summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexander Larsson <alexl@redhat.com>2005-02-10 11:19:10 +0000
committerAlexander Larsson <alexl@src.gnome.org>2005-02-10 11:19:10 +0000
commit0aadc7bbf26ab44604c987de244ce72fe38d28a6 (patch)
treedacbcef2464f27c1da9d179690807753bcc383b8 /po/ca.po
parentb03bd79c4b8c571ff7d10299cec8e5732aaaa289 (diff)
downloadnautilus-0aadc7bbf26ab44604c987de244ce72fe38d28a6.tar.gz
Bump eel requiresNAUTILUS_2_9_91
2005-02-10 Alexander Larsson <alexl@redhat.com> * configure.in: Bump eel requires * NEWS: Update for release
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po3325
1 files changed, 1632 insertions, 1693 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 86086213f..0dca65d39 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.7.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-01 13:39+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-10 12:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-01 14:17+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
@@ -19,713 +19,531 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-#: ../data/applications.desktop.in.h:1
+#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions"
-#: ../data/applications.desktop.in.h:2
+#: data/applications.desktop.in.h:2
msgid "Browse available software"
msgstr "Navega pel programari disponible"
-#: ../data/browser.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "Aparició"
-#: ../data/browser.xml.h:2
+#: data/browser.xml.h:2
msgid "Art"
msgstr "Art"
-#: ../data/browser.xml.h:3
+#: data/browser.xml.h:3
msgid "Azul"
msgstr "Blau"
-#: ../data/browser.xml.h:4
+#: data/browser.xml.h:4
msgid "Black"
msgstr "Negre"
-#: ../data/browser.xml.h:5
+#: data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Blau serralada"
-#: ../data/browser.xml.h:6
+#: data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Rough"
msgstr "Blau escarpat"
-#: ../data/browser.xml.h:7
+#: data/browser.xml.h:7
msgid "Blue Type"
msgstr "Blau tipus"
-#: ../data/browser.xml.h:8
+#: data/browser.xml.h:8
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Metall polit"
-#: ../data/browser.xml.h:9
+#: data/browser.xml.h:9
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Bombolla de goma"
-#: ../data/browser.xml.h:10
+#: data/browser.xml.h:10
msgid "Burlap"
msgstr "Arpillera"
-#: ../data/browser.xml.h:11
+#: data/browser.xml.h:11
msgid "C_olors"
msgstr "C_olors"
-#: ../data/browser.xml.h:12
+#: data/browser.xml.h:12
msgid "Camera"
msgstr "Càmera"
-#: ../data/browser.xml.h:13
+#: data/browser.xml.h:13
msgid "Camouflage"
msgstr "Camuflatge"
-#: ../data/browser.xml.h:14
+#: data/browser.xml.h:14
msgid "Certified"
msgstr "Certificat"
-#: ../data/browser.xml.h:15
+#: data/browser.xml.h:15
msgid "Chalk"
msgstr "Guix"
-#: ../data/browser.xml.h:16
+#: data/browser.xml.h:16
msgid "Charcoal"
msgstr "Carbó vegetal"
-#: ../data/browser.xml.h:17
+#: data/browser.xml.h:17
msgid "Concrete"
msgstr "Formigó"
-#: ../data/browser.xml.h:18
+#: data/browser.xml.h:18
msgid "Cool"
msgstr "Fred"
-#: ../data/browser.xml.h:19
+#: data/browser.xml.h:19
msgid "Cork"
msgstr "Suro"
-#: ../data/browser.xml.h:20
+#: data/browser.xml.h:20
msgid "Countertop"
msgstr "Comptador superior"
-#: ../data/browser.xml.h:21
+#: data/browser.xml.h:21
msgid "Danger"
msgstr "Perill"
-#: ../data/browser.xml.h:22
+#: data/browser.xml.h:22
msgid "Danube"
msgstr "Danubi"
-#: ../data/browser.xml.h:23
+#: data/browser.xml.h:23
msgid "Dark Cork"
msgstr "Suro fosc"
-#: ../data/browser.xml.h:24
+#: data/browser.xml.h:24
msgid "Dark GNOME"
msgstr "GNOME fosc"
-#: ../data/browser.xml.h:25
+#: data/browser.xml.h:25
msgid "Deep Teal"
msgstr "Teal profund"
-#: ../data/browser.xml.h:26
+#: data/browser.xml.h:26
msgid "Distinguished"
msgstr "Distingit"
-#: ../data/browser.xml.h:27
+#: data/browser.xml.h:27
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
-#: ../data/browser.xml.h:28
+#: data/browser.xml.h:28
msgid "Dots"
msgstr "Punts"
-#: ../data/browser.xml.h:29
+#: data/browser.xml.h:29
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
-#: ../data/browser.xml.h:30
+#: data/browser.xml.h:30
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "Arrossegueu un color sobre un objecte per canviar-lo a aquest color"
-#: ../data/browser.xml.h:31
+#: data/browser.xml.h:31
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "Arrossegueu un mosaic patró sobre un objecte per canviar-lo"
-#: ../data/browser.xml.h:32
+#: data/browser.xml.h:32
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "Arrossegueu un distintiu sobre un objecte per afegir-lo a l'objecte"
-#: ../data/browser.xml.h:33
+#: data/browser.xml.h:33
msgid "Eclipse"
msgstr "Eclipsi"
-#: ../data/browser.xml.h:34
+#: data/browser.xml.h:34
msgid "Envy"
msgstr "Enveja"
-#: ../data/browser.xml.h:35 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1731
+#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
msgid "Erase"
msgstr "Suprimeix"
-#: ../data/browser.xml.h:36
+#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "Preferit"
-#: ../data/browser.xml.h:37
+#: data/browser.xml.h:37
msgid "Fibers"
msgstr "Fibres"
-#: ../data/browser.xml.h:38
+#: data/browser.xml.h:38
msgid "Fire Engine"
msgstr "Bomba d'incendis"
-#: ../data/browser.xml.h:39
+#: data/browser.xml.h:39
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Flor de Llis"
-#: ../data/browser.xml.h:40
+#: data/browser.xml.h:40
msgid "Floral"
msgstr "Floral"
-#: ../data/browser.xml.h:41
+#: data/browser.xml.h:41
msgid "Fossil"
msgstr "Fòssil"
-#: ../data/browser.xml.h:42 ../icons/gnome/gnome.xml.h:2
+#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: ../data/browser.xml.h:43
+#: data/browser.xml.h:43
msgid "Granite"
msgstr "Granet"
-#: ../data/browser.xml.h:44
+#: data/browser.xml.h:44
msgid "Grapefruit"
msgstr "Raïm"
-#: ../data/browser.xml.h:45
+#: data/browser.xml.h:45
msgid "Green Weave"
msgstr "Ona verda"
-#: ../data/browser.xml.h:46
+#: data/browser.xml.h:46
msgid "Ice"
msgstr "Gel"
-#: ../data/browser.xml.h:47
+#: data/browser.xml.h:47
msgid "Important"
msgstr "Important"
-#: ../data/browser.xml.h:48
+#: data/browser.xml.h:48
msgid "Indigo"
msgstr "Indi"
-#: ../data/browser.xml.h:49
+#: data/browser.xml.h:49
msgid "Leaf"
msgstr "Fulla"
-#: ../data/browser.xml.h:50
+#: data/browser.xml.h:50
msgid "Lemon"
msgstr "Llimona"
-#: ../data/browser.xml.h:51
+#: data/browser.xml.h:51
msgid "Mail"
msgstr "Correu"
-#: ../data/browser.xml.h:52
+#: data/browser.xml.h:52
msgid "Mango"
msgstr "Mango"
-#: ../data/browser.xml.h:53
+#: data/browser.xml.h:53
msgid "Manila Paper"
msgstr "Paper Manila"
-#: ../data/browser.xml.h:54
+#: data/browser.xml.h:54
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Tossal de molsa"
-#: ../data/browser.xml.h:55
+#: data/browser.xml.h:55
msgid "Mud"
msgstr "Fang"
-#: ../data/browser.xml.h:56
+#: data/browser.xml.h:56
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimèdia"
-#: ../data/browser.xml.h:57
+#: data/browser.xml.h:57
msgid "New"
msgstr "Nou"
-#: ../data/browser.xml.h:58
+#: data/browser.xml.h:58
msgid "Numbers"
msgstr "Nombres"
-#: ../data/browser.xml.h:59
+#: data/browser.xml.h:59
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
-#: ../data/browser.xml.h:60
+#: data/browser.xml.h:60
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Franges oceàniques"
-#: ../data/browser.xml.h:61
+#: data/browser.xml.h:61
msgid "Oh No"
msgstr "Oh no"
-#: ../data/browser.xml.h:62
+#: data/browser.xml.h:62
msgid "Onyx"
msgstr "Ònix"
-#: ../data/browser.xml.h:63
+#: data/browser.xml.h:63
msgid "Orange"
msgstr "Taronja"
-#: ../data/browser.xml.h:64
+#: data/browser.xml.h:64
msgid "Package"
msgstr "Paquet"
-#: ../data/browser.xml.h:65
+#: data/browser.xml.h:65
msgid "Pale Blue"
msgstr "Blau pàlid"
-#: ../data/browser.xml.h:66
+#: data/browser.xml.h:66
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
-#: ../data/browser.xml.h:67
+#: data/browser.xml.h:67
msgid "Pictures"
msgstr "Imatges"
-#: ../data/browser.xml.h:68
+#: data/browser.xml.h:68
msgid "Purple Marble"
msgstr "Marbre púrpura"
-#: ../data/browser.xml.h:69
+#: data/browser.xml.h:69
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Paper ondulat"
-#: ../data/browser.xml.h:70
+#: data/browser.xml.h:70
msgid "Rough Paper"
msgstr "Paper rugós"
-#: ../data/browser.xml.h:71
+#: data/browser.xml.h:71
msgid "Ruby"
msgstr "Rubí"
-#: ../data/browser.xml.h:72
+#: data/browser.xml.h:72
msgid "Sea Foam"
msgstr "Espuma marina"
-#: ../data/browser.xml.h:73
+#: data/browser.xml.h:73
msgid "Shale"
msgstr "Exquisit"
-#: ../data/browser.xml.h:74
+#: data/browser.xml.h:74
msgid "Silver"
msgstr "Argent"
-#: ../data/browser.xml.h:75
+#: data/browser.xml.h:75
msgid "Sky"
msgstr "Cel"
-#: ../data/browser.xml.h:76
+#: data/browser.xml.h:76
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Cel escarpat"
-#: ../data/browser.xml.h:77
+#: data/browser.xml.h:77
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Neu escarpada"
-#: ../data/browser.xml.h:78
+#: data/browser.xml.h:78
msgid "Sound"
msgstr "So"
-#: ../data/browser.xml.h:79
+#: data/browser.xml.h:79
msgid "Special"
msgstr "Especial"
-#: ../data/browser.xml.h:80
+#: data/browser.xml.h:80
msgid "Stucco"
msgstr "Estucat"
-#: ../data/browser.xml.h:81
+#: data/browser.xml.h:81
msgid "Tangerine"
msgstr "Mandarina"
-#: ../data/browser.xml.h:82
+#: data/browser.xml.h:82
msgid "Terracotta"
msgstr "Terracota"
-#: ../data/browser.xml.h:83
+#: data/browser.xml.h:83
msgid "Urgent"
msgstr "Urgent"
-#: ../data/browser.xml.h:84
+#: data/browser.xml.h:84
msgid "Violet"
msgstr "Violeta"
-#: ../data/browser.xml.h:85
+#: data/browser.xml.h:85
msgid "Wavy White"
msgstr "Ona blanca"
-#: ../data/browser.xml.h:86
+#: data/browser.xml.h:86
msgid "Web"
msgstr "Web"
-#: ../data/browser.xml.h:87
+#: data/browser.xml.h:87
msgid "White"
msgstr "Blanc"
-#: ../data/browser.xml.h:88
+#: data/browser.xml.h:88
msgid "White Ribs"
msgstr "Nervis blancs"
-#: ../data/browser.xml.h:89
+#: data/browser.xml.h:89
msgid "_Emblems"
msgstr "_Distintius"
-#: ../data/browser.xml.h:90
+#: data/browser.xml.h:90
msgid "_Patterns"
msgstr "_Patrons"
-#: ../data/favorites.desktop.in.h:1
+#: data/favorites.desktop.in.h:1
msgid "Favorite applications"
msgstr "Aplicacions preferides"
-#: ../data/favorites.desktop.in.h:2
+#: data/favorites.desktop.in.h:2
msgid "Favorites"
msgstr "Preferits"
-#: ../data/static_bookmarks.xml.h:1
-msgid "Allaire"
-msgstr "Allaire"
-
-#: ../data/static_bookmarks.xml.h:2
-msgid "Binary Freedom"
-msgstr "Binary Freedom"
-
-#: ../data/static_bookmarks.xml.h:3
-msgid "Borland"
-msgstr "Borland"
-
-#: ../data/static_bookmarks.xml.h:4
-msgid "CNET Computers.com"
-msgstr "CNET Computers.com"
-
-#: ../data/static_bookmarks.xml.h:5
-msgid "CNET Linux Center"
-msgstr "CNET Linux Center"
-
-#: ../data/static_bookmarks.xml.h:6
-msgid "CollabNet"
-msgstr "CollabNet"
-
-#: ../data/static_bookmarks.xml.h:7
-msgid "Compaq"
-msgstr "Compaq"
-
-#: ../data/static_bookmarks.xml.h:8
-msgid "Conectiva"
-msgstr "Conectiva"
-
-#: ../data/static_bookmarks.xml.h:9
-msgid "Covalent"
-msgstr "Covalent"
-
-#: ../data/static_bookmarks.xml.h:10
-msgid "Debian.org"
-msgstr "Debian.org"
-
-#: ../data/static_bookmarks.xml.h:11
-msgid "Dell"
-msgstr "Dell"
-
-#: ../data/static_bookmarks.xml.h:12
-msgid "Freshmeat.net"
-msgstr "Freshmeat.net"
-
-#: ../data/static_bookmarks.xml.h:13
-msgid "GNOME.org"
-msgstr "GNOME.org"
-
-#: ../data/static_bookmarks.xml.h:14
-msgid "GNU.org"
-msgstr "GNU.org"
-
-#: ../data/static_bookmarks.xml.h:15
-msgid "Hardware"
-msgstr "Maquinari"
-
-#: ../data/static_bookmarks.xml.h:16
-msgid "International"
-msgstr "Internacional"
-
-#: ../data/static_bookmarks.xml.h:17
-msgid "Linux Documentation Project"
-msgstr "Linux Documentation Project"
-
-#: ../data/static_bookmarks.xml.h:18
-msgid "Linux One"
-msgstr "Linux One"
-
-#: ../data/static_bookmarks.xml.h:19
-msgid "Linux Online"
-msgstr "Linux Online"
-
-#: ../data/static_bookmarks.xml.h:20
-msgid "Linux Resources"
-msgstr "Linux Resources"
-
-#: ../data/static_bookmarks.xml.h:21
-msgid "Linux Weekly News"
-msgstr "Linux Weekly News"
-
-#: ../data/static_bookmarks.xml.h:22
-msgid "LinuxNewbie.org"
-msgstr "LinuxNewbie.org"
-
-#: ../data/static_bookmarks.xml.h:23
-msgid "LinuxOrbit.com"
-msgstr "LinuxOrbit.com"
-
-#: ../data/static_bookmarks.xml.h:24
-msgid "MandrakeSoft"
-msgstr "MandrakeSoft"
-
-#: ../data/static_bookmarks.xml.h:25
-msgid "Netraverse"
-msgstr "Netraverse"
-
-#: ../data/static_bookmarks.xml.h:26
-msgid "News and Media"
-msgstr "News and Media"
-
-#: ../data/static_bookmarks.xml.h:27
-msgid "O'Reilly"
-msgstr "O'Reilly"
-
-#: ../data/static_bookmarks.xml.h:28
-msgid "OSDN"
-msgstr "OSDN"
-
-#: ../data/static_bookmarks.xml.h:29
-msgid "Open Source Asia"
-msgstr "Open Source Asia"
-
-#: ../data/static_bookmarks.xml.h:30
-msgid "OpenOffice"
-msgstr "OpenOffice"
-
-#: ../data/static_bookmarks.xml.h:31
-msgid "Penguin Computing"
-msgstr "Penguin Computing"
-
-#: ../data/static_bookmarks.xml.h:32
-msgid "Rackspace"
-msgstr "Rackspace"
-
-#: ../data/static_bookmarks.xml.h:33
-msgid "Red Hat"
-msgstr "Red Hat"
-
-#: ../data/static_bookmarks.xml.h:34
-msgid "Red Hat Network"
-msgstr "Red Hat Network"
-
-#: ../data/static_bookmarks.xml.h:35
-msgid "RedFlag Linux"
-msgstr "RedFlag Linux"
-
-#: ../data/static_bookmarks.xml.h:36
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230
-msgid "Software"
-msgstr "Programari"
-
-#: ../data/static_bookmarks.xml.h:37
-msgid "SourceForge"
-msgstr "SourceForge"
-
-#: ../data/static_bookmarks.xml.h:38
-msgid "SuSE"
-msgstr "SuSE"
-
-#: ../data/static_bookmarks.xml.h:39
-msgid "Sun StarOffice"
-msgstr "Sun StarOffice"
-
-#: ../data/static_bookmarks.xml.h:40
-msgid "Sun Wah Linux"
-msgstr "Sun Wah Linux"
-
-#: ../data/static_bookmarks.xml.h:41
-msgid "Web Services"
-msgstr "Web Services"
-
-#: ../data/static_bookmarks.xml.h:42
-msgid "Ximian"
-msgstr "Ximian"
-
-#: ../data/static_bookmarks.xml.h:43
-msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
-msgstr "ZDNet Linux Hardware Database"
-
-#: ../data/static_bookmarks.xml.h:44
-msgid "ZDNet Linux Resource Center"
-msgstr "ZDNet Linux Resource Center"
-
-#: ../data/static_bookmarks.xml.h:45
-msgid "Zero-Knowledge"
-msgstr "Zero-Knowledge"
-
-#: ../icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
+#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
msgstr "Una variació albergínia del tema Crux"
-#: ../icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
+#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
msgid "Crux-Eggplant"
msgstr "Crux-Eggplant"
-#: ../icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
+#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
msgstr "Una variant de Teal del tema Crux."
-#: ../icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
+#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
msgid "Crux-Teal"
msgstr "Crux-Teal"
-#: ../icons/default/default.xml.h:1
+#: icons/default/default.xml.h:1
msgid "Eazel"
msgstr "Eazel"
-#: ../icons/default/default.xml.h:2
+#: icons/default/default.xml.h:2
msgid "This is the default theme for Nautilus."
msgstr "És el tema predeterminat del Nautilus."
-#: ../icons/gnome/gnome.xml.h:1
+#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
msgstr "Tema dissenyat per anar bé amb l'entorn GNOME clàssic"
-#: ../icons/sierra/sierra.xml.h:1
+#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
msgid "Sierra"
msgstr "Serra"
-#: ../icons/sierra/sierra.xml.h:2
+#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
msgstr "utilitza les carpetes manila i fons grisos verds."
-#: ../icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
+#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
msgid "Tahoe"
msgstr "Tahoe"
-#: ../icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
+#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
msgstr "El tema utilitza carpetes fotorealistes."
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:175
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1107
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1107
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:176
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176
msgid "Name of the column"
msgstr "Nom de la columna"
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:182
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:183
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183
msgid "The attribute name to display"
msgstr "Nom de l'atribut a mostrar"
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:189
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:190
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190
msgid "Label to display in the column"
msgstr "Etiqueta a mostrar a la columna"
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:197
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197
msgid "A user-visible description of the column"
msgstr "Una descripció visualitzable de la columna"
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:204
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204
msgid "xalign"
msgstr "alineació-x"
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:205
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205
msgid "The x-alignment of the column"
msgstr "L'alienació-x de la columna"
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207
msgid "Name of the item"
msgstr "Nom de l'element"
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214
msgid "Label to display to the user"
msgstr "L'etiqueta a mostrar als usuari"
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220
msgid "Tip"
msgstr "Consell"
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221
msgid "Tooltip for the menu item"
msgstr "Consell per a l'element del menú"
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227
msgid "Icon"
msgstr "Icones"
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228
msgid "Name of the icon to display in the menu item"
msgstr "El nom de la icona a mostrar a l'element del menú"
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensitiu"
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236
msgid "Whether the menu item is sensitive"
msgstr "Si l'element del menú és sensitiu"
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat"
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243
msgid "Show priority text in toolbars"
msgstr "Mostra el text de prioritat a les barres d'eines"
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177
msgid "Name of the page"
msgstr "El nom de la pàgina"
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184
msgid "Label widget to display in the notebook tab"
msgstr "Etiqueta a mostrar a la pestanya de la llibreta de notes"
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191
msgid "Widget for the property page"
msgstr "Giny per a la pàgina de propietats"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
@@ -739,19 +557,19 @@ msgstr ""
"«date_accessed», «owner», «group», «permissions», «octal_permissions» i "
"«mime_type»."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
msgid "Bring up a new window for every opened file"
msgstr "Mostra una nova finestra per a cada fitxer obert"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Icona de l'ordinador visible a l'escriptori"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "Criteri per a les cerques de la barra de cerques"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
@@ -764,105 +582,105 @@ msgstr ""
"aleshores el Nautilus cercarà fitxers per nom de fitxer i propietats del "
"fitxer."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr "Tema actual del Nautilus (desaconsellat)"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid "Custom Background Set"
msgstr "Fons personalitzat establert"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Fons personalitzat de la barra lateral establert"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
msgid "Date Format"
msgstr "Format de la data"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid "Default Background Color"
msgstr "Color de fons predeterminat"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Nom del fitxer de fons predeterminat"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Color predeterminat per al fons de la barra lateral"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Nom del fitxer del fons per defecte de la barra lateral"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Ordre predeterminat de les columnes a la vista de la llista"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Ordre predeterminat de les columnes a la vista de la llista."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Visualitzador de carpetes predeterminat"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Nivell de zoom predeterminat"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Ordre predeterminat de les columnes visibles a la vista de la llista"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Ordre predeterminat de les columnes visibles a la vista de la llista."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Nivell de zoom predeterminat a les llistes"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default sort order"
msgstr "Criteri d'ordenació predeterminat"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Nivell de zoom predeterminat utilitzat en la vista d'icones."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Nivell de zoom predeterminat utilitzat en la vista de llista."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Nom de la icona «Ordinador» de l'escriptori"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Desktop font"
msgstr "Tipus de lletra de l'escriptori"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Nom de la icona de la carpeta personal de l'escriptori"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Nom de la icona de la paperera de l'escriptori"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
msgstr "Habilita els senyaladors especials al diàleg de preferències de fitxer"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr ""
"Habilita el comportament clàssic del Nautilus. Totes les finestres són "
"navegadors."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
@@ -870,7 +688,7 @@ msgstr ""
"Nom de fitxer predeterminat del fons de la carpeta. Només s'utilitza si "
"background_set és cert."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
@@ -878,7 +696,7 @@ msgstr ""
"Nom del fitxer per al fons predeterminat de la barra lateral. Només "
"s'utilitza si side_pane_background_set és cert."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
@@ -891,11 +709,11 @@ msgstr ""
"hi ha cap límit. El límit és aproximat ja que es lligen els directoris tros "
"a tros."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "La icona de carpeta personal és visible a l'escriptori"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -903,24 +721,24 @@ msgstr ""
"Si és cert, el Nautilus només mostrarà carpetes a la barra lateral de "
"l'arbre. Si no ho és, mostrarà els directoris i els fitxers."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Si és cert, les finestres noves tindran la barra d'ubicació visible."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Si és cert, les finestres noves tindran la barra lateral visible."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "Si és cert, les finestres noves tindran la barra d'estat visible."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "Si és cert, les finestres noves tindran les barres d'eines visibles."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
@@ -928,7 +746,7 @@ msgstr ""
"Si és cert, el Nautilus vos permetrà editar algunes de les opcions més "
"esotèriques d'un fitxer al diàleg de preferències del fitxer."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -936,7 +754,7 @@ msgstr ""
"Si és cert, el Nautilus mostrarà primer les carpetes que els fitxers a les "
"viestes d'icones i llista."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
@@ -944,7 +762,7 @@ msgstr ""
"Si és cert, el Nautilus demanarà confirmació quan tracteu de ficar fitxers a "
"la paperera."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
@@ -952,11 +770,11 @@ msgstr ""
"Si és cert, el Nautilus mostrarà una nova finestra de Nautilus per defecte "
"quan s'obre un element."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "Si és cert, el Nautilus mostrarà les icones a l'escriptori."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -966,7 +784,7 @@ msgstr ""
"un fitxer immediatament, sense moure'l a la paperera. La funcionalitat pot "
"ser perillosa, així que utilitzeu-la amb compte."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -974,7 +792,7 @@ msgstr ""
"Si és cert, el Nautilus utilitzarà la carpeta personal de l'usuari com a "
"escriptori. Si és fals, utilitzarà el ~/Desktop."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -983,7 +801,7 @@ msgstr ""
"Si és cert, el Nautilus utilitzarà la carpeta personal de l'usuari com a "
"escriptori. Si és fals, utilitzarà el directori ~/Desktop."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -993,7 +811,7 @@ msgstr ""
"Emacs. Ara mateix, només es consideren fitxers de còpia de seguretat aquells "
"que acaben amb tilde (~)."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -1001,7 +819,7 @@ msgstr ""
"Si és cert, els fitxers ocults es mostraran al gestor de fitxers. Els "
"fitxers ocults comencen o estan llistats al fitxer .hidden de la carpeta."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
@@ -1009,7 +827,7 @@ msgstr ""
"Si és cert, s'afegirà una icona a l'escriptori que enllaçarà amb la ubicació "
"de l'ordinador."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -1017,14 +835,14 @@ msgstr ""
"Si és cert, s'afegirà una icona a l'escriptori que enllaçarà amb la carpeta "
"personal."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Si és cert, s'afegirà a l'escriptori una icona que enllaça amb la paperera."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -1032,7 +850,7 @@ msgstr ""
"Si és cert, s'afegiran a l'escriptori icones que enllacen amb els volums "
"muntats."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1042,7 +860,7 @@ msgstr ""
"És a dir, si s'ordena per nom, en comptes d'ordenar els fitxers de la «a» a "
"la «z», s'ordenaran de la «z» a la «a»."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1054,26 +872,26 @@ msgstr ""
"la «z», s'ordenaran de la «z» a la «a»; si s'ordena per mida, en comptes de "
"ser incremental s'ordenara decrementalment."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Si és cert, les icones es dispondran més rígidament per defecte en les noves "
"finestres."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Si és veritat, les etiquetes es ficaran al costat de les icones en comptes "
"de sota d'elles."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
"Si és cert, les noves finestres utilitzaran una disposició manual per "
"defecte."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -1083,19 +901,19 @@ msgstr ""
"propòsit d'aquesta configuració és evitar que la creació de miniatures "
"d'imatges grans tarde massa temps o utilitze massa memòria."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Llista dels títols possibles a les icones"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Nombre màxim de fitxers gestionats en una carpeta"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Mida màxima de les imatges a miniaturitzar"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -1103,19 +921,19 @@ msgstr ""
"Nom del tema de Nautilus a utilitzar. És desaconsellat des de Nautilus 2.2. "
"Si us plau, utilitzeu el tema d'icones en el seu lloc."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus gestiona la visualització de l'escriptori"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "El Nautilus utilitza la carpeta personal de l'usuari com a escriptori"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Mostra només les carpetes a la barra lateral d'arbre"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -1123,43 +941,48 @@ msgstr ""
"Els valors possibles són «single» per a llençar fitxers amb només un clic, o "
"«double» per a llençar-los amb un doble clic."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Fica les etiquetes al costat de les icones"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Inverteix el criteri d'ordenació a les finestres noves"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#. Translators: please note this can choose the default font and the size. e.g. "Monospace 8". Please do not translate "Sans". In most cases, this should be left alone.
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+msgid "Sans 10"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Mostra primer les carpetes a les finestres"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Mostra la barra d'ubicació a les noves finestres"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Mostra els volums muntats a l'escriptori"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Mostra la barra lateral a les noves finestres"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Mostra la barra d'estat a les noves finestres"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Mostra la barra d'eines a les noves finestres"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid "Side pane view"
msgstr "Vista de barra lateral"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1173,7 +996,7 @@ msgstr ""
"previsualitzacions a sistemes de fitxers locals. Si s'estableix a «never», "
"mai previsualitza sons."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1188,7 +1011,7 @@ msgstr ""
"sistemes de fitxers locals. Si s'estableix a «never», no es molesta en "
"llegir les dades de previsualització."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1203,7 +1026,7 @@ msgstr ""
"a «never», no es molesta en fer miniatures, només utilitza una icona "
"genèrica."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1217,7 +1040,7 @@ msgstr ""
"locals. Si s'estableix a «never», no es molesta en computar el compte "
"d'elements."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1225,7 +1048,7 @@ msgstr ""
"El criteri d'ordenació per defecte per als elements a la vista d'icones. Els "
"valors possibles són «name», «size», «type», «modification_date» i «emblems»."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1233,17 +1056,17 @@ msgstr ""
"El criteri d'ordenació predeterminat pels elements a la vista de llista. Els "
"valors possibles són \"name\", \"size\", \"type\" i \"modification_date\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "L'amplada predeterminada de la barra lateral a les noves finestres."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr ""
"La descripció del tipus de lletra utilitzada per a les icones de "
"l'escriptori."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
@@ -1251,11 +1074,11 @@ msgstr ""
"El format de les dates dels fitxers. Els valors possibles són «locale», "
"«iso» i «informal»."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "La vista de barra lateral a mostrar a les noves finestres."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
@@ -1263,7 +1086,7 @@ msgstr ""
"Aquest nom es pot establir si voleu un nom personalitzat per a la icona "
"«Ordinador» de l'escriptori."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -1271,7 +1094,7 @@ msgstr ""
"El nom es pot establir si voleu un nom personalitzat per a la icona de "
"carpeta personal de l'escriptori."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -1279,27 +1102,27 @@ msgstr ""
"El nom es pot establir si voleu un nom personalitzat per a la icona de la "
"paperera de l'escriptori."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "La icona de la paperera és visible a l'escriptori"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Tipus de clic utilitzat per a llençar/obrir fitxers"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Utilitza la disposició manual a les noves finestres"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Utilitza una disposició més rígida a les noves finestres"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Què fer amb fitxers de text executables quan s'activen"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1311,7 +1134,7 @@ msgstr ""
"«ask» per a preguntar què fer mitjançant un diàleg i «display» per a mostrar-"
"los com fitxers de text."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
@@ -1321,204 +1144,204 @@ msgstr ""
"seleccionat una altra vista per a aqueixa carpeta en particular. Els valors "
"possibles són «list_view» i «icon_view»."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Quan s'ha de mostrar el nombre d'elements d'una carpeta"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Quan es mostra text de previsualització a les icones"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Quan mostrar miniatures de fitxers d'imatge"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Si s'ha establert un fons de carpeta predeterminat."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Si s'ha establert un fons de barra lateral predeterminat."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr "Si s'ha de demanar confirmació quan es mouen fitxers a la paperera"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Si s'ha d'habilitar la supressió immediata"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr ""
"Si s'han de previsualitzar sons quan es mou el punter per damunt d'una icona"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers de còpia de seguretat"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Si s'ha de mostrar els fitxers ocults"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Amplada de la barra lateral"
#. name, stock id
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
msgid "Cut _Text"
msgstr "Retalla el _text"
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Retalla el text seleccionat al porta-retalls"
#. name, stock id
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Copia el text"
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls"
#. name, stock id
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Enganxa el text"
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Enganxa el text emmagatzemat al porta-retalls"
#. name, stock id
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
msgid "Select _All"
msgstr "Selecciona-ho _Tot"
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Selecciona tot el text dins d'un camp de text"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
msgid "Move _Up"
msgstr "Mou am_unt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
msgid "Move _Down"
msgstr "Mou a_vall"
# Fique femení pq pareix que siga noms de barres laterals. jm
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
msgid "_Show"
msgstr "Mo_stra"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
msgid "_Hide"
msgstr "Ama_ga"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
msgid "_Use Default"
msgstr "_Utilitza el predeterminat"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "El nom i la icona del fitxer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
msgid "Size"
msgstr "Mida"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
msgstr "La mida del fitxer."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
msgstr "El tipus del fitxer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "Date Modified"
msgstr "Data de modificació"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
msgstr "La data en que es va modificar el fitxer."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
msgstr "Data d'accés"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "La data en que es va accedir al fitxer."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
msgid "Owner"
msgstr "Propietari"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
msgid "The owner of the file."
msgstr "El propietari del fitxer."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "Group"
msgstr "Grup"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
msgid "The group of the file."
msgstr "El grup del fitxer."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2932
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2942
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Els permisos del fitxer."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Permisos en octal"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "Els permisos del fitxer en octal."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipus MIME"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The mime type of the file."
msgstr "El tipus mime del fitxer."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
msgstr "reinicia"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
-#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
msgid "on the desktop"
msgstr "a l'escriptori"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
msgid "You cannot delete a volume icon."
msgstr "No podeu suprimir una icona de volum."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
"the volume."
@@ -1526,58 +1349,58 @@ msgstr ""
"Si voleu expulsar el volum utilitzeu \"Expulsa\" al menú del botó dret del "
"volum."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
msgid "Can't Delete Volume"
msgstr "No es pot suprimir el volum"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631
msgid "_Move here"
msgstr "_Moure aquí"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:636
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:636
msgid "_Copy here"
msgstr "_Copiar aquí"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
msgid "_Link here"
msgstr "_Enllaça aquí"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
msgid "Set as _Background"
msgstr "Estableix com el _fons"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Estableix com el fons per a _totes les carpetes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:701
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:701
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Es_tableix com el fons per a la carpeta"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "No es pot instal·lar el distintiu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Heu d'especificar una paraula clau per al nou distintiu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
msgid "Couldn't Install Emblem"
msgstr "No s'ha pogut instal·lar el distintiu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
@@ -1588,71 +1411,71 @@ msgstr ""
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "Ja existeix un distintiu amb el nom «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "Trieu un nom de distintiu diferent."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "No s'ha pogut instal·lar el distintiu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "No s'ha pogut desar el distintiu personalitzat."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "No s'ha pogut desar el nom del distintiu personalitzat."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
#, c-format
msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
msgstr "(queden %d:%02d:%d)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr "(queden %d:%02d)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
msgstr "%ld de %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358
msgid "From:"
msgstr "Des de:"
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373
msgid "To:"
msgstr "A:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622
msgid "Error while moving."
msgstr "S'ha produït un error en moure"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr ""
"S'ha produït un error en moure \"%s\" perquè està a un disc de només lectura."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576
msgid "Error while deleting."
msgstr "S'ha produït un error en suprimir."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:571
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:571
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
@@ -1661,14 +1484,14 @@ msgstr ""
"S'ha produït un error en suprimir \"%s\" perquè no teniu permisos per "
"modificar-ne la carpeta pare."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:577
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:577
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr ""
"S'ha produït un error en suprimir \"%s\" perquè està en un disc de només "
"lectura."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
@@ -1678,14 +1501,14 @@ msgstr ""
"lo\n"
"o modificar-ne la carpeta pare."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
"destination."
msgstr "\"%s\" no es pot moure perquè ell o la carpeta pare estan al destí."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:623
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:623
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
@@ -1694,146 +1517,146 @@ msgstr ""
"%s no es pot moure a la paperera perquè no teniu permisos per canviar-lo o "
"canviar-ne la carpeta pare."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645
msgid "Error while copying."
msgstr "S'ha produït un error en copiar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr "\"%s\" no es pot copiar perquè no teniu permisos per llegir-lo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
#, c-format
msgid "Error while copying to \"%s\"."
msgstr "S'ha produït un error en copiar a \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:676
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:676
msgid "There is not enough space on the destination."
msgstr "No hi ha suficient espai al destí."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
#, c-format
msgid "Error while moving to \"%s\"."
msgstr "S'ha produït un error en moure-ho a \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675
#, c-format
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
msgstr "S'ha produït un error en crear l'enllaç a \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
msgstr "No teniu permisos per escriure a la carpeta."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714
msgid "The destination disk is read-only."
msgstr "El disc de destí és només de lectura."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
#, c-format
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
msgstr "S'ha produït un error en moure els elements a \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
#, c-format
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
msgstr "S'ha produït un error en crear els enllaços a \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
msgstr "S'ha produït l'error \"%s\" en copiar \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785
msgid "Would you like to continue?"
msgstr "Voleu continuar?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
msgstr "S'ha produït l'error \"%s\" en moure \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
msgstr "S'ha produït l'error \"%s\" en crear l'enllaç a \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
msgstr "S'ha produït l'error \"%s\" en suprimir \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying."
msgstr "S'ha produït l'error \"%s\" en copiar-ho."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving."
msgstr "S'ha produït l'error \"%s\" en moure-ho."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while linking."
msgstr "S'ha produït l'error \"%s\" en enllaçar-ho."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting."
msgstr "S'ha produït l'error \"%s\" en suprimir-ho."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
msgid "Error While Copying"
msgstr "S'ha produït un error en copiar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913
msgid "Error While Moving"
msgstr "S'ha produït un error en moure"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:916
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:916
msgid "Error While Linking"
msgstr "S'ha produït un error en enllaçar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:921
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:921
msgid "Error While Deleting"
msgstr "S'ha produït un error en suprimir"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
msgid "_Skip"
msgstr "Ome_t"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
msgid "_Retry"
msgstr "To_rna-ho a intentar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1059
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1059
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
msgstr "No s'ha pogut moure \"%s\" a la nova ubicació."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
@@ -1842,12 +1665,12 @@ msgstr ""
"reemplaçar. Si encar el voleu moure, canvieu-li el nom i torneu-ho a "
"intentar."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1066
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1066
#, c-format
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
msgstr "No s'ha pogut copiar \"%s\" a la nova ubicació."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
@@ -1855,21 +1678,21 @@ msgstr ""
"El nom l'utilitza un element especial que no es pot suprimir o reemplaçar. "
"Si el voleu copiar canvieu-li el nom i torneu-ho a intentar."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075
msgid "Unable to Replace File"
msgstr "No s'ha pogut reemplaçar el fitxer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "La carpeta «%s» ja existeix. Voleu reemplaçar-la?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "El fitxer «%s» ja existeix. Voleu reemplaçar-lo?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102
msgid ""
"If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the "
"files being copied will be overwritten."
@@ -1877,21 +1700,21 @@ msgstr ""
"Si reemplaceu la carpeta existent, qualsevol fitxer en ella que facen "
"conflicte amb els fitxer que es copiaran seran sobreescrits."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr "Si reemplaceu un fitxer existent, es sobreescriurà el seu contingut."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
msgid "Conflict While Copying"
msgstr "S'ha produït un conflicte en copiar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplaça"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
msgid "Replace _All"
msgstr "Reempl_aça-ho tot"
@@ -1900,15 +1723,15 @@ msgstr "Reempl_aça-ho tot"
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4749
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7897
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7905
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "enllaç a %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "Un altre enllaç a %s"
@@ -1917,25 +1740,25 @@ msgstr "Un altre enllaç a %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%d enllaç a %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%d enllaç a %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%d enllaç a %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%d enllaç a %s"
@@ -1945,12 +1768,12 @@ msgstr "%d enllaç a %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
msgid " (copy)"
msgstr " (còpia)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
msgid " (another copy)"
msgstr " (un altra còpia)"
@@ -1958,36 +1781,36 @@ msgstr " (un altra còpia)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1255
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1255
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267
msgid "th copy)"
msgstr "a còpia)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260
msgid "st copy)"
msgstr "a còpia)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262
msgid "nd copy)"
msgstr "a còpia)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
msgid "rd copy)"
msgstr "a còpia)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1281
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (còpia)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (un altra còpia)%s"
@@ -1996,315 +1819,317 @@ msgstr "%s (un altra còpia)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%d còpia)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%d còpia)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%d còpia)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%d còpia)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1601
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2194
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1601
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus %d desconegut"
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "S'estan movent els fitxers a la paperera"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
msgid "Throwing out file:"
msgstr "S'està llançant el fitxer:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946
msgid "Moving"
msgstr "S'està movent"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "S'està preparant per a moure a la paperera..."
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942
msgid "Moving files"
msgstr "S'estan movent els fitxers"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944
msgid "Moving file:"
msgstr "S'estan movent el fitxer:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "S'està preparant per a moure..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948
msgid "Finishing Move..."
msgstr "S'està acabant de moure..."
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
msgid "Creating links to files"
msgstr "Creant els enllaços a fitxers"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
msgid "Linking file:"
msgstr "S'està enllaçant el fitxer:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
msgid "Linking"
msgstr "S'està enllaçant"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "S'està preparant per a crear els enllaços..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "S'està finalitzant la creació dels enllaços..."
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
msgid "Copying files"
msgstr "S'estan copiant els fitxers"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970
msgid "Copying file:"
msgstr "S'està copiant el fitxer:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
msgid "Copying"
msgstr "S'està copiant"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "S'està preparant per copiar..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991
msgid "You cannot copy items into the trash."
msgstr "No podeu copiar elements a la paperera."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992
msgid "You cannot create links inside the trash."
msgstr "No podeu crear enllaços a la paperera."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1993
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1993
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
msgstr "Els fitxers i carpetes només es poden moure a la paperera."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "No ho podeu moure la paperera."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "No ho podeu copiar la paperera."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
msgstr ""
"Una carpeta de paperera s'utilitza per desar els elements que s'han mogut a "
"la paperera."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "No podeu canviar la ubicació de la paperera"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "No podeu copiar la paperera."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "No podeu moure una carpeta dins ella mateixa."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "No podeu copiar una carpeta dins ella mateixa."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "La carpeta destí està a la carpeta origen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "No podeu moure dins ella mateixa."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2051
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2051
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "No podeu copiar dins ella mateixa."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "No podeu copiar un fitxer sobre ell mateix."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065
msgid "The destination and source are the same file."
msgstr "El destí i origen són el mateix fitxer."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "No podeu copiar sobre ell mateix"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
msgstr "No teniu permisos per escriure al destí."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
msgid "There is no space on the destination."
msgstr "No hi ha espai al destí."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2122
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2122
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "S'ha produït l'error \"%s\" en crear una nova carpeta."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
msgid "Error creating new folder."
msgstr "S'ha produït un error en crear una nova carpeta."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
msgid "Error Creating New Folder"
msgstr "S'ha produït un error en crear una nova carpeta"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
msgid "untitled folder"
msgstr "Carpeta sense títol"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new document."
msgstr "S'ha produït l'error \"%s\" en crear un nou document."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
msgid "Error creating new document."
msgstr "S'ha produït un error en crear un nou document."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
msgid "Error Creating New Document"
msgstr "S'ha produït un error en crear un nou document"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414
msgid "new file"
msgstr "nou fitxer"
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
msgid "Deleting files"
msgstr "S'estan suprimint els fitxers"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2523
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2523
msgid "Files deleted:"
msgstr "Fitxers suprimits:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
msgid "Deleting"
msgstr "S'està suprimint"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "S'està preparant per a suprimir els fitxers..."
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "S'està buidant la paperera"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "S'està preparant per a buidar la paperera..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Esteu segur que voleu eliminar tots els elements de la paperera?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2565
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2565
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr "Si buideu la paperera, els elements es suprimiran permanentment. Teniu en compte que també es poden suprimir individualment."
+msgstr ""
+"Si buideu la paperera, els elements es suprimiran permanentment. Teniu en "
+"compte que també es poden suprimir individualment."
#. name, stock id
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6314
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Buida la paperera"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
-#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "Ordinador"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:446
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:446
msgid "Fonts"
msgstr "Tipus de lletra"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:448
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:448
msgid "Themes"
msgstr "Temes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:450
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:450
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "Creador de CD/DVD"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:452
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:452
msgid "Windows Network"
msgstr "Xarxa de windows"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:454
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:454
msgid "Services in"
msgstr "Serveis en"
@@ -2323,65 +2148,65 @@ msgstr "Serveis en"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "avui a les 00:00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:493
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "avui a les %-I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "avui a les %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "avui a les %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "avui, 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "avui, %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
msgid "today"
msgstr "avui"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "ahir a les 00:00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ahir a les %-I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "ahir a les 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "ahir a les %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "ahir, 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "ahir, %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2994
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994
msgid "yesterday"
msgstr "ahir"
@@ -2390,78 +2215,78 @@ msgstr "ahir"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Dimecres, 00 de Setembre del 0000 a les 00:00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %d de %B del %Y a les %-I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Dl, 00 d'Oct del 0000 a les 00:00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y a les %-I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Dl, 00 d'Oct del 0000 a les 00:00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y a les %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3014
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 d'Oct del 0000 a les 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3015
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3015
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y a les %I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3017
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 d'Oct del 0000, 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3018
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3018
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y %I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3020
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3021
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3021
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4315
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1859
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4315
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1859
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
msgstr[0] "%u element"
msgstr[1] "%u elements"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4316
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4316
#, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
msgstr[0] "%u carpeta"
msgstr[1] "%u carpetes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
@@ -2469,37 +2294,37 @@ msgstr[0] "%u fitxer"
msgstr[1] "%u fitxers"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4658
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4658
msgid "? items"
msgstr "? elements"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4648
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4648
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4663
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663
msgid "unknown type"
msgstr "tipus desconegut"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tipus de MIME desconegut"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4672
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1208
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4672
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1218
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4705
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4705
msgid "program"
msgstr "programa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2509,7 +2334,7 @@ msgstr ""
"probablement significa que el fitxer gnome-vfs.keys no està en el lloc "
"correcte o no es troba per alguna altra raó."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2518,210 +2343,210 @@ msgstr ""
"No s'ha trobat la descripció del tipus mime \"%s\" (el fitxer és \"%s\"), "
"informeu-ne si us plau a la llista de correu del gnome-vfs."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4743
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4743
msgid "link"
msgstr "enllaç"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4763
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4763
msgid "link (broken)"
msgstr "enllaç (trencat)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
-#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
msgid "Trash"
msgstr "Paperera"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "_Always"
msgstr "_Sempre"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Local File Only"
msgstr "Només fitxer _local"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Never"
msgstr "_Mai"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Activa els element_s amb un clic"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Activa els elements amb un _doble clic"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "E_xecuta els fitxers quan se'ls faci clic"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Mostra els _fitxers quan se'ls faci clic"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "Pregunt_a cada vegada"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Cerca els fitxers només pel nom del fitxer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Cerca els fitxers pel nom i les propietats"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
-#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:499
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
+#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "Visualitza les icones"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1160
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1160
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Visualitza la llista"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "Manually"
msgstr "Manualment"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "Per nom"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "Per mida"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "Per tipus"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "Per data de modificació"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "Per distintius"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "8"
msgstr "8"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "10"
msgstr "10"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "12"
msgstr "12"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "14"
msgstr "14"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "16"
msgstr "16"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "18"
msgstr "18"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "20"
msgstr "20"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "22"
msgstr "22"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -2733,104 +2558,104 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Directori de l'usuari %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2892
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2892
msgid "editable text"
msgstr "text editable"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2893
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2893
msgid "the editable label"
msgstr "la etiqueta editable"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2900
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2900
msgid "additional text"
msgstr "text addicional"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2901
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2901
msgid "some more text"
msgstr "una mica més de text"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2908
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2908
msgid "highlighted for selection"
msgstr "ressaltat per sel·lecció"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2909
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2909
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "si estem o no remarcats per una sel·lecció"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2916
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2916
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "ressaltats per focus de teclat"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2917
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2917
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "si estem o no remarcats per tenir el focus tel teclat"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2925
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2925
msgid "highlighted for drop"
msgstr "remarcat per soltar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2926
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2926
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "si estem o no remarcats per un arrossegar i deixar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2107
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2107
msgid "The selection rectangle"
msgstr "El rectangle de la sel·lecció"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4254
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4254
msgid "Frame Text"
msgstr "Emmarca el text"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4255
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4255
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Dibuixa un marc al voltant del text no seleccionat"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4261
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4261
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Color de la caixa de selecció"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4262
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4262
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Color de la caixa de selecció"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4267
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4267
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa de la caixa de selecció"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4268
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4268
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4275
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4275
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Alfa ressaltat"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Opacitat del ressaltat per a les icones seleccionades"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282
msgid "Light Info Color"
msgstr "Color d'informació clar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "El color que s'usa per a text informatiu amb un fons fosc"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4288
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4288
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Color d'informació fosc"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4289
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4289
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "El color que s'usa per a text informatiu amb un fons clar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it? This will clobber the stored manual layout."
@@ -2838,14 +2663,14 @@ msgstr ""
"Voleu canviar a format manual i deixar l'element on l'heu deixat anar? Això "
"canviarà el format manual emmagatzemat."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:756
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:756
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768
msgid "This folder uses automatic layout."
msgstr "La carpeta utilitza un format automàtic."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:758
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:758
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
@@ -2853,32 +2678,32 @@ msgstr ""
"Voleu canviar a format manual i deixar els elements on els heu deixat anar? "
"Això canviarà el format manual emmagatzemat."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:764
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:764
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it?"
msgstr "Voleu canviar a format manual i deixar l'element on l'heu deixat anar?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:767
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:767
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
"dropped them?"
msgstr ""
"Voleu canviar a format manual i deixar els elements on els heu deixat anar?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Voleu canviar al format automàtic?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774
msgid "Switch"
msgstr "Canvia"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "S'ha produït un error en obrir-lo, voleu escollir una altra aplicació?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -2887,11 +2712,11 @@ msgstr ""
"El \"%s\" no pot obrir \"%s\" perquè el \"%s\" no pot accedir als fitxer de "
"les ubicacions \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "No s'ha pogut obrir, voleu escollir una altra acció?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
@@ -2900,12 +2725,12 @@ msgstr ""
"L'acció predeterminada no pot obrir «%s» perquè no pot accedir als fitxers a "
"les ubicacions «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:150
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:183
msgid "Can't Open Location"
msgstr "No es pot obrir la ubicació"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:169
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:169
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
@@ -2914,7 +2739,7 @@ msgstr ""
"«%s» no pot obrir «%s» perquè «%s» no pot accedir als fitxers a les "
"ubicacions «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:172
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:172
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
@@ -2922,7 +2747,7 @@ msgstr ""
"No hi ha cap altra aplicació disponible per visualitzar aquest fitxer. Si el "
"copieu al vostre ordinador, probablement el podreu obrir."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:176
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:176
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
@@ -2931,7 +2756,7 @@ msgstr ""
"L'acció predeterminada no pot obrir \"%s\" perquè no pot accedir als fitxers "
"de les ubicacions \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:178
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:178
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
@@ -2939,8 +2764,8 @@ msgstr ""
"No hi ha cap altra acció disponible per visualitzar el fitxer. Si el copieu "
"a l'ordinador, probablement el podreu obrir."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:492
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:723
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "S'està obrint %s"
@@ -2949,120 +2774,120 @@ msgstr "S'està obrint %s"
#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
#. * better later.
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:583
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:594
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:602
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1344
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1350
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1378
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1386
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1392
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1413
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:580
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "No s'ha pogut mostrar «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:956
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:957
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "S'ha produït un error en llençar l'aplicació."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1388
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "S'ha produït un error en intentar registrar."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:609
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1394
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Access was denied."
msgstr "S'ha denegat l'accés."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1405
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr ""
"No s'ha pogut mostrar \"%s\" perquè no s'ha pogut trobar cap ordinador \"%s"
"\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1408
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Comproveu que estigui escrit correctament i que el servidor intermediari "
"estigui configurat correctament."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1366
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "La ubicació \"%s\" no és vàlida."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1097
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1361
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1369
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Comproveu l'ortografia i torneu-ho a intentar."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1358
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "No s'ha trobat «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:647
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:71
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644
+#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:71
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Can't Display Location"
msgstr "No es pot mostrar la ubicació"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
msgstr "No podeu executar ordres des d'un lloc remot."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:877
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Això està inhabilitat per raons de seguretat."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:878
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876
msgid "Can't Execute Remote Links"
msgstr "No es poden executar el enllaços remots"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955
msgid "Details: "
msgstr "Detalls:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:892
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:958
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959
msgid "Error Launching Application"
msgstr "S'ha produït un error en llençar l'aplicació"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:920
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:932
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "El lloc de deixada només suporta fitxers locals."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Per obrir fitxers que no són locals, copieu-los a una carpeta local i "
"posteriorment deixeu-los de nou."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:923
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:935
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933
msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
msgstr "L'objectiu de l'arrossegament només suporta fitxer locals"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -3070,139 +2895,71 @@ msgstr ""
"Per obrir fitxers que no són locals, copieu-los a una carpeta local i "
"posteriorment deixeu-los de nou. Els fitxer locals que deixeu ja s'han obert."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
msgid "Edit"
msgstr "Edició"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo Edit"
msgstr "Desfés Edició"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo the edit"
msgstr "Desfés l'edició"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo Edit"
msgstr "Refés Edició"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo the edit"
msgstr "Refés l'edició"
-#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:2
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr "Mostra l'emmagatzematge de l'ordinador"
-#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
+#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "Canvia com es gestionen els fitxers"
-#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
+#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
msgid "File Management"
msgstr "Gestió de fitxers"
-#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
msgid "Home Folder"
msgstr "Carpeta d'inici"
-#: ../nautilus-home.desktop.in.h:2
+#: nautilus-home.desktop.in.h:2
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Veure el teu directori d'inici amb el gestor de fitxers del Nautilus"
-#: ../nautilus.desktop.in.h:1
+#: nautilus.desktop.in.h:1
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
msgstr "Navega el sistema de fitxers amb el gestor de fitxers"
-#: ../nautilus.desktop.in.h:2
+#: nautilus.desktop.in.h:2
msgid "File Browser"
msgstr "Navegador de fitxers"
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr "Original per l'intèrpret i gestor de fitxers del Nautilus"
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2 ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2673
-msgid "Icons"
-msgstr "Icones"
-
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Icons Viewer"
-msgstr "Visualitzador d'icones"
-
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4 ../src/file-manager/fm-list-view.c:2301
-msgid "List"
-msgstr "Llista"
-
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "List Viewer"
-msgstr "Visualitzador de llista"
-
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-msgid "Nautilus Tree View"
-msgstr "Vista de l'arbre del Nautilus"
-
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:7
-msgid "Nautilus Tree side pane"
-msgstr "Barra lateral de l'arbre del Nautilus"
-
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
msgid "Nautilus factory"
msgstr "Nautilus original"
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:9
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr ""
-"Component del gestor de fitxers del Nautilus que mostra una llista "
-"desplaçable"
-
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
-msgstr ""
-"Component del gestor de fitxers del Nautilus que mostra una llista "
-"desplegable per als resultats de la cerca"
-
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:11
-msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr ""
-"Component del gestor de fitxer del Nautilus que mostra un espaiat d'icona "
-"bidimensional"
-
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:12
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr ""
-"Component del gestor de fitxer del Nautilus que mostra icones sobre "
-"l'escriptori"
-
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:13
-msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "Vista d'icones de l'escriptori del gestor de fitxers del Nautilus"
-
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:14
-msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "Vista d'icones del gestor de fitxers del Nautilus "
-
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:15
-msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "Vista de llista del gestor de fitxer del Nautilus"
-
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:16
-msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr ""
-"Vista de la llista dels resultats de la cerca del gestor de fitxers del "
-"Nautilus"
-
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
msgid "Nautilus metafile factory"
msgstr "Metafitxer del Nautilus original"
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
msgid "Nautilus shell"
msgstr "Intèrpret d'ordres del Nautilus"
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
@@ -3210,120 +2967,98 @@ msgstr ""
"Operacions de l'intèrpret d'ordres del Nautilus que es poden realitzar "
"mitjançant subseqüents invocacions des de la línia de comandaments"
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr "Produeix objectes metafitxers per accedir a les metadades del Nautilus"
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "Search List"
-msgstr "Llista de cerca"
-
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:22
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
-msgid "Tree"
-msgstr "Arbre"
-
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:23
-msgid "View as Icons"
-msgstr "Visualitza com a icones"
-
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:24
-msgid "View as List"
-msgstr "Visualitza com llista"
-
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:25
-msgid "View as _Icons"
-msgstr "Visualitza com a _icones"
-
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:26
-msgid "View as _List"
-msgstr "Visualitza com _llista"
-
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:625
msgid "Background"
msgstr "Segon pla"
-#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
-msgid "Empty Trash"
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:686
+#, fuzzy
+msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Buida la paperera"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Obre un t_erminal"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:697
msgid "Open a new GNOME terminal window"
msgstr "Obre una nova finestra de terminal GNOME"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5737
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
msgid "Create L_auncher"
msgstr "Crea una nova llenç_adora"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5740
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Crea una nova llençadora"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:704
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Canvia el _fons de l'escriptori"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Mostra una finestra que us permet definir el model o color de fons de "
"l'escriptori"
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Buida la paperera"
+
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5766
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Suprimeix tots els elements de la paperera"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:760
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:365
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
+#: src/nautilus-desktop-window.c:365
msgid "Desktop"
msgstr "Escriptori"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:761
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
msgid "_Desktop"
msgstr "_Escriptori"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:510
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "Voleu obrir %d finestra?"
msgstr[1] "Voleu obrir %d finestres?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:511
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Esteu segur de voler obrir tots els fitxer?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:512
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:512 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "S'obrirà %d finestra separada."
msgstr[1] "S'obriran %d finestres separades."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:813
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:813
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Esteu segur que voleu eliminar permanentment l'element \"%s\"?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:817
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:817
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3333,35 +3068,35 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"ESteu segur de voler suprimir permanentment els %d elements seleccionats?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:825
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Si suprimiu l'element, es perdrà permanentment."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:826
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:826
msgid "Delete?"
msgstr "Voleu suprimir?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:977
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:977
msgid "Select Pattern"
msgstr "Seleccioneu un patró"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:993
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:993
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Patró:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1791
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1791
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" seleccionat"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d carpeta seleccionada"
msgstr[1] "%d carpetes seleccionades"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1803
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1803
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3369,19 +3104,19 @@ msgstr[0] " (conté %d element)"
msgstr[1] " (conté %d elements)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1814
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (conté un total de %d element)"
msgstr[1] " (conté un total de %d elements)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1830
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1830
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" seleccionat (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1834
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1834
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3389,14 +3124,14 @@ msgstr[0] "%d element seleccionat (%s)"
msgstr[1] "%d elements seleccionats (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1842
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1842
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "altre %d element seleccionat (%s)"
msgstr[1] "altres %d elements seleccionats (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1863
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1863
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, espai lliure: %s"
@@ -3408,7 +3143,7 @@ msgstr "%s, espai lliure: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1888
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1888
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3417,53 +3152,53 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1958
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1958
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
"La carpeta \"%s\" conté més fitxers dels que el Nautilus pot gestionar."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Alguns fitxers no es mostraran."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1965
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1965
msgid "Too Many Files"
msgstr "Massa fitxers"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3113
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3113
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"El fitxer no es pot moure a la paperera. Voleu suprimir-lo immediatament?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3114
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3114
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "El fitxer \"%s\" no es pot moure a la paperera."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3118
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3118
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"Els elements no es podeu moure a la paperera. Voleu suprimir-los "
"immediatament?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3121
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3121
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Alguns elements no es poden moure a la paperera. Voleu suprimir-los "
"immediatament?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Voleu suprimir immediatament?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3160
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3160
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Esteu segur de voler suprimir permanentment \"%s\" de la paperera?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3164
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3164
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3478,56 +3213,56 @@ msgstr[1] ""
"Esteu segur de voler suprimir permanentment els %d elements seleccionats de "
"la paperera?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3173
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3173
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Si suprimiu un element, es perdrà permanentment."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Voleu suprimir des de la paperera?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3658
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3658
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Obre amb «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3659
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3659
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Utilitza \"%s\" per obrir l'element seleccionat"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3748
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3748
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Voleu executar el \"%s\" o mostrar-ne els continguts?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3750
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "El \"%s\" és un fitxer de text executable."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3756
msgid "Run or Display?"
msgstr "Voleu executar-lo o visualitzar-lo?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Executa en un _terminal"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758
msgid "_Display"
msgstr "_Mostra"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3761
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3761
msgid "_Run"
msgstr "E_xecuta"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4145
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4147
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "No es pot obrir %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4148
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4150
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3549,22 +3284,22 @@ msgstr ""
"Alternativament, utilitzeu el menú «Obre amb» per a seleccionar una "
"aplicació específica per al fitxer."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4569
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Executa \"%s\" sobre qualsevol element seleccionat"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4818
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4820
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Crea un document a partir de la plantilla \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5024
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5026
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Tot els fitxer executables de la carpeta apareixeran al menú de seqüències."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5026
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5028
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3572,11 +3307,11 @@ msgstr ""
"Si escolliu una seqüència del menú, s'executarà amb qualsevol element "
"seleccionat com a entrada."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5028
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5030
msgid "About Scripts"
msgstr "Quant a seqüències"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5031
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3618,19 +3353,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posició i mida de la finestra actual"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5192
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:895
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5194
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" es mourà si seleccioneu l'ordre enganxar fitxers"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5196
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:899
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5198
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" es copiarà si seleccioneu l'ordre enganxar fitxers"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5203
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5205
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3642,7 +3377,7 @@ msgstr[1] ""
"Els %d elements seleccionats es mouran si seleccioneu l'ordre enganxar "
"fitxers"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5210
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5212
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -3654,172 +3389,172 @@ msgstr[1] ""
"Els %d elements seleccionats es copiaran si seleccioneu l'ordre enganxar "
"fitxers"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5291
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:975
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5293
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "No hi ha res al porta-retalls per enganxar."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5398
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5400
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6783
msgid "Mount Error"
msgstr "S'ha produït un error de muntatge"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5455
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5457
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr "S'ha produït un error de desmuntatge"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5468
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5470
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
msgid "Eject Error"
msgstr "S'ha produït un error en l'expulsió"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5617
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5619
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Connecta't al servidor %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5622
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5624
msgid "_Connect"
msgstr "_Connecta"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5636
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5638
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nom de l'enllaç:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5714
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5716
msgid "Create _Document"
msgstr "Crea un _document"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5715
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5717
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Obre am_b"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5716
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Trieu un programa amb el què obrir l'element seleccionat"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5717
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
msgid "_Scripts"
msgstr "_Seqüències"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5720
msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
msgstr "Executa o gestiona les seqüències des de ~/.gnome2/nautilus-scripts"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5720
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5722
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietats"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5721
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5723
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Visualitza o modifica les propietats de cada element seleccionat"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5728
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
msgid "Create _Folder"
msgstr "Crea una _carpeta"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5729
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Crea una nova carpeta buida dins la carpeta"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5733
msgid "No templates Installed"
msgstr "No hi ha plantilles instal·lades"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5733
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
msgid "_Empty File"
msgstr "Fitx_er buit"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5736
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Crea una nova carpeta buida a la carpeta"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5741
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6212
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
msgid "_Open"
msgstr "_Obre"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5744
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Obre l'element seleccionat en la finestra"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5749
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Obre en una finestra de navegació"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5752
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Obre cada element seleccionat en una finestra de navegació"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5753
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5757
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5759
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Obre amb una altra _aplicació..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Trieu una altra aplicació amb la què obrir l'element seleccionat"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5763
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Obre la carpeta de seqüències"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5762
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Mostra la carpeta que conté les seqüències que apareixen en el menú"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6320
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5771
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Re_talla els fitxer"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5770
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
msgstr ""
"Prepara els fitxers seleccionats per ser moguts amb una ordre Enganxa fitxers"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6329
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6337
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Còpia els fitxers"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5774
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
msgstr ""
"Prepara els fitxers seleccionats per ser copiats amb una ordre Enganxa "
"fitxers"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5779
msgid "_Paste Files"
msgstr "_Enganxa els fitxers"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5778
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
@@ -3829,12 +3564,12 @@ msgstr ""
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5783
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
msgid "_Paste Files Into Folder"
msgstr "_Enganxa els fitxers a la carpeta"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5786
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
"into the selected folder"
@@ -3843,317 +3578,318 @@ msgstr ""
"fitxers o Còpia fitxers a la carpeta seleccionada"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5787
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
msgid "Select _All Files"
msgstr "Selecciona _tots els fitxers"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5790
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Selecciona tots els elements de la finestra"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5791
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
msgid "Select _Pattern"
msgstr "Seleccioneu un _patró"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5794
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Seleccioneu els elements de la finestra que coincideixin amb un patró"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5795
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplica"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5798
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Duplica cada element seleccionat"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5799
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6289
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6297
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Crea un _enllaç"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5802
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Crea un enllaç simbòlic per a cada element seleccionat"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5803
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
msgid "_Rename..."
msgstr "_Reanomena..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5806
msgid "Rename selected item"
msgstr "Reanomena l'element seleccionat"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5807
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6255
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6263
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mo_u a la paperera"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6256
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6264
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Mou cada element seleccionat a la Paperera"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5811
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6274
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5813
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6282
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5814
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Suprimeix cada element seleccionat, sense moure'ls a la paperera"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5815
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5817
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Reinicia la vista al valor pre_determinat"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5816
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5818
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "Reinicia l'ordenació i el nivell de zoom "
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5821
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Connecta't a aquest servidor"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5822
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Fes una connexió permanent a aquest servidor"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5823
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5825
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Munta el volum"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5824
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5826
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Munta el volum sel·leccionat"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5827
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5829
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "Desm_unta el volum"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5828
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5830
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Desmunta el volum seleccionat"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5831
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5833
msgid "_Eject"
msgstr "_Expulsa"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5832
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5834
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Expulsa el volum seleccionat"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5835
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5837
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Obre el fitxer i tanca la finestra"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5842
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5844
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5843
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5845
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
msgstr "Commuta la visualització de fitxers ocults en la finestra actual"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6201
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6209
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Obre amb «%s»"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6229
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6231
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
#, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Obre en una nova finestra"
msgstr[1] "Obre en %d noves finestres"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6230
-msgid "Browse Folder"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6238
+#, fuzzy
+msgid "_Browse Folder"
msgstr "Navega per la carpeta"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6232
-msgid "Browse Folders"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
+#, fuzzy
+msgid "_Browse Folders"
msgstr "Navega per les carpetes"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6251
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6259
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Suprimeix de la paperera"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6260
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Suprimeix tots els elements seleccionats permanentment"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6288
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6296
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Crea _enllaços"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6319
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6327
msgid "Cu_t File"
msgstr "Re_talla el fitxer"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6336
msgid "_Copy File"
msgstr "_Còpia el fitxer"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6572
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "L'enllaç està trencat, el voleu moure a la paperera?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6566
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6574
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "L'enllaç no es pot utilitzar perquè no té cap objectiu."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6568
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6576
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "L'enllaç no es pot utilitzar perquè l'objectiu \"%s\" no existeix."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
msgid "Broken Link"
msgstr "Enllaç trencat"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6893
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6901
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "S'està obrint \"%s\"."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6900
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Voleu cancel·lar l'obertura?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7776
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7784
msgid "Download location?"
msgstr "Ubicació de descàrrega?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7779
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7787
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Podeu descarregar-ho o crear un enllaç que apunti a ell."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7782
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7790
msgid "Make a _Link"
msgstr "Crea un _enllaç"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7786
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7794
msgid "_Download"
msgstr "_Descarrega"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7843
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7865
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7979
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7851
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7987
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "No se suporta l'arrossegar i deixar anar."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7844
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7852
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
"L'arrossegar i deixar anar només ho suporten els sistemes de fitxers locals."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7845
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7867
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7981
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7875
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7989
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "S'ha produït un error en arrossegar i deixar anar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7866
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7980
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7988
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "S'ha utilitzat un tipus d'arrossegament no vàlid."
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
msgid "Link"
msgstr "Enllaç"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Command"
msgstr "Ordre"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
msgid "Launcher"
msgstr "Llençadora"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "No teniu els permisos necessaris per a veure el contingut de \"%s\"."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "\"%s\" no s'ha trobat. Potser s'ha suprimit recentment."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
msgstr "No s'ha pogut visualitzar tot el contingut de \"%s\"."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "No s'han pogut mostrar els continguts de la carpeta."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
msgid "Error Displaying Folder"
msgstr "S'ha produït un error en visualitzar la carpeta"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"El nom \"%s\" ja està utilitzat en el directori. Utilitzeu un nom diferent."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "No existeix \"%s\" en la carpeta. Potser s'acaba de moure o suprimir."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "No teniu els permisos necessaris per a reanomenar \"%s\"."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
@@ -4162,76 +3898,76 @@ msgstr ""
"El nom \"%s\" no és vàlid perquè conté el caràcter \"/\". Utilitzeu un nom "
"diferent."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "El nom \"%s\" no és vàlid. Utilitzeu un nom diferent."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"No podeu canviar el nom de \"%s\" perquè està en un disc de només lectura"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "No s'ha pogut reanomenar \"%s\" a \"%s\"."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de l'element."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
msgid "Renaming Error"
msgstr "S'ha produït un error en reanomenar"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "No teniu els permisos necessaris per a canviar el grup de \"%s\"."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"No podeu canviar el grup de \"%s\" perquè està en un disc de només lectura"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
msgstr "No s'ha pogut canviar el grup de \"%s\"."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
msgid "The group could not be changed."
msgstr "No s'ha pogut canviar el grup."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
msgid "Error Setting Group"
msgstr "S'ha produït un error especificant el grup"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"No es pot canviar el propietari de \"%s\" perquè està en un disc de només "
"lectura"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr "No s'ha pogut canviar el propietari de \"%s\"."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "No s'ha pogut canviar el propietari."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
msgid "Error Setting Owner"
msgstr "S'ha produït un error en especificar el propietari"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
#, c-format
msgid ""
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
@@ -4239,285 +3975,289 @@ msgstr ""
"No s'han pogut canviar els permisos de \"%s\" perquè està en un disc de "
"només lectura"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr "No s'han pogut canviar els permisos de \"%s\"."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "No s'ha pogut canviar els permisos."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
msgid "Error Setting Permissions"
msgstr "S'ha produït un error en especificar els permisos"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "S'està reanomenant \"%s\" a \"%s\"."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Cancel·lo reanomenar?"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134
msgid "by _Name"
msgstr "per _nom"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:135 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Manté les icones ordenades per nom en files"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141
msgid "by _Size"
msgstr "per _mida"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:142 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Manté les icones ordenades per mida en files"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148
msgid "by _Type"
msgstr "per _tipus"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:149 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Mantenir les icones ordenades per tipus en files"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
msgid "by Modification _Date"
msgstr "per _data de modificació"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Manté les icones ordenades per data de modificació en files"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
msgid "by _Emblems"
msgstr "per _distintius"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Manté les icones ordenades per distintius en files"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Or_ganitza els elements"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "_Estira la icona"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Fes ampliable la icona seleccionada"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1397
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Restaura les icones a la _mida original"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Restaura cada icona seleccionada a la seva mida original"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "Posa en ordre per _nom"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr "Torna a posicionar les icones ajustant-se a la finestra evitant la superposició"
+msgstr ""
+"Torna a posicionar les icones ajustant-se a la finestra evitant la "
+"superposició"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
msgid "Compact _Layout"
msgstr "Format com_pacte"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Commuta la utilització d'un esquema de format ajustat"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Ordre in_vers"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Mostra les icones en l'ordre oposat"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Manté alineat"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Manté les icones alineades en una graella"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
msgid "_Manually"
msgstr "_Manualment"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Deixa les icones allà on s'han deixat anar"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
msgid "By _Name"
msgstr "Per _nom"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
msgid "By _Size"
msgstr "Per _mida"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
msgid "By _Type"
msgstr "Per _tipus"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Per _data de modificació"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
msgid "By _Emblems"
msgstr "Per _distintius"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Restaura la icona a la _mida original"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "s'està apuntant a \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2674
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2673
+msgid "Icons"
+msgstr "Icones"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2674
msgid "_Icons"
msgstr "_Icones"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1593
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1593
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s columnes visibles"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1612
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1612
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Escolliu l'ordre en que apareixerà la informació a la carpeta."
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1654
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1654
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "_Columnes visibles..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1655
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1655
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Selecciona les columnes visibles a la carpeta"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2302
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2305
+msgid "List"
+msgstr "Llista"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2306
msgid "_List"
msgstr "_Llista"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:478
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "No podeu assignar més d'una icona personalitzada al mateix temps."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:479
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:548
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
+#: src/nautilus-information-panel.c:548
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Arrossegueu únicament una imatge per definir una icona personalitzada."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:480
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:549
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
+#: src/nautilus-information-panel.c:549
msgid "More Than One Image"
msgstr "Més d'una imatge"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:489
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:568
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
+#: src/nautilus-information-panel.c:568
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "El fitxer que heu deixat no és local."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:490
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:497
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:569
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
+#: src/nautilus-information-panel.c:569
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Les icones personalitzades només poden ser imatges locals."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:491
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:570
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
+#: src/nautilus-information-panel.c:570
msgid "Local Images Only"
msgstr "Només imatges locals"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:496
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:575
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
+#: src/nautilus-information-panel.c:575
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "El fitxer que heu deixat no és una imatge."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:498
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:577
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "Images Only"
msgstr "Només imatges"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:923
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:927
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:926
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:935
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propietats de %s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1439
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1449
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Voleu cancel·lar el canvi de grup?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1440
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1450
msgid "Changing group."
msgstr "S'està canviant el grup."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1601
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Voleu cancel·lar el canvi de propietari?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1602
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1612
msgid "Changing owner."
msgstr "S'està canviant el propietari."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1808
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1818
msgid "nothing"
msgstr "res"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1810
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1820
msgid "unreadable"
msgstr "il·legible"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1820
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1830
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "%d element, amb mida %s"
msgstr[1] "%d elements, amb una mida total %s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1829
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1839
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(alguns continguts són il·legibles)"
@@ -4527,249 +4267,252 @@ msgstr "(alguns continguts són il·legibles)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1846
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1856
msgid "Contents:"
msgstr "Continguts:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2237
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2247
msgid "Basic"
msgstr "Bàsic"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2265
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275
msgid "_Names:"
msgstr "_Noms:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2267
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2277
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2316
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2328
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2334
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2345
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2359
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2967
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2344
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2363
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2369
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2378
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2977
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2998
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3093
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3097
msgid "--"
msgstr "--"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2336
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2332
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2342 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Ubicació:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
msgid "Volume:"
msgstr "Volum:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2343
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
msgid "Free space:"
msgstr "Espai lliure:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2361
msgid "Link target:"
msgstr "Objectiu de l'enllaç:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
msgid "MIME type:"
msgstr "tipus MIME:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
msgid "Modified:"
msgstr "Modificat:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2372
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2382
msgid "Accessed:"
msgstr "Accedit:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2388
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2398
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Selecciona icona personalitzada..."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2394
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2404
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "Elimina la icona pe_rsonalitzada"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2461
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2471
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
msgid "Emblems"
msgstr "Distintius"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2756
msgid "_Read"
msgstr "_Lectura"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2748
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2758
msgid "_Write"
msgstr "_Escriptura"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2750
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2760
msgid "E_xecute"
msgstr "E_xecució"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2843
msgid "Set _user ID"
msgstr "Defineix l'ID d'_usuari"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2838
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2848
msgid "Special flags:"
msgstr "Senyaladors especials:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2841
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2851
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Defineix l'ID de gr_up"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2843
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2853
msgid "_Sticky"
msgstr "En_ganxós"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2942
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "No sou el propietari, però podeu canviar aquests permisos."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2956
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966
msgid "File _owner:"
msgstr "Pr_opietari del fitxer"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2962
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2972
msgid "File owner:"
msgstr "Propietari del fitxer:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2973
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2983
msgid "_File group:"
msgstr "Grup del _fitxer:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2982
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
msgid "File group:"
msgstr "Grup del fitxer:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2994
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3004
msgid "Owner:"
msgstr "Propietari:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2995
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3005
msgid "Group:"
msgstr "Grup:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2996
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3006
msgid "Others:"
msgstr "Altres:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
msgid "Text view:"
msgstr "Vista de text:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3092
msgid "Number view:"
msgstr "Vista de nombre:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3096
msgid "Last changed:"
msgstr "Últim canvi:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3092
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3102
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "No s'han pogut determinar els permisos de \"%s\"."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3095
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3105
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "No s'han pogut determinar els permisos del fitxer seleccionat."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3253
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3253
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3295
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3305
msgid "Open With"
msgstr "Obre amb"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3633
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3643
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Cancel·lo l'exhibició de la finestra de propietats?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3634
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3644
msgid "Creating Properties window."
msgstr "S'està creant la finestra de propietats."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3791
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3801
msgid "Select an icon"
msgstr "Seleccioneu una icona"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1200
+#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200
msgid "(Empty)"
msgstr "(Buit)"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1200
+#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200
msgid "Loading..."
msgstr "S'està carregant..."
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "E_ject"
msgstr "E_xpulsa"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
msgid "Open"
msgstr "Obre"
#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
msgid "Create Folder"
msgstr "Crea una carpeta"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
msgid "Cut Folder"
msgstr "Retalla la carpeta"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
msgid "Copy Folder"
msgstr "Copia la carpeta"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "Enganxa els fitxer a la carpeta"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mou a la paperera"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de fitxers"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Entorn de xarxa"
-#: ../src/nautilus-application.c:251
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+msgid "Tree"
+msgstr "Arbre"
+
+#: src/nautilus-application.c:251
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta requerida"
-#: ../src/nautilus-application.c:252
+#: src/nautilus-application.c:252
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus no ha pogut crear la carpeta necessària «%s»."
-#: ../src/nautilus-application.c:254
+#: src/nautilus-application.c:254
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4777,16 +4520,16 @@ msgstr ""
"Abans d'executar el Nautilus creeu la carpeta següent o definiu els permisos "
"perquè el Nautilus ho pugui fer."
-#: ../src/nautilus-application.c:257
+#: src/nautilus-application.c:257
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "No s'han pogut crear les carpetes necessàries"
-#: ../src/nautilus-application.c:258
+#: src/nautilus-application.c:258
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "El Nautilus no ha pogut crear les carpetes necessàries següents: %s."
-#: ../src/nautilus-application.c:260
+#: src/nautilus-application.c:260
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4794,16 +4537,16 @@ msgstr ""
"Abans d'executar el Nautilus creeu les carpetes o definiu els permisos "
"perquè ho ho pugui fer el Nautilus."
-#: ../src/nautilus-application.c:328
+#: src/nautilus-application.c:328
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Enllaç a l'escriptori vell"
-#: ../src/nautilus-application.c:344
+#: src/nautilus-application.c:344
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
"S'ha creat un enllaç a l'escriptori amb el nom \"Enllaç l'escriptori antic\"."
-#: ../src/nautilus-application.c:345
+#: src/nautilus-application.c:345
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -4812,7 +4555,7 @@ msgstr ""
"obrir l'enllaç i moure els fitxers que vulgueu i posteriorment suprimir "
"l'enllaç."
-#: ../src/nautilus-application.c:347
+#: src/nautilus-application.c:347
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "S'ha migrat l'escriptori vell"
@@ -4826,7 +4569,7 @@ msgstr "S'ha migrat l'escriptori vell"
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: ../src/nautilus-application.c:506
+#: src/nautilus-application.c:506
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -4837,7 +4580,7 @@ msgstr ""
"d'arrencar de nou l'ordinador o instal·lar de nou el Nautilus."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: ../src/nautilus-application.c:512
+#: src/nautilus-application.c:512
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -4885,12 +4628,12 @@ msgstr ""
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
-#: ../src/nautilus-application.c:542 ../src/nautilus-application.c:560
-#: ../src/nautilus-application.c:567
+#: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560
+#: src/nautilus-application.c:567
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "A causa d'un error inesperat, el Nautilus no es pot utilitzar."
-#: ../src/nautilus-application.c:543
+#: src/nautilus-application.c:543
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -4898,7 +4641,7 @@ msgstr ""
"A causa d'un error inesperat del Bonobo en intentar registrar el servidor de "
"vistes del gestor de fitxers, no es pot utilitzar el Nautilus.\""
-#: ../src/nautilus-application.c:561
+#: src/nautilus-application.c:561
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
@@ -4909,7 +4652,7 @@ msgstr ""
"activation-server i reiniciant el Nautilus potser ajudarà a arreglar el "
"problema."
-#: ../src/nautilus-application.c:568
+#: src/nautilus-application.c:568
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -4920,9 +4663,9 @@ msgstr ""
"activation-server i reiniciant el Nautilus potser ajudarà a arreglar el "
"problema."
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:154
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1446 ../src/nautilus-window-menus.c:502
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:154
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:502
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4931,131 +4674,131 @@ msgstr ""
"S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: \n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:188
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:188
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "No hi ha adreces d'interès definides"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>_Adreces d'interès</b>"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>_Ubicació</b>"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>_Nom</b>"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Edita les adreces d'interès"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:66
+#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:66
#, c-format
msgid "Can't display location \"%s\""
msgstr "No es pot mostrar la ubicació «%s»"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:143
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:158
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:143
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:158
msgid "Can't Connect to Server"
msgstr "No es pot connectar al servidor"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
msgid "You must enter a name for the server."
msgstr "Heu d'introduir un nom per al servidor."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:157
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:157
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Si us plau, introduïu un nom i proveu de nou."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 ../src/nautilus-window.c:959
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 src/nautilus-window.c:961
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s en %s"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:388
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:388
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Ubicació (URI):"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:432
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:432
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:451
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:451
msgid "Optional information:"
msgstr "Informació opcional:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:463
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:463
msgid "_Share:"
msgstr "_Volum compartit:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:484
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:484
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:504
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:504
msgid "_Folder:"
msgstr "_Carpeta:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:524
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:524
msgid "_User Name:"
msgstr "Nom d'_usuari:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
msgid "_Name to use for connection:"
msgstr "_Nom a utilitzar per a la connexió:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:605
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:605
msgid "Connect to Server"
msgstr "Connecta't al servidor"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:622
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:622
msgid "Service _type:"
msgstr "_Tipus de servei:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:631
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:633
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633
msgid "Public FTP"
msgstr "FTP públic"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:635
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:635
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (amb usuari)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:637
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:637
msgid "Windows share"
msgstr "Volum compartit de Windows"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:641
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:641
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "WebDAV segur (HTTPS)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:643
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:643
msgid "Custom Location"
msgstr "Ubicació personalitzada"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:693
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:693
msgid "Browse _Network"
msgstr "Navega la _xarxa"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:699
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:699
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onnecta"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
#, c-format
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
msgstr "No s'ha pogut suprimir el distintiu amb el nom '%s'."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
"added yourself."
@@ -5063,16 +4806,16 @@ msgstr ""
"Probablement és perquè el distintiu és un dels permanents, i no un dels que "
"heu afegit vosaltres."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
msgid "Couldn't Remove Emblem"
msgstr "No s'ha pogut suprimir el distintiu"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
#, c-format
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del distintiu per '%s'."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
@@ -5080,27 +4823,27 @@ msgstr ""
"Probablement és perquè el distintiu és un dels permanents, i no un dels que "
"heu afegit vosaltres."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
msgid "Couldn't Rename Emblem"
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del distintiu"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Canvia el nom del distintiu"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Introduïu un nou nom pel distintiu mostrat:"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
msgid "Rename"
msgstr "Canvia el nom"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Afegeix distintius..."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
@@ -5108,7 +4851,7 @@ msgstr ""
"Introduïu un nom descriptiu al costat de cada distintiu. El nom s'utilitzarà "
"en tots els altres llocs per identificar el distintiu."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
@@ -5116,141 +4859,141 @@ msgstr ""
"Introduïu un nom descriptiu al costat del distintiu. El nom s'utilitzarà en "
"tots els altres llocs per identificar el distintiu."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "Algunes de les imatges no s'han pogut afegir com a distintius."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "Els distintius no semblen ser imatges vàlides."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
msgid "Couldn't Add Emblems"
msgstr "No s'han pogut afegir distintius"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "Cap dels fitxers s'ha pogut afegir com a distintiu."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "No es pot afegir el distintiu."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
msgid "The dragged text was not a valid file location."
msgstr "El text arrossegat no era una ubicació de fitxer vàlida."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
msgid "Couldn't Add Emblem"
msgstr "No s'ha pogut afegir un distintiu"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "El fitxer \"%s\" no sembla ser una imatge vàlida."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "El fitxer arrossegat no sembla ser una imatge vàlida."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:307
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Comportament</span>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Data</span>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Vista predeterminada</span>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Fitxers de text executables</span>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Carpetes</span>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Títol de les icones</span>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">Valors predeterminats de la vista d'icones</span>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Llista les columnes</span>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">Valors predeterminats de la vista de llista</span>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Altres fitxers previsualitzables</span>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Fitxers de so</span>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Fitxers de text</span>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Paperera</span>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">Valors predeterminats de la vista de l'arbre</span>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
msgid "Always open in _browser windows"
msgstr "O_bre sempre en finestres del navegador"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Pregunta'm a_bans de buidar la paperera o suprimir els fitxers"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
@@ -5258,172 +5001,172 @@ msgstr ""
"Trieu l'ordre de la informació que apareix a sota dels noms de les icones. "
"Apareixerà més informació a mida que amplieu el zoom."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr ""
"Escolliu l'ordre de la informació que ha d'aparèixer a la vista de la llista."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Mostra el _nombre d'elements:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Nivell de _zoom predeterminat:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid "Display"
msgstr "Mostra"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Preferències de gestió de fitxers"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "I_nclou una ordre Suprimeix que no tingui en compte la paperera"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "List Columns"
msgstr "Llista les columnes"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Local Files Only"
msgstr "Només fitxers locals"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "MIME type"
msgstr "Tipus MIME"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Never"
msgstr "Mai"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
msgid "Preview"
msgstr "Previsualització"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Previsualitza els fitxers de _so:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "Show _only folders"
msgstr "M_ostra només les carpetes"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Mostra les _miniatures:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Mostra els fitxers ocults i de _còpia de seguretat"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Mostra te_xt en les icones:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Ordena les car_petes abans que els fitxers"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Visualitza les _noves carpetes amb:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "Views"
msgstr "Vistes"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Arrange items:"
msgstr "Org_anitza els elements:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Nivell de zoom pre_determinat:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "_Doble clic per a activar els elements"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Només per a fitxers més petits que:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
msgstr "E_xecuta els fitxers de text executables quan se'ls faci clic"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "Només un _clic per a activar els elements"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Text al costat de les icones"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
msgid "_Use compact layout"
msgstr "_Utilitza un format compacte"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
msgid "_View executable text files when they are clicked"
msgstr "_Mostra els fitxers de text executables quan se'ls faci clic"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
msgid "date accessed"
msgstr "data d'accés"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
msgid "date modified"
msgstr "data de modificació"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
msgid "group"
msgstr "grup"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
msgid "informal"
msgstr "informal"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
msgid "iso"
msgstr "iso"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
msgid "locale"
msgstr "locale"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
msgid "none"
msgstr "cap"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87
msgid "octal permissions"
msgstr "permisos en octal"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
msgid "owner"
msgstr "propietari"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89
msgid "permissions"
msgstr "permisos"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90
msgid "size"
msgstr "mida"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91
msgid "type"
msgstr "tipus"
-#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
@@ -5435,55 +5178,59 @@ msgstr ""
"\n"
"Podeu suprimir manualment el fitxer per tornar a executar l'assistent.\n"
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:278
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
msgid "History"
msgstr "Historial"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:219
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
msgid "Camera Brand"
msgstr "Marca de la càmera"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
msgid "Camera Model"
msgstr "Model de la càmera"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
msgid "Date Taken"
msgstr "Data de la captura"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:222
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
msgid "Exposure Time"
msgstr "Temps d'exposició"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:223
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:223
msgid "Exposure Program"
msgstr "Programa d'exposició"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:224
msgid "Aperture Value"
msgstr "Valor d'obertura"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:225
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:225
msgid "Metering Mode"
msgstr "Mode de mesurat"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:226
msgid "Flash Fired"
msgstr "Flash disparat"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:227
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:227
msgid "Focal Length"
msgstr "Longitud focal"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:228
msgid "Shutter Speed"
msgstr "Velocitat del disparador"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:229
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Valoració ISO de la velocitat"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Software"
+msgstr "Programari"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:249
#, c-format
msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
@@ -5498,98 +5245,98 @@ msgstr[1] ""
"<b>Tipus d'imatge:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolució:</b> %dx%d píxels\n"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:264
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:264
msgid "Failed to load image information"
msgstr "S'ha produït un error en carregar la informació de la imatge"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:414
msgid "loading..."
msgstr "s'està carregant..."
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:480
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:480
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:178
+#: src/nautilus-information-panel.c:178
msgid "Information"
msgstr "Informació"
#. add the reset background item, possibly disabled
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:397
+#: src/nautilus-information-panel.c:397
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Utilitza el fons per _defecte"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:547
+#: src/nautilus-information-panel.c:547
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "No podeu assignar més d'una icona personalitzada al mateix temps."
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:576
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Les icones personalitzades només poden ser imatges."
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:891
+#: src/nautilus-information-panel.c:891
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Obre amb %s"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:984
+#: src/nautilus-information-panel.c:984
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació de gravació de cd."
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:985
+#: src/nautilus-information-panel.c:985
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "No es pot executar el gravador de cd"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:1030
+#: src/nautilus-information-panel.c:1030
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Buida la _paperera"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:1046
+#: src/nautilus-information-panel.c:1046
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "_Escriu els continguts al CD"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:61
+#: src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Go To:"
msgstr "Vés a:"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:154
+#: src/nautilus-location-bar.c:154
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Voleu veure %d ubicació?"
msgstr[1] "Voleu veure %d ubicacions?"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:170
+#: src/nautilus-location-bar.c:170
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Visualitza en multiples finestres?"
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:139
+#: src/nautilus-location-dialog.c:139
msgid "Open Location"
msgstr "Obre la ubicació"
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:150
+#: src/nautilus-location-dialog.c:150
msgid "_Location:"
msgstr "_Ubicació:"
-#: ../src/nautilus-main.c:212
+#: src/nautilus-main.c:212
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Realitza un conjunt de proves ràpides d'auto comprovació."
-#: ../src/nautilus-main.c:215
+#: src/nautilus-main.c:215
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Crea una finestra inicial amb la geometria donada."
-#: ../src/nautilus-main.c:215
+#: src/nautilus-main.c:215
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-#: ../src/nautilus-main.c:217
+#: src/nautilus-main.c:217
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Només crea finestres per a les URI especificades explícitament."
-#: ../src/nautilus-main.c:219
+#: src/nautilus-main.c:219
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -5597,41 +5344,40 @@ msgstr ""
"No gestionis l'escriptori (ignora el conjunt la preferència especificada en "
"el diàleg de preferències),"
-#: ../src/nautilus-main.c:221
+#: src/nautilus-main.c:221
msgid "open a browser window."
msgstr "obre una finestra del navegador."
-#: ../src/nautilus-main.c:223
+#: src/nautilus-main.c:223
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Surt del Nautilus"
-#: ../src/nautilus-main.c:225
+#: src/nautilus-main.c:225
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Reinicia el Nautilus"
-#: ../src/nautilus-main.c:258
+#: src/nautilus-main.c:258
msgid "File Manager"
msgstr "Gestor de fitxers"
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-main.c:264 ../src/nautilus-spatial-window.c:330
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:442 ../src/nautilus-window.c:147
+#: src/nautilus-main.c:264 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:442 src/nautilus-window.c:147
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: ../src/nautilus-main.c:287 ../src/nautilus-main.c:296
-#: ../src/nautilus-main.c:301
+#: src/nautilus-main.c:287 src/nautilus-main.c:296 src/nautilus-main.c:301
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s no es pot utilitzar amb les URI.\n"
-#: ../src/nautilus-main.c:292
+#: src/nautilus-main.c:292
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --la comprovació no es pot utilitzar amb altres opcions.\n"
-#: ../src/nautilus-main.c:306
+#: src/nautilus-main.c:306
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --la geometria no es pot utilitzar amb més d'una URI.\n"
@@ -5639,29 +5385,29 @@ msgstr "nautilus: --la geometria no es pot utilitzar amb més d'una URI.\n"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Esteu segur de voler suprimir l'historial?"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "Si ho feu, estareu destinats a repetir-ho."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu que el Nautilus s'oblidi dels llocs que heu visitat?"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr ""
"Si suprimiu la llista de les ubicacions, se suprimiran de forma permanent."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
msgid "Clear History"
msgstr "Oblidar l'historial"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
@@ -5669,434 +5415,431 @@ msgstr ""
"Voleu suprimir les adreces d'interès amb les ubicacions no existents de la "
"vostra llista?"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "La ubicació \"%s\" no existeix."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Adreça d'interès d'una ubicació inexistent"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
msgid "_Go"
msgstr "_Vés"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:540
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:540
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Adreces d'interès"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
msgid "Open New _Window"
msgstr "Obre una nova _finestra"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Obre un altra finestra del Nautilus per a la ubicació mostrada"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Ta_nca totes les finestres"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Tanca totes les finestres de navegació"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
msgid "_Location..."
msgstr "_Ubicació..."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:582
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+#: src/nautilus-spatial-window.c:582
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Especifiqueu una ubicació per a obrir"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
msgid "Clea_r History"
msgstr "Oblida l'histo_rial"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Neteja els continguts del menú Vés i les llistes endarrere/endavant"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Afegeix l'adreça d'interès"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Afegeix l'adreça d'interès de l'actual ubicació en el menú"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:556
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:556
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Edita les adreces d'interès"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:557
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:557
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Mostra una finestra que permet editar les adreces d'interès en el menú"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
msgid "_Side Pane"
msgstr "Barres lateral_s"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:564
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:564
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr "Canvia la visibilitat de la barra lateral de la finestra"
#. is_active
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:568
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:568
msgid "Location _Bar"
msgstr "_Barra d'ubicació"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:569
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:569
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'ubicació de la finestra"
#. is_active
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:573
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:573
msgid "St_atusbar"
msgstr "Barra d'est_at"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:574
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:574
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'estat de la finestra"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:598
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:598
msgid "_Back"
msgstr "_Endarrere"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:600
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:600
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Vés a la ubicació visitada anteriorment"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:614
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:614
msgid "_Forward"
msgstr "_Endavant"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:616
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:616
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Vés a la ubicació visitada anteriorment"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:613 ../src/nautilus-window.c:652
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:654
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "Visualitza com %s"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:689
+#: src/nautilus-navigation-window.c:689
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Navegador de fitxers"
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:495
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#. set the title and standard close accelerator
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:270
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Fons i distintius"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:379
+#: src/nautilus-property-browser.c:379
msgid "_Remove..."
msgstr "_Suprimeix..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:399
+#: src/nautilus-property-browser.c:399
msgid "_Add new..."
msgstr "_Afegeix una nova..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:905
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "El patró %s no s'ha pogut eliminar."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:906
+#: src/nautilus-property-browser.c:906
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Comproveu que teniu permisos per suprimir el patró."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:907
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "No s'ha pogut suprimir el patró"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:935
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "El distintiu %s no s'ha pogut eliminar"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:936
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Comproveu que teniu permisos per suprimir l'emblema."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:937
+#: src/nautilus-property-browser.c:937
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "No s'ha pogut suprimir el distintiu"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:975
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Crea un distintiu nou:"
#. make the keyword label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:988
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "_Keyword:"
msgstr "Paraula _clau:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1006
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "_Image:"
msgstr "_Imatge:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1010
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Seleccioneu un fitxer d'imatge per al nou distintiu:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1034
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Crea un color nou:"
#. make the name label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1048
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nom del color:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1064
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
msgstr "_Valor del color:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096
+#: src/nautilus-property-browser.c:1096
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "\"%s\" no és un nom de fitxer vàlid."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1099
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "No heu donat un nom de fitxer vàlid."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1100
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Please try again."
msgstr "Torneu-ho a intentar."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1102
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1147
+#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "No s'ha pogut instal·lar el patró"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1113
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "No podeu reemplaçar la imatge restaurada"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1114
+#: src/nautilus-property-browser.c:1114
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "El reset és una imatge especial que no es pot suprimir."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1115
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1319
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1335
+#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "No és una imatge"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1146
+#: src/nautilus-property-browser.c:1146
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "El patró %s no s'ha pogut instal·lar."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1166
+#: src/nautilus-property-browser.c:1166
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Seleccioneu un fitxer d'imatge per a afegir com a patró"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1227
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "No es pot instal·lar el color."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1228
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Heu d'especificar un nom per al nou color."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1229
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "No s'ha pogut instal·lar el color"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1281
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "Seleccioneu un color per a afegir"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1318
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1334
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "No es pot utilitzar la imatge \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1319
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1335
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "The file is not an image."
msgstr "El fitxer no és una imatge."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2040
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040
msgid "Select a Category:"
msgstr "Seleccioneu una categoria:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2049
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "C_ancel·la eliminar"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2055
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Afegeix un nou patró..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2058
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Afegeix un nou color..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2061
+#: src/nautilus-property-browser.c:2061
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Afegeix un nou distintiu..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2084
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Feu clic en un patró per a eliminar-lo"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2087
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Feu clic sobre un color per a eliminar-lo"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2090
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Feu clic sobre un distintiu per a eliminar-lo"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2099
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Patterns:"
msgstr "Patrons:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2102
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Colors:"
msgstr "Colors:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2105
+#: src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Emblems:"
msgstr "Distintius:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2125
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Elimina un patró..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2128
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Elimina un color..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2131
+#: src/nautilus-property-browser.c:2131
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Elimina un distintiu..."
-#: ../src/nautilus-side-pane.c:425
+#: src/nautilus-side-pane.c:425
msgid "Close the side pane"
msgstr "Tanca la barra lateral"
# Fique femení pq pareix que siga noms de barres laterals. jm
-#: ../src/nautilus-side-pane.c:596
+#: src/nautilus-side-pane.c:596
#, c-format
msgid "Show %s"
msgstr "Mostra la %s"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:580
+#: src/nautilus-spatial-window.c:580
msgid "_Places"
msgstr "_Llocs"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:581
+#: src/nautilus-spatial-window.c:581
msgid "Open _Location..."
msgstr "Obre una _ubicació..."
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:584
+#: src/nautilus-spatial-window.c:584
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Tanca les car_petes pare"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:585
+#: src/nautilus-spatial-window.c:585
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Tanca les carpetes pare"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:587
+#: src/nautilus-spatial-window.c:587
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Tanca totes les carp_etes"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:588
+#: src/nautilus-spatial-window.c:588
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Tanca totes les finestres de carpetes"
-#: ../src/nautilus-throbber.c:514
+#: src/nautilus-throbber.c:514
msgid "throbber"
msgstr "polsador"
-#: ../src/nautilus-throbber.c:515
+#: src/nautilus-throbber.c:515
msgid "provides visual status"
msgstr "representació visual de l'estat"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:575
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
msgid "View Failed"
msgstr "La vista ha fallat"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
msgstr "S'ha produït un error en la vista %s i no es pot continuar."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:587
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Podeu escollir una altra vista o anar a una ubicació diferent."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "La vista %s ha trobat un error mentre s'estava iniciant."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:598
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "El visualitzador no pot mostrar la ubicació."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:985
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
msgid "Content View"
msgstr "Vista del contingut"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
msgid "View of the current folder"
msgstr "Vista de la carpeta actual"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr "El Nautilus no té instal·lat cap visualitzador capaç de mostrar la carpeta."
+msgstr ""
+"El Nautilus no té instal·lat cap visualitzador capaç de mostrar la carpeta."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
msgid "The location is not a folder."
msgstr "La ubicació no és una carpeta."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "El Nautilus no pot gestionar %s: ubicacions."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Comproveu que el servidor intermediari estigui configurat correctament."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6105,24 +5848,24 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut mostrar \"%s\" perquè el Nautilus pot connectar amb el "
"navegador principal d'SMB."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "Comproveu que el servidor d'SMB s'està executant a la xarxa local."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "El Nautilus no pot mostrar \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr "Seleccioneu un altre visualitzador i torneu-ho a intentar."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:175
+#: src/nautilus-window-menus.c:175
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Vés a la ubicació especificada per l'adreça d'interès"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:407
+#: src/nautilus-window-menus.c:407
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
@@ -6134,7 +5877,7 @@ msgstr ""
"publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la\n"
"Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:411
+#: src/nautilus-window-menus.c:411
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
@@ -6146,7 +5889,7 @@ msgstr ""
"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n"
"Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:415
+#: src/nautilus-window-menus.c:415
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n"
@@ -6157,7 +5900,7 @@ msgstr ""
"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111, USA."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:444
+#: src/nautilus-window-menus.c:444
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -6165,11 +5908,11 @@ msgstr ""
"Nautilus és un intèrpret d'ordres gràfic per al GNOME que facilita la gestió "
"dels vostres fitxers i la resta del sistema."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:448
+#: src/nautilus-window-menus.c:448
msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
msgstr "Copyright © 1999-2005 Els Autors del Nautilus"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
+#: src/nautilus-window-menus.c:453
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Valentín Trilles <vtrilles@yahoo.es>\n"
@@ -6177,41 +5920,41 @@ msgstr ""
"Aleix Badia i Bosch <abadia@ica.es>\n"
"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
+#: src/nautilus-window-menus.c:590
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
msgid "_View"
msgstr "Vi_sualitza"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:593
+#: src/nautilus-window-menus.c:593
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
+#: src/nautilus-window-menus.c:595
msgid "_Close"
msgstr "Tan_ca"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
+#: src/nautilus-window-menus.c:596
msgid "Close this folder"
msgstr "Tanca la carpeta"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
+#: src/nautilus-window-menus.c:599
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Fons i distintius..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
+#: src/nautilus-window-menus.c:600
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
@@ -6219,202 +5962,398 @@ msgstr ""
"Mostra els patrons, colors, i distintius que es poden utilitzar per "
"personalitzar l'aparença"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
+#: src/nautilus-window-menus.c:603
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferè_ncies"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:604
+#: src/nautilus-window-menus.c:604
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Edita les preferències del Nautilus"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:606
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfés"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:607
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Desfà l'últim canvi al text"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
+#: src/nautilus-window-menus.c:609
msgid "Open _Parent"
msgstr "Obre el _pare"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Obre la carpeta pare"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
+#: src/nautilus-window-menus.c:616
msgid "_Stop"
msgstr "A_tura"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:620
+#: src/nautilus-window-menus.c:620
msgid "_Reload"
msgstr "Ac_tualitza"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
+#: src/nautilus-window-menus.c:624
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
+#: src/nautilus-window-menus.c:625
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Mostra l'ajuda del Nautilus"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:628
+#: src/nautilus-window-menus.c:628
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:629
+#: src/nautilus-window-menus.c:629
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Mostra els crèdits dels creadors del Nautilus"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:632
+#: src/nautilus-window-menus.c:632
msgid "Zoom _In"
msgstr "Amplia el _zoom"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
+#: src/nautilus-window-menus.c:633 src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Mostra els continguts amb més detall"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:636
+#: src/nautilus-window-menus.c:636
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Redueix el zoom"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 ../src/nautilus-zoom-control.c:98
+#: src/nautilus-window-menus.c:637 src/nautilus-zoom-control.c:98
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Mostra els continguts amb menys detall"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:640
+#: src/nautilus-window-menus.c:640
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "_Mida normal"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:641
+#: src/nautilus-window-menus.c:641
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Mostra els continguts a la mida normal"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:644
+#: src/nautilus-window-menus.c:644
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Connecta al _servidor..."
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:645
+#: src/nautilus-window-menus.c:645
msgid "Set up a connection to a network server"
msgstr "Estableix una connexió a un servidor de xarxa"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:648
+#: src/nautilus-window-menus.c:648
msgid "_Home"
msgstr "_Inici"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:649
+#: src/nautilus-window-menus.c:649
msgid "Go to the home folder"
msgstr "Vés a la carpeta d'inici"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:652
+#: src/nautilus-window-menus.c:652
msgid "_Computer"
msgstr "_Ordinador"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:653
+#: src/nautilus-window-menus.c:653
msgid "Go to the computer location"
msgstr "Vés a la ubicació «Ordinador»"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:656
+#: src/nautilus-window-menus.c:656
msgid "T_emplates"
msgstr "Plan_tilles"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:657
+#: src/nautilus-window-menus.c:657
msgid "Go to the templates folder"
msgstr "Vés a la carpeta de les plantilles"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
+#: src/nautilus-window-menus.c:660
msgid "_Trash"
msgstr "_Paperera"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:661
+#: src/nautilus-window-menus.c:661
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "Vés a la carpeta de la paperera"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:664
+#: src/nautilus-window-menus.c:664
msgid "CD/_DVD Creator"
msgstr "Creador de CD/_DVD"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:665
+#: src/nautilus-window-menus.c:665
msgid "Go to the CD/DVD Creator"
msgstr "Vés al creador de CD/DVD"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:691
+#: src/nautilus-window-menus.c:691
msgid "_Up"
msgstr "_Amunt"
-#: ../src/nautilus-window.c:653
+#: src/nautilus-window.c:655
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Mostra la ubicació amb \"%s\""
-#: ../src/nautilus-window.c:1450
+#: src/nautilus-window.c:1452
msgid "Application"
msgstr "Aplicació"
-#: ../src/nautilus-window.c:1451
+#: src/nautilus-window.c:1453
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "La NautilusApplication associada a la finestra"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
msgid "Zoom In"
msgstr "Amplia el Zoom"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
+#: src/nautilus-zoom-control.c:86
msgid "Zoom Out"
msgstr "Redueix el Zoom"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:87
+#: src/nautilus-zoom-control.c:87
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Estableix el zoom al valor per defecte"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:99
+#: src/nautilus-zoom-control.c:99
msgid "Show in the default detail level"
msgstr "Mostra amb el nivell de detall per defecte"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:802
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:808
+#: src/nautilus-zoom-control.c:808
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Estableix el nivell de zoom de la ubicació actual"
-#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Network Servers"
msgstr "Servidors de xarxa"
-#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr ""
"Visualitza els vostres servidors de xarxa en el gestor de fitxers Nautilus"
+#~ msgid "Allaire"
+#~ msgstr "Allaire"
+
+#~ msgid "Binary Freedom"
+#~ msgstr "Binary Freedom"
+
+#~ msgid "Borland"
+#~ msgstr "Borland"
+
+#~ msgid "CNET Computers.com"
+#~ msgstr "CNET Computers.com"
+
+#~ msgid "CNET Linux Center"
+#~ msgstr "CNET Linux Center"
+
+#~ msgid "CollabNet"
+#~ msgstr "CollabNet"
+
+#~ msgid "Compaq"
+#~ msgstr "Compaq"
+
+#~ msgid "Conectiva"
+#~ msgstr "Conectiva"
+
+#~ msgid "Covalent"
+#~ msgstr "Covalent"
+
+#~ msgid "Debian.org"
+#~ msgstr "Debian.org"
+
+#~ msgid "Dell"
+#~ msgstr "Dell"
+
+#~ msgid "Freshmeat.net"
+#~ msgstr "Freshmeat.net"
+
+#~ msgid "GNOME.org"
+#~ msgstr "GNOME.org"
+
+#~ msgid "GNU.org"
+#~ msgstr "GNU.org"
+
+#~ msgid "Hardware"
+#~ msgstr "Maquinari"
+
+#~ msgid "International"
+#~ msgstr "Internacional"
+
+#~ msgid "Linux Documentation Project"
+#~ msgstr "Linux Documentation Project"
+
+#~ msgid "Linux One"
+#~ msgstr "Linux One"
+
+#~ msgid "Linux Online"
+#~ msgstr "Linux Online"
+
+#~ msgid "Linux Resources"
+#~ msgstr "Linux Resources"
+
+#~ msgid "Linux Weekly News"
+#~ msgstr "Linux Weekly News"
+
+#~ msgid "LinuxNewbie.org"
+#~ msgstr "LinuxNewbie.org"
+
+#~ msgid "LinuxOrbit.com"
+#~ msgstr "LinuxOrbit.com"
+
+#~ msgid "MandrakeSoft"
+#~ msgstr "MandrakeSoft"
+
+#~ msgid "Netraverse"
+#~ msgstr "Netraverse"
+
+#~ msgid "News and Media"
+#~ msgstr "News and Media"
+
+#~ msgid "O'Reilly"
+#~ msgstr "O'Reilly"
+
+#~ msgid "OSDN"
+#~ msgstr "OSDN"
+
+#~ msgid "Open Source Asia"
+#~ msgstr "Open Source Asia"
+
+#~ msgid "OpenOffice"
+#~ msgstr "OpenOffice"
+
+#~ msgid "Penguin Computing"
+#~ msgstr "Penguin Computing"
+
+#~ msgid "Rackspace"
+#~ msgstr "Rackspace"
+
+#~ msgid "Red Hat"
+#~ msgstr "Red Hat"
+
+#~ msgid "Red Hat Network"
+#~ msgstr "Red Hat Network"
+
+#~ msgid "RedFlag Linux"
+#~ msgstr "RedFlag Linux"
+
+#~ msgid "SourceForge"
+#~ msgstr "SourceForge"
+
+#~ msgid "SuSE"
+#~ msgstr "SuSE"
+
+#~ msgid "Sun StarOffice"
+#~ msgstr "Sun StarOffice"
+
+#~ msgid "Sun Wah Linux"
+#~ msgstr "Sun Wah Linux"
+
+#~ msgid "Web Services"
+#~ msgstr "Web Services"
+
+#~ msgid "Ximian"
+#~ msgstr "Ximian"
+
+#~ msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
+#~ msgstr "ZDNet Linux Hardware Database"
+
+#~ msgid "ZDNet Linux Resource Center"
+#~ msgstr "ZDNet Linux Resource Center"
+
+#~ msgid "Zero-Knowledge"
+#~ msgstr "Zero-Knowledge"
+
+#~ msgid "Icons Viewer"
+#~ msgstr "Visualitzador d'icones"
+
+#~ msgid "List Viewer"
+#~ msgstr "Visualitzador de llista"
+
+#~ msgid "Nautilus Tree View"
+#~ msgstr "Vista de l'arbre del Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus Tree side pane"
+#~ msgstr "Barra lateral de l'arbre del Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Component del gestor de fitxers del Nautilus que mostra una llista "
+#~ "desplaçable"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+#~ "results"
+#~ msgstr ""
+#~ "Component del gestor de fitxers del Nautilus que mostra una llista "
+#~ "desplegable per als resultats de la cerca"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+#~ msgstr ""
+#~ "Component del gestor de fitxer del Nautilus que mostra un espaiat d'icona "
+#~ "bidimensional"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+#~ msgstr ""
+#~ "Component del gestor de fitxer del Nautilus que mostra icones sobre "
+#~ "l'escriptori"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+#~ msgstr "Vista d'icones de l'escriptori del gestor de fitxers del Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager icon view"
+#~ msgstr "Vista d'icones del gestor de fitxers del Nautilus "
+
+#~ msgid "Nautilus file manager list view"
+#~ msgstr "Vista de llista del gestor de fitxer del Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus file manager search results list view"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vista de la llista dels resultats de la cerca del gestor de fitxers del "
+#~ "Nautilus"
+
+#~ msgid "Search List"
+#~ msgstr "Llista de cerca"
+
+#~ msgid "View as Icons"
+#~ msgstr "Visualitza com a icones"
+
+#~ msgid "View as List"
+#~ msgstr "Visualitza com llista"
+
+#~ msgid "View as _Icons"
+#~ msgstr "Visualitza com a _icones"
+
+#~ msgid "View as _List"
+#~ msgstr "Visualitza com _llista"
+
#~ msgid "Files thrown out:"
#~ msgstr "Fitxers llençats:"