Estat" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1306 +#, fuzzy +msgid "Open with Other" +msgstr "Nautilus: Obrir amb un altre" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1307 +#, c-format +msgid "Choose an application with which to open \"%s\"." +msgstr "Trieu una aplicació per a obrir \"%s\"." + +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1311 +#, fuzzy +msgid "View as Other" +msgstr "Veure com altres..." + +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1312 +#, c-format +msgid "Choose a view for \"%s\"." +msgstr "Trieu una vista per a \"%s\"." + +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1319 +msgid "Choose" +msgstr "Trieu" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1321 +msgid "Done" +msgstr "Fet" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1383 +msgid "Modify..." +msgstr "Modifica..." + +#. Framed area with button to launch mime type editing capplet. +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1394 +msgid "File Types and Programs" +msgstr "Tipus de fitxers i programes" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1403 +msgid "Go There" +msgstr "Vés allà" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1412 +#, fuzzy +msgid "" +"You can configure which programs are offered for which file types in the " +"GNOME Control Center." +msgstr "" +"Podeu configurar quins programes s'ofereixen per a cada tipus de fitxer al " +"Centre de Control de Gnome" + +#. This application can't deal with this URI, +#. * because it can only handle local +#. * files. Tell user. Some day we could offer +#. * to copy it locally for the user, if we knew +#. * where to put it, and who would delete it +#. * when done. +#. +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:259 +#, c-format +msgid "" +"Sorry, %s can only open local files, and \"%s\" is remote. If you want to " +"open it with %s, make a local copy first." +msgstr "" +"%s només pot obrir fitxers locals, i \"%s\" és remot. Si voleu obrir-lo amb " +"%s, feu primer una còpia local." + +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:263 +msgid "Can't open remote file" +msgstr "No es pot obrir el fitxer remot" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:207 +#, c-format +msgid "that have \"%s\" in the name" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:210 +#, fuzzy, c-format +msgid "that start with \"%s\"" +msgstr "comença amb" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:213 +#, fuzzy, c-format +msgid "that end with %s" +msgstr "Obre amb %s" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:216 +#, c-format +msgid "that don't contain \"%s\"" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:219 +#, c-format +msgid "that match the regular expression \"%s\"" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:222 +#, c-format +msgid "that match the file pattern \"%s\"" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:235 +#, fuzzy +msgid "regular files" +msgstr "fitxer habitual" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:238 +#, fuzzy +msgid "text files" +msgstr "fitxer de text" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:241 +#, fuzzy +msgid "applications" +msgstr "aplicació" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:244 +#, fuzzy +msgid "directories" +msgstr "0 directoris" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:247 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:106 +msgid "music" +msgstr "música" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:254 +#, c-format +msgid "are not %s" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:258 +#, c-format +msgid "are %s" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:269 +#, c-format +msgid "are not owned by \"%s\"" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:272 +#, c-format +msgid "are owned by \"%s\"" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:276 +#, c-format +msgid "have owner UID \"%s\"" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:279 +#, c-format +msgid "have owner UID other than \"%s\"" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:290 +#, c-format +msgid "that are larger than %s bytes" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:293 +#, c-format +msgid "that are smaller than %s bytes" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:296 +#, fuzzy, c-format +msgid "that are %s bytes" +msgstr "S'han llegit %d octets" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:307 +#, c-format +msgid "modified after %s" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:310 +#, c-format +msgid "modified before %s" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:322 +#, fuzzy, c-format +msgid "marked with \"%s\"" +msgstr "marcat amb" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:325 +#, fuzzy, c-format +msgid "not marked with \"%s\"" +msgstr "no marcat amb" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:339 +#, c-format +msgid "with all the words %s" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:342 +#, c-format +msgid "containing one of the words %s" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:345 +#, c-format +msgid "without all the words %s" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:348 +#, c-format +msgid "without any of the words %s" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:365 +#, fuzzy +msgid "that" +msgstr "Estat" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:485 +#, fuzzy +msgid "are directories" +msgstr "0 directoris" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:529 +msgid " and " +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:594 +#, fuzzy, c-format +msgid "Items %s%s" +msgstr "Versió %s-%s" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:597 +#, c-format +msgid "Items %s %s%s" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:706 +msgid "Items that have \"stuff\" in the name." +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:708 +msgid "Items that have \"stuff\" in the name and are regular files." +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:711 +msgid "" +"Items that have \"stuff\" in the name, are regular files and that are " +"smaller than 2000 bytes." +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:714 +msgid "Items that have \"medusa\" in the name and are directories." +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:375 +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:385 +#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:425 +msgid "Error" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:427 +msgid "Details" +msgstr "Detalls" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:457 +#, fuzzy +msgid "Question" +msgstr "Descripció" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:285 +msgid "Trash" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 +msgid "Edit" +msgstr "Edició" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 +msgid "Undo Edit" +msgstr "Desfés Edició" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 +msgid "Undo the edit" +msgstr "Desfés l'edició" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 +msgid "Redo Edit" +msgstr "Refés Edició" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:179 +msgid "Redo the edit" +msgstr "Refés l'edició" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-user-level-manager.c:59 +#, fuzzy +msgid "Beginner" +msgstr "Començament" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-user-level-manager.c:60 +msgid "Intermediate" +msgstr "Intermedi" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-user-level-manager.c:61 +msgid "Advanced" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:505 +#, fuzzy +msgid "Unknown Volume" +msgstr "Desconegut" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1165 +msgid "ISO 9660 Volume" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1172 +msgid "Ext2 Volume" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1178 +msgid "Floppy" +msgstr "" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:135 src/nautilus-window-menus.c:1461 +msgid "_Cut Text" +msgstr "_Retalla el text" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:136 src/nautilus-window-menus.c:1462 +msgid "Cuts the selected text to the clipboard" +msgstr "Retalla el text seleccionat i el posa al portaretalls" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:140 src/nautilus-window-menus.c:1473 +msgid "_Copy Text" +msgstr "_Copia el text" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:141 src/nautilus-window-menus.c:1474 +msgid "Copies the selected text to the clipboard" +msgstr "Copia el text seleccionat al portaretalls" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:145 src/nautilus-window-menus.c:1485 +msgid "_Paste Text" +msgstr "_Enganxa el text" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:146 src/nautilus-window-menus.c:1486 +msgid "Pastes the text stored on the clipboard" +msgstr "Enganxa el text enmagatzemat al portaretalls" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:150 src/nautilus-window-menus.c:1497 +msgid "C_lear Text" +msgstr "Neteja el text" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:151 src/nautilus-window-menus.c:1498 +msgid "Removes the selected text without putting it on the clipboard" +msgstr "Elimina el text seleccionat sense posar-lo al portaretalls" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:399 +#, fuzzy +msgid "Empty Trash" +msgstr "_Buida la Paperera" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:428 +msgid "New Terminal" +msgstr "Nova terminal" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:437 +msgid "Disks" +msgstr "Discos" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:496 +#, fuzzy +msgid "Reset Desktop Background" +msgstr "Reinicialitza el fons" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:504 +#, fuzzy +msgid "Change Desktop Background" +msgstr "Reinicialitza el fons" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:401 +#, c-format +msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:403 +#, fuzzy, c-format +msgid "Open %d Windows?" +msgstr "Obre en %d _Noves Finestres" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1183 +#, c-format +msgid "\"%s\" selected" +msgstr "\"%s\" seleccionat" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1185 +#, fuzzy +msgid "1 folder selected" +msgstr "1 directori seleccionat" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1188 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d folders selected" +msgstr "%d directoris seleccionats" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1194 +msgid " (containing 0 items)" +msgstr " (contenint 0 elements)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1196 +msgid " (containing 1 item)" +msgstr " (contenint 1 element)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1198 +#, c-format +msgid " (containing %d items)" +msgstr " (contenint %d elements)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1209 +#, c-format +msgid "\"%s\" selected (%s)" +msgstr "\"%s\" seleccionat (%s)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1213 +#, c-format +msgid "%d items selected (%s)" +msgstr "%d elements seleccionats (%s)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1220 +#, c-format +msgid "1 other item selected (%s)" +msgstr "un altre element seleccionat (%s)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1223 +#, c-format +msgid "%d other items selected (%s)" +msgstr "%d elements més seleccionats (%s)" + +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1252 +#, c-format +msgid "%s%s, %s" +msgstr "%s%s, %s" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2237 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" cannot be moved to the trash. Do you want to delete it immediately?" +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2242 +#, c-format +msgid "" +"The %d selected items cannot be moved to the trash. Do you want to delete " +"them immediately?" +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2246 +#, c-format +msgid "" +"%d of the selected items cannot be moved to the trash. Do you want to delete " +"those %d items immediately?" +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2254 +msgid "Delete Immediately?" +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2255 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2296 +msgid "Delete" +msgstr "Suprimeix" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2285 +#, fuzzy, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" +msgstr "Esteu segur de que voleu eliminar permanentment l'element \"%s\"?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2289 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " +"trash?" +msgstr "" +"Esteu segur de que voleu eliminar permanentment els %d elements seleccionats?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2295 +msgid "Delete From Trash?" +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2551 +msgid "_Open" +msgstr "_Obre" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2554 +msgid "Open With" +msgstr "Obre amb" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2557 +msgid "Other Application..." +msgstr "Una altra aplicació...." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2559 +msgid "Other Viewer..." +msgstr "Un altre visualitzador..." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2563 +msgid "Open in _New Window" +msgstr "Obre en una _Nova Finestra" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2565 +#, c-format +msgid "Open in %d _New Windows" +msgstr "Obre en %d _Noves Finestres" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2577 +msgid "New Folder" +msgstr "Nova Carpeta" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2581 +msgid "Delete from _Trash..." +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2583 +msgid "Delete from _Trash" +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2587 +#, fuzzy +msgid "Move to _Trash" +msgstr "_Mou a la Paperera" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2590 +msgid "_Duplicate" +msgstr "_Duplica" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2594 +msgid "Create _Links" +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2596 +msgid "Create _Link" +msgstr "" + +#. No ellipses here because this command does not require further +#. * information to be completed. +#. +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2603 +msgid "Show _Properties" +msgstr "Mostra les _Propietats" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2607 +#, fuzzy +msgid "_Empty Trash..." +msgstr "_Buida la Paperera" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2609 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "_Buida la Paperera" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2613 +#, fuzzy +msgid "_Select All Files" +msgstr "_Selecciona-ho Tot" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2617 +msgid "R_emove Custom Images" +msgstr "_Elimina les Imatges Personalitzades" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2619 +msgid "R_emove Custom Image" +msgstr "_Elimina la Imatge Personalitzada" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2623 +msgid "Reset _Background" +msgstr "Reinicialitza el _Fons" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2778 +msgid "Zoom In" +msgstr "Amplia el Zoom" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2780 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Redueix el Zoom" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2782 +#, fuzzy +msgid "Normal Size" +msgstr "Normalitza el menú" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2796 +#, fuzzy +msgid "_New Folder" +msgstr "Nova Carpeta" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2889 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3153 +#, c-format +msgid "%s Viewer" +msgstr "%s Visualitzador" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3182 +msgid "Move all selected items to the Trash" +msgstr "Mou tots els elements seleccionats a la Paperera" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3191 +#, fuzzy +msgid "Delete all selected items permanently" +msgstr "Suprimeix tots els elements seleccionats" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3214 +msgid "Choose a program with which to open the selected item" +msgstr "Tria un programa amb el què obrir l'element seleccionat" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3235 +msgid "Choose another application with which to open the selected item" +msgstr "Tria una altra aplicació amb la què obrir l'element seleccionat" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3257 +msgid "Choose another viewer with which to view the selected item" +msgstr "Tria un altre visualitzador amb el què veure l'element seleccionat" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3281 +msgid "Create a new folder in this window" +msgstr "Crea una nova carpeta en aquesta finestra" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3289 +msgid "Open the selected item in this window" +msgstr "Obre l'element seleccionat en aquest finestra" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3297 +msgid "Open each selected item in a new window" +msgstr "Obre cada element seleccionat en una nova finestra" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3312 +msgid "View or modify the properties of the selected items" +msgstr "Visualitza o modfica les propietats dels elements seleccionats" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3323 +#, fuzzy +msgid "Duplicate each selected item" +msgstr "Duplica tots els elements seleccionats" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3331 +#, fuzzy +msgid "Create a symbolic link for each selected item" +msgstr "Suprimeix tots els elements seleccionats" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3345 +msgid "Delete all items in the trash" +msgstr "Suprimeix tots els elements de la paperera" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3353 +msgid "Select all items in this window" +msgstr "Selecciona tots els elements d'aquesta finestra" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3367 +msgid "Remove the custom image from each selected icon" +msgstr "Elimina la imatge personalitzada de cada icona seleccionada" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3601 +msgid "" +"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this " +"link in the trash?" +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3604 +#, c-format +msgid "" +"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " +"want to put this link in the trash?" +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3610 +msgid "Broken Link" +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3611 +msgid "Throw Away" +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:50 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder.\n" +"Please use a different name." +msgstr "" +"El nom \"%s\" ja està utilitzat en aquest directori.\n" +"Si us plau utilitzeu un nom diferent." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:55 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s.\"" +msgstr "No teniu els permissos necessaris per a reanomenar \"%s.\"" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:64 +#, c-format +msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." +msgstr "No s'ha pogut reanomenar \"%s\" a \"%s\"." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 +#, fuzzy +msgid "Renaming Error" +msgstr "S'està canviant el nom de %s a %s." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:85 +#, c-format +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgstr "No teniu els permissos necessaris per a canviar el grup de \"%s\"." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:93 +#, c-format +msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." +msgstr "No s'ha pogut canviar el grup de \"%s\"." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:97 +msgid "Error Setting Group" +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:115 +#, c-format +msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." +msgstr "No s'ha pogut canviar el propietari de \"%s\"." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:119 +msgid "Error Setting Owner" +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 +#, c-format +msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." +msgstr "No s'han pogut canviar els permissos de \"%s\"." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:141 +#, fuzzy +msgid "Error Setting Permissions" +msgstr "permissos en octal" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:214 +#, c-format +msgid "Renaming %s to %s." +msgstr "S'està canviant el nom de %s a %s." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:226 +msgid "Cancel Rename?" +msgstr "Cancel·lar en canvi de nom?" + +#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:75 +msgid "size" +msgstr "mida" + +#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:76 +msgid "type" +msgstr "tipus" + +#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:77 +msgid "date modified" +msgstr "data de modificació" + +#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:78 +msgid "date changed" +msgstr "data de canvi" + +#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:79 +msgid "date accessed" +msgstr "data d'accés" + +#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:80 +msgid "owner" +msgstr "propietari" + +#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:81 +msgid "group" +msgstr "grup" + +#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:82 +msgid "permissions" +msgstr "permissos" + +#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:83 +msgid "octal permissions" +msgstr "permissos en octal" + +#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:84 +msgid "MIME type" +msgstr "tipus MIME" + +#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85 +msgid "none" +msgstr "cap" + +#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:260 +#, fuzzy +msgid "Icon Captions" +msgstr "Títol de les _icones..." + +#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267 +msgid "" +"Choose the order for information to appear beneath icon names. More " +"information appears as you zoom in closer." +msgstr "" +"Trieu l'ordre en què ha d'aparéixer la informació a sota dels noms de les " +"icones. Apareixerà més informació a mida que amplieu el zoom." + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:137 +#, fuzzy +msgid "by _Name" +msgstr "Ordena per _nom" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:138 +msgid "Keep icons sorted by name in rows" +msgstr "Mantenir les icones ordenades per nom en columnes" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:144 +#, fuzzy +msgid "by _Size" +msgstr "Ordena per _mida" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:145 +msgid "Keep icons sorted by size in rows" +msgstr "Mantenir les icones ordenades per mida en columnes" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151 +#, fuzzy +msgid "by _Type" +msgstr "Ordena per _tipus" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152 +msgid "Keep icons sorted by type in rows" +msgstr "Mantenir les icones ordenades per tipus en columnes" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 +#, fuzzy +msgid "by Modification _Date" +msgstr "Ordena per _data de modificació" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 +msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +msgstr "Mantenir les icones ordenades per data de modificació en columnes" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165 +#, fuzzy +msgid "by _Emblems" +msgstr "Ordena per _emblemes" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 +msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" +msgstr "Mantenir les icones ordenades per emblemes en columnes" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:435 +msgid "_Stretch Icon" +msgstr "_Estira la icona" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:443 +#, fuzzy +msgid "_Restore Icons' Original Sizes" +msgstr "_Restaura les icones a la mida sense estirar" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:445 +#, fuzzy +msgid "_Restore Icon's Original Size" +msgstr "_Restaura les icones a la mida sense estirar" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:449 +msgid "_Icon Captions..." +msgstr "Títol de les _icones..." + +#. Modify file name. We only allow this on a single file selection. +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:452 +msgid "_Rename" +msgstr "_Reanomena" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:456 +msgid "_Clean Up by Name" +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:459 +msgid "_Use Tighter Layout" +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:463 +msgid "Re_versed Order" +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:467 +#, fuzzy +msgid "_Lay out items" +msgstr "_Format" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:470 +#, fuzzy +msgid "_manually" +msgstr "Manual" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1542 +msgid "Choose which information appears beneath each icon's name" +msgstr "Trieu quina informació apareix a sota el cada nom de cada icona" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1548 +msgid "Make the selected icon stretchable" +msgstr "Fés estirable la icona seleccionada" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1554 +msgid "Restore each selected icon to its original size" +msgstr "Restaura cada icona seleccionada a la seua mida original" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1571 +msgid "Choose an order for the icons in this folder" +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1577 +msgid "Leave icons wherever they are dropped" +msgstr "Deixa les icones allà on han estat soltades" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1600 +msgid "Toggle using a tighter layout scheme" +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1607 +msgid "Display icons in the opposite order" +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1616 +msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1625 +msgid "Rename selected item" +msgstr "Reanomena l'element seleccionat" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1836 +#, c-format +msgid "pointing at \"%s\"" +msgstr "s'està apuntant a \"%s\"" + +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1763 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:250 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:69 +msgid "Size" +msgstr "Mida" + +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1769 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:256 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:68 +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1775 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:262 +msgid "Date Modified" +msgstr "Data de modificació" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:458 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Mostra les _Propietats" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:590 +msgid "Cancel Group Change?" +msgstr "Voleu cancel·lar el canvi de grup?" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:591 +msgid "Changing group" +msgstr "S'està canviant el grup" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:736 +msgid "Cancel Owner Change?" +msgstr "Voleu cancel·lar el canvi de propietari?" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:737 +msgid "Changing owner" +msgstr "S'està canviant el propietari" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:894 +msgid "nothing" +msgstr "res" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:896 +msgid "unreadable" +msgstr "il·legible" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:905 +#, c-format +msgid "1 item, with size %s" +msgstr "1 element, amb mida %s" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:907 +#, c-format +msgid "%d items, totalling %s" +msgstr "%d elements, amb un total de %s" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:913 +msgid "(some contents unreadable)" +msgstr "(alguns continguts són il·legibles)" + +#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space +#. * if the value field has two lines. This is a hack to get the +#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value. +#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one. +#. +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:927 +msgid "Contents:" +msgstr "Continguts:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1081 +msgid "Basic" +msgstr "Bàsic" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1145 +msgid "Where:" +msgstr "On:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1147 +msgid "Type:" +msgstr "Tipus:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1153 +msgid "Size:" +msgstr "Mida:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1156 +msgid "Modified:" +msgstr "Modificat:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1158 +msgid "Accessed:" +msgstr "Amb accés:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1161 +msgid "MIME type:" +msgstr "Tipus MIME:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1290 +msgid "Emblems" +msgstr "Emblemes" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1523 +msgid "Special Flags:" +msgstr "Senyaladors especials:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1527 +msgid "Set User ID" +msgstr "Defineix ID d'usuari" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1531 +msgid "Set Group ID" +msgstr "Defineix ID de grup" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1535 +msgid "Sticky" +msgstr "Enganxós" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1546 +msgid "Permissions" +msgstr "Permissos" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1552 +msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." +msgstr "No sóu el propietari, podeu, però, canviar aquestos permissos" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1579 +msgid "File Owner:" +msgstr "Propietari del fitxer:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1589 +msgid "File Group:" +msgstr "Grup del fitxer:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1607 +msgid "Owner:" +msgstr "Propietari:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1610 +msgid "Group:" +msgstr "Grup:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1613 +msgid "Others:" +msgstr "Altres:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1616 +msgid "Text View:" +msgstr "Vista de text:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1619 +msgid "Number View:" +msgstr "Vista de nombre:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1622 +msgid "Last Changed:" +msgstr "Últim canvi:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1626 +msgid "Read" +msgstr "Lectura" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1630 +msgid "Write" +msgstr "Escritura" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1634 +msgid "Execute" +msgstr "Execució" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1696 +#, c-format +msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." +msgstr "No s'han pogut determinar els permisos de \"%s\"." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:244 +#, fuzzy +msgid "Where" +msgstr "On:" + +#. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the +#. * selected item in a new window, select the item in that window, +#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment +#. * is to inform translators of this tricky concept). +#. +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:297 +#, fuzzy +msgid "_Reveal in New Window" +msgstr "Obre en una _Nova Finestra" + +#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each +#. * selected item in a separate new window, select each selected +#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those +#. * items visible (this comment is to inform translators of this +#. * tricky concept). +#. +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:305 +#, fuzzy, c-format +msgid "Reveal in %d _New Windows" +msgstr "Obre en %d _Noves Finestres" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:451 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:282 +msgid "Indexing Info..." +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:452 +msgid "Show indexing info dialog" +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:464 +#, fuzzy +msgid "Reveal each selected item in its original folder" +msgstr "Restaura cada icona seleccionada a la seua mida original" + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:106 +msgid "Busy" +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:109 +msgid "No response" +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:112 +msgid "No indexer present" +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:120 +#, c-format +msgid "Error while trying to reindex: %s" +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:163 +msgid "%I:%M %p, %x" +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:179 +#, c-format +msgid "Your files were last indexed at %s" +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:190 +#, fuzzy +msgid "Update Now" +msgstr "Actualitza" + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:210 +msgid "Your files are currently being indexed:" +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:270 +msgid "Search service not available" +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:295 +msgid "" +"Once a day your files and text content are indexed so\n" +"your searches are fast. If you need to update your index\n" +"now, click on the \"Update Now\" button for the\n" +"appropriate index.\n" +msgstr "" + +#. set the window title +#: src/nautilus-about.c:142 +#, fuzzy +msgid "About Nautilus" +msgstr "_Quant al Nautilus" + +#: src/nautilus-application.c:217 +#, fuzzy +msgid "User Directory" +msgstr "Directori" + +#: src/nautilus-application.c:222 +#, fuzzy +msgid "User Main Directory" +msgstr "Directori" + +#: src/nautilus-application.c:227 +#, fuzzy +msgid "Desktop Directory" +msgstr "Directori" + +#: src/nautilus-application.c:242 +#, fuzzy +msgid "Missing Directories" +msgstr "0 directoris" + +#. Can't register myself due to trouble locating the +#. * nautilus.oafinfo file. This has happened when you +#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that +#. * doesn't include the directory containg the oaf +#. * library. It could also happen if the +#. * nautilus.oafinfo file was not present for some +#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes +#. * this problem but we don't exactly understand why, +#. * since neither of the above causes explain it. +#. +#: src/nautilus-application.c:338 +msgid "" +"Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus " +"again may fix the problem." +msgstr "" +"El Nautilus no es pot utilitzar ara. Reiniciar l'ordinador o instalar el " +"Nautilus altra vegada pot arreglar el problema." + +#. FIXME bugzilla.eazel.com 2536: The guesses and stuff here are lame. +#: src/nautilus-application.c:342 +msgid "" +"Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus " +"again may fix the problem.\n" +"\n" +"OAF couldn't locate the nautilus.oafinfo file. One cause of this seems to be " +"an LD_LIBRARY_PATH that does not include the oaf library's directory. " +"Another possible cause would be bad install with a missing nautilus.oafinfo " +"file.\n" +"\n" +"Sometimes killing oafd and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n" +"\n" +"We need a much less confusing message here for Nautilus 1.0." +msgstr "" +"El Nautilus no es pot utilitzar ara. Reiniciar l'ordinador o instalar el " +"Nautilus altra vegada pot arreglar el problema.\n" +"\n" +"L'OAF no ha pogut localitzar el fitxer nautilus.oafinfo. Una causa d'açò " +"sembla ser un LD_LIBRARY_PATH que no inclou el directori de la llibreria de " +"l'oaf. Una altra possible causa podría ser una mala instal·lació em la que " +"s'ha perdut el fitxer nautilus.oafinfo.\n" +"\n" +"Algunes vegades el matar oafd i gconfd arregla el problema, però no sabem " +"perquè.\n" +"\n" +"Necessitem un misstage molt menys confús ací per al Nautilus 1.0." + +#. Some misc. error (can never happen with current +#. * version of OAF). Show dialog and terminate the +#. * program. +#. +#. FIXME bugzilla.eazel.com 2537: Looks like this does happen with the +#. * current OAF. I guess I read the code +#. * wrong. Need to figure out when and make a +#. * good message. +#. +#: src/nautilus-application.c:367 src/nautilus-application.c:385 +msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." +msgstr "No es por utilitzar el Nautilus ara, degut a un error inesperat." + +#: src/nautilus-application.c:368 +msgid "" +"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " +"attempting to register the file manager view server." +msgstr "" +"No es por utilitzar el Nautilus ara, degut a un error inesperat de l'OAF en " +"intentar enregistrar el servidor de vistes del gestor de fitxers." + +#: src/nautilus-application.c:386 +msgid "" +"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " +"attempting to locate the factory." +msgstr "" +"No es por utilitzar el Nautilus ara, degut a un error inesperat de l'OAF en " +"intentar ubicar la fàbrica." + +#: src/nautilus-application.c:527 +msgid "" +"You are running Nautilus as root.\n" +"\n" +"As root, you can damage your system if you are not careful, and\n" +"Nautilus will not stop you from doing it." +msgstr "" +"Esteu executant el Nautilus com a superusuari.\n" +"\n" +"Com a superusuari, podeu malmetre el sistema si no teniu compte, i\n" +"el Nautilus no us impedirà fer-ho." + +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:133 +#, fuzzy +msgid "Bookmarks" +msgstr "_Preferits" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:182 +msgid "Location" +msgstr "Ubicació" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:195 src/nautilus-window-menus.c:794 +msgid "Remove" +msgstr "Elimina" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:200 +msgid "Include built-in bookmarks in menu" +msgstr "Inclou la llista de preferits incorporada al menú" + +#: src/nautilus-first-time-druid.c:112 +msgid "" +"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration wizard\n" +"has been presented.\n" +"\n" +"You can manually erase this file to present the wizard again.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/nautilus-first-time-druid.c:348 +#, fuzzy +msgid "" +"User levels provide a way to adjust the software to\n" +"your level of technical expertise. Pick an initial level that you\n" +"feel comfortable with; you can always change it later." +msgstr "" +"Els nivells d'usuari proporcionen una forma d'ajustar l'aplicació al vostre " +"nivell de perícia tècnica. Trieu un nivell inicial amb el què us trobeu " +"confortable; sempre podreu canvar-lo més tard." + +#: src/nautilus-first-time-druid.c:358 +msgid "" +"For beginner users that are not yet\n" +"familiar with the working of GNOME and Linux." +msgstr "" + +#: src/nautilus-first-time-druid.c:365 +msgid "" +"For non-technical users that are comfortable with\n" +"their GNOME and Linux environment." +msgstr "" + +#: src/nautilus-first-time-druid.c:371 +msgid "" +"For users that have the need to be exposed\n" +"to every detail of their operating system." +msgstr "" + +#. allocate a descriptive label +#: src/nautilus-first-time-druid.c:406 +#, fuzzy +msgid "" +"Eazel offers a growing number of services to \n" +"help you install and maintain new software and manage \n" +"your files across the network. If you want to find out more \n" +"about Eazel services, just press the 'Next' button. " +msgstr "" +"Eazel ofereix un creixent nombre de serveis per a ajudar-vos a instal·lar i " +"mantenir noves aplicacions i gestionar els vostres fitxers a través de la " +"xarxa. Si voleu buscar més sobre els serveis de l'Eazel, premeu el botó " +"'Següent'." + +#: src/nautilus-first-time-druid.c:410 +msgid "Eazel Services" +msgstr "Serveis de l'Eazel" + +#: src/nautilus-first-time-druid.c:418 +msgid "I want to learn more about Eazel services." +msgstr "Vull aprendre més sobre els serveis de l'Eazel." + +#: src/nautilus-first-time-druid.c:419 +msgid "I want to sign up for Eazel services now." +msgstr "Vull contractar els serveis de l'Eazel ara." + +#: src/nautilus-first-time-druid.c:420 +msgid "I've already signed up and want to login now." +msgstr "" + +#: src/nautilus-first-time-druid.c:421 +#, fuzzy +msgid "I don't want to learn about Eazel services at this time." +msgstr "No vull aprendre sobre els serveis de l'Eazel per ara." + +#. allocate a descriptive label +#: src/nautilus-first-time-druid.c:448 +msgid "" +"Nautilus will now contact Eazel services to verify your \n" +"web connection and download the latest updates. \n" +"Click the Next button to continue." +msgstr "" + +#: src/nautilus-first-time-druid.c:452 +#, fuzzy +msgid "Updating Nautilus" +msgstr "Nautilus" + +#: src/nautilus-first-time-druid.c:460 +msgid "Yes, verify my web connection and update Nautilus now." +msgstr "" + +#: src/nautilus-first-time-druid.c:461 +msgid "No, I don't wish to connect and update Nautilus now." +msgstr "" + +#. allocate a descriptive label +#: src/nautilus-first-time-druid.c:492 +msgid "" +"We are having troubles making an external web connection. \n" +"Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server. \n" +" Fill in the name of port of your proxy server, if any, below." +msgstr "" + +#: src/nautilus-first-time-druid.c:496 +#, fuzzy +msgid "HTTP Proxy Configuration" +msgstr "Configuaració" + +#: src/nautilus-first-time-druid.c:508 +msgid "No proxy server required." +msgstr "" + +#: src/nautilus-first-time-druid.c:509 +msgid "Use this proxy server:" +msgstr "" + +#. allocate the proxy label, followed by the entry +#: src/nautilus-first-time-druid.c:534 +msgid "Proxy address:" +msgstr "" + +#. allocate the proxy label, followed by the entry +#: src/nautilus-first-time-druid.c:551 +msgid "Port:" +msgstr "" + +#. allocate a descriptive label +#: src/nautilus-first-time-druid.c:582 +msgid "" +"We are now contacting the Eazel service to test your \n" +"web connection and update Nautilus." +msgstr "" + +#: src/nautilus-first-time-druid.c:587 +#, fuzzy +msgid "Downloading Nautilus updates..." +msgstr "S'està descarregant %s..." + +#: src/nautilus-first-time-druid.c:678 +#, fuzzy +msgid "Initial Preferences" +msgstr "Nautilus: Preferències inicials" + +#. make the title label +#: src/nautilus-first-time-druid.c:707 +msgid "Welcome to Nautilus!" +msgstr "Benvingut al Nautilus!" + +#: src/nautilus-first-time-druid.c:715 +#, fuzzy +msgid "" +"Since this is the first time that you've launched\n" +"Nautilus, we'd like to ask you a few questions\n" +"to help personalize it for your use." +msgstr "" +"Benvingut al Nautilus!\n" +"Com aquesta és la primera vegada que executeu\n" +"el Nautilus, ens agaradria fer-vos unes preguntes\n" +"per a ajudar-vos a personalitzar-lo.\n" +"\n" +"Premeu el botó Següent per a continuar." + +#: src/nautilus-first-time-druid.c:720 +msgid "Press the next button to continue." +msgstr "" + +#. set up the final page +#: src/nautilus-first-time-druid.c:728 +msgid "Finished" +msgstr "Finalitzat" + +#: src/nautilus-first-time-druid.c:735 +#, fuzzy +msgid "" +"Click the finish button to launch Nautilus.\n" +"We hope that you enjoy using it!" +msgstr "" +"Premeu fins al botó Acabar per a executar el Nautilus.\n" +"\n" +"Esperem que disfruteu utilitzant-lo!" + +#. set up the user level page +#: src/nautilus-first-time-druid.c:741 +#, fuzzy +msgid "Select A User Level" +msgstr "Especifica el nivell de l'usuari principiant" + +#. set up the service sign-up page +#: src/nautilus-first-time-druid.c:745 +#, fuzzy +msgid "Sign Up for Eazel Services" +msgstr "Serveis de l'Eazel" + +#. set up the update page +#: src/nautilus-first-time-druid.c:749 +#, fuzzy +msgid "Nautilus Update" +msgstr "Nautilus: advertiment" + +#. set up the update feedback page +#: src/nautilus-first-time-druid.c:757 +#, fuzzy +msgid "Updating Nautilus..." +msgstr "_Quant al Nautilus" + +#. set up the (optional) proxy configuration page +#: src/nautilus-first-time-druid.c:765 +#, fuzzy +msgid "Web Proxy Configuration" +msgstr "Configuaració" + +#. change the message to expanding file +#: src/nautilus-first-time-druid.c:833 +msgid "Decoding Update..." +msgstr "" + +#: src/nautilus-first-time-druid.c:842 +msgid "Update Completed... Press Next to Continue." +msgstr "" + +#. set the window title +#: src/nautilus-link-set-window.c:188 +msgid "Link sets" +msgstr "Configuració dels enllaços" + +#. add a descriptive label +#: src/nautilus-link-set-window.c:200 +msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below." +msgstr "" +"Afegeix o elimina configuracions dels enllaços fent clic als quadres de " +"verificació d'abaix." + +#: src/nautilus-location-bar.c:131 +#, c-format +msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?" +msgstr "Voleu veure aquestes %d ubicacions en finestres separades?" + +#: src/nautilus-location-bar.c:137 +msgid "View in Multiple Windows?" +msgstr "Veure en multiples finestres?" + +#: src/nautilus-location-bar.c:445 src/nautilus-location-bar.c:572 +msgid "Location:" +msgstr "Ubicació:" + +#: src/nautilus-location-bar.c:574 +msgid " Go To:" +msgstr "" + +#: src/nautilus-main.c:139 +msgid "Perform high-speed self-check tests." +msgstr "Realitza les proves d'auto comprovació d'alta velocitat." + +#: src/nautilus-main.c:141 +#, fuzzy +msgid "Quit Nautilus." +msgstr "_Quant al Nautilus" + +#: src/nautilus-main.c:142 +#, fuzzy +msgid "Restart Nautilus." +msgstr "Estabilitza el Nautilus" + +#: src/nautilus-main.c:143 +#, fuzzy +msgid "Don't draw background and icons on desktop." +msgstr "Arrastra el fons i les icones a l'escriptori." + +#: src/nautilus-main.c:144 +msgid "Draw background and icons on desktop." +msgstr "Arrastra el fons i les icones a l'escriptori." + +#: src/nautilus-main.c:177 +msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" +msgstr "" + +#: src/nautilus-main.c:181 +msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" +msgstr "" + +#: src/nautilus-main.c:185 +msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" +msgstr "" + +#: src/nautilus-main.c:189 +msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" +msgstr "" + +#: src/nautilus-main.c:193 +msgid "nautilus: --quit and --start-desktop cannot be used together.\n" +msgstr "" + +#: src/nautilus-main.c:197 +msgid "nautilus: --restart and --start-desktop cannot be used together.\n" +msgstr "" + +#: src/nautilus-main.c:201 +msgid "nautilus: --stop-desktop and --start-desktop cannot be used together.\n" +msgstr "" + +#. set the title +#: src/nautilus-property-browser.c:217 +msgid "Nautilus Property Browser" +msgstr "Navegador de propietats del Nautilus" + +#. add the title label +#: src/nautilus-property-browser.c:280 src/nautilus-property-browser.c:1705 +msgid "Select A Category:" +msgstr "Seleccioneu una categoria:" + +#: src/nautilus-property-browser.c:315 +msgid "Add new..." +msgstr "Afegeix una nova..." + +#: src/nautilus-property-browser.c:326 +msgid "Remove..." +msgstr "Elimina..." + +#: src/nautilus-property-browser.c:725 +#, c-format +msgid "Sorry, but background %s couldn't be deleted." +msgstr "" + +#: src/nautilus-property-browser.c:726 src/nautilus-property-browser.c:755 +#, fuzzy +msgid "Couldn't delete background" +msgstr "No s'ha pogut aconseguir el mode asíncron" + +#: src/nautilus-property-browser.c:754 +#, c-format +msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." +msgstr "" + +#: src/nautilus-property-browser.c:854 src/nautilus-property-browser.c:950 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" +msgstr "'%s' no és un fitxer d'imatge!" + +#: src/nautilus-property-browser.c:856 src/nautilus-property-browser.c:951 +#, fuzzy +msgid "Not an Image" +msgstr "no és al menú" + +#: src/nautilus-property-browser.c:881 +msgid "Create a New Emblem:" +msgstr "Crea un emblema nou:" + +#. make the keyword label and field +#: src/nautilus-property-browser.c:886 +msgid "Keyword:" +msgstr "Paraula clau:" + +#. set up a gnome file entry to pick the image file +#: src/nautilus-property-browser.c:903 +msgid "Select an image file for the new emblem:" +msgstr "Seleccioneu un fitxer d'imatge per al nou emblema:" + +#: src/nautilus-property-browser.c:983 +#, c-format +msgid "Sorry, but the background %s couldn't be installed." +msgstr "" + +#: src/nautilus-property-browser.c:984 +msgid "Couldn't install background" +msgstr "" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1009 +msgid "Select an image file to add as a background:" +msgstr "Seleccioneu un fitxer d'imatge com a fons:" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1107 +msgid "Select a color to add:" +msgstr "Seleccioneu un color per a afegir:" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1142 +msgid "Sorry, but you must specify a keyword for the new emblem." +msgstr "" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1143 src/nautilus-property-browser.c:1171 +#, fuzzy +msgid "Couldn't install emblem" +msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el Bonobo" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1170 +#, c-format +msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." +msgstr "" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1713 src/nautilus-theme-selector.c:491 +msgid "Cancel Remove" +msgstr "Cancel·la eliminar" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1715 +#, c-format +msgid "Add a new %s" +msgstr "Afegeix un nou %s" + +#. strip trailing s +#: src/nautilus-property-browser.c:1730 +#, c-format +msgid "Click on a %s to remove it" +msgstr "Feu click a sobre de %s per a eliminar-lo" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1742 +#, c-format +msgid "Remove a %s" +msgstr "Elimina un %s" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:67 +msgid "Content" +msgstr "Contingut" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:70 +msgid "With Emblem" +msgstr "Amb l'emblema" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:71 +msgid "Last Modified" +msgstr "Última modificació" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:72 +msgid "Owned By" +msgstr "Propietat de" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78 +msgid "contains" +msgstr "conté" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79 +msgid "starts with" +msgstr "comença amb" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:80 +msgid "ends with" +msgstr "acaba amb" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:81 +msgid "matches glob" +msgstr "coincidències globals" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:82 +msgid "matches regexp" +msgstr "coincidències regexp" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87 +#, fuzzy +msgid "includes all of" +msgstr "inclou" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88 +#, fuzzy +msgid "includes any of" +msgstr "inclou" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89 +#, fuzzy +msgid "does not include all of" +msgstr "no inclou" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:90 +#, fuzzy +msgid "includes none of" +msgstr "inclou" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:123 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138 +msgid "is" +msgstr "és" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139 +msgid "is not" +msgstr "no és" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:102 +msgid "regular file" +msgstr "fitxer habitual" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103 +msgid "text file" +msgstr "fitxer de text" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104 +msgid "application" +msgstr "aplicació" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:105 +msgid "directory" +msgstr "directori" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111 +msgid "larger than" +msgstr "major de" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112 +msgid "smaller than" +msgstr "menor de" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:117 +msgid "marked with" +msgstr "marcat amb" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:118 +msgid "not marked with" +msgstr "no marcat amb" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125 +#, fuzzy +msgid "is after" +msgstr "després" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:126 +#, fuzzy +msgid "is before" +msgstr "abans" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:128 +#, fuzzy +msgid "is today" +msgstr "avui" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:129 +msgid "is yesterday" +msgstr "" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131 +msgid "is within a week of" +msgstr "" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132 +#, fuzzy +msgid "is within a month of" +msgstr "aquest mes" + +#: src/nautilus-shell.c:165 +msgid "Caveat" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell.c:201 +#, fuzzy +msgid "" +"The Nautilus shell is under development; it's not\n" +"ready for daily use. Some features are not yet done,\n" +"partly done, or unstable. The program doesn't look\n" +"or act exactly the way it will in version 1.0.\n" +"\n" +"If you do decide to test this version of Nautilus, \n" +"beware. The program could do something \n" +"unpredictable and may even delete or overwrite \n" +"files on your computer.\n" +"\n" +"For more information, visit http://nautilus.eazel.com." +msgstr "" +"La shell del Nautilus està desenvolupant-se; no està preparada per a un ús " +"habitual. Moltes característiques, incloent-hi algunes de les millors, " +"encara no estàn llestes deltot o són inestables. El programa no sembla o " +"actua com ho hauria de fer a la versió 1.0.\n" +"\n" +"Si decidiu provar aquesta versión del Nautilus, compte. El programa podria " +"fer alguna cosa impredecible i pot inclús esborrar o sobreescriure fitxers " +"al seu ordinador.\n" +"\n" +"Per a més informació, visiteu http://nautilus.eazel.com." + +#. add the reset background item, possibly disabled +#: src/nautilus-sidebar.c:431 +msgid "Reset Background" +msgstr "Reinicialitza el fons" + +#: src/nautilus-sidebar.c:605 +msgid "" +"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " +"image to set a custom icon." +msgstr "" + +#: src/nautilus-sidebar.c:607 +msgid "More Than One Image" +msgstr "" + +#: src/nautilus-sidebar.c:629 +msgid "" +"The file that you dropped is not local. You can only use local images as " +"custom icons." +msgstr "" + +#: src/nautilus-sidebar.c:631 +msgid "Local Images Only" +msgstr "" + +#: src/nautilus-sidebar.c:636 +msgid "" +"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " +"custom icons." +msgstr "" + +#: src/nautilus-sidebar.c:638 +msgid "Images Only" +msgstr "" + +#: src/nautilus-sidebar.c:1193 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Obre amb %s" + +#. Catch-all button after all the others. +#: src/nautilus-sidebar.c:1222 +msgid "Open with..." +msgstr "Obre amb..." + +#. Create button first so we can use it for auto_click +#: src/nautilus-simple-search-bar.c:101 +msgid "Find Them!" +msgstr "" + +#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:105 +msgid "Search For:" +msgstr "Cerca:" + +#. set the title +#: src/nautilus-theme-selector.c:146 +msgid "Nautilus Theme Selector" +msgstr "" + +#. add the title label +#: src/nautilus-theme-selector.c:180 +#, fuzzy +msgid "Nautilus Theme:" +msgstr "Nautilus" + +#: src/nautilus-theme-selector.c:238 +#, fuzzy +msgid "Add new theme" +msgstr "Afegeix un nou %s" + +#: src/nautilus-theme-selector.c:250 +#, fuzzy +msgid "Remove theme" +msgstr "Elimina" + +#: src/nautilus-theme-selector.c:383 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sorry, but %s is not a valid theme directory." +msgstr "'%s' no és un fitxer d'imatge!" + +#: src/nautilus-theme-selector.c:384 +#, fuzzy +msgid "Couldn't add theme" +msgstr "No s'ha pogut aconseguir el mode asíncron" + +#: src/nautilus-theme-selector.c:412 +#, c-format +msgid "Sorry, but the theme %s couldn't be installed." +msgstr "" + +#: src/nautilus-theme-selector.c:413 +#, fuzzy +msgid "Couldn't install theme" +msgstr "No s'ha pogut aconseguir el mode asíncron" + +#: src/nautilus-theme-selector.c:454 +#, fuzzy +msgid "Select a theme directory to add as a new theme:" +msgstr "Seleccioneu un fitxer d'imatge com a fons:" + +#: src/nautilus-theme-selector.c:487 src/nautilus-theme-selector.c:537 +#, fuzzy +msgid "Click on a theme to remove it." +msgstr "Feu click a sobre de %s per a eliminar-lo" + +#: src/nautilus-theme-selector.c:540 +msgid "" +"Click on a theme to change the\n" +"appearance of Nautilus." +msgstr "" + +#. change the add button label back to it's normal state +#: src/nautilus-theme-selector.c:552 +msgid "Add New Theme" +msgstr "" + +#: src/nautilus-theme-selector.c:580 +msgid "" +"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another " +"theme before removing this one" +msgstr "" + +#: src/nautilus-theme-selector.c:581 +#, fuzzy +msgid "Can't delete current theme" +msgstr "Neteja la selecció actual" + +#: src/nautilus-theme-selector.c:608 +msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" +msgstr "" + +#: src/nautilus-theme-selector.c:609 +#, fuzzy +msgid "Couldn't remove theme" +msgstr "No s'ha pogut aconseguir el mode asíncron" + +#: src/nautilus-theme-selector.c:698 +#, c-format +msgid "No information available for the %s theme" +msgstr "" + +#: src/nautilus-window.c:967 +#, c-format +msgid "View as %s..." +msgstr "Veure com %s..." + +#. Add "View as Other..." extra bonus choice. +#: src/nautilus-window.c:989 +msgid "View as Other..." +msgstr "Veure com altres..." + +#: src/nautilus-window.c:1540 +msgid "Close" +msgstr "Tanca" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:242 src/nautilus-window-menus.c:656 +msgid "Nautilus" +msgstr "Nautilus" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:719 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to view \"%s\"." +msgstr "No teniu els permissos necessaris per a veure \"%s\"." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:721 +#, fuzzy +msgid "Inadequate Permissions" +msgstr "Permissos" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:916 +msgid "View Failed" +msgstr "" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:929 +msgid "" +"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " +"Unfortunately I couldn't tell which one." +msgstr "" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:933 +#, c-format +msgid "" +"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " +"happening, you might want to turn this panel off." +msgstr "" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:940 +msgid "Sidebar Panel Failed" +msgstr "" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1339 +#, c-format +msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." +msgstr "" +"No s'ha pogut trobar \"%s\". Si us plau comproveu l'ortografia i proveu de " +"nou." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1345 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." +msgstr "" +"\"%s\" no és una ubicació vàlida. Si us plau comproveu l'ortografia i proveu " +"de nou." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1363 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle items of this type." +msgstr "" +"No s'ha pogut mostrar \"%s\" perquè el Nautilus no pot gestionar elements " +"d'aquest tipus." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle items of type \"%s\"." +msgstr "" +"No s'ha pogut mostrar \"%s\" perquè el Nautilus no pot gestionar elements " +"del tipus \"%s\"." + +#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379 +#, c-format +msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." +msgstr "" +"No s'ha pogut mostrar \"%s\" perquè el Nautilus no pot gestionar ubicacions " +"%s: ." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1385 +#, c-format +msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." +msgstr "No s'ha pogut mostrar \"%s\", perquè ha fallat l'intent d'entrada." + +#. FIXME bugzilla.eazel.com 2458: Need to give the user some advice about what to do here. +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392 +msgid "" +"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " +"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " +"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is " +"running." +msgstr "" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393 +msgid "Searching Unavailable" +msgstr "" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397 +#, c-format +msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." +msgstr "El Nautilus no pot mostrar \"%s\"." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409 +#, fuzzy +msgid "Can't Display Location" +msgstr "Mostra la barra de ubicació" + +#. This is a little joke, shows up occasionally. I only +#. * implemented this feature so I could use this joke. +#. +#: src/nautilus-window-menus.c:353 +msgid "" +"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " +"repeat it." +msgstr "" + +#: src/nautilus-window-menus.c:356 +msgid "" +"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?" +msgstr "" + +#: src/nautilus-window-menus.c:361 +msgid "Forget History?" +msgstr "" + +#: src/nautilus-window-menus.c:362 +msgid "Forget" +msgstr "" + +#: src/nautilus-window-menus.c:463 +#, fuzzy +msgid "Hide Status Bar" +msgstr "Barra d'estat" + +#: src/nautilus-window-menus.c:464 +#, fuzzy +msgid "Show Status Bar" +msgstr "Barra d'estat" + +#: src/nautilus-window-menus.c:470 +#, fuzzy +msgid "Hide Sidebar" +msgstr "Barra lateral" + +#: src/nautilus-window-menus.c:471 +#, fuzzy +msgid "Show Sidebar" +msgstr "Barra lateral" + +#: src/nautilus-window-menus.c:477 +#, fuzzy +msgid "Hide Tool Bar" +msgstr "Barra d'eines" + +#: src/nautilus-window-menus.c:478 +#, fuzzy +msgid "Show Tool Bar" +msgstr "Barra d'eines" + +#: src/nautilus-window-menus.c:484 +#, fuzzy +msgid "Hide Location Bar" +msgstr "Barra d'ubicació" + +#: src/nautilus-window-menus.c:485 +#, fuzzy +msgid "Show Location Bar" +msgstr "Barra d'ubicació" + +#. Localizers: This is the message in the dialog that appears if the user chooses "Edit Beginner Settings". +#. * The first %s is the name of the lowest user level ("Beginner"). The 2nd and 4th %s are the +#. * names of the middle user level ("Intermediate"). The 3rd %s is the name of the highest user +#. * level ("Advanced"). +#. +#: src/nautilus-window-menus.c:569 +#, c-format +msgid "" +"None of the settings for the %s level can be edited. If you want to edit the " +"settings you must choose the %s or %s level. Do you want to switch to the %s " +"level now and edit its settings?" +msgstr "" + +#. Localizers: This is the title of the dialog that appears if the user chooses "Edit Beginner Settings". +#. * The %s is the name of the middle user level ("Intermediate"). +#. +#: src/nautilus-window-menus.c:581 +#, fuzzy, c-format +msgid "Switch to %s Level?" +msgstr "Canviar a format automàtic?" + +#: src/nautilus-window-menus.c:660 +msgid "" +"Nautilus is a graphical shell \n" +"for GNOME that makes it \n" +"easy to manage your files \n" +"and the rest of your system." +msgstr "" + +#: src/nautilus-window-menus.c:789 +#, c-format +msgid "" +"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " +"this location from your list?" +msgstr "" +"La ubicació \"%s\" no existeix. Voleu eliminar tots els preferits amb " +"aquesta ubicació de la llista?" + +#: src/nautilus-window-menus.c:793 +#, fuzzy +msgid "Bookmark for Nonexistent Location" +msgstr "Preferit per a una ubicació incorrecta" + +#: src/nautilus-window-menus.c:807 +#, fuzzy, c-format +msgid "The location \"%s\" no longer exists." +msgstr "" +"La ubicació \"%s\" ja no existeix. Probablement ha segut moguda, eliminada o " +"canviada de nom." + +#: src/nautilus-window-menus.c:808 +#, fuzzy +msgid "Go to Nonexistent Location" +msgstr "Vés a la següent ubicació visitada" + +#: src/nautilus-window-menus.c:883 +msgid "Go to the specified location" +msgstr "Vés a la ubicació especificada" + +#: src/nautilus-window-menus.c:1144 +msgid "_File" +msgstr "_Fitxer" + +#: src/nautilus-window-menus.c:1148 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edita" + +#: src/nautilus-window-menus.c:1152 +#, fuzzy +msgid "_View" +msgstr "_Fitxer" + +#: src/nautilus-window-menus.c:1156 +msgid "_Go" +msgstr "_Vés" + +#: src/nautilus-window-menus.c:1160 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Preferits" + +#: src/nautilus-window-menus.c:1164 +msgid "_Help" +msgstr "_Ajuda" + +#. Localizers: This is the menu hint for the user-level setting (%s is name of user +#. * level, "Beginner", "Intermediate", or "Advanced") +#. +#: src/nautilus-window-menus.c:1334 +#, c-format +msgid "Use %s settings" +msgstr "" + +#: src/nautilus-window-menus.c:1376 +msgid "_New Window" +msgstr "_Nova finestra" + +#: src/nautilus-window-menus.c:1377 +msgid "Create a new window" +msgstr "Crea una nova finestra" + +#: src/nautilus-window-menus.c:1391 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Tanca la finestra" + +#: src/nautilus-window-menus.c:1392 +msgid "Close this window" +msgstr "Tanca aquesta finestra" + +#: src/nautilus-window-menus.c:1403 +#, fuzzy +msgid "Close _All Windows" +msgstr "Tanca totes les finestres" + +#: src/nautilus-window-menus.c:1404 +#, fuzzy +msgid "Close all Nautilus windows" +msgstr "Tanca totes les finestres" + +#: src/nautilus-window-menus.c:1432 +#, fuzzy +msgid "_Web Search" +msgstr "Cerca a la web" + +#: src/nautilus-window-menus.c:1447 src/nautilus-window-menus.c:1833 +msgid "_Undo" +msgstr "_Desfés" + +#: src/nautilus-window-menus.c:1448 src/nautilus-window-menus.c:1833 +msgid "Undo the last text change" +msgstr "Desfà l'últim canvi al text" + +#: src/nautilus-window-menus.c:1524 +msgid "_Select All" +msgstr "_Selecciona-ho Tot" + +#: src/nautilus-window-menus.c:1538 +msgid "_Customize..." +msgstr "_Personalitzar..." + +#: src/nautilus-window-menus.c:1539 +msgid "" +"Displays the Property Browser, to add properties to objects and customize " +"appearance" +msgstr "" +"Mostra el navegador de propietats, per afegir propietats als objectes i " +"personalitzar l'aparença" + +#: src/nautilus-window-menus.c:1550 +msgid "_Change Appearance..." +msgstr "" + +#: src/nautilus-window-menus.c:1551 +msgid "" +"Displays a list of alternative appearances, to allow you to change the " +"appearance" +msgstr "" + +#: src/nautilus-window-menus.c:1567 +msgid "_Refresh" +msgstr "" + +#. Title computed dynamically +#: src/nautilus-window-menus.c:1581 +msgid "Change the visibility of this window's sidebar" +msgstr "" + +#. Title computed dynamically +#: src/nautilus-window-menus.c:1592 +msgid "Change the visibility of this window's tool bar" +msgstr "" + +#. Title computed dynamically +#: src/nautilus-window-menus.c:1603 +msgid "Change the visibility of this window's location bar" +msgstr "" + +#. Title computed dynamically +#: src/nautilus-window-menus.c:1614 +msgid "Change the visibility of this window's status bar" +msgstr "" + +#: src/nautilus-window-menus.c:1630 +#, fuzzy +msgid "Zoom _In" +msgstr "Amplia el Zoom" + +#: src/nautilus-window-menus.c:1631 +#, fuzzy +msgid "Show the contents in more detail" +msgstr "(alguns continguts són il·legibles)" + +#: src/nautilus-window-menus.c:1642 +#, fuzzy +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Redueix el Zoom" + +#: src/nautilus-window-menus.c:1643 +msgid "Show the contents in less detail" +msgstr "" + +#: src/nautilus-window-menus.c:1654 +#, fuzzy +msgid "_Normal Size" +msgstr "Normalitza el menú" + +#: src/nautilus-window-menus.c:1655 +msgid "Show the contents at the normal size" +msgstr "" + +#: src/nautilus-window-menus.c:1670 +msgid "_Back" +msgstr "_Endarrere" + +#: src/nautilus-window-menus.c:1682 +msgid "_Forward" +msgstr "_Endavant" + +#: src/nautilus-window-menus.c:1694 +#, fuzzy +msgid "_Up a Level" +msgstr "Nivells d'usuari" + +#: src/nautilus-window-menus.c:1706 +msgid "_Home" +msgstr "_Inici" + +#: src/nautilus-window-menus.c:1719 +msgid "For_get History" +msgstr "" + +#: src/nautilus-window-menus.c:1720 +msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" +msgstr "" + +#: src/nautilus-window-menus.c:1735 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Afegeix preferit" + +#: src/nautilus-window-menus.c:1736 +msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" +msgstr "Afegeix la ubicació actual a la llista de preferits d'aquest menú" + +#: src/nautilus-window-menus.c:1747 +msgid "_Edit Bookmarks..." +msgstr "_Edita els preferits..." + +#: src/nautilus-window-menus.c:1748 +msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" +msgstr "Mostra una finestra que permet editar els preferits d'aquest menú" + +#: src/nautilus-window-menus.c:1763 +msgid "_About Nautilus..." +msgstr "_Quant al Nautilus" + +#: src/nautilus-window-menus.c:1764 +msgid "Displays information about the Nautilus program" +msgstr "Mostra informació sobre el programa Nautilus" + +#: src/nautilus-window-menus.c:1817 +msgid "Edit Settings..." +msgstr "Edita els paràmetres..." + +#: src/nautilus-window-menus.c:1818 +msgid "Edit Settings for the Current User Level" +msgstr "Edita els paràmetres per al nivell de l'usuari actual" + +#: src/nautilus-window-menus.c:1882 +msgid "_Browse" +msgstr "" + +#: src/nautilus-window-menus.c:1883 +#, fuzzy +msgid "_Find" +msgstr "Finalitzat" + +#: src/nautilus-window-toolbars.c:109 +msgid "Back" +msgstr "Endarrere" + +#: src/nautilus-window-toolbars.c:114 +msgid "Forward" +msgstr "Endarrere" + +#: src/nautilus-window-toolbars.c:119 +msgid "Up" +msgstr "A dalt" + +#: src/nautilus-window-toolbars.c:124 +#, fuzzy +msgid "Refresh" +msgstr "abans" + +#: src/nautilus-window-toolbars.c:131 +msgid "Home" +msgstr "Inici" + +#: src/nautilus-window-toolbars.c:136 +#, fuzzy +msgid "Find" +msgstr "Finalitzat" + +#: src/nautilus-window-toolbars.c:141 +msgid "Web Search" +msgstr "Cerca a la web" + +#: src/nautilus-window-toolbars.c:154 +msgid "Services" +msgstr "Serveis" + +#. This is marked for localization in case the % sign is not +#. * appropriate in some locale. I guess that's unlikely. +#. +#: src/nautilus-zoom-control.c:565 +msgid "%.0f%%" +msgstr "%.0f%%" + +#~ msgid "Specify config file (/var/eazel/services/eazel-services-config.xml)" +#~ msgstr "" +#~ "Especifiqueu el fitxer de configuració " +#~ "(/var/eazel/services/eazel-services-config.xml)" + +#~ msgid "*** Could not generate xml package list! ***\n" +#~ msgstr "*** No s'ha pogut generar la llista de paquets xml! ***\n" + +#~ msgid "XML package list successfully generated ...\n" +#~ msgstr "Llista de paquets XML generada amb èxit ...\n" + +#~ msgid "*** Could not create temporary directory! ***\n" +#~ msgstr "*** No s'ha pogut crear un directori temporal! ***\n" + +#~ msgid "Getting package-list.xml from remote server ...\n" +#~ msgstr "S'està rebent package-list.xml des d'el servidor remot ...\n" + +#~ msgid "*** You must run eazel-install as root! ***\n" +#~ msgstr "*** Heu d'executar eazel-install com a superusuari! ***\n" + +#~ msgid "*** eazel-install can only be used on RedHat! ***\n" +#~ msgstr "*** eazel-install només pot ser utilitzat amb RedHat! ***\n" + +#~ msgid "*** Downgrade Mode not supported yet! ***\n" +#~ msgstr "*** El mode de desactualització encara no està suportat! ***\n" + +#~ msgid "Reading the eazel services configuration ...\n" +#~ msgstr "S'està llegint la configuració del serveis de l'eazel ...\n" + +#~ msgid "*** Logging not currently supported! ***\n" +#~ msgstr "*** L'enregistrament no està suportat actualment! ***\n" + +#~ msgid "*** FTP installs are not currently supported! ***\n" +#~ msgstr "" +#~ "*** Les instal·lacions per FTP no estàn suportades actualment! ***\n" + +#~ msgid "*** The uninstall failed! ***\n" +#~ msgstr "*** La desinstal·lació ha fallat! ***\n" + +#~ msgid "*** The install failed! ***\n" +#~ msgstr "*** La instal·lació ha fallat! ***\n" + +#~ msgid "Transaction completed normally...\n" +#~ msgstr "La transacció s'ha completat normalment...\n" + +#~ msgid "Lookup package in the db" +#~ msgstr "Cerca el paquet a la base de dades" + +#~ msgid "Who owns specified files" +#~ msgstr "Quí és el propietari dels fitxers especificats" + +#~ msgid "Who provides specified files" +#~ msgstr "Quí és el proveïdor dels fitxer especificats" + +#~ msgid "Who requires specified packages" +#~ msgstr "Quí requereix els paquets especificats" + +#~ msgid "Installing \"The Gimp\"" +#~ msgstr "S'està instal·lant \"The Gimp\"" + +#~ msgid "Results" +#~ msgstr "Resultats" + +#~ msgid "Finish" +#~ msgstr "Finalitza" + +#~ msgid "Stored" +#~ msgstr "Enmagatzemat" + +#~ msgid "With Note" +#~ msgstr "Amb la nota" + +#~ msgid "on this computer" +#~ msgstr "en aquest ordinador" + +#~ msgid "in my vault" +#~ msgstr "al meu lloc d'arxiu" + +#~ msgid "1 KB" +#~ msgstr "1 kB" + +#~ msgid "10 KB" +#~ msgstr "10 kB" + +#~ msgid "100 KB" +#~ msgstr "100 kB" + +#~ msgid "1 MB" +#~ msgstr "1 MB" + +#~ msgid "10 MB" +#~ msgstr "10 MB" + +#~ msgid "100 MB" +#~ msgstr "100 MB" + +#~ msgid "not including" +#~ msgstr "no inclou" + +#~ msgid "this week" +#~ msgstr "aquesta setmana" + +#~ msgid "*** Could not create services directory (%s)! ***\n" +#~ msgstr "*** No s'ha pogut crear el directori de serveis (%s)! ***\n" + +#~ msgid "" +#~ "This is a warning, you're running\n" +#~ "the installer for real, without \n" +#~ "the --test flag... Beware!" +#~ msgstr "" +#~ "Açò és una advertència, esteu executant\n" +#~ "l'instal·lador de forma real, sense\n" +#~ "l' --assenyalador de prova... Compte!" + +#~ msgid "Nautilus install tool" +#~ msgstr "Eina d'instal·lació del Nautilus" + +#~ msgid "Step one:" +#~ msgstr "Primer pas:" + +#~ msgid "" +#~ "This is the internal Nautilus installer.\n" +#~ "\n" +#~ "Lots of text should go here letting you know what you need\n" +#~ "to have installed before you should even begin to think about\n" +#~ "using this. For example:\n" +#~ "\n" +#~ " * Stuff\n" +#~ " * More stuff\n" +#~ " * Other stuff\n" +#~ "\n" +#~ "If you meet these requirements, hit the \"Next\" button to continue!\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Aquest és l'instal·lador intern del Nautilus.\n" +#~ "\n" +#~ "Ací deu anar un munt de text que us permetrà saber qué necessiteu\n" +#~ " tenir instal·lat, abans deuríeu començar a pensar\n" +#~ "com utilitzar-ho. Per exemple:\n" +#~ "\n" +#~ " * Coses * Més coses\n" +#~ " * Altres coses\n" +#~ "\n" +#~ "Si us sembla bé, premeu el botó \"Següent\" per a continuar!\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "What to do ?" +#~ msgstr "Què fer ?" + +#~ msgid "" +#~ "You have several choices for what you would like the installer to do.\n" +#~ "Please choose one and click on the \"Next\" button." +#~ msgstr "" +#~ "Teniu diverses alternatives per allò que vulgueu que faja l'intal·lador.\n" +#~ "Si us plau, trieu-ne una i feu clic a sobre el botó \"Següent\"." + +#~ msgid "Most recent build" +#~ msgstr "Muntatge més recent" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "" +#~ "Press the big begin button, and watch the installer do it's thing...\n" +#~ "(between download and install, we'll take a small break)" +#~ msgstr "" +#~ "Premeu el gran botó de començament, i mireu com l'instal·lador fa la seva " +#~ "feina...\n" +#~ "(entre la descàrrega i la instal·lació, farem una petita pausa)" + +#~ msgid "Package :" +#~ msgstr "Paquet :" + +#~ msgid "" +#~ "If the installation was successfull, you can\n" +#~ " findthe nautilus icon in the applications menu.\n" +#~ "\n" +#~ "Thanks for taking the time to try out Nautilus.\n" +#~ "\n" +#~ "May your life be a healthy and happy one." +#~ msgstr "" +#~ "Si la instal·lació ha tingut èxit, podreu trobar\n" +#~ " la icona del nautilus al menú d'aplicacions.\n" +#~ "\n" +#~ "Gràcies per prendre-us el temps de provar el Nautilus.\n" +#~ "\n" +#~ "Que tingueu una vida feliç i saludable." + +#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de mapa de píxels: %s" + +#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels a partir del fitxer: %s" + +#~ msgid "Novice" +#~ msgstr "Pricipiant" + +#~ msgid "Hacker" +#~ msgstr "Expert" + +#~ msgid "For beginning users" +#~ msgstr "Per a usuaris inexperts" + +#~ msgid "For non-technical users" +#~ msgstr "Per a usuaris no tecnics" + +#~ msgid "For expert users" +#~ msgstr "Per a usuaris experts" + +#~ msgid "Transfer Progress" +#~ msgstr "Progrés de la transferència" + +#~ msgid "Looking up %s" +#~ msgstr "S'està cercant %s" + +#~ msgid "Contacting %s" +#~ msgstr "S'està contactant amb %s" + +#~ msgid "Waiting for a connection..." +#~ msgstr "S'està esperant una connexió..." + +#~ msgid "Logging in..." +#~ msgstr "S'està entrant..." + +#~ msgid "Read %d%%%% of %ld" +#~ msgstr "S'ha llegit %d%%%% de %ld" + +#~ msgid "Read %ld bytes" +#~ msgstr "S'han llegit %ld octets" + +#~ msgid "Reading..." +#~ msgstr "S'està llegint..." + +#~ msgid "Writing %d%%%% of %ld" +#~ msgstr "S'estàn escrivint %d%%%% de %ld" + +#~ msgid "Writing %ld bytes" +#~ msgstr "S'estàn escrivint %ld octets" + +#~ msgid "Writing %d bytes" +#~ msgstr "S'estàn escrivint %d octets" + +#~ msgid "Done!" +#~ msgstr "Fet!" + +#~ msgid "Interrupted!" +#~ msgstr "Interromput!" + +#~ msgid "Please wait..." +#~ msgstr "Si us plau, espereu..." + +#~ msgid "Request timeout!" +#~ msgstr "El temps de sol·licitud s'ha excedit!" + +#~ msgid "Enter Text" +#~ msgstr "Introduïu el text" + +#~ msgid "Album Title" +#~ msgstr "Títol de l'àlbum" + +#~ msgid "Song Title" +#~ msgstr "Títol de la cançó" + +#~ msgid "Creating default configuration file ...\n" +#~ msgstr "S'està creant el fitxer de la configuració predeterminada...\n" + +#~ msgid "*** Error generating default configuration file! ***\n" +#~ msgstr "" +#~ "*** Hi ha hagut un error en generar el fitxer de la configuració " +#~ "predeterminada! ***\n" + +#~ msgid "*** Unable to open config file! ***\n" +#~ msgstr "*** No es pot obrir el fitxer de configuració! ***\n" + +#~ msgid "*** Cannot find the EAZEL_INSTALLER xmlnode! ***\n" +#~ msgstr "*** No es pot trobar el node xml de l'EAZEL_INSTALLER! ***\n" + +#~ msgid "ftp install not supported" +#~ msgstr "La instal·lació per ftp no està suportada" + +#~ msgid "Search URL: %s" +#~ msgstr "Cerca la URL: %s" + +#~ msgid "Invalid uri" +#~ msgstr "L'uri és invàlida" + +#~ msgid "1 directory" +#~ msgstr "1 directori" + +#~ msgid "%u directories" +#~ msgstr "%u directoris" + +#~ msgid "xxx" +#~ msgstr "xxx" + +#~ msgid "--" +#~ msgstr "--" + +#~ msgid " --" +#~ msgstr " --" + +#~ msgid " -_,;.?/&" +#~ msgstr " -_,;.?/&" + +#~ msgid "Undo Rename" +#~ msgstr "Desfés el canvi de nom" + +#~ msgid "Redo Rename" +#~ msgstr "Refés canviar el nom" + +#~ msgid "Nautilus: View as Other" +#~ msgstr "Nautilus: Veure com un altre" + +#~ msgid "_Cut" +#~ msgstr "_Talla" + +#~ msgid "Remove selected text from selection" +#~ msgstr "Elimina el text seleccionat de la selecció" + +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "_Copia" + +#~ msgid "Copy selected text to the clipboard" +#~ msgstr "Copia el text seleccionat al portaretalls" + +#~ msgid "_Paste" +#~ msgstr "_Enganxa" + +#~ msgid "Paste text from clipboard into text box" +#~ msgstr "Enganxa el text del portaretalls al quadre de text" + +#~ msgid "_Clear" +#~ msgstr "_Neteja" + +#~ msgid "Unknown XferOverwriteMode %d" +#~ msgstr "XferOverwriteMode %d desconegut" + +#~ msgid "Unknown XferErrorMode %d" +#~ msgstr "XferErrorMode %d desconegut" + +#~ msgid "File copy error" +#~ msgstr "Hi ha un error en la còpia del fitxer" + +#~ msgid "" +#~ "Error \"%s\" copying file %s.\n" +#~ "Would you like to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error \"%s\" en copiar el fitxer %s.\n" +#~ "Voleu continuar?" + +#~ msgid "File copy conflict" +#~ msgstr "Hi ha un conflicte en la còpia del fitxer" + +#~ msgid "" +#~ "The transfer between\n" +#~ "%s\n" +#~ "and\n" +#~ "%s\n" +#~ "could not be started:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "La transferència entre\n" +#~ "%s\n" +#~ "i\n" +#~ "%s\n" +#~ "no s'ha pogut començar:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "D'acord" + +#~ msgid "You cannot move the Trash." +#~ msgstr "No podeu moure la paperera." + +#~ msgid "You cannot throw away the Trash." +#~ msgstr "No podeu llançar la paperera." + +#~ msgid "%s%s" +#~ msgstr "%s%s" + +#~ msgid "Deleting items" +#~ msgstr "S'estàn suprimint els elements" + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Cancel·la" + +#~ msgid "_Delete..." +#~ msgstr "_Suprimeix..." + +#~ msgid "Zoom to Default" +#~ msgstr "Deixa el Zoom Predeterminat" + +#~ msgid "Nautilus: Icon Captions" +#~ msgstr "Nautilus: títol de les icones" + +#~ msgid "_Restore Icon to Unstretched Size" +#~ msgstr "_Restaura la icona a la mida sense estirar" + +#~ msgid "_Manual Layout" +#~ msgstr "Format _manual" + +#~ msgid "_Ascending" +#~ msgstr "_Ascendent" + +#~ msgid "" +#~ "Sort icons from \"smallest\" to \"largest\" according to sort criteria" +#~ msgstr "" +#~ "Ordena les icones de \"petita\" a \"gran\" d'acord amb els criteris " +#~ "d'ordenació" + +#~ msgid "Des_cending" +#~ msgstr "Des_cendent" + +#~ msgid "" +#~ "Sort icons from \"largest\" to \"smallest\" according to sort criteria" +#~ msgstr "" +#~ "Ordena les icones de \"gran\" a \"petita\" d'acord amb els criteris " +#~ "d'ordenació" + +#~ msgid "Nautilus: %s Properties" +#~ msgstr "Nautilus: propietats %s" + +#~ msgid "Nautilus: Bookmarks" +#~ msgstr "Nautilus: Preferits" + +#~ msgid "Nautilus: %s" +#~ msgstr "Nautilus: %s" + +#~ msgid "The Gnome Shell" +#~ msgstr "La shell del GNOME" + +#~ msgid "Go To Bad Location" +#~ msgstr "Vés a la ubicació incorrecta" + +#~ msgid "Go to the previous visited location" +#~ msgstr "Vés a la ubicació visitada anteriorment" + +#~ msgid "_Up" +#~ msgstr "_A dalt" + +#~ msgid "Go to the location that contains this one" +#~ msgstr "Vés a la ubicació que conté a aquesta" + +#~ msgid "Go to the home location" +#~ msgstr "Vés a la ubicació d'inici" + +#~ msgid "Show/Hide Stuff" +#~ msgstr "Mostra/amaga elements" + +#~ msgid " Novice" +#~ msgstr "Principiant" + +#~ msgid " Intermediate" +#~ msgstr "Intermedi" + +#~ msgid "Set Intermediate User Level" +#~ msgstr "Especifica el nivell de l'usuari intermedi" + +#~ msgid " Expert" +#~ msgstr "Expert" + +#~ msgid "Set Expert User Level" +#~ msgstr "Especifica el nivell de l'usuari expert" + +#~ msgid "Go to the previously visited directory" +#~ msgstr "Vés al directori visitat abans" + +#~ msgid "Go to the next directory" +#~ msgstr "Vés al següent directori" + +#~ msgid "Go up a level in the directory hierarchy" +#~ msgstr "Puja un nivell en la jerarquía de directoris" + +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Actualitza" + +#~ msgid "Reload this view" +#~ msgstr "Actualitza aquesta vista" + +#~ msgid "Go to your home directory" +#~ msgstr "Va al directori d'inici" + +#~ msgid "Search this computer for files" +#~ msgstr "Cerca fitxers en aquest ordinador" + +#~ msgid "Search the web" +#~ msgstr "Cerca a la web" + +#~ msgid "Interrupt loading" +#~ msgstr "Interromp la càrrega" |