diff options
author | Josep Puigdemont i Casamajó <joseppc@src.gnome.org> | 2007-06-23 07:52:21 +0000 |
---|---|---|
committer | Josep Puigdemont i Casamajó <joseppc@src.gnome.org> | 2007-06-23 07:52:21 +0000 |
commit | 523b396155f0d1d008bc18e57b231288d8346ed7 (patch) | |
tree | fa57ff0d10721062a3783ac06f07232d2aa6f84a /po/ca.po | |
parent | 9563193dfc7b083268d64204a7af2526e139c28a (diff) | |
download | nautilus-523b396155f0d1d008bc18e57b231288d8346ed7.tar.gz |
Updated Catalan translation.
svn path=/trunk/; revision=12948
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 1092 |
1 files changed, 571 insertions, 521 deletions
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.9.91\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-04-11 08:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-11 08:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-23 09:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-23 09:52+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -372,68 +372,73 @@ msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Nom del fitxer del fons per defecte de la subfinestra lateral" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 +#, fuzzy +msgid "Default Thumbnail Icon Size" +msgstr "Nivell d'ampliació per defecte" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Ordre per defecte de les columnes a la vista de llista" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Ordre per defecte de les columnes a la vista de llista." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Default folder viewer" msgstr "Visualitzador de carpetes per defecte" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Nivell d'ampliació per defecte" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Llista per defecte de les columnes visibles a la vista de llista" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Llista per defecte de les columnes visibles a la vista de llista." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Default list zoom level" msgstr "Nivell d'ampliació per defecte de la llista" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default sort order" msgstr "Criteri d'ordenació per defecte" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Nivell d'ampliació per defecte utilitzat en la vista d'icones." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Nivell d'ampliació per defecte utilitzat en la vista de llista." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Nom de la icona «Ordinador» de l'escriptori" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Desktop font" msgstr "Tipus de lletra de l'escriptori" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Nom de la icona de la carpeta personal de l'escriptori" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Nom de la icona de la paperera de l'escriptori" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" msgstr "" "Habilita el comportament clàssic del Nautilus, en què totes les finestres " "són navegadors" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." @@ -441,7 +446,7 @@ msgstr "" "Nom de fitxer del fons per defecte de la carpeta. Només s'utilitza si " "background_set és cert." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." @@ -449,7 +454,7 @@ msgstr "" "Nom de fitxer del fons per defecte de la subfinestra lateral. Només " "s'utilitza si side_pane_background_set és cert." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " @@ -462,11 +467,11 @@ msgstr "" "valor negatiu indica que no hi ha cap límit. El límit és aproximat, ja que " "les carpetes es llegeixen tros a tros." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "La icona de carpeta personal és visible a l'escriptori" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." @@ -475,32 +480,32 @@ msgstr "" "mostrarà només les carpetes. Si no, hi mostrarà tant les carpetes com els " "fitxers." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Si rep el valor 'cert', a les finestres noves que s'obrin s'hi podrà veure " "la barra d'ubicació." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Si rep el valor 'cert', les finestres noves que s'obrin tindran la " "subfinestra lateral visible." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" "Si rep el valor 'cert', les finestres noves que s'obrin tindran la barra " "d'estat visible." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Si rep el valor 'cert', les finestres noves que s'obrin tindran les barres " "d'eines visibles." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -509,7 +514,7 @@ msgstr "" "sempre una entrada textual per a la barra d'eines d'ubicació, en comptes de " "la barra de camí." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " "a more unix-like way, accessing some more esoteric options." @@ -517,7 +522,7 @@ msgstr "" "Si rep el valor 'cert', el Nautilus us permetrà editar i visualitzar els " "permisos dels fitxers a l'estil unix, accedint a opcions més esotèriques." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -525,7 +530,7 @@ msgstr "" "Si rep el valor 'cert', el Nautilus mostrarà les carpetes abans que els " "fitxers a les vistes d'icona i de llista." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." @@ -533,12 +538,12 @@ msgstr "" "Si rep el valor 'cert', el Nautilus demanarà confirmació quan intenteu " "enviar fitxers a la paperera." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "" "Si rep el valor 'cert', el Nautilus mostrarà les icones a l'escriptori." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " @@ -548,7 +553,7 @@ msgstr "" "immediatament, sense enviar-lo a la paperera. Això pot ser perillós, així " "que aneu amb compte." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." @@ -556,7 +561,7 @@ msgstr "" "Si rep el valor 'cert', el Nautilus utilitzarà la carpeta inicial de " "l'usuari com a escriptori. Si és fals, utilitzarà el ~/Desktop." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " @@ -566,7 +571,7 @@ msgstr "" "navegació. Aquest era el comportament per defecte de les versions del " "Nautilus anteriors a la 2.6, i alguns usuaris el prefereixen." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " @@ -576,7 +581,7 @@ msgstr "" "ara els creats per l'Emacs. Actualment només es consideren fitxers de còpia " "de seguretat aquells que acaben amb ~." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." @@ -585,7 +590,7 @@ msgstr "" "fitxers. Els fitxers ocults comencen amb un punt o figuren al fitxer .hidden " "de la carpeta." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -593,7 +598,7 @@ msgstr "" "Si rep el valor 'cert', s'afegirà a l'escriptori una icona amb un enllaç a " "la vista de servidors de xarxa." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." @@ -601,7 +606,7 @@ msgstr "" "Si rep el valor 'cert', s'afegirà una icona a l'escriptori amb un enllaç a " "la ubicació de l'ordinador." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -609,7 +614,7 @@ msgstr "" "Si rep el valor 'cert', s'afegirà una icona a l'escriptori amb un enllaç a " "la carpeta inicial." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -617,7 +622,7 @@ msgstr "" "Si rep el valor 'cert', s'afegirà a l'escriptori una icona amb un enllaç a " "la paperera." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -625,7 +630,7 @@ msgstr "" "Si rep el valor 'cert', s'afegiran a l'escriptori icones amb enllaços als " "volums muntats." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -635,7 +640,7 @@ msgstr "" "inversa. És a dir, si es fa una ordenació per nom, els fitxers, en comptes " "d'ordenar-se de la «a» a la «z», s'ordenaran de la «z» a la «a»." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -648,26 +653,26 @@ msgstr "" "per mida, en comptes d'ordenar-se incrementalment s'ordenaran " "decrementalment." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Si rep el valor «cert», les icones es disposaran més estretament per defecte " "en les noves finestres." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Si rep el valor «cert», les etiquetes es col·locaran al costat de les icones " "i no a sota." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "" "Si rep el valor «cert», les noves finestres utilitzaran per defecte una " "disposició manual." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -677,19 +682,19 @@ msgstr "" "aquesta. La finalitat d'aquest paràmetre és evitar la creació de miniatures " "d'imatges grans que podrien trigar molt, o consumir massa memòria." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Llista dels títols possibles a les icones" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Nombre màxim de fitxers gestionats en una carpeta" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Mida màxima de les imatges a miniaturitzar" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." @@ -697,23 +702,28 @@ msgstr "" "Nom del tema del Nautilus a utilitzar. A partir del Nautilus 2.2 això s'ha " "desestimat. Utilitzeu el tema d'icones en el seu lloc." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "El Nautilus gestiona el dibuix de l'escriptori" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "El Nautilus utilitza la carpeta inicial de l'usuari com a escriptori" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "La icona de servidors de xarxa és visible a l'escriptori" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#, fuzzy +msgid "Network servers icon name" +msgstr "Servidors de xarxa" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "Only show folders in the tree sidebar" msgstr "Mostra només les carpetes a la barra lateral d'arbre" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -721,55 +731,55 @@ msgstr "" "Els valors possibles són «single» per a executar fitxers amb un sol clic, o " "«double» per a executar-los amb un doble clic." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Posa les etiquetes al costat de les icones" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Inverteix el criteri d'ordenació a les finestres noves" #. Translators: please note this can choose the size. e.g. #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In #. most cases, this should be left alone. -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog" msgstr "Mostra els permisos avançats en el diàleg de propietats del fitxer" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Mostra abans les carpetes a les finestres" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Mostra la barra d'ubicació a les finestres noves" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Mostra els volums muntats a l'escriptori" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Mostra la subfinestra lateral a les finestres noves" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Mostra la barra d'estat a les finestres noves" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Mostra la barra d'eines a les finestres noves" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "Side pane view" msgstr "Visualització de la subfinestra lateral" # -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -784,7 +794,7 @@ msgstr "" "mai previsualitza sons." # -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -800,7 +810,7 @@ msgstr "" "«never», no es llegiran mai les dades de previsualització." # -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -816,7 +826,7 @@ msgstr "" "s'utilitzarà una icona genèrica." # -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -829,7 +839,11 @@ msgstr "" "a «local_only» aleshores només es mostrarà el comptatge dels sistemes de " "fitxers locals. Si s'estableix a «never», no es comptaran mai els elements." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +msgid "The default size of an icon for a thumbnail thumbnail in the icon view." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." @@ -837,7 +851,7 @@ msgstr "" "El criteri d'ordenació per defecte dels elements de la vista d'icones. Els " "valors possibles són «name», «size», «type», «modification_date» i «emblems»." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." @@ -845,18 +859,18 @@ msgstr "" "El criteri d'ordenació per defecte dels elements de la vista de llista. Els " "valors possibles són «name», «size», «type» i «modification_date»." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "" "L'amplada predeterminada de la subfinestra lateral de les finestres noves." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "" "La descripció del tipus de lletra utilitzada per a les icones de " "l'escriptori." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." @@ -864,12 +878,12 @@ msgstr "" "El format de les dates dels fitxers. Els valors possibles són «locale», " "«iso» i «informal»." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "" "La visualització de la subfinestra lateral a mostrar a les noves finestres." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." @@ -877,15 +891,24 @@ msgstr "" "Aquest nom es pot definir si voleu un nom personalitzat per a la icona " "«Ordinador» de l'escriptori." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" -"Aquest nom es pot definir si voleu un nom personalitzat per a la icona " -"inicial de l'escriptori." +"Aquest nom es pot definir si voleu un nom personalitzat per a la icona de la " +"carpeta inicial." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#, fuzzy +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " +"on the desktop." +msgstr "" +"Aquest nom es pot definir si voleu un nom personalitzat per a la icona de la " +"paperera de l'escriptori." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -893,27 +916,27 @@ msgstr "" "Aquest nom es pot definir si voleu un nom personalitzat per a la icona de la " "paperera de l'escriptori." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "La icona de la paperera és visible a l'escriptori" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Tipus de clic utilitzat per a executar/obrir fitxers" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Utilitza la disposició manual a les noves finestres" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Utilitza una disposició més estreta a les noves finestres" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Què fer amb fitxers de text executables quan s'activen" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -925,61 +948,61 @@ msgstr "" "programes, «ask» per a preguntar què fer mitjançant un diàleg, i «display» " "per a mostrar-los com a fitxers de text." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " "and \"icon_view\"." msgstr "" "Quan es visiti una carpeta, s'utilitzarà aquest visualitzador a no ser que " -"hagueu seleccionat una altra vista per a aquella carpeta en particular. Els " -"valors possibles són «list_view» i «icon_view»." +"hagueu seleccionat una altra visualització per a aquella carpeta en " +"particular. Els valors possibles són «list_view» i «icon_view»." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Quan s'ha de mostrar el nombre d'elements d'una carpeta" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Quan s'ha de mostrar el text de previsualització a les icones" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Quan s'han de mostrar miniatures dels fitxers d'imatge" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Si s'ha establert un fons de carpeta personalitzat per defecte." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "" "Si s'ha establert un fons personalitzat per defecte per a la subfinestra " "lateral." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" msgstr "Si s'ha de demanar confirmació quan es moguin fitxers a la paperera" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Si s'ha d'habilitar la supressió immediata" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "" "Si s'han de previsualitzar sons quan es mogui el punter per damunt d'una " "icona" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers de còpia de seguretat" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers ocults" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 msgid "Width of the side pane" msgstr "Amplada de la subfinestra lateral" @@ -1003,7 +1026,7 @@ msgstr "Enganxa el text emmagatzemat al porta-retalls" #. name, stock id #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6891 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6959 msgid "Select _All" msgstr "Selecciona-ho _tot" @@ -1094,7 +1117,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "El grup del fitxer." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4537 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" @@ -1160,10 +1183,6 @@ msgstr "" "Si voleu desmuntar el volum, utilitzeu «Desmunta el volum» del menú emergent " "del volum." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:179 -msgid "Network Servers" -msgstr "Servidors de xarxa" - #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:619 msgid "_Move Here" msgstr "_Mou aquí" @@ -1250,7 +1269,7 @@ msgstr "(queden %d:%02d)" # FIXME: "a"? #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:87 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:93 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:337 #, c-format msgid "%s on %s" @@ -1516,7 +1535,7 @@ msgstr "Reempl_aça-ho tot" #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4828 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9841 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9909 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Enllaç a %s" @@ -1794,11 +1813,11 @@ msgstr "No hi ha espai al destí." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." -msgstr "S'ha produït l'error «%s» en crear una nova carpeta." +msgstr "S'ha produït l'error «%s» en crear una carpeta nova." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312 msgid "Error creating new folder." -msgstr "S'ha produït un error en crear una nova carpeta." +msgstr "S'ha produït un error en crear una carpeta nova." #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2422 @@ -1887,7 +1906,7 @@ msgstr "No buidis la paperera" msgid "Empty Trash" msgstr "Buida la paperera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:75 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:81 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188 @@ -1895,35 +1914,35 @@ msgstr "Buida la paperera" msgid "Search" msgstr "Cerca" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:563 -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:882 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538 #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 msgid "Computer" msgstr "Ordinador" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:565 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:884 #: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Network" msgstr "Xarxa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:567 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:886 msgid "Fonts" msgstr "Tipus de lletra" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:569 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:888 msgid "Themes" msgstr "Temes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:890 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Creador de CD/DVD" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:892 msgid "Windows Network" msgstr "Xarxa de Windows" #. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:576 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:895 msgid "Services in" msgstr "Serveis de" @@ -2066,7 +2085,7 @@ msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2249 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2266 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" @@ -2116,7 +2135,7 @@ msgstr "tipus MIME desconegut" #. * for which we have no more appropriate default. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4751 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1309 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1343 msgid "unknown" msgstr "desconegut" @@ -2152,183 +2171,183 @@ msgid "link (broken)" msgstr "enllaç (trencat)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6369 -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358 ../src/nautilus-trash-bar.c:137 msgid "Trash" msgstr "Paperera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72 msgid "_Always" msgstr "_Sempre" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:73 msgid "_Local File Only" msgstr "Només fitxers _locals" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:74 msgid "_Never" msgstr "_Mai" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 msgid "100 K" msgstr "100 kB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 msgid "500 K" msgstr "500 kB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "Activa els elements amb un _sol clic" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "Activa els elements amb un _doble clic" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "E_xecuta els fitxers quan s'hi faci clic" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "Mostra els _fitxers quan s'hi faci clic" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 msgid "_Ask each time" msgstr "Pregunt_a-ho cada vegada" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137 msgid "Search for files by file name only" msgstr "Cerca els fitxers només pel nom del fitxer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Cerca els fitxers pel nom i les propietats" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:512 msgid "Icon View" msgstr "Vista d'icones" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1431 msgid "List View" msgstr "Vista de llista" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 msgid "Manually" msgstr "Manualment" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 msgid "By Name" msgstr "Per nom" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 msgid "By Size" msgstr "Per mida" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 msgid "By Type" msgstr "Per tipus" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 msgid "By Modification Date" msgstr "Per data de modificació" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 msgid "By Emblems" msgstr "Per distintius" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 msgid "8" msgstr "8" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 msgid "10" msgstr "10" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167 msgid "12" msgstr "12" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168 msgid "14" msgstr "14" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 msgid "16" msgstr "16" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170 msgid "18" msgstr "18" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171 msgid "20" msgstr "20" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172 msgid "22" msgstr "22" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:173 msgid "24" msgstr "24" @@ -2340,11 +2359,15 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:520 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Carpeta inicial de l'usuari %s" +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550 +msgid "Network Servers" +msgstr "Servidors de xarxa" + #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2137 msgid "The selection rectangle" msgstr "El rectangle de la selecció" @@ -2542,7 +2565,7 @@ msgid "Redo the edit" msgstr "Refés l'edició" #. label, accelerator -#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:661 +#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:668 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" @@ -2567,11 +2590,10 @@ msgid "Home Folder" msgstr "Carpeta d'inici" #. label, accelerator -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:657 +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:664 msgid "Open your personal folder" msgstr "Obriu la vostra carpeta d'inici" -# #: ../nautilus.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Navega pel sistema de fitxers amb el gestor de fitxers" @@ -2615,24 +2637,24 @@ msgstr "Segon pla" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6869 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7823 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7891 msgid "E_mpty Trash" msgstr "_Buida la paperera" #. label, accelerator #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6841 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6909 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Crea una llanç_adora..." #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6842 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6910 msgid "Create a new launcher" -msgstr "Crea una nova llançadora" +msgstr "Crea una llançadora nova" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699 @@ -2650,7 +2672,7 @@ msgstr "" #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6870 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6938 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:153 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Suprimeix tots els elements de la paperera" @@ -2661,36 +2683,31 @@ msgstr "Suprimeix tots els elements de la paperera" msgid "Desktop" msgstr "Escriptori" -# #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798 msgid "View as Desktop" msgstr "Visualitza com a escriptori" -# #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 msgid "View as _Desktop" msgstr "Visualitza com a esc_riptori" -# #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "La vista d'escriptori ha trobat un error." -# #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "La vista d'escriptori ha trobat un error mentre s'estava iniciant." -# #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802 msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "Mostra aquesta ubicació amb la vista d'escriptori" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:666 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:668 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Esteu segur de voler obrir tots els fitxers?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:667 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:669 #: ../src/nautilus-location-bar.c:154 #, c-format msgid "This will open %d separate window." @@ -2698,13 +2715,13 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Això obrirà %d finestra separada." msgstr[1] "Això obrirà %d finestres separades." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1000 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1002 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1140 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Esteu segur que voleu eliminar permanentment l'element «%s»?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1004 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1006 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" @@ -2713,56 +2730,57 @@ msgstr[0] "Esteu segur que voleu eliminar permanentment l'element seleccionat?" msgstr[1] "" "Esteu segur que voleu eliminar permanentment els %d elements seleccionats?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1015 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1017 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1149 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Si suprimiu un element, es perdrà definitivament." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1166 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4381 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1168 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4762 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:115 msgid "There was an error displaying help." msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1186 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1188 msgid "Select Pattern" msgstr "Seleccioneu un patró" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1204 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1206 msgid "_Pattern:" msgstr "_Patró:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1313 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315 msgid "Save Search as" msgstr "Anomena i desa la cerca" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1331 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1333 msgid "Search _name:" msgstr "_Nom de la cerca:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1344 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1346 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:574 msgid "_Folder:" msgstr "_Carpeta:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1349 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1351 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Seleccioneu la carpeta on desar la cerca" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2181 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2186 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2223 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "«%s» seleccionat" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2183 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2188 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" msgstr[0] "%d carpeta seleccionada" msgstr[1] "%d carpetes seleccionades" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2193 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2198 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -2770,34 +2788,39 @@ msgstr[0] " (conté %d element)" msgstr[1] " (conté %d elements)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2204 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" msgstr[0] " (conté un total d'%d element)" msgstr[1] " (conté un total de %d elements)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2220 -#, c-format -msgid "\"%s\" selected (%s)" -msgstr "«%s» seleccionat (%s)" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2224 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2226 #, c-format -msgid "%d item selected (%s)" -msgid_plural "%d items selected (%s)" -msgstr[0] "%d element seleccionat (%s)" -msgstr[1] "%d elements seleccionats (%s)" +msgid "%d item selected" +msgid_plural "%d items selected" +msgstr[0] "%d element seleccionat" +msgstr[1] "%d elements seleccionats" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2232 -#, c-format -msgid "%d other item selected (%s)" -msgid_plural "%d other items selected (%s)" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2233 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d other item selected" +msgid_plural "%d other items selected" msgstr[0] "un altre element (%d) seleccionat (%s)" msgstr[1] "uns altres %d elements seleccionats (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2253 +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * first message gives the number of items selected; +#. * the message in parentheses the size of those items. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2248 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2270 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, espai lliure: %s" @@ -2809,7 +2832,7 @@ msgstr "%s, espai lliure: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2278 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2295 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -2818,54 +2841,54 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2360 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "La carpeta «%s» conté més fitxers dels que el Nautilus pot gestionar." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2383 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Alguns fitxers no es mostraran." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3824 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3841 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "El fitxer no es pot moure a la paperera. Voleu suprimir-lo immediatament?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3825 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3842 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "El fitxer «%s» no es pot moure a la paperera." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3829 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3846 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" "Els elements no es poden moure a la paperera. Voleu suprimir-los " "immediatament?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3830 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3847 #, c-format msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" msgstr "Cap dels %d elements seleccionats no es pot moure a la paperera" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3832 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3849 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Alguns elements no es poden moure a la paperera. Voleu suprimir-los " "immediatament?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3833 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3850 #, c-format msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" msgstr "%d dels fitxers seleccionats no es poden moure a la paperera." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3871 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3888 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment «%s» de la paperera?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3875 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3892 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -2880,50 +2903,50 @@ msgstr[1] "" "Esteu segur que voleu suprimir permanentment els %d elements seleccionats de " "la paperera?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3886 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3903 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Si suprimiu un element, es perdrà definitivament." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4476 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4493 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Obre amb «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4477 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4494 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Utilitza «%s» per a obrir l'element seleccionat" msgstr[1] "Utilitza «%s» per a obrir els elements seleccionats" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4569 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4586 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Voleu executar «%s», o mostrar-ne el contingut?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4571 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4588 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "«%s» és un fitxer de text executable." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4577 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4594 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Executa en un _terminal" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4578 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4595 msgid "_Display" msgstr "_Mostra" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4581 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4598 msgid "_Run" msgstr "E_xecuta" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4977 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4994 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "No es pot obrir %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4980 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4997 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -2944,23 +2967,23 @@ msgstr "" "s», i després obriu-lo normalment. També podeu utilitzar el menú «Obre amb» " "per a seleccionar una aplicació específica per al fitxer." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5406 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5423 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Executa «%s» sobre qualsevol element seleccionat" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5655 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5672 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Crea un document a partir de la plantilla «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5861 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5929 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Tot els fitxers executables d'aquesta carpeta apareixeran al menú de " "seqüències." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5863 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5931 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -2968,7 +2991,7 @@ msgstr "" "Si escolliu una seqüència del menú, s'executarà amb qualsevol element " "seleccionat com a entrada." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5865 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5933 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3009,20 +3032,20 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posició i mida de la finestra actual" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6029 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6097 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "«%s» es mourà si seleccioneu l'ordre Enganxa" # , c-format -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6033 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6101 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "«%s» es copiarà si seleccioneu l'ordre Enganxa" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6040 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6108 #, c-format msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -3032,7 +3055,7 @@ msgstr[1] "" "Es mouran els %d elements seleccionats si seleccioneu l'ordre Enganxa" # , c-format -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6047 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6115 #, c-format msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -3042,126 +3065,126 @@ msgstr[1] "" "Es copiaran els %d elements seleccionats si seleccioneu l'ordre Enganxa" # És "per" i no pas "per a" en aquest cas (josep) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6141 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6209 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "No hi ha res al porta-retalls per enganxar." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6688 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Connecta't al servidor %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6625 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6693 msgid "_Connect" msgstr "_Connecta" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6639 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707 msgid "Link _name:" msgstr "_Nom de l'enllaç:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6815 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6883 msgid "Create _Document" msgstr "Crea un _document" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6816 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6884 msgid "Open Wit_h" msgstr "Obre am_b" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6817 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6885 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Escolliu un programa amb el que s'obrirà l'element seleccionat" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6819 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6827 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6887 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6895 msgid "_Properties" msgstr "_Propietats" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6820 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Visualitza o modifica les propietats de cada element seleccionat" # #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6828 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Visualitza o modifica les propietats de la carpeta oberta" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6831 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6899 msgid "Create _Folder" msgstr "Crea una _carpeta" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6832 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6900 msgid "Create a new empty folder inside this folder" -msgstr "Crea una nova carpeta buida dins d'aquesta carpeta" +msgstr "Crea una carpeta buida nova dins d'aquesta carpeta" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6834 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6902 msgid "No templates Installed" msgstr "No hi ha cap plantilla instal·lada" #. name, stock id, label #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6837 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6905 msgid "_Empty File" msgstr "Fitx_er buit" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6838 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6906 msgid "Create a new empty file inside this folder" -msgstr "Crea una nova carpeta buida dins d'aquesta carpeta" +msgstr "Crea una carpeta buida nova dins d'aquesta carpeta" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6845 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7724 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6913 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7792 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1448 msgid "_Open" msgstr "_Obre" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6846 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6914 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Obre l'element seleccionat en aquesta finestra" #. name, stock id #. Location-specific actions #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6853 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6977 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6921 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7045 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Obre en una finestra de navegació" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6854 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6922 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Obre cada element seleccionat en una finestra de navegació" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6857 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6861 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6925 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Obre amb una altra _aplicació..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6858 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6862 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6926 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6930 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Trieu una altra aplicació amb què obrir l'element seleccionat" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6865 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Obre la carpeta de seqüències" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6866 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6934 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "" "Mostra la carpeta que conté les seqüències que apareixen en aquest menú" @@ -3169,14 +3192,14 @@ msgstr "" # #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6874 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6942 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Prepara els fitxers seleccionats per a moure'ls amb una ordre Enganxa" # #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6878 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6946 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" "Prepara els fitxers seleccionats per a copiar-los amb una ordre Enganxa" @@ -3184,7 +3207,7 @@ msgstr "" # #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6882 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6950 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Mou o copia els fitxers prèviament seleccionats mitjançant l'ordre de " @@ -3194,14 +3217,14 @@ msgstr "" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6887 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6955 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1307 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Enganxa a la carpeta" # #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6956 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -3210,360 +3233,361 @@ msgstr "" "mitjançant l'ordre Retalla o Copia" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6960 msgid "Select all items in this window" msgstr "Selecciona tots els elements d'aquesta finestra" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6895 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963 msgid "Select _Pattern" msgstr "Seleccioneu un _patró" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" "Seleccioneu els elements d'aquesta finestra que coincideixin amb un patró" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6899 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967 msgid "D_uplicate" msgstr "D_uplica" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6900 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duplica cada element seleccionat" # #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6903 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7797 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7865 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Crea un _enllaç" msgstr[1] "Crea uns _enllaços" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6904 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6972 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Crea un enllaç simbòlic per a cada element seleccionat" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6907 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6975 msgid "_Rename..." msgstr "Canvia el _nom..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6976 msgid "Rename selected item" msgstr "Canvia el nom de l'element seleccionat" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6915 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7581 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7765 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8165 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6983 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7649 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7833 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8233 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mo_u a la paperera" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6916 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7766 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6984 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7834 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Mou tots els elements seleccionats a la paperera" #. name, stock id #. add the "delete" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6919 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7784 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6987 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7852 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6920 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6988 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Suprimeix tots els elements seleccionats sense moure'ls a la paperera" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6923 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Reinicia la vista als valors pre_determinats" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Reestableix l'ordenació i el nivell d'ampliació per a fer-los coincidir amb " "les preferències d'aquesta vista" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6927 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995 msgid "Connect To This Server" msgstr "Connecta't a aquest servidor" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6928 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Estableix una connexió permanent amb aquest servidor" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6931 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6947 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6999 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7015 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Munta el volum" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6932 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7000 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Munta el volum seleccionat" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6935 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6951 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812 msgid "_Unmount Volume" msgstr "Desm_unta el volum" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6936 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7004 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Desmunta el volum seleccionat" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6939 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6955 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1497 msgid "_Eject" msgstr "_Expulsa" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6940 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7008 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Expulsa el volum seleccionat" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6943 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6959 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7011 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1504 msgid "_Format" msgstr "_Formata" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6944 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7012 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formata el volum seleccionat" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6948 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7016 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Munta el volum associat al directori obert" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6952 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7020 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Desmunta el volum associat al directori obert" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6956 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7024 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Expulsa el volum associat amb el directori obert" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6960 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7028 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Formata el volum associat al directori obert" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031 msgid "Open File and Close window" msgstr "Obre el fitxer i tanca la finestra" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7035 msgid "Sa_ve Search" msgstr "_Desa la cerca" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7036 msgid "Save the edited search" msgstr "Desa la cerca editada" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Anomena i _desa la cerca..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6972 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7040 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Desa la cerca actual com a un fitxer" # #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6978 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7046 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Obre aquesta carpeta en una finestra de navegació" # #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6983 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7051 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Prepara aquesta carpeta per a moure-la amb una ordre Enganxa" # #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6987 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7055 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Prepara aquesta carpeta per a copiar-la amb una ordre Enganxa" # #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7060 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Mou aquesta carpeta a la paperera" # #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7064 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Suprimeix aquesta carpeta, sense moure-la a la paperera" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7070 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Mostra els fitxers _ocults" # #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7071 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Commuta la visualització de fitxers ocults en la finestra actual" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Executa o gestiona les seqüències de %s" +# FIXME: el termcat ha normalitzat "script" com a traducció (josep) #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159 msgid "_Scripts" msgstr "_Seqüències" # #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7733 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7618 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7801 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264 msgid "Open in New Window" -msgstr "Obre en una nova finestra" +msgstr "Obre en una finestra nova" # -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7552 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7741 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7620 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7809 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Navega per la carpeta" msgstr[1] "_Navega per les carpetes" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7761 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7645 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Suprimeix de la paperera" # -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7646 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Suprimeix definitivament la carpeta oberta" # -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7582 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7650 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Mou la carpeta oberta a la paperera" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7717 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7785 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Obre amb «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7735 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7803 #, c-format msgid "Open in %d New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "Obre en una finestra nova" msgstr[1] "Obre en %d finestres noves" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7762 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7830 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Suprimeix definitivament tots els elements seleccionats" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8145 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "L'enllaç «%s» està trencat." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8215 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "L'enllaç «%s» està trencat; el voleu moure a la paperera?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8153 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Aquest enllaç no es pot utilitzar perquè no té cap destí." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8155 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" "Aquest enllaç no es pot utilitzar perquè el seu destí, «%s», no existeix." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8806 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8874 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "S'està obrint «%s»." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8809 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8877 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "S'està obrint %d elements." msgstr[1] "S'estan obrint %d elements." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9701 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9769 msgid "Download location?" msgstr "Ubicació de baixada?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9704 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9772 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Podeu baixar-ho o crear-hi un enllaç." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9707 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9775 msgid "Make a _Link" msgstr "Crea un _enllaç" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9711 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9779 msgid "_Download" msgstr "_Baixa" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9774 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9826 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9927 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9842 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9894 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9995 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "No es permet arrossegar i deixar anar." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9775 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9843 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" "L'arrossegar i deixar anar només es permet en els sistemes de fitxers locals." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9827 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9928 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9895 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9996 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "S'ha utilitzat un tipus d'arrossegament no vàlid." @@ -3957,64 +3981,64 @@ msgstr "S'ha produït un error en la vista de llista mentre s'estava iniciant." msgid "Display this location with the list view." msgstr "Mostra aquesta ubicació en la vista de llista." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:504 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:538 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "No podeu assignar més d'una icona personalitzada alhora." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:505 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:539 #: ../src/nautilus-information-panel.c:502 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Arrossegueu una sola imatge per a definir una icona personalitzada." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:547 #: ../src/nautilus-information-panel.c:521 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "El fitxer que heu deixat anar no és local." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:514 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:548 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:554 #: ../src/nautilus-information-panel.c:522 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Només podeu utilitzar imatges locals com a icones personalitzades." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:519 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:553 #: ../src/nautilus-information-panel.c:527 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "El fitxer que heu deixat anar no és una imatge." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1014 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1048 msgid "Properties" msgstr "Propietats" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1022 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1056 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propietats de %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1565 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1599 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Voleu cancel·lar el canvi de grup?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1982 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2016 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Voleu cancel·lar el canvi de propietari?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2277 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2311 msgid "nothing" msgstr "res" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2279 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2313 msgid "unreadable" msgstr "il·legible" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2289 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2323 #, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" msgstr[0] "%d element, amb mida %s" msgstr[1] "%d elements, amb una mida total de %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2298 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2332 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(part del contingut és il·legible)" @@ -4024,265 +4048,284 @@ msgstr "(part del contingut és il·legible)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2315 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2349 msgid "Contents:" msgstr "Contingut:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2633 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2922 +msgid "used" +msgstr "" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2926 +#, fuzzy +msgid "free" +msgstr "lliures" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2928 +#, fuzzy +msgid "Total capacity: " +msgstr "Capacitat total: " + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2940 +#, fuzzy +msgid "Filesytem type: " +msgstr "Tipus de sistema de fitxers: " + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3008 msgid "Basic" msgstr "Bàsic" # #. Name label -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2663 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3038 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Nom:" msgstr[1] "_Noms:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2682 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3057 msgid "Type:" msgstr "Tipus:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2684 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2694 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2700 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2707 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2711 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2719 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2725 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2734 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2740 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3760 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3793 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3966 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3988 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4023 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4197 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3059 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3075 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3082 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3094 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3100 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3109 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3115 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4141 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4174 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4347 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4369 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4404 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4574 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4578 msgid "--" msgstr "--" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2692 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3067 msgid "Size:" msgstr "Mida:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2698 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3073 #: ../src/nautilus-location-bar.c:59 msgid "Location:" msgstr "Ubicació:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2705 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3080 msgid "Volume:" msgstr "Volum:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2709 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3084 msgid "Free space:" msgstr "Espai lliure:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2717 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3092 msgid "Link target:" msgstr "Destí de l'enllaç:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2723 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3098 msgid "MIME type:" msgstr "Tipus MIME:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2732 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3107 msgid "Modified:" msgstr "Modificat:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2738 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3113 msgid "Accessed:" msgstr "Accedit:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2841 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3222 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1044 msgid "Emblems" msgstr "Distintius" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3239 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3620 msgid "_Read" msgstr "_Lectura" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3241 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3622 msgid "_Write" msgstr "_Escriptura" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3243 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3624 msgid "E_xecute" msgstr "E_xecució" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3493 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3504 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3516 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3874 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3885 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3897 msgid "no " msgstr "no " -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3496 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3877 msgid "list" msgstr "llista" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3498 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3879 msgid "read" msgstr "lectura" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3507 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3888 msgid "create/delete" msgstr "crear/suprimir" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3509 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3890 msgid "write" msgstr "escriptura" # -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3518 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3899 msgid "access" msgstr "accés" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3567 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3948 msgid "Access:" msgstr "Accés:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3569 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3950 msgid "Folder Access:" msgstr "Accés al directori:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3571 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3952 msgid "File Access:" msgstr "Accés al fitxer:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3583 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3594 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3964 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3975 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293 msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3586 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3967 msgid "List files only" msgstr "Només llistar fitxers" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3588 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3969 msgid "Access files" -msgstr "Fitxers d'accés" +msgstr "Accedir als fitxers" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3590 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3971 msgid "Create and delete files" msgstr "Crear i suprimir fitxers" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3597 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3978 msgid "Read-only" msgstr "Només-lectura" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3599 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3980 msgid "Read and write" msgstr "Lectura i escriptura" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3664 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4045 msgid "Set _user ID" msgstr "Defineix l'ID d'_usuari" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3666 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4047 msgid "Special flags:" msgstr "Senyaladors especials:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3668 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4049 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Defineix l'ID del gr_up" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3669 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4050 msgid "_Sticky" msgstr "En_ganxós" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3749 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3953 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4334 msgid "_Owner:" msgstr "_Propietari:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3755 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3850 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3961 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4342 msgid "Owner:" msgstr "Propietari:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3778 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3973 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4159 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4354 msgid "_Group:" msgstr "_Grup:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3787 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3851 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3982 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4168 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4363 msgid "Group:" msgstr "Grup:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3812 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 msgid "Others" msgstr "Altres" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3829 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4210 msgid "Execute:" msgstr "Execució:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3833 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4214 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Permet _executar aquest fitxer com a un programa" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3852 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233 msgid "Others:" msgstr "Altres:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4000 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4381 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Permisos del directori:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4012 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393 msgid "File Permissions:" msgstr "Permisos del fitxer:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4022 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403 msgid "Text view:" msgstr "Vista de text:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4550 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "No en sou el propietari, i per tant no podeu canviar aquests permisos." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4192 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4573 msgid "SELinux Context:" msgstr "Context del SELinux:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4196 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4577 msgid "Last changed:" msgstr "Darrer canvi:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4210 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4591 msgid "Apply permissions to enclosed files" msgstr "Aplica els permisos als fitxers inclosos" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4220 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "No s'han pogut determinar els permisos de «%s»." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4604 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "No s'han pogut determinar els permisos del fitxer seleccionat." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4443 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4824 msgid "Open With" msgstr "Obre amb" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5164 msgid "Creating Properties window." msgstr "S'està creant la finestra de propietats." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5023 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5404 msgid "Select Custom Icon" -msgstr "_Selecciona una icona personalitzada" +msgstr "Selecciona una icona personalitzada" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812 msgid "E_ject" @@ -4444,9 +4487,10 @@ msgstr "" "vistes del gestor de fitxers, ara no es pot utilitzar el Nautilus." #: ../src/nautilus-application.c:610 +#, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " +"attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" "A causa d'un error inesperat del Bonobo en intentar localitzar l'element " @@ -4467,7 +4511,7 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:498 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:505 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -4619,8 +4663,8 @@ msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." msgstr "" -"Probablement, això és a causa de que el distintiu és un dels permanents i no " -"un dels que heu afegit." +"Probablement, això és degut al fet que el distintiu és un dels permanents i " +"no un dels que heu afegit." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:275 #, c-format @@ -5171,7 +5215,8 @@ msgstr "" #. Set initial window title #: ../src/nautilus-main.c:440 ../src/nautilus-spatial-window.c:414 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:441 ../src/nautilus-window.c:167 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:443 ../src/nautilus-window-menus.c:445 +#: ../src/nautilus-window.c:167 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -5236,7 +5281,7 @@ msgstr "_Adreces d'interès" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 msgid "Open New _Window" -msgstr "Obre una nova _finestra" +msgstr "Obre una _finestra nova" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:429 @@ -5393,14 +5438,10 @@ msgstr "%s - Navegador de fitxers" msgid "Notes" msgstr "Notes" -# Fique femení pq pareix que siga noms de barres laterals. jm -# Dude, notes és femení, ni barra lateral ni hósties. (josep) -# #: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394 msgid "Show Notes" msgstr "Mostra les notes" -# #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1456 msgid "Open in New _Window" msgstr "Obre en una _finestra nova" @@ -5426,10 +5467,12 @@ msgstr "Desm_unta" msgid "Empty _Trash" msgstr "Buida la _paperera" +# #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1773 msgid "Places" msgstr "Llocs" +# #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1779 msgid "Show Places" msgstr "Mostra els llocs" @@ -5821,11 +5864,11 @@ msgstr "El Nautilus no pot mostrar «%s»." msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "Seleccioneu un altre visualitzador i torneu-ho a intentar." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:182 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:183 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Vés a la ubicació que indica aquesta adreça d'interès" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:424 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -5837,7 +5880,7 @@ msgstr "" "publicada per la Free Software Foundation, ja sigui la versió 2 de la " "Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol versió posterior." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:427 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:428 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -5849,7 +5892,7 @@ msgstr "" "PER A CAP FINALITAT DETERMINADA. Consulteu la Llicència Pública General de " "GNU per a més informació." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:431 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:432 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -5859,7 +5902,7 @@ msgstr "" "de GNU; si no és així, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., 59 " "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:443 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -5868,15 +5911,15 @@ msgstr "" "gestió dels vostres fitxers i la resta del sistema." # -#: ../src/nautilus-window-menus.c:447 -msgid "Copyright © 1999-2006 The Nautilus authors" -msgstr "Copyright © 1999-2006 Els autors del Nautilus" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:452 +msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors" +msgstr "Copyright © 1999-2007 Els autors del Nautilus" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:457 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:462 msgid "translator-credits" msgstr "" "Valentín Trilles <vtrilles@yahoo.es>\n" @@ -5884,41 +5927,45 @@ msgstr "" "Aleix Badia i Bosch <abadia@ica.es>\n" "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:586 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:465 +msgid "Nautilus Web Site" +msgstr "Pàgina web del Nautilus" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:593 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:587 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:594 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:588 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:595 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:589 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:591 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 msgid "_Close" msgstr "Tan_ca" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:592 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 msgid "Close this folder" msgstr "Tanca aquesta carpeta" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:595 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:602 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Fons i distintius..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" @@ -5926,158 +5973,158 @@ msgstr "" "Mostra els patrons, colors i distintius que es poden utilitzar per a " "personalitzar l'aparença" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:606 msgid "Prefere_nces" msgstr "Preferè_ncies" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:607 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Edita les preferències del Nautilus" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:602 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 msgid "Undo the last text change" msgstr "Desfés el darrer canvi al text" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:605 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:612 msgid "Open _Parent" msgstr "Obre el _pare" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:606 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 msgid "Open the parent folder" msgstr "Obre la carpeta pare" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:612 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:619 msgid "_Stop" msgstr "At_ura" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:616 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:623 msgid "_Reload" msgstr "Ac_tualitza" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:620 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:627 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:628 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Mostra l'ajuda del Nautilus" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:631 msgid "_About" msgstr "_Quant a" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:632 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Mostra els crèdits dels creadors del Nautilus" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:628 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:635 msgid "Zoom _In" msgstr "_Augmenta l'ampliació" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:636 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Mostra el contingut amb més detall" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:640 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:647 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Redueix l'ampliació" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:641 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:648 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Mostra el contingut amb menys detall" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:648 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:655 msgid "Normal Si_ze" msgstr "_Mida normal" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:656 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Mostra els continguts a la mida normal" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:652 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:659 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Connecta al _servidor..." #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:653 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Connecta a un ordinador remot o un disc compartit" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:656 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:663 msgid "_Home Folder" msgstr "Carpeta d'_inici" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:667 msgid "_Computer" msgstr "_Ordinador" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:664 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:671 msgid "_Network" msgstr "_Xarxa" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:672 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Navega adreces d'interès i ubicacions de xarxa locals" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:668 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:675 msgid "T_emplates" msgstr "Plan_tilles" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:669 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:676 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Obriu la vostra carpeta de les plantilles personal" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:672 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:679 msgid "_Trash" msgstr "_Paperera" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:673 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:680 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Obriu la carpeta de la paperera" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:676 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:683 msgid "CD/_DVD Creator" msgstr "Creador de CD/_DVD" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:677 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:684 msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" msgstr "" "Obre una carpeta on podeu arrossegar-hi fitxers per gravar en un CD o DVD" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:703 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:710 msgid "_Up" msgstr "_Amunt" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:706 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:713 msgid "_Home" msgstr "_Inici" @@ -6097,14 +6144,17 @@ msgstr "Estableix l'ampliació al valor per defecte" msgid "Show in the default detail level" msgstr "Mostra amb el nivell de detall per defecte" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:801 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:884 msgid "Zoom" msgstr "Ampliació" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:807 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Estableix el nivell d'ampliació de la vista actual" +#~ msgid "\"%s\" selected (%s)" +#~ msgstr "«%s» seleccionat (%s)" + #~ msgid "Normal Alpha" #~ msgstr "Alfa normal" @@ -6326,7 +6376,7 @@ msgstr "Estableix el nivell d'ampliació de la vista actual" #~ msgstr "No es pot copiar sobre ell mateix" #~ msgid "Error Creating New Folder" -#~ msgstr "S'ha produït un error en crear una nova carpeta" +#~ msgstr "S'ha produït un error en crear una carpeta nova" #~ msgid "Error Creating New Document" #~ msgstr "S'ha produït un error en crear un nou document" @@ -6641,14 +6691,14 @@ msgstr "Estableix el nivell d'ampliació de la vista actual" #~ msgstr "Giny per a la pàgina de propietats" #~ msgid "Bring up a new window for every opened file" -#~ msgstr "Mostra una nova finestra per a cada fitxer obert" +#~ msgstr "Mostra una finestra nova per a cada fitxer obert" #~ msgid "" #~ "If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by " #~ "default whenever an item is opened." #~ msgstr "" -#~ "Si rep el valor 'cert', el Nautilus mostrarà una nova finestra de " -#~ "Nautilus per defecte quan s'obre un element." +#~ "Si rep el valor 'cert', el Nautilus mostrarà una finestra de Nautilus " +#~ "nova per defecte quan s'obre un element." #~ msgid "Cut _Text" #~ msgstr "Retalla el _text" @@ -6756,7 +6806,7 @@ msgstr "Estableix el nivell d'ampliació de la vista actual" #~ msgstr "Obre un t_erminal" #~ msgid "Open a new GNOME terminal window" -#~ msgstr "Obre una nova finestra de terminal del GNOME" +#~ msgstr "Obre una finestra de terminal nova del GNOME" #~ msgid "_Desktop" #~ msgstr "_Escriptori" |