diff options
author | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2015-08-22 09:11:12 +0200 |
---|---|---|
committer | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2015-08-22 09:11:12 +0200 |
commit | 5e528b36d204e673c80175cd407c7cd483235e42 (patch) | |
tree | 34e54c06b71ddbfc75fc36be71936b3532f42423 /po/ca.po | |
parent | 18b9ca4a477c991ca4f9568bc73429a5dce50b41 (diff) | |
download | nautilus-5e528b36d204e673c80175cd407c7cd483235e42.tar.gz |
Update Catalan translation
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 660 |
1 files changed, 399 insertions, 261 deletions
@@ -21,7 +21,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-03 19:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-22 08:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-02 18:22+0100\n" "Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" @@ -60,15 +60,9 @@ msgstr "" msgid "Run Software" msgstr "Executa programari" -#. set dialog properties -#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547 -msgid "Connect to Server" -msgstr "Connecta't al servidor" - #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4190 ../src/nautilus-window.c:2757 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4190 ../src/nautilus-window.c:2671 msgid "Files" msgstr "Fitxers" @@ -96,15 +90,14 @@ msgstr "Mostra més _detalls" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653 #: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:439 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:443 ../src/nautilus-mime-actions.c:514 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:857 ../src/nautilus-mime-actions.c:1363 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1587 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4181 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:494 -#: ../src/nautilus-view.c:997 ../src/nautilus-view.c:1482 -#: ../src/nautilus-view.c:5313 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1079 ../src/nautilus-files-view.c:1547 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5339 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" @@ -117,9 +110,15 @@ msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (caràcter no vàlid)" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:408 +msgid "Other Locations" +msgstr "Altres ubicacions" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1701 ../src/nautilus-pathbar.c:295 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1709 ../src/nautilus-pathbar.c:406 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1072 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 msgid "Home" @@ -140,7 +139,7 @@ msgstr "" "configuració per defecte" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1928 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1936 ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1 msgid "Name" msgstr "Nom" @@ -275,7 +274,7 @@ msgid "_Link Here" msgstr "_Enllaça aquí" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:711 -#: ../src/nautilus-file-name-dialog.ui.h:1 +#: ../src/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" @@ -579,7 +578,7 @@ msgstr "Enllaç" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6500 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:123 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Enllaç a %s" @@ -946,7 +945,7 @@ msgstr "Se suprimiran de forma permanent tots els elements de la paperera." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2458 -#: ../src/nautilus-window.c:1225 +#: ../src/nautilus-window.c:1217 msgid "Empty _Trash" msgstr "Buida la _paperera" @@ -1142,7 +1141,7 @@ msgstr "_No buidis la paperera" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589 -#: ../src/nautilus-view.c:5705 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5731 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "No s'ha pogut accedir a «%s»" @@ -1534,7 +1533,7 @@ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "No s'ha pogut marcar la llançadora com de confiança (executable)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 -#: ../src/nautilus-window.c:520 ../src/nautilus-window.ui.h:2 +#: ../src/nautilus-window.c:515 ../src/nautilus-window.ui.h:2 msgid "Undo" msgstr "Desfés" @@ -1543,7 +1542,7 @@ msgid "Undo last action" msgstr "Desfés l'última acció" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 -#: ../src/nautilus-window.c:521 +#: ../src/nautilus-window.c:516 msgid "Redo" msgstr "Refés" @@ -1895,12 +1894,12 @@ msgstr "_Desfés el canvi de propietari" msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Refés el canvi de propietari" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:890 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:896 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "No s'ha pogut determinar la ubicació original de «%s» " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:894 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:900 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "No es pot restaurar l'element des de la paperera" @@ -2070,8 +2069,8 @@ msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" -"Si s'estableix a «True» (cert), el Nautilus demanarà que es confirmi quan intenteu " -"suprimir fitxers, o buidar la paperera." +"Si s'estableix a «True» (cert), el Nautilus demanarà que es confirmi quan " +"intenteu suprimir fitxers, o buidar la paperera." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 msgid "When to show number of items in a folder" @@ -2306,8 +2305,9 @@ msgid "" "searching. However, if the user changes the mode manually, this will be " "disabled." msgstr "" -"Si això és cert, el mode de visualització es commutarà a vista de llista mentre " -"s'està cercant. De tota manera, si l'usuari canvia el mode manualment, aquest s'inhabilitarà." +"Si això és cert, el mode de visualització es commutarà a vista de llista " +"mentre s'està cercant. De tota manera, si l'usuari canvia el mode " +"manualment, aquest s'inhabilitarà." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 msgid "Bulk rename utility" @@ -2619,7 +2619,7 @@ msgstr "Envia el fitxer per correu electrònic…" msgid "Send files by mail…" msgstr "Envia els fitxers per correu electrònic…" -#: ../src/nautilus-application-actions.c:115 +#: ../src/nautilus-application-actions.c:104 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -2629,11 +2629,11 @@ msgstr "" "%s" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:172 ../src/nautilus-window-slot.c:1573 +#: ../src/nautilus-application.c:169 ../src/nautilus-window-slot.c:1511 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Alguna cosa no ha funcionat correctament." -#: ../src/nautilus-application.c:174 +#: ../src/nautilus-application.c:171 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -2644,7 +2644,7 @@ msgstr "" "definiu els permisos per tal que es pugui crear:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:179 +#: ../src/nautilus-application.c:176 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -2655,7 +2655,7 @@ msgstr "" "o definiu els permisos per tal que es puguin crear:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:311 +#: ../src/nautilus-application.c:308 msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" @@ -2663,63 +2663,63 @@ msgstr "" "El Nautilus 3.0 ha deixat aquest directori en desús i ha intentat migrar " "aquesta configuració al directori ~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:610 +#: ../src/nautilus-application.c:545 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "«--check» no es pot utilitzar amb altres opcions." -#: ../src/nautilus-application.c:617 +#: ../src/nautilus-application.c:552 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "«--quit» no es pot utilitzar amb els URI." -#: ../src/nautilus-application.c:625 +#: ../src/nautilus-application.c:560 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "«--select» s'ha d'utilitzar amb un o més URI." -#: ../src/nautilus-application.c:632 +#: ../src/nautilus-application.c:567 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." msgstr "«--no-desktop» i «--force-desktop» no es poden utilitzar a la vegada." -#: ../src/nautilus-application.c:692 +#: ../src/nautilus-application.c:627 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Realitza un conjunt de proves ràpides d'autocomprovació." -#: ../src/nautilus-application.c:699 +#: ../src/nautilus-application.c:634 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Crea una finestra inicial amb la geometria indicada." -#: ../src/nautilus-application.c:699 +#: ../src/nautilus-application.c:634 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" -#: ../src/nautilus-application.c:701 +#: ../src/nautilus-application.c:636 msgid "Show the version of the program." msgstr "Mostra la versió del programa." -#: ../src/nautilus-application.c:703 +#: ../src/nautilus-application.c:638 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Obre sempre una finestra nova per explorar els URI indicats" -#: ../src/nautilus-application.c:705 +#: ../src/nautilus-application.c:640 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Només crea finestres per als URI indicats explícitament." -#: ../src/nautilus-application.c:707 +#: ../src/nautilus-application.c:642 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Mai gestionis l'escriptori (ignora la preferència del GSettings)." -#: ../src/nautilus-application.c:709 +#: ../src/nautilus-application.c:644 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Gestiona sempre l'escriptori (ignora la preferència del GSettings)." -#: ../src/nautilus-application.c:711 +#: ../src/nautilus-application.c:646 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Surt del Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:713 +#: ../src/nautilus-application.c:648 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Selecciona l'URI especificat en la carpeta pare." -#: ../src/nautilus-application.c:714 +#: ../src/nautilus-application.c:649 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" @@ -2732,22 +2732,18 @@ msgid "Sidebar" msgstr "Barra lateral" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 -msgid "Connect to _Server…" -msgstr "Connecta't al _servidor…" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 msgid "Prefere_nces" msgstr "Preferè_ncies" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 msgid "_About" msgstr "_Quant a" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 msgid "_Quit" msgstr "_Surt" @@ -2824,66 +2820,6 @@ msgstr "_Ubicació" msgid "Icon View" msgstr "Vista d'icones" -#. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1661 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1925 -msgid "Unable to access location" -msgstr "No s'ha pogut accedir a la ubicació" - -#: ../src/nautilus-connect-server.c:73 -msgid "Unable to display location" -msgstr "No s'ha pogut mostrar la ubicació" - -#: ../src/nautilus-connect-server.c:139 -msgid "Print but do not open the URI" -msgstr "Imprimeix l'URI sense obrir-lo" - -#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, -#. the initial newlines are between the command line arg and the description -#: ../src/nautilus-connect-server.c:151 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Add connect to server mount" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Afegeix connecta al muntatge del servidor" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109 -msgid "This file server type is not recognized." -msgstr "No es reconeix aquest tipus de servidor de fitxers." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116 -msgid "This doesn't look like an address." -msgstr "No sembla una adreça." - -#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225 -#, c-format -msgid "For example, %s" -msgstr "Per exemple, %s" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493 -msgid "_Remove" -msgstr "_Suprimeix" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502 -msgid "_Clear All" -msgstr "_Neteja-ho tot" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563 -msgid "_Server Address" -msgstr "Adreça del _servidor" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587 -msgid "_Recent Servers" -msgstr "Servidors _recents" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656 -msgid "C_onnect" -msgstr "C_onnecta" - #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370 @@ -3072,7 +3008,7 @@ msgstr "Pregunt_a-ho cada vegada" #. trash #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:298 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:298 ../src/nautilus-trash-bar.c:198 msgid "Trash" msgstr "Paperera" @@ -3093,7 +3029,7 @@ msgstr "" "Hi apareixerà més informació en augmentar l'ampliació." #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2033 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2041 msgid "List View" msgstr "Vista de llista" @@ -3350,8 +3286,8 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "No s'ha pogut carregar la informació de la imatge" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 -#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-view.c:347 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:560 +#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-files-view.c:390 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:580 msgid "Loading…" msgstr "S'està carregant…" @@ -3360,16 +3296,16 @@ msgid "(Empty)" msgstr "(Buit)" # -#: ../src/nautilus-list-view.c:1478 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1486 msgid "Use Default" msgstr "Utilitza el valor per defecte" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2813 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2821 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s columnes visibles" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2833 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2841 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Trieu l'ordre en què ha d'aparèixer la informació d'aquesta carpeta:" @@ -3389,7 +3325,7 @@ msgstr[1] "Això obrirà %d finestres noves." #: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:857 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1034 ../src/nautilus-mime-actions.c:1587 -#: ../src/nautilus-view.c:997 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1079 msgid "_OK" msgstr "_D'acord" @@ -3414,7 +3350,7 @@ msgstr "" "No es pot utilitzar l'enllaç perquè la seva destinació, «%s», no existeix." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:443 -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:26 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:26 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mo_u a la paperera" @@ -3437,7 +3373,7 @@ msgid "_Display" msgstr "_Mostra" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:848 ../src/nautilus-mime-actions.c:1583 -#: ../src/nautilus-view.c:988 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1070 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Segur de voler obrir tots els fitxers?" @@ -3511,6 +3447,13 @@ msgid_plural "This will open %d separate applications." msgstr[0] "Això obrirà %d aplicació separada." msgstr[1] "Això obrirà %d aplicacions separades." +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1661 ../src/nautilus-mime-actions.c:1925 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1169 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1213 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1264 +msgid "Unable to access location" +msgstr "No s'ha pogut accedir a la ubicació" + #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2004 msgid "Unable to start location" msgstr "No s'ha pogut iniciar la ubicació" @@ -3547,7 +3490,7 @@ msgstr "Ja ho tinc!" msgid "No Results Found" msgstr "No s'ha trobat resultats" -#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:2 +#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:2 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:5 msgid "Try a different search" msgstr "Proveu una cerca diferent" @@ -3559,6 +3502,21 @@ msgstr "La carpeta és buida" msgid "Close tab" msgstr "Tanca la pestanya" +#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:1 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:12 +msgid "Open In New _Tab" +msgstr "Obre en una _pestanya nova" + +#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:2 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:13 +msgid "Open In New _Window" +msgstr "Obre en una _finestra nova" + +#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:3 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:5 +msgid "P_roperties" +msgstr "P_ropietats" + #: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130 #: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201 msgid "File Operations" @@ -3848,7 +3806,8 @@ msgstr "Selecciona una icona personalitzada" msgid "_Revert" msgstr "_Reverteix" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 +#. Open item is always present +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1600 msgid "_Open" msgstr "_Obre" @@ -3914,6 +3873,10 @@ msgstr "Tots els fitxers" msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Afegeix un criteri a la cerca" +#: ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2 +msgid "_Rename" +msgstr "_Canvia el nom" + #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51 msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." msgstr "Els fitxers d'aquesta carpeta apareixeran al menú de documents nous." @@ -3924,7 +3887,7 @@ msgstr "" "Els fitxers executables d'aquesta carpeta apareixeran al menú d'scripts." #: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1 -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:1 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:1 msgid "New _Folder" msgstr "_Carpeta nova" @@ -3933,7 +3896,7 @@ msgid "New _Tab" msgstr "_Pestanya nova" #: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3 -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:4 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:4 msgid "Select _All" msgstr "Selecciona-ho _tot" @@ -4017,115 +3980,106 @@ msgstr "Ac_tualitza" msgid "St_op" msgstr "At_ura" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206 msgid "_Restore" msgstr "_Restaura" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Restaura els elements seleccionats a la seva posició original" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:213 msgid "_Empty" msgstr "_Buida" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Suprimeix tots els elements de la paperera" -#: ../src/nautilus-view.c:347 +#: ../src/nautilus-files-view.c:390 msgid "Searching…" msgstr "S'està cercant…" -#: ../src/nautilus-view.c:990 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1072 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Això obrirà %'d pestanya separada." msgstr[1] "Això obrirà %'d pestanyes separades." -#: ../src/nautilus-view.c:993 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1075 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Això obrirà %'d finestra nova." msgstr[1] "Això obrirà %'d finestres noves." -#: ../src/nautilus-view.c:1479 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1544 msgid "Select Items Matching" msgstr "Selecciona els elements que coincideixin" -#: ../src/nautilus-view.c:1484 ../src/nautilus-view.c:5314 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1549 ../src/nautilus-files-view.c:5340 msgid "_Select" msgstr "_Selecciona" -#: ../src/nautilus-view.c:1492 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1557 msgid "_Pattern:" msgstr "_Patró:" -#: ../src/nautilus-view.c:1498 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1563 msgid "Examples: " msgstr "Exemples:" -#: ../src/nautilus-view.c:1751 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1821 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "Ja existeix una carpeta amb el mateix nom." -#: ../src/nautilus-view.c:1753 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1823 msgid "A file with that name already exists." msgstr "Ja existeix un fitxer amb el mateix nom." -#: ../src/nautilus-view.c:1812 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1838 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "Els noms de carpetes no poden contenir «/»." -#: ../src/nautilus-view.c:1814 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1840 msgid "Files names cannot contain “/”." msgstr "Els noms de fitxers no poden contenir «/»." -#: ../src/nautilus-view.c:1817 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1843 msgid "A folder can not be called “.”." msgstr "Una carpeta no es pot anomenar «.»." -#: ../src/nautilus-view.c:1819 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1845 msgid "A file can not be called “.”." msgstr "Un fitxer no es pot anomenar «.»." -#: ../src/nautilus-view.c:1822 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1848 msgid "A folder can not be called “..”." msgstr "Una carpeta no es pot anomenar «..»." -#: ../src/nautilus-view.c:1824 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1850 msgid "A file can not be called “..”." msgstr "Un fitxer no es pot anomenar «..»." -#: ../src/nautilus-view.c:1958 -msgid "Rename" -msgstr "Canvia el nom" - -#: ../src/nautilus-view.c:1960 -#, c-format -msgid "Rename “%s”" -msgstr "Canvia el nom a «%s»" - -#: ../src/nautilus-view.c:1965 ../src/nautilus-view.c:2081 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2076 ../src/nautilus-files-view.c:2141 msgid "Folder name" msgstr "Nom de la carpeta" -#: ../src/nautilus-view.c:1967 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2078 msgid "File name" msgstr "Nom del fitxer" -#: ../src/nautilus-view.c:2080 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2140 msgid "Create" msgstr "Crea" -#: ../src/nautilus-view.c:2082 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2142 msgid "New Folder" msgstr "Carpeta nova" -#: ../src/nautilus-view.c:2517 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2532 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -4133,19 +4087,19 @@ msgstr "" "El Nautilus 3.6 ha deixat aquest directori en desús i ha intentat migrar " "aquesta configuració al directori ~/.local/share/nautilus" -#: ../src/nautilus-view.c:2938 ../src/nautilus-view.c:2973 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2948 ../src/nautilus-files-view.c:2983 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "«%s» seleccionat" -#: ../src/nautilus-view.c:2940 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2950 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d carpeta seleccionada" msgstr[1] "%'d carpetes seleccionades" -#: ../src/nautilus-view.c:2950 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2960 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -4153,14 +4107,14 @@ msgstr[0] "(conté %'d element)" msgstr[1] "(conté %'d elements)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2961 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2971 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(contenen un total de %'d element)" msgstr[1] "(contenen un total de %'d elements)" -#: ../src/nautilus-view.c:2976 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2986 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4168,7 +4122,7 @@ msgstr[0] "%'d element seleccionat" msgstr[1] "%'d elements seleccionats" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2983 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2993 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4179,7 +4133,7 @@ msgstr[1] "%'d altres elements seleccionats" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2997 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3007 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -4191,302 +4145,293 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:3021 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3031 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s, %s" -#: ../src/nautilus-view.c:5303 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5329 msgid "Select Move Destination" msgstr "Seleccioneu la destinació del moviment" -#: ../src/nautilus-view.c:5305 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5331 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Seleccioneu la destinació de la còpia" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:5732 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5758 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "No s'ha pogut suprimir «%s»" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:5759 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5785 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "No s'ha pogut expulsar «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:5781 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5807 msgid "Unable to stop drive" msgstr "No s'ha pogut aturar la unitat" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:5886 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5912 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:6606 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6629 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Carpeta nova amb la selecció (%'d element)" msgstr[1] "Carpeta nova amb la selecció (%'d elements)" -#: ../src/nautilus-view.c:6654 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6677 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Obre amb %s" -#: ../src/nautilus-view.c:6663 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6686 msgid "Run" msgstr "Executa" -#: ../src/nautilus-view.c:6665 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6688 msgid "Open" msgstr "Obre" -#: ../src/nautilus-view.c:6716 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6739 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:18 msgid "_Start" msgstr "_Inicia" -#: ../src/nautilus-view.c:6719 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6742 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1655 msgid "_Connect" msgstr "_Connecta" -#: ../src/nautilus-view.c:6722 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6745 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Inicia la unitat multi disc" -#: ../src/nautilus-view.c:6725 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6748 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Desbloca la unitat" -#: ../src/nautilus-view.c:6741 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6764 msgid "Stop Drive" msgstr "Atura la unitat" -#: ../src/nautilus-view.c:6744 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6767 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Treu la unitat de forma segura" -#: ../src/nautilus-view.c:6747 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6770 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1645 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconnecta" -#: ../src/nautilus-view.c:6750 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6773 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Atura la unitat multi disc" -#: ../src/nautilus-view.c:6753 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6776 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Bloca la unitat" -#: ../src/nautilus-view.c:7985 +#: ../src/nautilus-files-view.c:8205 msgid "Content View" msgstr "Vista de contingut" -#: ../src/nautilus-view.c:7986 +#: ../src/nautilus-files-view.c:8206 msgid "View of the current folder" msgstr "Visualització de la carpeta actual" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:2 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:2 msgid "New _Document" msgstr "_Document nou" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:3 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:3 msgid "_Paste" msgstr "_Enganxa" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:5 -msgid "P_roperties" -msgstr "P_ropietats" - -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:6 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:6 msgid "_Keep aligned" msgstr "_Mantén alineat" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:7 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:7 msgid "Organize _Desktop by Name" msgstr "_Organitza l'escriptori pel nom" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:8 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:8 msgid "Change _Background" msgstr "Canvia el _fons de l'escriptori" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:9 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:9 msgid "_Scripts" msgstr "_Scripts" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:10 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:10 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Obre la carpeta dels scripts" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:11 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:11 msgid "_Open Item Location" msgstr "Obre la ubicació de l'_element" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:12 -msgid "Open In New _Tab" -msgstr "Obre en una _pestanya nova" - -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:13 -msgid "Open In New _Window" -msgstr "Obre en una _finestra nova" - -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:14 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:14 msgid "Open With Other _Application" msgstr "Obre amb un_a altra aplicació" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:15 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:15 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1655 msgid "_Mount" msgstr "_Munta" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:16 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:16 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1645 msgid "_Unmount" msgstr "Desm_unta" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:17 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:17 msgid "_Eject" msgstr "_Expulsa" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:19 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:19 msgid "_Stop" msgstr "At_ura" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:20 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:20 msgid "_Detect Media" msgstr "_Detecta els suports" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:21 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:21 msgid "Cu_t" msgstr "_Retalla" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:22 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:22 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" # -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:23 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:23 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Enganxa a la carpeta" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:24 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:24 msgid "Move to…" msgstr "Mou a…" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:25 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:25 msgid "Copy to…" msgstr "Copia a…" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:27 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:27 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Suprimeix de la paperera" # -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:28 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:28 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Suprimeix definitivament" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:29 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:29 msgid "Empty Trash" msgstr "Buida la paperera" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:30 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:30 msgid "_Restore From Trash" msgstr "_Restaura des de la paperera" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:31 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:31 msgid "Resize Icon…" msgstr "Canvia la mida de la icona…" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:32 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:32 msgid "Restore Icon's Original Size" msgstr "Recupera la _mida original de la icona" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:33 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:33 msgid "Rena_me" msgstr "_Canvia el nom" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:34 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:34 msgid "Set As Wallpaper" msgstr "Estableix com a fons d'escriptori" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:35 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:35 msgid "_Remove from Recent" msgstr "_Suprimeix dels elements recents" -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:170 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:204 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:295 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "No es permet arrossegar i deixar anar." -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:171 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" "L'arrossegar i deixar anar només es permet en els sistemes de fitxers locals." -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:205 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:296 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "S'ha utilitzat un tipus d'arrossegament no vàlid." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:383 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Text arrossegat.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:481 msgid "dropped data" msgstr "dades arrossegades" -#: ../src/nautilus-window.c:1242 +#: ../src/nautilus-window.c:1234 msgid "_Properties" msgstr "_Propietats" -#: ../src/nautilus-window.c:1252 +#: ../src/nautilus-window.c:1244 msgid "_Format…" msgstr "_Formata…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: ../src/nautilus-window.c:1512 +#: ../src/nautilus-window.c:1501 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "«%s» suprimit" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: ../src/nautilus-window.c:1517 +#: ../src/nautilus-window.c:1506 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" msgstr[0] "%d fitxer suprimit" msgstr[1] "%d fitxers suprimits" -#: ../src/nautilus-window.c:1618 +#: ../src/nautilus-window.c:1607 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Obre %s" -#: ../src/nautilus-window.c:1753 +#: ../src/nautilus-window.c:1695 msgid "_New Tab" msgstr "_Pestanya nova" -#: ../src/nautilus-window.c:1763 +#: ../src/nautilus-window.c:1705 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra" -#: ../src/nautilus-window.c:1771 +#: ../src/nautilus-window.c:1713 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mou la pestanya a la _dreta" -#: ../src/nautilus-window.c:1782 +#: ../src/nautilus-window.c:1724 msgid "_Close Tab" msgstr "Tan_ca la pestanya" -#: ../src/nautilus-window.c:2759 +#: ../src/nautilus-window.c:2673 msgid "Access and organize your files." msgstr "Organitzeu i accediu els fitxers." @@ -4494,7 +4439,7 @@ msgstr "Organitzeu i accediu els fitxers." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2768 +#: ../src/nautilus-window.c:2682 msgid "translator-credits" msgstr "" "Valentín Trilles <vtrilles@yahoo.es>\n" @@ -4503,41 +4448,41 @@ msgstr "" "Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n" "Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1248 ../src/nautilus-window-slot.c:1423 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1233 ../src/nautilus-window-slot.c:1359 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "No s'ha pogut carregar la ubicació" # -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1577 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1515 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "No s'ha pogut visualitzar el contingut d'aquesta carpeta." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1579 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1517 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "Aquesta ubicació no sembla que sigui una carpeta." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1584 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1522 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "No s'ha pogut trobar el fitxer sol·licitat. Comproveu l'ortografia i torneu-" "ho a intentar." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1589 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1527 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "No s'admeten ubicacions «%s»." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1592 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1530 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "No s'ha pogut gestionar aquest tipus d'ubicació." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1597 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1535 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "No s'ha pogut accedir a la ubicació sol·licitada." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1600 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1538 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "No teniu permís per accedir a la carpeta de destinació." @@ -4546,7 +4491,7 @@ msgstr "No teniu permís per accedir a la carpeta de destinació." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1546 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4554,7 +4499,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut trobar la ubicació sol·licitada. Comproveu l'ortografia o la " "configuració de xarxa." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1619 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1557 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Missatge d'error no gestionat: %s" @@ -4621,6 +4566,205 @@ msgstr "Conté fotos i música" msgid "Open with:" msgstr "Obre amb:" +#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324 +msgid "Unmount" +msgstr "Desmunta" + +#. Translators: Server as any successfully connected network address +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:2 +msgid "No recent servers found" +msgstr "No s'han trobat servidors recents" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:3 +msgid "Recent Servers" +msgstr "Servidors recents" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:4 +msgid "No results found" +msgstr "No s'ha trobat resultats" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:6 +msgid "Connect to _Server" +msgstr "_Connecta al servidor" + +#. Restore from Cancel to Connect +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1187 +msgid "Con_nect" +msgstr "C_onnecta" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8 +msgid "Enter server address…" +msgstr "Introduïu l'adreça del servidor..." + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:886 +msgid "Searching for network locations" +msgstr "S'estan cercant ubicacions de xarxa" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:894 +msgid "No networks locations found" +msgstr "No s'ha trobat ubicacions de xarxa" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1062 +msgid "Computer" +msgstr "Ordinador" + +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1323 +msgid "Unable to unmount volume" +msgstr "No s'ha pogut desmuntar el volum" + +#. Allow to cancel the operation +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1405 +msgid "Cance_l" +msgstr "_Cancel·la" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1610 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Obre en una _pestanya nova" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1621 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Obre en una _finestra nova" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1820 +msgid "Unable to get remote server location" +msgstr "No s'ha pogut obtenir la ubicació del servidor remot" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1939 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1948 +msgid "Networks" +msgstr "Xarxes" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1939 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1948 +msgid "On This Computer" +msgstr "En aquest ordinador" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2141 +msgid "open-location" +msgstr "obre-ubicació" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2164 +msgid "show-error-message" +msgstr "mostra-missatge-d'error" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2176 +msgid "Local Only" +msgstr "Només locals" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2177 +msgid "Whether the sidebar only includes local files" +msgstr "Si s'han de mostrar només fitxers locals a la barra lateral" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2183 +msgid "Loading" +msgstr "S'està carregant" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2184 +msgid "Whether the view is loading locations" +msgstr "Si la vista està carregant ubicacions" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2190 +msgid "Open Flags" +msgstr "Obre indicadors" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2191 +msgid "" +"Modes in which the calling application can open locations selected in the " +"sidebar" +msgstr "" +"Els modes en els quals l'aplicació que fa la crida pot obrir ubicacions seleccionades a la barra lateral" + +#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:180 +msgid "Icon of the row" +msgstr "La icona de la fila" + +#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:181 +msgid "The icon representing the volume" +msgstr "La icona que representa el volum" + +#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:187 +msgid "Name of the volume" +msgstr "Nom del volum" + +#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:188 +msgid "The name of the volume" +msgstr "El nom del volum" + +#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:194 +msgid "Path of the volume" +msgstr "Camí del volum" + +#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:195 +msgid "The path of the volume" +msgstr "El camí del volum" + +#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:201 +msgid "Volume represented by the row" +msgstr "Volum representat per la fila" + +#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:202 +msgid "The volume represented by the row" +msgstr "El volum representat per la fila" + +#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:208 +msgid "Mount represented by the row" +msgstr "Punt de muntatge representat per la fila" + +#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:209 +msgid "The mount point represented by the row, if any" +msgstr "El punt de muntatge representat per la fila, si n'hi ha" + +#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:215 +msgid "File represented by the row" +msgstr "Fitxer representat per la fila" + +#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:216 +msgid "The file represented by the row, if any" +msgstr "El fitxer representat per la fila, si n'hi ha" + +#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:222 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:223 +msgid "Whether the row represents a network location" +msgstr "Si la fila representa una ubicació de xarxa" + +#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324 +msgid "Disconnect" +msgstr "Desconnecta" + +#~ msgid "Connect to _Server…" +#~ msgstr "Connecta't al _servidor…" + +#~ msgid "Unable to display location" +#~ msgstr "No s'ha pogut mostrar la ubicació" + +#~ msgid "Print but do not open the URI" +#~ msgstr "Imprimeix l'URI sense obrir-lo" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Add connect to server mount" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Afegeix connecta al muntatge del servidor" + +#~ msgid "This file server type is not recognized." +#~ msgstr "No es reconeix aquest tipus de servidor de fitxers." + +#~ msgid "This doesn't look like an address." +#~ msgstr "No sembla una adreça." + +#~ msgid "For example, %s" +#~ msgstr "Per exemple, %s" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Suprimeix" + +#~ msgid "_Clear All" +#~ msgstr "_Neteja-ho tot" + +#~ msgid "Rename “%s”" +#~ msgstr "Canvia el nom a «%s»" + #~ msgid "The text of the label." #~ msgstr "El text de l'etiqueta." @@ -5076,9 +5220,6 @@ msgstr "Obre amb:" #~ msgid "Start the selected volume" #~ msgstr "Inicia el volum seleccionat" -#~ msgid "Stop the selected volume" -#~ msgstr "Atura el volum seleccionat" - #~ msgid "Detect media in the selected drive" #~ msgstr "Detecta els suports de la unitat seleccionada" @@ -5399,9 +5540,6 @@ msgstr "Obre amb:" #~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" #~ msgstr "Obre una altra finestra del Nautilus per a la ubicació mostrada" -#~ msgid "Open another tab for the displayed location" -#~ msgstr "Obre una altra pestanya per a la ubicació mostrada" - #~ msgid "Close _All Windows" #~ msgstr "Ta_nca totes les finestres" |