diff options
author | Petr Kovář <pmkovar@src.gnome.org> | 2008-08-08 21:25:20 +0000 |
---|---|---|
committer | Petr Kovář <pmkovar@src.gnome.org> | 2008-08-08 21:25:20 +0000 |
commit | 4e3f1dca559baff67e58bb3345da5b5cbb33de3f (patch) | |
tree | e542f3c2b8e3779a62be9d71af3ec5ead4c70a26 /po/cs.po | |
parent | 1fcc38708037cb7966d292aac68f247380deff26 (diff) | |
download | nautilus-4e3f1dca559baff67e58bb3345da5b5cbb33de3f.tar.gz |
cs.po: Updated Czech translation by Lucas Lommer.
svn path=/trunk/; revision=14461
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 3411 |
1 files changed, 1885 insertions, 1526 deletions
@@ -1,5 +1,5 @@ # Czech translation of Nautilus. -# Copyright (C) 2001, 2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2001, 2003, 2006, 2007, 2008 the author(s) of Nautilus. # Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>. # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>. # This file is distributed under the same license as the nautilus package. @@ -17,8 +17,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-07 11:40+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-04 10:29+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-08 23:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-08 23:23+0200\n" "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n" "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -131,8 +131,8 @@ msgid "Envy" msgstr "Závist" #. translators: this is the name of an emblem -#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:943 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1826 +#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:931 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1791 msgid "Erase" msgstr "Smazat" @@ -300,85 +300,10 @@ msgstr "_Emblémy" msgid "_Patterns" msgstr "_Vzorky" -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc -#: ../data/nautilus.xml.in.h:2 -msgid "Blank Blu-Ray Disc" -msgstr "Prázdný disk Blu-Ray" - -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compact_Disc -#: ../data/nautilus.xml.in.h:4 -msgid "Blank CD Disc" -msgstr "Prázdný disk CD" - -#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD -#: ../data/nautilus.xml.in.h:6 -msgid "Blank DVD Disc" -msgstr "Prázdný disk DVD" - -#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD -#: ../data/nautilus.xml.in.h:8 -msgid "Blank HD DVD Disc" -msgstr "Prázdný disk HD DVD" - -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc -#: ../data/nautilus.xml.in.h:10 -msgid "Blu-Ray Video" -msgstr "Filmové Blu-Ray" - -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Red_Book_(audio_CD_standard) -#: ../data/nautilus.xml.in.h:12 -msgid "Compact Disc Audio" -msgstr "Hudební CD" - -#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Audio -#: ../data/nautilus.xml.in.h:14 -msgid "DVD Audio" -msgstr "Hudební DVD" - -#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Video -#: ../data/nautilus.xml.in.h:16 -msgid "DVD Video" -msgstr "Filmové DVD" - -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Design_rule_for_Camera_File_system -#: ../data/nautilus.xml.in.h:18 -msgid "Digital Photos" -msgstr "Digitální fotografie" - -#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD -#: ../data/nautilus.xml.in.h:20 -msgid "HD DVD Video" -msgstr "Filmové HD DVD" - -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Picture_CD -#: ../data/nautilus.xml.in.h:22 -msgid "Picture CD" -msgstr "CD s obrázky" - -#. see fd.o hal spec -#: ../data/nautilus.xml.in.h:24 -msgid "Portable Audio Player" -msgstr "Přenosný hudební přehrávač" - -#: ../data/nautilus.xml.in.h:25 +#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "Uložené hledání" -#. http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html -#: ../data/nautilus.xml.in.h:27 ../src/nautilus-image-properties-page.c:251 -msgid "Software" -msgstr "Software" - -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Super_Video_CD -#: ../data/nautilus.xml.in.h:29 -msgid "Super Video CD" -msgstr "Super Video CD" - -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD -#: ../data/nautilus.xml.in.h:31 -msgid "Video CD" -msgstr "Filmové CD" - #. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed #. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 @@ -395,24 +320,28 @@ msgstr "" "\"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" a \"mime_type\"." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 +msgid "All columns have same width" +msgstr "Všechny sloupce mají stejnou šířku" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Vždy používat vstupní pole umístění místo lišty s cestou" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" "Barva výchozího pozadí složky. Používá se, jen je-li background_set aktivní." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Ikona počítače viditelná na pracovní ploše" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "Podmínky pro hledání pomocí lišty hledání" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 msgid "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " @@ -424,103 +353,113 @@ msgstr "" "nastaveno na \"search_by_text_and_properties\", bude Nautilus hledat soubory " "podle názvu a vlastností souboru." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" msgstr "Aktuální motiv Nautilu (zastaralé)" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Custom Background" msgstr "Vlastní pozadí" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Nastaveno vlastní pozadí postranního panelu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 msgid "Date Format" msgstr "Formát data" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 msgid "Default Background Color" msgstr "Výchozí barva pozadí" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Default Background Filename" msgstr "Název souboru výchozího pozadí" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Výchozí barva pozadí postranního panelu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Název souboru výchozího pozadí postranního panelu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Výchozí velikost ikon náhledu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Výchozí pořadí sloupců v seznamovém pohledu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Výchozí pořadí sloupců v seznamovém pohledu." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 +#, fuzzy +msgid "Default compact view zoom level" +msgstr "Výchozí úroveň zvětšení ikon" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default folder viewer" msgstr "Výchozí prohlížeč složek" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Výchozí úroveň zvětšení ikon" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Výchozí seznam sloupců viditelných v seznamovém pohledu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Výchozí seznam sloupců viditelných v seznamovém pohledu." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Default list zoom level" msgstr "Výchozí úroveň zvětšení seznamu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Default sort order" msgstr "Výchozí pořadí řazení" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +#, fuzzy +msgid "Default zoom level used by the compact view." +msgstr "Výchozí úroveň zvětšení používaná ikonovým pohledem." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Výchozí úroveň zvětšení používaná ikonovým pohledem." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Výchozí úroveň zvětšení používaná seznamovým pohledem." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Název ikony počítače na pracovní ploše" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "Desktop font" msgstr "Písmo pracovní plochy" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Název ikony domovské složky" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Název ikony koše" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" msgstr "Povoluje klasické chování Nautilu, kde všechna okna jsou prohlížeče" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." @@ -528,7 +467,7 @@ msgstr "" "Název souboru výchozího pozadí složky. Používá se, jen je-li background_set " "true." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." @@ -536,7 +475,7 @@ msgstr "" "Název souboru výchozí pozadí postranního panelu. Používá se, jen je-li " "side_pane_background_set true." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " @@ -548,11 +487,18 @@ msgstr "" "složkách. Záporná hodnota znamená žádný limit. Limit je přibližný díky čtení " "složek po soustech." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Ikona domova zobrazena na pracovní ploše" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +msgid "" +"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " +"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " +"tab list." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." @@ -560,32 +506,32 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na true, bude Nautilus zobrazovat v postranním panelu jen " "strom složek. V opačném případě bude zobrazovat složky i soubory." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Je-li nastaveno na true, budou mít nově otevřená okna viditelnou lištu " "umístění." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Je-li nastaveno na true, budou mít nově otevřená okna viditelný postranní " "panel." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" "Je-li nastaveno na true, budou mít nově otevřená okna viditelnou stavovou " "lištu." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Je-li nastaveno na true, budou mít nově otevřená okna viditelné lišty " "nástrojů." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -593,7 +539,7 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na true, okna prohlížeče Nautilus budou vždy používat " "textové vstupní pole pro lištu umístění místo lišty s cestou." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " "a more unix-like way, accessing some more esoteric options." @@ -602,7 +548,7 @@ msgstr "" "souborů unixovějším způsobem, včetně přístupu k některým esoteričtějším " "volbám." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -610,7 +556,7 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na true, zobrazuje Nautilus v ikonovém a seznamovém pohledu " "složky před soubory." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." @@ -618,16 +564,17 @@ msgstr "" "Je-li aktivní, tak bude Nautilus žádat o potvrzení, když se pokusíte mazat " "soubory nebo vysypat koš." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#, fuzzy msgid "" "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" -"visible hard disks and removable media on start-up and and media insertion." +"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" "Pokud aktivní, Nautilus bude automaticky připojovat média, jako jsou " "uživatelsky viditelné pevné disky a výměnná média, při spuštění a při " "vložení média." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " @@ -639,12 +586,12 @@ msgstr "" "známý typ x-content/*; u médií s detekovaným známým typem x-content se místo " "toho provede uživatelsky nastavitelná akce." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "" "Je-li nastaveno na true, bude Nautilus kreslit ikony na pracovní ploše." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " @@ -654,15 +601,16 @@ msgstr "" "odstranit soubor okamžitě a na místě místo jeho přesunu do koše. Tato " "vlastnost může být nebezpečná, takže buďte opatrní." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#, fuzzy msgid "" "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " -"programs when media is inserted." +"programs when a medium is inserted." msgstr "" "Je-li aktivní, tak se Nautilus nebude nikdy dotazovat ani automaticky " "spouštět programy při vložení média." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." @@ -670,7 +618,7 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na true, bude Nautilus používat jako pracovní plochu " "domovskou složku. Je-li false, bude jako pracovní plochu používat ~/Desktop." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " @@ -680,7 +628,7 @@ msgstr "" "se Nautilus choval před verzí 2.6 a někteří lidé dávají tomuto chování " "přednost." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " @@ -690,7 +638,7 @@ msgstr "" "vytváří Emacs. Momentálně jsou za záložní soubory považovány jen soubory " "končící tildou (~)." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." @@ -699,7 +647,13 @@ msgstr "" "Skryté soubory jsou soubory s názvem začínajícím tečkou, nebo soubory " "obsažené v souboru .hidden ve složce." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +msgid "" +"If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, " +"each in a separate tab." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -707,7 +661,7 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na true, bude na pracovní ploše zobrazena ikona ukazující na " "pohled Síťové servery." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." @@ -715,7 +669,7 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na true, bude na pracovní ploše zobrazena ikona ukazující " "umístění počítače." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -723,7 +677,7 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na true, bude na pracovní ploše umístěna ikona ukazující na " "domovskou složku." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -731,7 +685,7 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na true, bude na pracovní ploše zobrazena ikona ukazující na " "koš." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -739,7 +693,13 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na true, budou ikony odkazující na připojené svazky umístěny " "na pracovní plochu." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +msgid "" +"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " +"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -749,7 +709,7 @@ msgstr "" "jsou-li řazeny podle názvu, tak budou místo řazení od \"a\" do \"z\" řazeny " "od \"z\" do \"a\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -761,21 +721,21 @@ msgstr "" "od \"z\" do \"a\"; jsou-li řazeny podle velikosti, budou místo vzestupného " "řazení řazeny sestupně." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Je-li true, budou jmenovky v nových oknech implicitně rozloženy kompaktněji." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "Je-li true, budou jmenovky umístěny vedle ikon místo pod nimi." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "Je-li true, budou nová okna implicitně používat ruční rozložení." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -785,45 +745,58 @@ msgstr "" "tohoto nastavení je vyhnout se tvoření náhledů velkých obrázků, které se " "mohou dlouho načítat a používat hodně paměti." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Seznam možných titulků ikon" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 -msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion" +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " +"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +"application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" -"Seznam typů x-content/* pro dotázání se uživatele, co dělat při vložení" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 -msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion." +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " +"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " +"media matching these types." msgstr "" -"Seznam typů x-content/* pro dotázání se uživatele, co dělat při vložení." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 -msgid "List of x-content/* types where a folder window should be opened" -msgstr "Seznam typů x-content/*, pro které by se mělo otevřít okno se složkou" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "" -"List of x-content/* types where a folder window should be opened on " -"insertion." +"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " +"application in the preference capplet. The preferred application for the " +"given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" -"Seznam typů x-content/*, pro které by se mělo při vložení otevřít okno se " -"složkou." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 -msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion" -msgstr "Seznam typů x-content/* pro zobrazení nabídky uživateli při vložení" +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#, fuzzy +msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" +msgstr "" +"Seznam typů x-content/* pro dotázání se uživatele, co dělat při vložení" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#, fuzzy +msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" +msgstr "" +"Seznam typů x-content/* pro dotázání se uživatele, co dělat při vložení" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#, fuzzy +msgid "" +"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" +msgstr "Seznam typů x-content/*, pro které by se mělo otevřít okno se složkou" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Maximum zpracovaných souborů ve složce" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maximální velikost obrázku pro náhledy" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." @@ -831,32 +804,33 @@ msgstr "" "Název motivu Nautilu, který se má používat. S verzí Nautilu 2.2 prohlášeno " "za zastaralé. Použijte prosím místo toho motiv ikon." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Nautilus obsluhuje kreslení pracovní plochy" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "Nautilus používá domovskou složku uživatele jako pracovní plochu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Ikona Síťové servery zobrazena na pracovní ploše" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "Network servers icon name" msgstr "Název ikony síťových serverů" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 -msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media is inserted" +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#, fuzzy +msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" "Nikdy se nedotazovat nebo automaticky nespouštět programy při vložení média" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Zobrazovat ve stromovém postranním panelu pouze složky" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -864,54 +838,54 @@ msgstr "" "Možné hodnoty jsou \"single\" pro spouštění souborů jednoduchým klepnutím, " "nebo \"double\" pro jejich spouštění dvojitým klepnutím." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Umístit jmenovky vedle ikon" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Obrátit pořadí řazení v nových oknech" #. Translators: please note this can choose the size. e.g. #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In #. most cases, this should be left alone. -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Zobrazit pokročilá oprávnění v dialogu vlastností souboru" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Zobrazovat v oknech nejdříve složky" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Zobrazovat v nových oknech lištu umístění" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Zobrazovat připojené svazky na pracovní ploše" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Zobrazovat v nových oknech postranní panel" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Zobrazovat v nových oknech stavovou lištu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Zobrazovat v nových oknech lištu nástrojů" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "Side pane view" msgstr "Pohled postranního panelu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -924,7 +898,7 @@ msgstr "" "přehrávat náhledy jen na místních systémech souborů. Je-li nastaveno na " "\"never\", netvoří nikdy náhledy zvuku." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -938,7 +912,7 @@ msgstr "" "zobrazovat náhledy jen pro místní systémy souborů. Je-li nastaveno na \"never" "\", tak se nikdy neobtěžovat se čtením dat náhledu." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -952,7 +926,7 @@ msgstr "" "místní systémy souborů. Je-li nastaveno na \"never\", tak se nikdy " "neobtěžovat s náhledy obrázků, prostě použít obecnou ikonu." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -965,11 +939,11 @@ msgstr "" "místní systémy souborů. Je-li nastaveno na \"never\", tak se nikdy " "neobtěžovat s počítáním počtu položek." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Výchozí velikost ikony náhledu v ikonovém zobrazení." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." @@ -977,7 +951,7 @@ msgstr "" "Výchozí pořadí řazení položek v ikonovém pohledu. Možné hodnoty jsou \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" a \"emblems\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." @@ -985,26 +959,26 @@ msgstr "" "Výchozí pořadí řazení položek v seznamovém pohledu. Možné hodnoty jsou \"name" "\", \"size\", \"type\" a \"modification_date\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Výchozí šířka postranního panelu v nových oknech." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Popis písma používaného pro ikony na pracovní ploše." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" "Formát dat souborů. Možné hodnoty jsou \"locale\", \"iso\" a \"informal\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Pohled postranního panelu, který zobrazovat v nově otevřených oknech." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." @@ -1012,7 +986,7 @@ msgstr "" "Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony počítače na " "pracovní ploše." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -1020,7 +994,7 @@ msgstr "" "Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony domovské " "složky na pracovní ploše." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -1028,7 +1002,7 @@ msgstr "" "Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony síťových " "serverů na ploše." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -1036,27 +1010,27 @@ msgstr "" "Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony ukazující na " "koš." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Ikona koše zobrazená na pracovní ploše" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Typ klepnutí používaný pro spuštění/otevření souborů" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Používat v nových oknech ruční rozložení" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Používat v nových oknech kompaktnější rozložení" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Co dělat se spustitelnými textovými soubory, když jsou aktivovány" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -1068,161 +1042,175 @@ msgstr "" "spuštění jako programy, \"ask\" pro dotaz, co dělat, pomocí dialogu, a " "\"display\" pro jejich zobrazení jako textové soubory." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 +#, fuzzy msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " -"and \"icon_view\"." +"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", " +"\"icon_view\" and \"compact_view\"." msgstr "" "Při zobrazování složky se používá tento prohlížeč, pokud jste pro tento " "konkrétní složku nevybrali jiný pohled. Možné hodnoty jsou \"list_view\" a " "\"icon_view\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Kdy zobrazovat počet položek ve složce" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Kdy zobrazovat náhled textu v ikonách" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Kdy zobrazovat náhledy souborů obrázků" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 +#, fuzzy +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." +msgstr "Vždy otevírat v oknech _prohlížeče" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Jestli bylo nastaveno vlastní výchozí pozadí složky." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Jestli bylo nastaveno vlastní výchozí pozadí postranního panelu." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "Zda žádat o potvrzení při mazání souborů nebo vysypávání koše" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Zda automaticky připojovat média" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Zda automaticky otvírat složku pro automaticky připojená média" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Jestli povolit okamžité odstranění" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135 +msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows" +msgstr "Zdali povolit používání karet v okně prohlížeče Nautilus" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Jestli tvořit náhledy zvuků při pohybu myší nad ikonou" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Jestli zobrazovat záložní soubory" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Jestli zobrazovat skryté soubory" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139 msgid "Width of the side pane" msgstr "Šířka postranního panelu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:335 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:459 msgid "No applications found" msgstr "Nenalezeny žádné aplikace" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:351 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:475 msgid "Ask what to do" msgstr "Zeptat se, co dělat" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:491 msgid "Do Nothing" msgstr "Nedělat nic" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:506 #: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 msgid "Open Folder" msgstr "Otevřít složku" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:414 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:538 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otevřít %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1076 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:577 +msgid "Open with other Application..." +msgstr "Otevřít v jiné aplikaci..." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:891 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Právě jste vložili hudební CD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1078 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:893 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Právě jste vložili hudební DVD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1080 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:895 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Právě jste vložili filmové DVD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1082 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:897 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Právě jste vložili filmové CD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1084 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:899 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Právě jste vložili Super Video CD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1086 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:901 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Právě jste vložili prázdné CD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1088 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:903 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Právě jste vložili prázdné DVD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1090 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:905 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Právě jste vložili prázdný disk Blu-Ray." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1092 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:907 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Právě jste vložili prázdné HD DVD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1094 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:909 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Právě jste vložili CD s fotografiemi." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1096 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:911 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Právě jste vložili CD s obrázky." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1098 -msgid "You have just inserted media with digital photos." +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:913 +msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Právě jste vložili médium s digitálními fotografiemi." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1100 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:915 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Právě jste připojili digitální hudební přehrávač." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1102 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:917 msgid "" -"You have just inserted media with software intended to be automatically " +"You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "" -"Právě jste vložili médium se softwarem, u něhož se čekalo, že bude " -"automaticky spuštěn." +"Právě jste vložili médium se softwarem, který je navržený pro automatické " +"spuštění." #. fallback to generic greeting -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1105 -msgid "You have just inserted media." +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:920 +msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Právě jste vložili médium." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:922 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Zvolte, kterou aplikaci spustit." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1116 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:931 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " @@ -1231,80 +1219,73 @@ msgstr "" "Zvolte, jak otevřít \"%s\" a zda provádět tuto akci i v budoucnu pro ostatní " "média typu \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1138 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:953 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Vždy provádět tuto akci" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1154 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6368 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6384 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6690 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6706 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2012 msgid "_Eject" msgstr "V_ysunout" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1165 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1719 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2005 msgid "_Unmount" msgstr "_Odpojit" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Vyjmout vybraný text do schránky" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Kopírovat vybraný text do schránky" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Vložit text uložený ve schránce" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6320 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628 msgid "Select _All" msgstr "Vybr_at vše" #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Vybrat všechen text v textovém poli" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:323 msgid "Move _Up" msgstr "Posunout na_horu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:333 msgid "Move Dow_n" msgstr "Posunout _dolů" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404 -msgid "_Show" -msgstr "Z_obrazit" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:414 -msgid "Hi_de" -msgstr "_Skrýt" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:427 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:346 msgid "Use De_fault" msgstr "_Používat výchozí" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:290 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:274 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1411 msgid "Name" msgstr "Název" @@ -1329,7 +1310,7 @@ msgid "The type of the file." msgstr "Typ souboru." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:239 msgid "Date Modified" msgstr "Datum změny" @@ -1362,7 +1343,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Skupina souboru." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4686 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4755 msgid "Permissions" msgstr "Oprávnění" @@ -1395,7 +1376,7 @@ msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Bezpečnostní kontext SELinux souboru." #: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:410 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1870 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1835 msgid "Reset" msgstr "Vymazat" @@ -1404,12 +1385,12 @@ msgstr "Vymazat" msgid "on the desktop" msgstr "na ploše" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101 #, c-format msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." msgstr "Svazek \"%s\" nemůžete přesunout do koše." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111 msgid "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." @@ -1417,7 +1398,7 @@ msgstr "" "Pokud chcete svazek vysunout, použijte prosím \"Vysunout\" v kontextové " "nabídce svazku." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:122 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " "popup menu of the volume." @@ -1425,48 +1406,48 @@ msgstr "" "Pokud chcete svazek odpojit, použijte prosím \"Odpojit svazek\" v kontextové " "nabídce svazku." -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:665 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:744 msgid "_Move Here" msgstr "_Přesunout sem" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:670 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:749 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopírovat sem" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:675 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:754 msgid "_Link Here" msgstr "_Odkaz sem" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:759 msgid "Set as _Background" msgstr "_Nastavit jako pozadí" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687 -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:740 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:766 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:819 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:728 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:807 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Nastavit jako pozadí pro _všechny složky" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:733 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:812 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Nastavit jako pozadí pro _tuto složku" -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:253 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:267 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:289 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Emblém nelze nainstalovat." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Lituji, ale musíte zadat neprázdné klíčové slovo pro nový emblém." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" @@ -1477,57 +1458,57 @@ msgstr "" #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:219 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Lituji, ale emblém pojmenovaný \"%s\" již existuje." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:220 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Zvolte prosím jiný název emblému." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:254 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:268 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Lituji, nemohu uložit vlastní emblém." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:290 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Lituji, nemohu uložit název vlastního emblému." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:171 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:170 msgid "_Skip" msgstr "Pře_skočit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:171 msgid "S_kip All" msgstr "Pře_skočit vše" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:172 msgid "_Retry" msgstr "Z_novu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173 msgid "Delete _All" msgstr "Odstranit _vše" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174 msgid "_Replace" msgstr "_Nahradit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175 msgid "Replace _All" msgstr "Nahradit _vše" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176 msgid "_Merge" msgstr "_Sloučit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177 msgid "Merge _All" msgstr "Sloučit _vše" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:203 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:216 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" @@ -1535,8 +1516,8 @@ msgstr[0] "%'d sekunda" msgstr[1] "%'d sekundy" msgstr[2] "%'d sekund" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:208 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:219 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:221 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:232 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" @@ -1544,7 +1525,7 @@ msgstr[0] "%'d minuta" msgstr[1] "%'d minuty" msgstr[2] "%'d minut" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:218 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:231 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1552,7 +1533,7 @@ msgstr[0] "%'d hodina" msgstr[1] "%'d hodiny" msgstr[2] "%'d hodin" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:226 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:239 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -1565,15 +1546,15 @@ msgstr[2] "přibližně %'d hodin" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:258 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5422 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:311 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5506 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9173 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Odkaz na %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:315 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Další odkaz na %s" @@ -1582,25 +1563,25 @@ msgstr "Další odkaz na %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:331 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. odkaz na %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:335 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. odkaz na %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:286 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:339 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. odkaz na %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:343 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. odkaz na %s" @@ -1610,12 +1591,12 @@ msgstr "%'d. odkaz na %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:306 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382 msgid " (copy)" msgstr " (kopie)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:308 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:384 msgid " (another copy)" msgstr " (další kopie)" @@ -1623,36 +1604,36 @@ msgstr " (další kopie)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:311 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:313 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:315 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:325 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 msgid "th copy)" msgstr ". kopie)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:318 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394 msgid "st copy)" msgstr ". kopie)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:320 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:396 msgid "nd copy)" msgstr ". kopie)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:322 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398 msgid "rd copy)" msgstr ". kopie)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:339 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:415 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopie)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:341 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:417 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (další kopie)%s" @@ -1661,48 +1642,48 @@ msgstr "%s (další kopie)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:344 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:346 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:348 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:420 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:422 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:424 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:433 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopie)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:351 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:427 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopie)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:353 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:429 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopie)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:355 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:431 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopie)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:531 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:539 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Jste si jisti, že chcete z koše trvale odstranit \"%B\"?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1097 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1717,16 +1698,16 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "Jste si jisti, že chcete z koše trvale odstranit %'d vybraných položek?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1107 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1221 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Pokud odstraníte položku, bude natrvalo ztracena." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Odstranit všechny položky z koše?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1245 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." @@ -1734,11 +1715,11 @@ msgstr "" "Pokud se rozhodnete vyprázdnit koš, budou položky natrvalo odstraněny. " "Všimněte si, že je také můžete odstranit po jedné." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1161 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Jste si jisti, že chcete trvale odstranit \"%B\"?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1747,11 +1728,11 @@ msgstr[0] "Jste si jisti, že chcete trvale odstranit %'d vybranou položku?" msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete trvale odstranit %'d vybrané položky?" msgstr[2] "Jste si jisti, že chcete trvale odstranit %'d vybraných položek?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323 msgid "Deleting files" msgstr "Odstraňuji soubory" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1328 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" @@ -1760,22 +1741,22 @@ msgstr[1] "zbývá smazat %'d soubory" msgstr[2] "zbývá smazat %'d souborů" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339 msgid "%'d file left to delete — %T left" msgid_plural "%'d files left to delete — %T left" msgstr[0] "zbývá smazat %'d soubor — zbývá %T" msgstr[1] "zbývá smazat %'d soubory — zbývá %T" msgstr[2] "zbývá smazat %'d souborů — zbývá %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1316 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2110 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1400 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 msgid "Error while deleting." msgstr "Chyba při odstraňování." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -1783,44 +1764,44 @@ msgstr "" "Soubory ve složce \"%B\" nelze odstranit, protože nemáte oprávnění na jejich " "zobrazení." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2169 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3304 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Nastala chyba při zjišťování informací o souborech ve složce \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2950 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1416 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3313 msgid "_Skip files" msgstr "Pře_skočit soubory" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1319 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Složku \"%B\" nelze odstranit, protože nemáte oprávnění na její zobrazení." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1322 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2986 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1440 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Došlo k chybě při čtení složky \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355 -msgid "Couldn't remove the folder %B." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1474 +msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Nelze odstranit složku %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Došlo k chybě při odstraňování %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1513 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1637 msgid "Moving files to trash" msgstr "Přesouvám soubory do koše" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1639 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" @@ -1828,27 +1809,27 @@ msgstr[0] "zbývá %'d soubor k přesunutí do koše" msgstr[1] "zbývají %'d soubory k přesunutí do koše" msgstr[2] "zbývá %'d souborů k přesunutí do koše" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1564 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1689 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Nemohu přesunout soubor do koše, chcete jej odstranit ihned?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1565 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Soubor \"%B\" nemůže být přesunut do koše." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1789 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Nelze vysunout %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1791 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1926 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Nelze odpojit %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Chcete před odpojením vysypat koš?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1856,22 +1837,22 @@ msgstr "" "Aby bylo možné obnovit volný prostor na tomto svazku, je nutné vyprázdnit " "koš. Všechny položky v koši na tomto svazku budou trvale ztraceny." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939 -msgid "Don't Empty Trash" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074 +msgid "Do not Empty Trash" msgstr "Nevyprazdňovat koš" #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1941 -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705 msgid "Empty Trash" msgstr "Vyprázdnit koš" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Nelze připojit %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" @@ -1879,7 +1860,7 @@ msgstr[0] "Připravuji kopírování %'d souboru (%S)" msgstr[1] "Připravuji kopírování %'d souborů (%S)" msgstr[2] "Připravuji kopírování %'d souborů (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2063 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" @@ -1887,7 +1868,7 @@ msgstr[0] "Připravuji přesun %'d souboru (%S)" msgstr[1] "Připravuji přesun %'d souborů (%S)" msgstr[2] "Připravuji přesun %'d souborů (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2069 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" @@ -1895,7 +1876,7 @@ msgstr[0] "Připravuji odstranění %'d souboru (%S)" msgstr[1] "Připravuji odstranění %'d souborů (%S)" msgstr[2] "Připravuji odstranění %'d souborů (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2075 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -1903,24 +1884,24 @@ msgstr[0] "Připravuji přesun %'d souboru do koše" msgstr[1] "Připravuji přesun %'d souborů do koše" msgstr[2] "Připravuji přesun %'d souborů do koše" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2835 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2934 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2978 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3296 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341 msgid "Error while copying." msgstr "Chyba při kopírování." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2932 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2976 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3294 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3339 msgid "Error while moving." msgstr "Chyba při přesunu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2112 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Chyba při přesunu souborů do koše." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1928,104 +1909,104 @@ msgstr "" "Soubory ve složce \"%B\" nelze spravovat, protože nemáte oprávnění pro " "jejich zobrazení." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Složku \"%B\" nelze spravovat, protože nemáte oprávnění na její čtení." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Soubor \"%B\" nelze spravovat, protože nemáte oprávnění jej číst." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Při získávání informací o \"%B\" došlo k chybě." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2451 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2578 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2620 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2653 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2679 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Chyba při kopírování do \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382 -msgid "You don't have permissions to access the destination folder." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582 +msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k cílové složce." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2584 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Při získávání informací o cíli došlo k chybě." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2420 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2621 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Cílové umístění není složka." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2654 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "V cíli není dostatek místa. Zkuste uvolnit místo odstraněním souborů." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Dostupné je %S, ale vyžadováno je %S." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2680 msgid "The destination is read-only." msgstr "Cílové umístění je pouze pro čtení." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2739 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Přesunuji \"%B\" do \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2536 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2740 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Kopíruji \"%B\" do \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2541 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2745 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Zdvojuji \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2549 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2753 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Přesunuji %'d soubor (v \"%B\") do \"%B\"" msgstr[1] "Přesunuji %'d soubory (v \"%B\") do \"%B\"" msgstr[2] "Přesunuji %'d souborů (v \"%B\") do \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2553 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2757 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Kopíruji %'d soubor (v \"%B\") do \"%B\"" msgstr[1] "Kopíruji %'d soubory (v \"%B\") do \"%B\"" msgstr[2] "Kopíruji %'d souborů (v \"%B\") do \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2561 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Zdvojuji %'d soubor (v \"%B\")" msgstr[1] "Zdvojuji %'d soubory (v \"%B\")" msgstr[2] "Zdvojuji %'d souborů (v \"%B\")" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2775 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Přesouvám %'d soubor do \"%B\"" msgstr[1] "Přesouvám %'d soubory do \"%B\"" msgstr[2] "Přesouvám %'d souborů do \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2575 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2779 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Kopíruji %'d soubor do \"%B\"" msgstr[1] "Kopíruji %'d soubory do \"%B\"" msgstr[2] "Kopíruji %'d souborů do \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" @@ -2034,7 +2015,7 @@ msgstr[1] "Zdvojuji %'d soubory" msgstr[2] "Zdvojuji %'d souborů" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S z %S" @@ -2042,11 +2023,11 @@ msgstr "%S z %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2814 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr "%S z %S — zbývá %T (%S/s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2839 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3177 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -2054,11 +2035,11 @@ msgstr "" "Složku \"%B\" nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění vytvořit ji v " "cílovém umístění." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2842 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3180 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Při vytváření složky \"%B\" došlo k chybě." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2939 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -2066,48 +2047,64 @@ msgstr "" "Soubory ve složce \"%B\" nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění na " "jejich zobrazení." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2983 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3346 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Složku \"%B\" nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění na její čtení." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3408 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3909 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4469 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Chyba při přesunu \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026 -msgid "Couldn't remove the source folder." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3390 +msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Nelze odstranit zdrojovou složku." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3107 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3144 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3516 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3911 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3984 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Chyba při kopírování \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476 #, c-format -msgid "Couldn't remove files from the already existing folder %F." -msgstr "Nemohu odstranit soubory z již existující složky %F." +msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." +msgstr "Nelze odstranit soubory z již existující složky %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3145 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517 #, c-format -msgid "Couldn't remove the already existing file %F." +msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Nelze odstranit již existující soubor %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3308 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3755 +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4295 +msgid "You cannot move a folder into itself." +msgstr "Nelze přesunout složku samu do sebe." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3688 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4296 +msgid "You cannot copy a folder into itself." +msgstr "Nelze kopírovat složku samu do sebe." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4297 +msgid "The destination folder is inside the source folder." +msgstr "Cílové umístění je uvnitř zdrojové složky." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3807 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378 msgid "" "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " "folder?" msgstr "Složka s názvem \"%B\" již existuje. Chcete sloučit zdrojovou složku?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3310 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3809 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " @@ -2117,13 +2114,13 @@ msgstr "" "potvrzení vždy před nahrazením jakýchkoliv souborů z dané složky " "kolidujících s právě kopírovanými soubory." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3315 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3762 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3814 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385 msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Složka s názvem \"%B\" již existuje. Chcete ji nahradit?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3317 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3764 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3816 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4387 #, c-format msgid "" "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " @@ -2132,33 +2129,33 @@ msgstr "" "Daná složka již v \"%F\" existuje. Nahrazení odstraní všechny soubory ve " "složce." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3322 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3769 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3821 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4392 msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Soubor s názvem \"%B\" již existuje. Chcete jej nahradit?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3324 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3823 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4394 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." msgstr "Daný soubor již v \"%F\" existuje. Nahrazením přepíšete jeho obsah." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3412 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3913 #, c-format -msgid "Couldn't remove the already existing file with the same name in %F." -msgstr "Nemohu odstranit již existující soubor stejného názvu v %F." +msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." +msgstr "Nelze odstranit již existující soubor stejného názvu v %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Při kopírování souboru do %F došlo k chybě." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3678 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4204 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Připravuji přesun do \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3682 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4208 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -2166,7 +2163,7 @@ msgstr[0] "Připravuji přesun %'d souboru" msgstr[1] "Připravuji přesun %'d souborů" msgstr[2] "Připravuji přesun %'d souborů" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3757 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " @@ -2176,16 +2173,16 @@ msgstr "" "potvrzení vždy před nahrazením jakýchkoliv souborů z dané složky " "kolidujících s právě přesunovanými soubory." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3854 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4470 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Při přesunu souboru do %F došlo k chybě." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Vytvářím odkazy v \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4131 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4749 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2193,72 +2190,78 @@ msgstr[0] "Vytvářím odkazy k %'d souboru" msgstr[1] "Vytvářím odkazy k %'d souborům" msgstr[2] "Vytvářím odkazy k %'d souborům" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4205 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4847 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Chyba při vytváření odkazu na \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4207 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4849 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Symbolické odkazy jsou podporovány pouze pro místní soubory" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4210 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4852 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Tento cíl nepodporuje symbolické odkazy." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4213 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4855 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Při vytváření symbolického odkazu v %F došlo k chybě." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4502 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5149 msgid "Setting permissions" msgstr "Nastavuji oprávnění" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4719 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5401 msgid "untitled folder" msgstr "nepojmenovaná složka" #. localizers: the initial name of a new empty file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4727 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5409 msgid "new file" msgstr "nový soubor" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4817 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5533 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Chyba při vytváření složky %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4819 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5535 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Chyba při vytváření souboru %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4821 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5537 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Při vytváření složky v %F došlo k chybě." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:904 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:266 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:918 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:265 +#, c-format msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Tento soubor nelze připojit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1316 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1330 +#, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Lomítka nejsou v názvech souborů povolena" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1334 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1348 +#, c-format msgid "File not found" msgstr "Soubor nenalezen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374 +#, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Soubory v nejvyšší úrovni nelze přejmenovat" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1377 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1391 +#, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Nemohu přejmenovat ikonu plochy" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1423 +#, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Nemohu přejmenovat soubor plochy" @@ -2277,65 +2280,65 @@ msgstr "Nemohu přejmenovat soubor plochy" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3607 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "dnes v 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3524 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3608 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "dnes v %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3610 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "dnes v 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3527 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3611 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "dnes v %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3529 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3613 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "dnes, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3614 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "dnes, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3532 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3533 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3616 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3617 msgid "today" msgstr "dnes" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3626 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "včera v 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3543 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3627 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "včera v %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3545 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3629 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "včera v 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3546 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3630 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "včera v %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3548 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3632 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "včera, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3549 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3633 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "včera, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3551 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3552 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3635 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3636 msgid "yesterday" msgstr "včera" @@ -2344,86 +2347,89 @@ msgstr "včera" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3647 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Pondělí, 00. červenec 0000 v 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3564 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3648 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d. %B %Y v %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3566 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3650 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Pá, 00. kvě 0000 v 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3567 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3651 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y v %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3569 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3653 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Pá, 00. kvě 0000 v 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3570 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3654 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y v %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3572 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3656 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00. kvě 0000 v 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3657 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y v %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3575 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3659 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00. kvě 0000, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3576 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3660 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3578 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3662 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00.00.00, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3579 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3663 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3581 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3665 msgid "00/00/00" msgstr "00.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3582 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3666 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4279 +#, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Není dovoleno nastavit oprávnění" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4503 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4587 +#, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Nedostatečná oprávnění pro nastavení vlastníka" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4521 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4605 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Uvedený vlastník '%s' neexistuje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4869 +#, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nedostatečná oprávnění pro nastavení skupiny" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4803 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4887 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Vybraná skupina '%s' neexistuje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4946 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2114 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5030 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2204 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -2431,7 +2437,7 @@ msgstr[0] "%'u položka" msgstr[1] "%'u položky" msgstr[2] "%'u položek" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4947 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5031 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -2439,7 +2445,7 @@ msgstr[0] "%'u složka" msgstr[1] "%'u složky" msgstr[2] "%'u složek" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4948 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5032 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -2448,51 +2454,51 @@ msgstr[1] "%'u soubory" msgstr[2] "%'u souborů" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5027 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5111 msgid "%" msgstr "%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5028 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5112 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s bytů)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5332 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5348 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5416 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5432 msgid "? items" msgstr "? položek" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5338 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5422 msgid "? bytes" msgstr "? bajtů" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5353 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5437 msgid "unknown type" msgstr "neznámý typ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5356 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5440 msgid "unknown MIME type" msgstr "neznámý typ MIME" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5362 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5446 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322 msgid "unknown" msgstr "neznámý" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5396 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5480 msgid "program" msgstr "program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5416 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5500 msgid "link" msgstr "odkaz" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5438 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5522 msgid "link (broken)" msgstr "odkaz (neplatný)" @@ -2571,102 +2577,120 @@ msgstr "10 MB" msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 +msgid "1 GB" +msgstr "1 GB" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "Aktivovat položky _jednoduchým klepnutím" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "Aktivovat položky _dvojitým klepnutím" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "S_pustit soubory, když je na ně klepnuto" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "_Zobrazit soubory, když je na ně klepnuto" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 msgid "_Ask each time" msgstr "_Vždy se ptát" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 msgid "Search for files by file name only" msgstr "Hledat soubory jen podle názvu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:134 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Hledat soubory podle názvu a vlastností" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139 -#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:568 +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140 +#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:582 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2959 msgid "Icon View" msgstr "Ikonový pohled" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1454 +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2973 +#, fuzzy +msgid "Compact View" +msgstr "Pohled obsahu" + +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1466 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2882 msgid "List View" msgstr "Seznamový pohled" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146 msgid "Manually" msgstr "Manuálně" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148 msgid "By Name" msgstr "dle názvu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 msgid "By Size" msgstr "dle velikosti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 msgid "By Type" msgstr "dle typu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151 msgid "By Modification Date" msgstr "dle data změny" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 msgid "By Emblems" msgstr "dle emblémů" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 msgid "8" msgstr "8" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 msgid "10" msgstr "10" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 msgid "12" msgstr "12" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 msgid "14" msgstr "14" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 msgid "16" msgstr "16" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161 msgid "18" msgstr "18" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162 msgid "20" msgstr "20" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 msgid "22" msgstr "22" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 msgid "24" msgstr "24" @@ -2678,92 +2702,100 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:525 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Domov %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:531 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:556 #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 msgid "Computer" msgstr "Počítač" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:537 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:442 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:562 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:483 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 msgid "Trash" msgstr "Koš" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:543 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:568 msgid "Network Servers" msgstr "Síťové servery" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2424 msgid "The selection rectangle" msgstr "Výběrový obdélník" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:907 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:905 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Přepnout do manuálního rozložení?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:593 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:595 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Odkaz \"%s\" je neplatný." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:595 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:597 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Odkaz \"%s\" je neplatný. Chcete jej přesunout do koše?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:601 -msgid "This link can't be used, because it has no target." +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:603 +msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože nemá cíl." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:603 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:605 #, c-format -msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." +msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože jeho cíl \"%s\" neexistuje." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:613 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6344 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6425 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6978 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:615 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6656 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6755 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7715 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Pře_sunout do koše" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:673 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:675 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Chcete spustit \"%s\" nebo zobrazit jeho obsah?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:675 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:677 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" je spustitelný textový soubor." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:681 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:683 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Spustit v _terminálu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:682 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:684 msgid "_Display" msgstr "_Zobrazit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:685 -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:227 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:687 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:230 msgid "_Run" msgstr "_Spustit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:986 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:613 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:990 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:618 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Jste si jisti, že chcete otevřít všechny soubory?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:987 -#: ../src/nautilus-location-bar.c:151 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:992 +#, fuzzy, c-format +msgid "This will open %d separate tab." +msgid_plural "This will open %d separate tabs." +msgstr[0] "Toto otevře %d samostatné okno." +msgstr[1] "Toto otevře %d samostatná okna." +msgstr[2] "Toto otevře %d samostatných oken." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:995 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:150 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -2771,32 +2803,32 @@ msgstr[0] "Toto otevře %d samostatné okno." msgstr[1] "Toto otevře %d samostatná okna." msgstr[2] "Toto otevře %d samostatných oken." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1199 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1692 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1698 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1715 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1726 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1732 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1757 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1229 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1920 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945 #, c-format -msgid "Couldn't display \"%s\"." +msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Nemohu zobrazit \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1205 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1235 msgid "There is no application installed for this file type" msgstr "Pro tento typ souboru není nainstalovaná žádná aplikace" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1247 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1530 msgid "Unable to mount location" msgstr "Nemohu připojit umístění" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1617 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Otevírám \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1576 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1620 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -2804,152 +2836,152 @@ msgstr[0] "Otevírám %d položku." msgstr[1] "Otevírám %d položky." msgstr[2] "Otevírám %d položek." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:183 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:271 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:255 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Nemohu nastavit aplikaci jako výchozí: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:184 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:272 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:256 msgid "Could not set as default application" msgstr "Nemohu nastavit jako výchozí aplikaci" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:257 msgid "Default" msgstr "Výchozí" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:281 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265 msgid "Icon" msgstr "Ikona" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:327 msgid "Could not remove application" msgstr "Nemohu odstranit aplikaci" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:580 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:564 msgid "No applications selected" msgstr "Nevybrány žádné aplikace" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:608 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:920 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:592 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:904 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s dokument" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:615 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:926 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:599 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:910 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:648 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:632 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Zvolte aplikaci pro otevření %s a dalších souborů typu \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:716 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:938 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:700 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:922 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Otevřít všechny soubory typu \"%s\" pomocí:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:145 msgid "Could not run application" msgstr "Nemohu spustit aplikaci" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:157 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Nemohu nalézt '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:160 msgid "Could not find application" msgstr "Nemohu nalézt aplikaci" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:250 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:234 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Nemohu přidat aplikaci do databáze aplikací: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:251 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:235 msgid "Could not add application" msgstr "Nemohu přidat aplikaci" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:375 msgid "Select an Application" msgstr "Zvolte aplikaci" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:743 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5012 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:727 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5065 msgid "Open With" msgstr "Otevřít s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:764 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Vyberte aplikaci pro zobrazení jejího popisu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:805 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:789 msgid "_Use a custom command" msgstr "Po_užít vlastní příkaz" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:822 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:806 msgid "_Browse..." msgstr "_Procházet..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:844 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6270 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1103 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1677 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:828 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6574 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7618 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1149 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1954 msgid "_Open" msgstr "_Otevřít" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:935 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:919 #, c-format msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" msgstr "Otevřít %s a další soubory typu \"%s\" pomocí:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:971 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:986 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:955 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:970 msgid "_Add" msgstr "Přid_at" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:972 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:987 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:971 msgid "Add Application" msgstr "Přidat aplikaci" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Otevření selhalo, chcete vybrat jinou aplikaci?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:127 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:158 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:82 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:113 #, c-format msgid "" -"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " +"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " "locations." msgstr "" "\"%s\" nemůže otevřít \"%s\", protože \"%s\" nemůže přistupovat k souborům v " "umístění \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:132 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Otevření selhalo, chcete vybrat jinou akci?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:133 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:165 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:88 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:120 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " -"locations." +"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s" +"\" locations." msgstr "" "Výchozí akce nemůže otevřít \"%s\", protože nemůže přistupovat k souborům v " "umístěních \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:161 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:116 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " "file onto your computer, you may be able to open it." @@ -2957,7 +2989,7 @@ msgstr "" "Žádné jiné aplikace k zobrazení tohoto souboru nejsou k dispozici. Pokud " "zkopírujete tento soubor na svůj počítač, budete ho možná moci otevřít." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:122 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." @@ -2965,37 +2997,32 @@ msgstr "" "Žádné jiné akce k zobrazení tohoto souboru nejsou k dispozici. Pokud " "zkopírujete tento soubor na svůj počítač, budete ho možná moci otevřít." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:381 -msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." -msgstr "Lituji, ale nemůžete spouštět příkazy ze vzdáleného počítače." +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:308 +msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." +msgstr "Lituji, ale nemůžete spouštět příkazy na vzdáleném počítači." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:310 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Toto je zakázáno z důvodů zabezpečení." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:394 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:460 -msgid "Details: " -msgstr "Detaily: " - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:396 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:321 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:389 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Při spouštění aplikace došlo k chybě." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:425 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:436 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:346 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:357 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Tento cíl upuštění podporuje jen místní soubory." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:426 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:347 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Vzdálené soubory můžete otevřít jejich zkopírováním do místní složky a " "jejich následným upuštěním." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:358 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -3004,9 +3031,13 @@ msgstr "" "jejich následným upuštěním. Místní soubory, které jste upustili, byly již " "otevřeny." +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:387 +msgid "Details: " +msgstr "Detaily: " + #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222 -msgid "File operations" -msgstr "Souborové operace" +msgid "File Operations" +msgstr "Operace se soubory" #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:300 #, c-format @@ -3034,7 +3065,7 @@ msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Hledat \"%s\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:990 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:979 msgid "Edit" msgstr "Upravit" @@ -3059,7 +3090,7 @@ msgid "Autorun Prompt" msgstr "Výzva automatického spuštění" #. tooltip -#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:669 +#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:862 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" @@ -3073,12 +3104,12 @@ msgstr "Změnit chování a vzhled oken správce souborů" msgid "File Management" msgstr "Správa souborů" -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1246 +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1302 msgid "Home Folder" msgstr "Domovská složka" #. tooltip -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:665 +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:858 msgid "Open your personal folder" msgstr "Otevřít osobní složku" @@ -3115,39 +3146,39 @@ msgstr "Operace Nautilu, které lze provést posloupností volání příkazové msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" msgstr "Vytváří objekty metasouborů pro přístup k metadatům Nautilus" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:618 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:616 msgid "Background" msgstr "Pozadí" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:681 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6298 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7242 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:679 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6606 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7784 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Vy_prázdnit koš" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:691 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Vytvořit s_pouštěč..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:695 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6267 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571 msgid "Create a new launcher" msgstr "Vytvořit nový spouštěč" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:698 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Změnit _pozadí plochy" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:702 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" @@ -3155,39 +3186,29 @@ msgstr "" "plochy" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6299 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Odstranit všechny položky z koše" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798 -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:251 ../src/nautilus-pathbar.c:1127 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:279 -msgid "Desktop" -msgstr "Pracovní plocha" - -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 -msgid "View as Desktop" -msgstr "Zobrazit jako pracovní plochu" - #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800 -msgid "View as _Desktop" -msgstr "Zobrazit jako _pracovní plochu" - -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "V pohledu na pracovní plochu došlo k chybě." -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "V pohledu na pracovní plochu došlo při startu k chybě." -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:803 -msgid "Display this location with the desktop view." -msgstr "Zobrazit toto umístění v pohledu na pracovní plochu." +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:620 +#, fuzzy, c-format +msgid "This will open %'d separate tab." +msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +msgstr[0] "Toto otevře %'d samostatné okno." +msgstr[1] "Toto otevře %'d samostatná okna." +msgstr[2] "Toto otevře %'d samostatných oken." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:614 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:623 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -3195,45 +3216,45 @@ msgstr[0] "Toto otevře %'d samostatné okno." msgstr[1] "Toto otevře %'d samostatná okna." msgstr[2] "Toto otevře %'d samostatných oken." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1065 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4918 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:357 -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:111 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1137 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5413 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:343 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:109 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Došlo k chybě při zobrazování nápovědy." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1085 -msgid "Select Pattern" -msgstr "Zvolte vzorek" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1157 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "Vybrat všechny odpovídající položky" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1103 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1175 msgid "_Pattern:" msgstr "_Vzorek:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1213 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1273 msgid "Save Search as" msgstr "Uložit hledání jako" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1231 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1293 msgid "Search _name:" msgstr "Hledat _název:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1244 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:534 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1307 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:520 msgid "_Folder:" msgstr "_Složka:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1249 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1312 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Vybrat složku pro uložení hledání" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2034 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2071 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2124 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2161 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" vybrán" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2036 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -3241,7 +3262,7 @@ msgstr[0] "Vybrána %'d složka" msgstr[1] "Vybrány %'d složky" msgstr[2] "Vybráno %'d složek" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2046 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2136 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" @@ -3250,7 +3271,7 @@ msgstr[1] " (obsahuje %'d položky)" msgstr[2] " (obsahuje %'d položek)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2057 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2147 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" @@ -3258,7 +3279,7 @@ msgstr[0] " (obsahují celkem %'d položku)" msgstr[1] " (obsahují celkem %'d položky)" msgstr[2] " (obsahují celkem %'d položek)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2074 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2164 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -3267,7 +3288,7 @@ msgstr[1] "Vybrány %'d položky" msgstr[2] "Vybráno %'d položek" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2081 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2171 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -3280,12 +3301,12 @@ msgstr[2] "vybráno %'d dalších položek" #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2096 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2186 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2118 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2208 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Volné místo: %s" @@ -3297,7 +3318,7 @@ msgstr "%s, Volné místo: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2143 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2233 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3306,23 +3327,23 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2225 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2315 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "" "Složka \"%s\" obsahuje více souborů, než kolik jich Nautilus dokáže " "zpracovat." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2321 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Některé soubory nebudou zobrazeny." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4138 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4255 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Otevřít s \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4139 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4256 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" @@ -3330,28 +3351,28 @@ msgstr[0] "Použít \"%s\" k otevření vybrané položky" msgstr[1] "Použít \"%s\" k otevření vybraných položek" msgstr[2] "Použít \"%s\" k otevření vybraných položek" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4890 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5007 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Spustit \"%s\" na vybraných souborech" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5139 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5256 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Vytvořit dokument ze šablony \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5395 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5512 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Všechny spustitelné soubory z této složky se objeví v nabídce Skripty." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5397 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5514 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "" "Výběr skriptu z této nabídky spustí skript s vybranými položkami jako vstup." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5399 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5516 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3391,19 +3412,19 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pozice a velikost aktuálního okna" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5557 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:891 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5688 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" bude přesunut, pokud vyberete příkaz Vložit" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5561 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:895 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5692 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" bude zkopírován, pokud vyberete příkaz Vložit" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5568 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5699 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -3412,7 +3433,7 @@ msgstr[0] "%'d vybraná položka bude přesunuta, pokud zvolíte příkaz Vloži msgstr[1] "%'d vybrané položky budou přesunuty, pokud zvolíte příkaz Vložit" msgstr[2] "%'d vybraných položek bude přesunuto, pokud zvolíte příkaz Vložit" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5575 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5706 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -3421,85 +3442,95 @@ msgstr[0] "%'d vybraná položka bude zkopírována, pokud zvolíte příkaz Vlo msgstr[1] "%'d vybrané položky budou zkopírovány, pokud zvolíte příkaz Vložit" msgstr[2] "%'d vybraných položek bude zkopírováno, pokud zvolíte příkaz Vložit" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5669 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5762 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1006 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Ve schránce není nic ke vložení." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6028 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Připojit se k serveru %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6033 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 msgid "_Connect" msgstr "_Připojit" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6047 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6254 msgid "Link _name:" msgstr "_Název odkazu:" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6453 +#, c-format +msgid "Could not determine original location of \"%s\" " +msgstr "Nemohu zjistit původní umístění \"%s\" " + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6457 +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "Soubor nelze z koše obnovit" + #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6544 msgid "Create _Document" msgstr "Vytvořit _dokument" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6545 msgid "Open Wit_h" msgstr "Otevřít _s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6546 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Vyberte program, se kterým otevřít vybranou položku" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6244 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6252 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6548 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6556 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784 msgid "_Properties" msgstr "_Vlastnosti" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6549 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Zobrazit nebo upravit vlastnosti každé vybrané položky" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6253 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6557 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Zobrazit nebo upravit vlastnosti otevřené složky" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6256 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6560 msgid "Create _Folder" msgstr "Vytvořit _složku" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6561 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Vytvořit novou prázdnou složku v této složce" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6563 msgid "No templates installed" msgstr "Nenainstalovány žádné šablony" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6566 msgid "_Empty File" msgstr "_Prázdný soubor" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6263 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6567 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Vytvořit nový prázdný soubor v této složce" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6271 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6575 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Otevřít vybranou položku v tomto okně" @@ -3508,70 +3539,88 @@ msgstr "Otevřít vybranou položku v tomto okně" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6278 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6406 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Otevřít v navigačním okně" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6279 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6583 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Otevřít každou vybranou položku v navigačním okně" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6282 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6411 -msgid "Open in Folder Window" +#. add the "open in new tab" menu item +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6586 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7402 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7669 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1160 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1962 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Otevřít v nové kar_tě" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587 +msgid "Open each selected item in a new tab" +msgstr "Otevřít každou vybranou položku v nové kartě" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6590 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6737 +#, fuzzy +msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Otevřít v okně složky" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6283 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Otevřít každou vybranou položku v okně složky" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6286 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6290 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6594 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6598 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Otevřít jinou _aplikací..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6287 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6291 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Vyberte jinou aplikaci, se kterou otevřít vybranou položku" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6294 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6602 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Otevřít složku skriptů" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6295 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Zobrazit složku, ve které jsou skripty z této nabídky" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Připravit vybrané soubory k přesunutí příkazem Vložit" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Připravit vybrané soubory ke kopírování příkazem Vložit" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Přesunout nebo zkopírovat soubory dříve vybrané příkazem Vyjmout nebo " @@ -3581,13 +3630,14 @@ msgstr "" #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6316 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1157 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1212 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Vl_ožit do složky" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6317 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6625 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -3596,36 +3646,47 @@ msgstr "" "Kopírovat do vybrané složky" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6321 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6629 msgid "Select all items in this window" msgstr "Vybrat všechny položky v tomto okně" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324 -msgid "Select _Pattern" -msgstr "Zvolit _vzorek" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632 +msgid "Select I_tems Matching..." +msgstr "Zvoli_t položky odpovídající..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6325 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Vybrat položky v tomto okně odpovídající zadanému vzorku" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636 +msgid "_Invert Selection" +msgstr "_Invertovat výběr" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6637 +msgid "Select all and only the items that are not currently selected" +msgstr "Zvolit všechny položky, které nejsou momentálně zvoleny" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640 msgid "D_uplicate" msgstr "D_uplikovat" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6329 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6641 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duplikovat každou vybranou položku" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7758 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "V_ytvořit odkaz" @@ -3633,333 +3694,408 @@ msgstr[1] "V_ytvořit odkazy" msgstr[2] "V_ytvořit odkazy" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6333 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Vytvořit symbolický odkaz na každou vybranou položku" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6336 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6648 msgid "_Rename..." msgstr "_Přejmenovat..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6337 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649 msgid "Rename selected item" msgstr "Přejmenovat vybranou položku" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6345 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6657 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7716 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Přesunout všechny vybrané položky do koše" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "delete" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6348 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6429 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1184 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6660 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6759 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7736 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1239 msgid "_Delete" msgstr "_Odstranit" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6349 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Odstranit každou vybranou položku bez přesunu do koše" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6352 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6664 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6763 +#, fuzzy +msgid "_Restore" +msgstr "Obnovit" + +#. +#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should +#. * be window-wide, and not just view-wide. +#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, +#. * it is a mixture of both ATM. +#. +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Obnovit pohled na _výchozí" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6353 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6675 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Obnovit pořadí řazení a úroveň zvětšení podle nastavení pro tento pohled" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6356 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6678 msgid "Connect To This Server" msgstr "Připojit se k tomuto serveru" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6357 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6679 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Vytvořit trvalé spojení k tomuto serveru" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6360 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6376 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6698 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6767 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Připojit svazek" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6361 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6683 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Připojit vybraný svazek" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6364 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6380 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:740 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6686 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6702 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6771 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:737 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Odpojit svazek" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6365 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6687 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Odpojit vybraný svazek" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6369 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Vysounout vybraný svazek" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6372 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6388 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1740 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6694 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6710 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6779 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2026 msgid "_Format" msgstr "_Formátovat" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6373 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6695 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formátovat vybraný svazek" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6377 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Připojit svazek asociovaný s otevřenou složkou" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6381 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Odpojit svazek asociovaný s otevřenou složkou" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6385 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Vysunout svazek asociovaný s otevřenou složkou" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6389 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Naformátovat svazek asociovaný s otevřenou složkou" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6392 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6714 msgid "Open File and Close window" msgstr "Otevřít soubor a zavřít okno" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6396 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6718 msgid "Sa_ve Search" msgstr "_Uložit vyhledané" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6397 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719 msgid "Save the edited search" msgstr "Uložit upravené hledání" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6400 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6722 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "_Uložit vyhledané jako..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6401 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Uložit jako soubor aktuální hledání" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6407 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6729 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Otevřít tuto složku v navigačním okně" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6412 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6733 +msgid "Open this folder in a new tab" +msgstr "Otevřít tuto složku v nové kartě" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6738 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Otevřít tuto složku v okně složky" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6417 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Připravit tuto složku k přesunu příkazem Vložit" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6421 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6747 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Připravit tuto složku ke kopírování příkazem Vložit" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6426 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6751 +#, fuzzy +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " +"folder" +msgstr "" +"Přesunout nebo zkopírovat soubory dříve vybrané příkazem Vyjmout nebo " +"Kopírovat do vybrané složky" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6756 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Přesunout tuto složku do koše" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6430 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6760 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Odstranit tuto složku bez přesunu do koše" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6436 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Zobrazovat _skryté soubory" +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768 +msgid "Mount the volume associated with this folder" +msgstr "Připojit svazek asociovaný s touto složkou" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6437 -msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" -msgstr "Přepnout zobrazování skrytých souborů v aktuálním okně" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772 +msgid "Unmount the volume associated with this folder" +msgstr "Odpojit svazek asociovaný s touto složkou" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776 +msgid "Eject the volume associated with this folder" +msgstr "Vysunout svazek asociovaný s touto složkou" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780 +msgid "Format the volume associated with this folder" +msgstr "Naformátovat svazek asociovaný s touto složkou" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6785 +msgid "View or modify the properties of this folder" +msgstr "Zobrazit nebo upravit vlastnosti této složky" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6522 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6867 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Spustit nebo spravovat skripty z %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6524 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6869 msgid "_Scripts" msgstr "_Skripty" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" +msgstr "Přesunout otevřenou složku z koše do \"%s\"" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161 +#, c-format +msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" +msgstr "Přesunout zvolenou složku z koše do \"%s\"" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163 +#, c-format +msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" +msgstr "Přesunout zvolený soubor z koše do \"%s\"" + #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6939 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7136 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1114 -msgid "Open in New Window" -msgstr "Otevřít v novém okně" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6941 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145 -msgid "Browse in New Window" -msgstr "Procházet v novém okně" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6945 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7155 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7377 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7629 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1169 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1969 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Otevřít v novém _okně" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7379 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7638 +msgid "Browse in New _Window" +msgstr "Procházet v novém _okně" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7648 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Procházet složku" msgstr[1] "_Procházet složky" msgstr[2] "_Procházet složky" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6974 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180 -msgid "_Delete from Trash" -msgstr "Odstranit z _koše" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7404 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7678 +msgid "Browse in New _Tab" +msgstr "Procházet v nové kar_tě" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6975 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7711 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "O_dstranit natrvalo" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7454 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Odstranit otevřenou složku natrvalo" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6979 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7458 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Přesunout otevřenou složku do koše" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7611 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Otevřít s \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7138 -#, c-format -msgid "Open in %'d New Window" -msgid_plural "Open in %'d New Windows" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7631 +#, fuzzy, c-format +msgid "Open in %'d New _Window" +msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Otevřít v %'d novém okně" msgstr[1] "Otevřít v %'d nových oknech" msgstr[2] "Otevřít v %'d nových oknech" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7147 -#, c-format -msgid "Browse in %'d New Window" -msgid_plural "Browse in %'d New Windows" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7640 +#, fuzzy, c-format +msgid "Browse in %'d New _Window" +msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "Procházet v %'d novém okně" msgstr[1] "Procházet v %'d nových oknech" msgstr[2] "Procházet v %'d nových oknech" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7671 +#, fuzzy, c-format +msgid "Open in %'d New _Tab" +msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" +msgstr[0] "Otevřít v %'d novém okně" +msgstr[1] "Otevřít v %'d nových oknech" +msgstr[2] "Otevřít v %'d nových oknech" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7680 +#, fuzzy, c-format +msgid "Browse in %'d New _Tab" +msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" +msgstr[0] "Procházet v %'d novém okně" +msgstr[1] "Procházet v %'d nových oknech" +msgstr[2] "Procházet v %'d nových oknech" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7712 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Natrvalo odstranit všechny vybrané položky" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8331 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9017 msgid "Download location?" msgstr "Umístění stahování?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8334 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9020 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Můžete jej stáhnout nebo na něj vytvořit odkaz." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8337 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9023 msgid "Make a _Link" msgstr "Vytvořit _odkaz" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9027 msgid "_Download" msgstr "_Stáhnout" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8403 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8468 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8573 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9089 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9154 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9259 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Přetažení objektů není podporováno." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8404 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9090 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Přetažení objektů je podporováno jen na místních systémech souborů." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8469 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8574 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9155 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9260 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Byl použit neplatný typ přetažení." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8641 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9327 msgid "dropped text.txt" msgstr "upuštěný text.txt" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323 -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:334 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:317 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:327 msgid "Comment" msgstr "Poznámka" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:326 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:320 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:329 -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:333 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310 msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:330 -msgid "Link" -msgstr "Odkaz" - -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 msgid "Command" msgstr "Příkaz" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:341 -msgid "Launcher" -msgstr "Spouštěč" - #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59 #, c-format msgid "" @@ -3968,13 +4104,13 @@ msgstr "Nemáte oprávnění potřebná k prohlížení obsahu \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63 #, c-format -msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "Nemohu nalézt \"%s\". Možná byl nedávno odstraněn." +msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "Nelze nalézt \"%s\". Možná došlo před nedávnem k odstranění." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67 #, c-format -msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\": %s" -msgstr "Lituji, nemohu zobrazit celý obsah \"%s\": %s" +msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" +msgstr "Lituji, nelze zobrazit celý obsah \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74 msgid "The folder contents could not be displayed." @@ -4015,8 +4151,8 @@ msgstr "Název \"%s\" není platný. Použijte prosím jiný název." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 #, c-format -msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "Lituji, nemohu přejmenovat \"%s\" na \"%s\": %s" +msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" +msgstr "Lituji, nelze přejmenovat \"%s\" na \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 msgid "The item could not be renamed." @@ -4031,8 +4167,8 @@ msgstr "Nemáte oprávnění potřebná ke změně skupiny \"%s\"." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180 #, c-format -msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\": %s" -msgstr "Lituji, nemohu změnit skupinu u \"%s\": %s" +msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" +msgstr "Lituji, nelze změnit skupinu u \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185 msgid "The group could not be changed." @@ -4040,8 +4176,8 @@ msgstr "Skupina nemohla být změněna." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 #, c-format -msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\": %s" -msgstr "Lituji, nemohu změnit vlastníka u \"%s\": %s" +msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" +msgstr "Lituji, nelze změnit vlastníka u \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The owner could not be changed." @@ -4049,8 +4185,8 @@ msgstr "Vlastník nemohl být změněn." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227 #, c-format -msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\": %s" -msgstr "Lituji, nemohu změnit oprávnění u \"%s\": %s" +msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" +msgstr "Lituji, nelze změnit oprávnění u \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229 msgid "The permissions could not be changed." @@ -4066,7 +4202,7 @@ msgid "by _Name" msgstr "dle _názvu" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Udržovat ikony seřazené podle názvu v řádkách" @@ -4075,7 +4211,7 @@ msgid "by _Size" msgstr "dle _velikosti" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1468 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Udržovat ikony seřazené podle velikosti v řádkách" @@ -4084,7 +4220,7 @@ msgid "by _Type" msgstr "dle _typu" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1472 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1547 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Udržovat ikony seřazené podle typu v řádkách" @@ -4093,7 +4229,7 @@ msgid "by Modification _Date" msgstr "dle _data změny" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1476 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1551 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Udržovat ikony seřazené podle data změny v řádkách" @@ -4102,248 +4238,270 @@ msgid "by _Emblems" msgstr "dle _emblémů" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1480 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1555 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Udržovat ikony seřazené podle emblémů v řádkách" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1424 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1499 msgid "Arran_ge Items" msgstr "_Rozmístit položky" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426 -msgid "Str_etch Icon" -msgstr "Roz_táhnout ikonu" +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501 +msgid "Stretc_h Icon..." +msgstr "Roztá_hnout ikonu..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "Udělat vybranou ikonu roztažitelnou" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1582 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1675 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Obnovit původní _velikosti ikon" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Obnovit původní velikost všech vybraných ikon" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1509 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "Srovnat podle názv_u" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1510 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Přemístit ikony, aby se lépe vešly do okna a nepřekrývaly se" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1516 msgid "Compact _Layout" msgstr "_Kompaktní rozložení" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1517 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Přepnout použití kompaktnějšího schémata rozložení" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1521 msgid "Re_versed Order" msgstr "_Opačné pořadí" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Zobrazit ikony v opačném pořadí" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1451 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1526 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Nechat zarovnané" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Udržovat ikony zarovnané v mřížce" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1459 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534 msgid "_Manually" msgstr "_Ručně" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1460 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Nechat ikony tam, kde jsou puštěny" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1463 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538 msgid "By _Name" msgstr "Dle _názvu" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542 msgid "By _Size" msgstr "Dle _velikosti" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1471 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1546 msgid "By _Type" msgstr "Dle _typu" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550 msgid "By Modification _Date" msgstr "Dle _data změny" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1554 msgid "By _Emblems" msgstr "Dle _emblémů" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1583 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1676 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Obnovit původní _velikost ikony" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1963 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2098 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "ukazující na \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2737 -msgid "Icons" -msgstr "Ikony" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2738 -msgid "View as Icons" -msgstr "Zobrazit jako ikony" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2739 -msgid "View as _Icons" -msgstr "Zobrazit jako _ikony" +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2961 +msgid "_Icons" +msgstr "_Ikony" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2740 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2962 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "V ikonovém pohledu došlo k chybě." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2741 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2963 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "V ikonovém pohledu došlo pri startu k chybě." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2742 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2964 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Zobrazit toto umístění v ikonovém pohledu." -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:383 +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2975 +#, fuzzy +msgid "_Compact" +msgstr "_Počítač" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2976 +#, fuzzy +msgid "The compact view encountered an error." +msgstr "V ikonovém pohledu došlo k chybě." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2977 +#, fuzzy +msgid "The compact view encountered an error while starting up." +msgstr "V ikonovém pohledu došlo pri startu k chybě." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2978 +#, fuzzy +msgid "Display this location with the compact view." +msgstr "Zobrazit toto umístění v ikonovém pohledu." + +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:373 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 msgid "(Empty)" msgstr "(Prázdné)" -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:385 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:375 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 ../src/nautilus-window-slot.c:191 msgid "Loading..." msgstr "Načítám..." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2034 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2085 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "Viditelné sloupce %s" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2053 -msgid "Choose the order of information to appear in this folder." +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2104 +#, fuzzy +msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Zvolte pořadí informací, které se objeví v této složce." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2095 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2158 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Viditelné _sloupce..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2096 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2159 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Vyberte sloupce viditelné v této složce" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2799 -msgid "List" +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2884 +#, fuzzy +msgid "_List" msgstr "Seznam" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2800 -msgid "View as List" -msgstr "Zobrazit jako seznam" - -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2801 -msgid "View as _List" -msgstr "Zobrazit jako _seznam" - -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2802 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2885 msgid "The list view encountered an error." msgstr "V seznamovém pohledu došlo k chybě." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2803 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2886 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "V seznamovém pohledu došlo při startu k chybě." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2804 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2887 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Zobrazit toto umístění v seznamovém pohledu." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524 -msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Nemůžete najednou přiřadit více než jednu vlastní ikonu!" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:525 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:496 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:495 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Nastavte prosím vlastní ikonu přetažením jen jednoho obrázku." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:536 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:518 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:517 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Soubor který, jste pustili, není místní." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:537 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:543 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:519 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:518 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Jako vlastní ikony můžete použít jen místní obrázky." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:542 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:524 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:523 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Soubor který, jste pustili, není obrázek." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:669 +msgid "_Name:" +msgid_plural "_Names:" +msgstr[0] "_Název:" +msgstr[1] "_Názvy:" +msgstr[2] "_Názvy:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027 +#, c-format msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1040 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Vlastnosti %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1572 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1363 +#, c-format +msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1580 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Zrušit změnu skupiny?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1989 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1998 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Zrušit změnu vlastníka?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2295 msgid "nothing" msgstr "nic" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2286 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2297 msgid "unreadable" msgstr "nečitelné" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2296 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2307 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" @@ -4351,7 +4509,7 @@ msgstr[0] "%'d položka s velikostí %s" msgstr[1] "%'d položky s celkovou velikostí %s" msgstr[2] "%'d položek s celkovou velikostí %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2305 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2316 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(některý obsah nečitelný)" @@ -4361,296 +4519,284 @@ msgstr "(některý obsah nečitelný)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2322 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2333 msgid "Contents:" msgstr "Obsah:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3039 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3100 msgid "used" msgstr "využito" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3044 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3105 msgid "free" msgstr "volné" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3046 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3107 msgid "Total capacity:" msgstr "Celková kapacita:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3055 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3116 msgid "Filesystem type:" msgstr "Systém souborů:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3133 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 msgid "Basic" msgstr "Základní" -#. Name label -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3163 -msgid "_Name:" -msgid_plural "_Names:" -msgstr[0] "_Název:" -msgstr[1] "_Názvy:" -msgstr[2] "_Názvy:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3182 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3252 msgid "Type:" msgstr "Typ:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3260 +msgid "Link target:" +msgstr "Cíl odkazu:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3270 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3198 -#: ../src/nautilus-location-bar.c:58 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3279 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "Umístění:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3204 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3285 msgid "Volume:" msgstr "Svazek:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3209 -msgid "Free space:" -msgstr "Volné místo:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3217 -msgid "Link target:" -msgstr "Cíl odkazu:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223 -msgid "MIME type:" -msgstr "Typ MIME:" +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3294 +msgid "Accessed:" +msgstr "Použitý:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3232 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3298 msgid "Modified:" msgstr "Změněný:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3238 -msgid "Accessed:" -msgstr "Použitý:" +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3307 +msgid "Free space:" +msgstr "Volné místo:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3348 -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3417 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1035 msgid "Emblems" msgstr "Emblémy" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3751 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3820 msgid "_Read" msgstr "Č_tení" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3753 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3822 msgid "_Write" msgstr "_Zápis" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3755 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824 msgid "E_xecute" msgstr "_Spouštění" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4023 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4034 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4046 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4092 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4103 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4115 msgid "no " msgstr "ne " -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4026 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4095 msgid "list" msgstr "seznam" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4028 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4097 msgid "read" msgstr "čtení" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4037 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4106 msgid "create/delete" msgstr "vytvořit/smazat" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4039 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4108 msgid "write" msgstr "zápis" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4048 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4117 msgid "access" msgstr "přístup" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4097 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4166 msgid "Access:" msgstr "Přístup:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4168 msgid "Folder access:" msgstr "Přístup ke složce:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4170 msgid "File access:" msgstr "Přístup k souboru:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4124 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:285 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4182 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288 msgid "None" msgstr "Žádné" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4116 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4185 msgid "List files only" msgstr "Vypsat pouze soubory" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4118 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4187 msgid "Access files" msgstr "Přístup k souborům" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4120 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4189 msgid "Create and delete files" msgstr "Vytváření a mazání souborů" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4127 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4196 msgid "Read-only" msgstr "Pouze ke čtení" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4129 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4198 msgid "Read and write" msgstr "Čtení a zápis" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4194 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4263 msgid "Set _user ID" msgstr "Nastavit ID _uživatele" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4196 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4265 msgid "Special flags:" msgstr "Speciální příznaky:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4198 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4267 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Nastavit ID _skupiny" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4268 msgid "_Sticky" msgstr "_Sticky" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4279 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4348 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4552 msgid "_Owner:" msgstr "_Vlastník:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4285 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4380 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4491 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4354 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4449 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4560 msgid "Owner:" msgstr "Vlastník:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4308 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4503 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4377 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4572 msgid "_Group:" msgstr "_Skupina:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4317 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4381 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4512 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4386 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4450 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4581 msgid "Group:" msgstr "Skupina:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4342 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4411 msgid "Others" msgstr "Ostatní" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4359 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4428 msgid "Execute:" msgstr "Spouštění:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4363 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4432 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Povolit _spouštění souboru jako programu" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4451 msgid "Others:" msgstr "Ostatní:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4530 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4599 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Oprávnění složky:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4542 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4611 msgid "File Permissions:" msgstr "Oprávnění souboru:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4552 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4621 msgid "Text view:" msgstr "Textový pohled:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4699 -msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4768 +msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Nejste vlastník, a proto nemůžete měnit tato oprávnění." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4723 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4792 msgid "SELinux context:" msgstr "Kontext SELinux:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4728 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4797 msgid "Last changed:" msgstr "Poslední změna:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4742 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4811 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Aplikovat oprávnění na obsažené soubory" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4752 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4821 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Oprávnění \"%s\" nebylo možné zjistit." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4755 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4824 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Oprávnění vybraného souboru nebylo možné zjistit." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5353 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5387 msgid "Creating Properties window." msgstr "Vytvářím okno vlastností." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5594 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5661 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Vybrat vlastní ikonu" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:740 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:737 msgid "E_ject" msgstr "V_ysunout" #. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1125 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1180 msgid "Create Folder" msgstr "Vytvořit složku" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1173 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1228 msgid "Move to Trash" msgstr "Přesunout do koše" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1250 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:291 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1306 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:322 msgid "File System" msgstr "Systém souborů" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1254 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1310 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Okolní počítače" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1496 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1560 msgid "Tree" msgstr "Strom" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1502 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1566 msgid "Show Tree" msgstr "Zobrazit strom" -#: ../src/nautilus-application.c:328 +#: ../src/nautilus-application.c:323 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus nemůže vytvořit potřebnou složku \"%s\"." -#: ../src/nautilus-application.c:330 +#: ../src/nautilus-application.c:325 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -4658,12 +4804,12 @@ msgstr "" "Před spuštěním Nautilu prosím vytvořte tuto složku, nebo nastavte oprávnění " "tak, aby ji Nautilus mohl vytvořit." -#: ../src/nautilus-application.c:333 +#: ../src/nautilus-application.c:328 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus nemohl vytvořit následující vyžadované složky: %s" -#: ../src/nautilus-application.c:335 +#: ../src/nautilus-application.c:330 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -4681,9 +4827,10 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: ../src/nautilus-application.c:591 +#: ../src/nautilus-application.c:597 +#, fuzzy msgid "" -"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " +"Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " "installing Nautilus again." msgstr "" @@ -4692,13 +4839,14 @@ msgstr "" "znovu nainstalovat Nautilus." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: ../src/nautilus-application.c:597 +#: ../src/nautilus-application.c:603 +#, fuzzy msgid "" -"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " +"Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " "installing Nautilus again.\n" "\n" -"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " +"Bonobo could not locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation " "library's directory. Another possible cause would be bad install with a " "missing Nautilus_Shell.server file.\n" @@ -4707,7 +4855,7 @@ msgid "" "which may be needed by other applications.\n" "\n" "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but " -"we don't know why.\n" +"we do not know why.\n" "\n" "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was " "installed." @@ -4739,22 +4887,25 @@ msgstr "" #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: ../src/nautilus-application.c:627 ../src/nautilus-application.c:645 -#: ../src/nautilus-application.c:652 -msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." +#: ../src/nautilus-application.c:633 ../src/nautilus-application.c:651 +#: ../src/nautilus-application.c:658 +#, fuzzy +msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error." msgstr "Nyní nelze Nautilus použít kvůli neočekávané chybě." -#: ../src/nautilus-application.c:628 +#: ../src/nautilus-application.c:634 +#, fuzzy msgid "" -"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." msgstr "" "Nyní nelze Nautilus použít kvůli neočekávané chybě z Bonobo při pokusu " "registrovat server pohledu správce souborů." -#: ../src/nautilus-application.c:646 +#: ../src/nautilus-application.c:652 +#, fuzzy msgid "" -"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" @@ -4762,9 +4913,10 @@ msgstr "" "nalézt tovární třídu. Problém může pomoci vyřešit zabití bonobo-activation-" "server a restartování Nautilu." -#: ../src/nautilus-application.c:653 +#: ../src/nautilus-application.c:659 +#, fuzzy msgid "" -"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" @@ -4772,8 +4924,8 @@ msgstr "" "nalézt objekt shellu. Problém možná vyřešíte zabitím bonobo-activation-" "server a restartováním Nautilu." -#: ../src/nautilus-application.c:1353 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1484 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1507 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1530 +#: ../src/nautilus-application.c:1363 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1728 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Nemohu vysunout %s" @@ -4785,25 +4937,26 @@ msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "Chyba při automatickém spuštění programu: %s" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:150 +#, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "Automaticky spouštěný program nenalezen" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:165 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:168 msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" msgstr "<big><b>Chyba automaticky spouštěného software</b></big>" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:191 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:194 msgid "" -"<big><b>This media contains software intended to be automatically started. " +"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?</b></big>" msgstr "" "<big><b>Toto médium obsahuje software navržený pro automatické spuštění. " "Chcete jej spustit?</b></big>" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:196 #, c-format msgid "" -"The software will run directly from the media \"%s\". You should never run " +"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run " "software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." @@ -4813,9 +4966,9 @@ msgstr "" "\n" "Pokud máte pochyby, stiskněte Zrušit." -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:156 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:506 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:160 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:206 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1527 ../src/nautilus-window-menus.c:619 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -4824,7 +4977,7 @@ msgstr "" "Při zobrazování nápovědy se vyskytla chyba: \n" "%s" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:190 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Nedefinovány žádné záložky" @@ -4844,18 +4997,18 @@ msgstr "<b>_Název</b>" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Upravit záložky" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:78 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:75 #, c-format -msgid "Can't display location \"%s\"" -msgstr "Nemohu zobrazit umístění \"%s\"" +msgid "Cannot display location \"%s\"" +msgstr "Nelze zobrazit umístění \"%s\"" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:118 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:172 msgid "[URI]" msgstr "[URI]" #. Translators: This is the --help description gor the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:129 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:183 msgid "" "\n" "\n" @@ -4865,123 +5018,128 @@ msgstr "" "\n" "Přidat připojení k serveru" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:114 msgid "Custom Location" msgstr "Vlastní umístění" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116 msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:119 msgid "Public FTP" msgstr "Veřejné FTP" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:121 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (s přihlášením)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124 msgid "Windows share" msgstr "Sdílení Windows" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Zabezpečený WebDAV (HTTPS)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:204 -msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server." +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194 +msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." msgstr "Nelze se připojit k serveru. Musíte zadat název serveru." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:205 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:195 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Zadejte prosím název a zkuste to znovu." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:440 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:426 msgid "_Location (URI):" msgstr "_Umístění (URI):" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:462 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:448 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:481 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:467 msgid "Optional information:" msgstr "Nepovinné informace:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:479 msgid "_Share:" msgstr "_Sdílení:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:514 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:500 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:554 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:540 msgid "_User Name:" msgstr "_Uživatelské jméno:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:575 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:561 msgid "_Domain Name:" msgstr "_Doménové jméno:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:607 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:593 msgid "Bookmark _name:" msgstr "Jmé_no záložky:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:796 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:789 msgid "Connect to Server" msgstr "Připojit se k serveru" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:813 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:806 msgid "Service _type:" msgstr "_Typ služby:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:907 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:900 msgid "Add _bookmark" msgstr "_Přidat záložku" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:939 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:938 msgid "C_onnect" msgstr "_Připojit" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:238 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1215 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:310 +msgid "Desktop" +msgstr "Pracovní plocha" + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:226 #, c-format -msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." -msgstr "Nemohu odstranit emblém s názvem '%s'." +msgid "Could not remove emblem with name '%s'." +msgstr "Nelze odstranit emblém s názvem '%s'." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:239 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:273 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:227 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:261 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." msgstr "Pravděpodobně je emblém permanentní, který jste nepřidali sami." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:272 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:260 #, c-format -msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." -msgstr "Nemohu přejmenovat emblém s názvem '%s'." +msgid "Could not rename emblem with name '%s'." +msgstr "Nelze přejmenovat emblém s názvem '%s'." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:292 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:280 msgid "Rename Emblem" msgstr "Přejmenovat emblém" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:311 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:299 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Zadejte nový název pro zobrazený emblém:" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:365 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:353 msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:528 msgid "Add Emblems..." msgstr "Přidat emblémy..." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:544 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." @@ -4989,7 +5147,7 @@ msgstr "" "Zadejte vedle každého emblému popisný název. Tento název bude na jiných " "místech použit pro identifikaci emblému." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:546 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." @@ -4997,32 +5155,32 @@ msgstr "" "Zadejte vedle emblému popisný název. Tento název bude na jiných místech " "použit pro identifikaci emblému." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:767 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Některé soubory nemohly být přidány jako emblémy." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:767 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Emblémy zřejmě nejsou platné obrázky." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Žádný soubor nemohl být přidán jako emblém." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:818 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:861 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Soubor '%s' zřejmě není platný obrázek." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:821 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:809 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Tažený soubor zřejmě není platný obrázek." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:811 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:862 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Emblém nelze přidat." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1053 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1041 msgid "Show Emblems" msgstr "Zobrazit emblémy" @@ -5049,17 +5207,17 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 #, no-c-format msgid "" -"25%\n" +"33%\n" "50%\n" -"75%\n" +"66%\n" "100%\n" "150%\n" "200%\n" "400%" msgstr "" -"25%\n" +"33%\n" "50%\n" -"75%\n" +"66%\n" "100%\n" "150%\n" "200%\n" @@ -5070,70 +5228,79 @@ msgid "<b>Behavior</b>" msgstr "<b>Chování</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 +#, fuzzy +msgid "<b>Compact View Defaults</b>" +msgstr "<b>Výchozí nastavení ikonového pohledu</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19 msgid "<b>Date</b>" msgstr "<b>Datum</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 msgid "<b>Default View</b>" msgstr "<b>Výchozí pohled</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 msgid "<b>Executable Text Files</b>" msgstr "<b>Spustitelné textové soubory</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22 msgid "<b>Folders</b>" msgstr "<b>Složky</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 msgid "<b>Icon Captions</b>" msgstr "<b>Popisky ikon</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 msgid "<b>Icon View Defaults</b>" msgstr "<b>Výchozí nastavení ikonového pohledu</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 msgid "<b>List Columns</b>" msgstr "<b>Sloupce seznamu</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 msgid "<b>List View Defaults</b>" msgstr "<b>Výchozí nastavení seznamového pohledu</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 msgid "<b>Media Handling</b>" msgstr "<b>Zacházení s médii</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 msgid "<b>Other Media</b>" msgstr "<b>Ostatní média</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 msgid "<b>Other Previewable Files</b>" msgstr "<b>Jiné soubory s náhledy</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 msgid "<b>Sound Files</b>" msgstr "<b>Zvukové soubory</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 msgid "<b>Text Files</b>" msgstr "<b>Textové soubory</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 msgid "<b>Trash</b>" msgstr "<b>Koš</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 msgid "<b>Tree View Defaults</b>" msgstr "<b>Výchozí nastavení stromového pohledu</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 +msgid "A_ll columns have the same width" +msgstr "Všechny s_loupce mají stejou šířku" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 msgid "Acti_on:" msgstr "A_kce:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 msgid "" "Always\n" "Local Files Only\n" @@ -5143,23 +5310,23 @@ msgstr "" "Jen místní soubory\n" "Nikdy" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 msgid "Always open in _browser windows" msgstr "Vždy otevírat v oknech _prohlížeče" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Zeptat se před _vyprázdněním koše nebo odstraňováním souborů" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "P_rocházet médium při vložení" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 msgid "Behavior" msgstr "Chování" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 msgid "" "By Name\n" "By Size\n" @@ -5173,11 +5340,11 @@ msgstr "" "Podle data změny\n" "Podle emblémů" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 msgid "CD _Audio:" msgstr "_Hudební CD:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -5185,247 +5352,245 @@ msgstr "" "Zvolte pořadí informací, které se objeví pod názvy ikon. Čím větší použijete " "zvětšení, tím více se objeví informací." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Zvolte pořadí informací, které se objeví v seznamovém pohledu." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" "Nastavte, co se stane při vložení média nebo při připojení zařízení k systému" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 msgid "Count _number of items:" msgstr "Počítat _počet položek:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 +msgid "D_efault zoom level:" +msgstr "Výchozí úrov_eň zvětšení:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Výchozí úroveň z_většení:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 msgid "Display" msgstr "Zobrazit" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "File Management Preferences" msgstr "Nastavení správy souborů" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Nabízet příkaz _Odstranit, který nepoužívá koš" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 +#, fuzzy msgid "" "Icon View\n" -"List View" +"List View\n" +"Compact View" msgstr "" "Ikonový pohled\n" "Seznamový pohled" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Zde mohou být nastaveny méně obvyklé multimediální formáty" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 msgid "List Columns" msgstr "Sloupce seznamu" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 msgid "Media" msgstr "Média" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "Preview" msgstr "Náhled" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 msgid "Preview _sound files:" msgstr "_Ukázky zvukových souborů:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 msgid "Show _only folders" msgstr "Zobrazovat _jen složky" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Zobrazovat ná_hledy:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Zobrazovat _skryté a záložní soubory" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Zobrazovat _text v ikonách:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Řadit _složky před soubory" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 msgid "View _new folders using:" msgstr "Prohlížet _nové složky pomocí:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "Views" msgstr "Pohledy" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Rozmístit položky:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 msgid "_DVD Video:" msgstr "Filmové _DVD:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Výchozí úroveň zvětšení:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 msgid "_Double click to open items" msgstr "Aktivovat položky _dvojitým kliknutím" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 msgid "_Format:" msgstr "_Formát:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 msgid "_Music Player:" msgstr "_Hudební přehrávač:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_Nikdy se nedotazovat nebo nespouštět programy při vložení média" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Jen pro soubory menší než:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 msgid "_Photos:" msgstr "_Fotografie:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "_Spouštět spustitelné textové soubory při otevření" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 msgid "_Single click to open items" msgstr "Aktivovat položky _jediným kliknutím" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 msgid "_Software:" msgstr "_Software:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Text vedle ikon" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88 msgid "_Use compact layout" msgstr "Používat _kompaktní rozložení" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Zobrazit spustitelné textové soubory při otevření" -#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40 -msgid "" -"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" -"has been presented.\n" -"\n" -"You can manually erase this file to present the druid again.\n" -msgstr "" -"Existence tohoto souboru znamená, že druid nastavení Nautilu\n" -"již byl nabídnut.\n" -"\n" -"Druida můžete znovu zobrazit ručním smazáním tohoto souboru.\n" - -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285 +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:325 msgid "History" msgstr "Historie" -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:291 +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:331 msgid "Show History" msgstr "Zobrazit historii" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:231 msgid "Camera Brand" msgstr "Značka fotoaparátu" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:233 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232 msgid "Camera Model" msgstr "Model fotoaparátu" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:235 msgid "Date Taken" msgstr "Datum focení" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237 msgid "Date Digitized" msgstr "Datum digitalizace" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243 msgid "Exposure Time" msgstr "Doba expozice" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244 msgid "Aperture Value" msgstr "Hodnota clony" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Označení rychlosti ISO" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246 msgid "Flash Fired" msgstr "Použit blesk" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247 msgid "Metering Mode" msgstr "Režim měření" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248 msgid "Exposure Program" msgstr "Program expozice" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249 msgid "Focal Length" msgstr "Ohnisková délka" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:128 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250 +msgid "Software" +msgstr "Software" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:117 msgid "Location" msgstr "Umístění" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311 msgid "Keywords" msgstr "Klíčová slova" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312 msgid "Creator" msgstr "Tvůrce" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:314 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313 msgid "Copyright" msgstr "Autorská práva" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:315 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:314 msgid "Rating" msgstr "Hodnocení" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:334 msgid "Image Type:" msgstr "Typ obrázku:" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:336 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335 #, c-format msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n" msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n" @@ -5433,7 +5598,7 @@ msgstr[0] "<b>Šířka:<b> %d pixel\n" msgstr[1] "<b>Šířka:<b> %d pixely\n" msgstr[2] "<b>Šířka:<b> %d pixelů\n" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:340 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339 #, c-format msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n" msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n" @@ -5441,49 +5606,49 @@ msgstr[0] "<b>Výška:<b> %d pixel\n" msgstr[1] "<b>Výška:<b> %d pixely\n" msgstr[2] "<b>Výška:<b> %d pixelů\n" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 msgid "Failed to load image information" msgstr "Nemohu načíst informace o obrázku" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:570 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:569 msgid "loading..." msgstr "načítám..." -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:637 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:636 msgid "Image" msgstr "Obrázek" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:161 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:160 msgid "Information" msgstr "Informace" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:167 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:166 msgid "Show Information" msgstr "Zobrazit informace" #. add the reset background item, possibly disabled -#: ../src/nautilus-information-panel.c:356 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:355 msgid "Use _Default Background" msgstr "Použít _výchozí pozadí" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:495 -msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." -msgstr "Nemůžete najednou přiřadit více než jednu vlastní ikonu!" +#: ../src/nautilus-information-panel.c:494 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." +msgstr "Nemůžete najednou přiřadit více než jednu vlastní ikonu." -#: ../src/nautilus-information-panel.c:525 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:524 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Jako vlastní ikony můžete použít jen obrázky." -#: ../src/nautilus-information-panel.c:837 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:836 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Otevřít s %s" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:59 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "Přejít na:" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:147 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:146 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" @@ -5491,69 +5656,69 @@ msgstr[0] "Chcete zobrazit toto %d umístění?" msgstr[1] "Chcete zobrazit tyto %d umístění?" msgstr[2] "Chcete zobrazit těchto %d umístění?" -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:152 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:150 msgid "Open Location" msgstr "Otevřít umístění" -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:163 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:161 msgid "_Location:" msgstr "_Umístění:" -#: ../src/nautilus-main.c:390 +#: ../src/nautilus-main.c:388 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Provést rychlou sadu kontrol sebe sama." -#: ../src/nautilus-main.c:393 +#: ../src/nautilus-main.c:391 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Vytvořit první okno se zadanou geometrií." -#: ../src/nautilus-main.c:393 +#: ../src/nautilus-main.c:391 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIE" -#: ../src/nautilus-main.c:395 +#: ../src/nautilus-main.c:393 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Vytvořit jen okna pro výslovně zadaná URI." -#: ../src/nautilus-main.c:397 +#: ../src/nautilus-main.c:395 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Nespravovat pracovní plochy (ignorovat volbu v dialogu Nastavení)" -#: ../src/nautilus-main.c:399 +#: ../src/nautilus-main.c:397 msgid "open a browser window." msgstr "otevřít okno prohlížeče." -#: ../src/nautilus-main.c:401 +#: ../src/nautilus-main.c:399 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Skončit Nautilus." -#: ../src/nautilus-main.c:403 +#: ../src/nautilus-main.c:401 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Restartovat Nautilus." -#: ../src/nautilus-main.c:404 +#: ../src/nautilus-main.c:402 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it. -#: ../src/nautilus-main.c:407 +#: ../src/nautilus-main.c:405 msgid "" "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window" "\"." msgstr "" "Načíst uložené sezení ze zadaného souboru. Implikuje \"--no-default-window\"." -#: ../src/nautilus-main.c:407 +#: ../src/nautilus-main.c:405 msgid "FILENAME" msgstr "NÁZEV SOUBORU" -#: ../src/nautilus-main.c:450 +#: ../src/nautilus-main.c:455 msgid "File Manager" msgstr "Správce souborů" -#: ../src/nautilus-main.c:451 +#: ../src/nautilus-main.c:456 msgid "" "\n" "\n" @@ -5564,25 +5729,24 @@ msgstr "" "Procházet systém souborů správcem souborů" #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-main.c:463 ../src/nautilus-spatial-window.c:420 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 ../src/nautilus-window-menus.c:446 -#: ../src/nautilus-window.c:156 +#: ../src/nautilus-main.c:468 ../src/nautilus-spatial-window.c:389 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:560 ../src/nautilus-window.c:154 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: ../src/nautilus-main.c:496 ../src/nautilus-main.c:505 -#: ../src/nautilus-main.c:510 +#: ../src/nautilus-main.c:509 ../src/nautilus-main.c:518 +#: ../src/nautilus-main.c:523 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: %s nemůže být použito s URI.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:501 +#: ../src/nautilus-main.c:514 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check nemůže být použito s jinými volbami.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:515 +#: ../src/nautilus-main.c:528 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry nemůže být použito s více než jedním URI.\n" @@ -5590,558 +5754,619 @@ msgstr "nautilus: --geometry nemůže být použito s více než jedním URI.\n" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:113 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:133 msgid "Are you sure you want to forget history?" msgstr "Jste si jisti, že chcete zapomenout historii?" #. Translators: This is part of a joke and is paired with "Are you sure you want to forget history?" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:115 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:135 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." msgstr "Pokud ano, budete si ji muset zopakovat." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:137 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Jste si jisti, že chcete vymazat seznam navštívených umístění?" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:139 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." msgstr "Pokud vyprázdníte seznam umístění, budou položky natrvalo odstraněny." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:299 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:336 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Umístění \"%s\" neexistuje." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:301 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:338 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Umístění historie neexistuje." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:473 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790 msgid "_Go" msgstr "_Přejít" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791 msgid "_Bookmarks" msgstr "Zá_ložky" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792 +msgid "_Tabs" +msgstr "Kar_ty" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793 msgid "New _Window" msgstr "No_vé okno" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:476 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Otevřít další okno Nautilu pro zobrazované umístění" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:478 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796 +msgid "New _Tab" +msgstr "Nová kar_ta" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:797 +#, fuzzy +msgid "Open another tab for the displayed location" +msgstr "Otevřít další okno Nautilu pro zobrazované umístění" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Otevřít o_kno složky" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:800 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Otevřít okno složky pro zobrazené umístění" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:481 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802 msgid "Close _All Windows" msgstr "Z_avřít všechna okna" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:482 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:803 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Zavřít všechna navigační okna" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805 msgid "_Location..." msgstr "_Umístění..." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:485 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:883 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891 msgid "Specify a location to open" msgstr "Určete umístění, které otevřít" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:487 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808 msgid "Clea_r History" msgstr "Vy_mazat historii" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:488 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:809 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Vymazat obsah nabídky Přejít a seznamů Zpět/Vpřed" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:899 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Přidat záložku" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:491 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:892 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:900 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Přidat záložku pro aktuální polohu do této nabídky" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:493 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894 -msgid "_Edit Bookmarks" +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902 +#, fuzzy +msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Upravit záložky" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:895 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Zobrazit okno, které umožňuje upravit záložky v této nabídce" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Hledat soubory..." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:898 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Hledat dokumenty a složky na tomto počítači podle názvu či obsahu" +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:821 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Předchozí karta" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822 +msgid "Activate previous tab" +msgstr "Aktivovat předchozí kartu" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Nová karta" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825 +msgid "Activate next tab" +msgstr "Aktivovat následující kartu" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:827 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:265 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Přesunout kartu v_levo" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828 +msgid "Move current tab to left" +msgstr "Přesunout aktuální kartu doleva" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:273 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Přesunout kartu vp_ravo" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831 +msgid "Move current tab to right" +msgstr "Přesunout aktuální kartu doprava" + #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:504 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Hlavní lišta nástrojů" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:505 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:839 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Změnit viditelnost hlavní lišty nástrojů tohoto okna" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:509 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843 msgid "_Side Pane" msgstr "_Postranní panel" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:510 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Změnit viditelnost postranního panelu tohoto okna" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:848 msgid "Location _Bar" msgstr "Lišta _umístění" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:515 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Změnit viditelnost lišty umístění tohoto okna" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:519 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:853 msgid "St_atusbar" msgstr "St_avová lišta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:520 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Změnit viditelnost stavové lišty tohoto okna" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:544 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878 msgid "_Back" msgstr "_Zpět" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:546 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:880 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Přejít na předchozí navštívené umístění" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:547 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:881 msgid "Back history" msgstr "Zpět v historii" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:561 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:895 msgid "_Forward" msgstr "_Vpřed" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:563 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:897 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Přejít na následující navštívené umístění" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:564 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:898 msgid "Forward history" msgstr "Vpřed v historii" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:578 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:912 msgid "_Search" msgstr "_Hledat" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:183 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:177 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "Přepnout mezi tlačítkovou a textovou lištou umístění" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:938 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:284 +#, fuzzy +msgid "_Close Tab" +msgstr "_Zavřít" + +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1206 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Prohlížeč souborů" -#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498 +#: ../src/nautilus-notebook.c:414 +msgid "Close tab" +msgstr "Zavřít kartu" + +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:385 ../src/nautilus-notes-viewer.c:499 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" -#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394 +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:391 msgid "Show Notes" msgstr "Zobrazit poznámky" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1589 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:332 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 +msgid "Network" +msgstr "Síť" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1861 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Nemohu se dotazovat %s ohledně změn média" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "Otevřít v novém _okně" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1977 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1986 msgid "Rename..." msgstr "Přejmenovat..." -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1712 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1998 msgid "_Mount" msgstr "_Připojit" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1733 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2019 msgid "_Rescan" msgstr "_Obnovit" #. Empty Trash menu item -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1749 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2035 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 msgid "Empty _Trash" msgstr "Vyprázdnit _koš" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2014 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2384 msgid "Places" msgstr "Místa" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2020 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2390 msgid "Show Places" msgstr "Zobrazit místa" #. set the title and standard close accelerator -#: ../src/nautilus-property-browser.c:279 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:258 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Pozadí a emblémy" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:388 +#. create the "remove" button +#: ../src/nautilus-property-browser.c:362 msgid "_Remove..." msgstr "_Odstranit..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:408 -msgid "_Add new..." -msgstr "_Přidat nové..." +#. now create the "add new" button +#: ../src/nautilus-property-browser.c:376 +msgid "Add new..." +msgstr "Přidat nové..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:976 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:941 #, c-format -msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." +msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Lituji, ale vzorek %s nelze odstranit." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:977 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:942 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Zkontrolujte, že máte oprávnění odstranit vzorek." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:970 #, c-format -msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." +msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Lituji, ale emblém %s nelze odstranit." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1006 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:971 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Zkontrolujte, že máte oprávnění odstranit emblém." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1052 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1017 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Vytvořit nový emblém" #. make the keyword label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1074 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1039 msgid "_Keyword:" msgstr "_Klíčové slovo:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1093 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1058 msgid "_Image:" msgstr "_Obrázek:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1101 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1066 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Výběr obrázku pro nový emblém:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1126 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1091 msgid "Create a New Color:" msgstr "Vytvořit novou barvu:" #. make the name label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1140 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1105 msgid "Color _name:" msgstr "_Název barvy:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1121 msgid "Color _value:" msgstr "_Hodnota barvy:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1187 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1152 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Lituji, ale \"%s\" není platný název souboru." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1710 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1153 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Zkontrolujte prosím překlepy a zkuste to znovu." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1190 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1155 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Lituji, ale nezadali jste platný název souboru." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156 msgid "Please try again." msgstr "Zkuste to prosím znovu." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1204 -msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1169 +msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "Lituji, ale nemůžete nahradit obrázek Vymazat" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1170 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Vymazat je speciální obrázek, který nemůže být odstraněn." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1235 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1200 #, c-format -msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." +msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "Lituji, ale vzorek %s nelze nainstalovat." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1257 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1222 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Výběr souboru s obrázkem pro přidání jako vzorek" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1309 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1340 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1274 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1305 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Barva nemohla být nainstalována." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1310 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1275 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Lituji, ale musíte zadat nepoužívaný název barvy pro novou barvu." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1341 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1306 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Lituji, ale musíte zadat neprázdný název pro novou barvu." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1393 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1358 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Vyberte barvu pro přidání" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1431 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1396 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1413 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Lituji, ale \"%s\" není použitelný soubor obrázku." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1432 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1397 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1414 msgid "The file is not an image." msgstr "Soubor není obrázek." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2156 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2121 msgid "Select a Category:" msgstr "Vyberte kategorii:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2165 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2130 msgid "C_ancel Remove" msgstr "Z_rušit odstranění" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2171 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2136 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Přidat nový vzorek..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2139 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Přidat novou barvu..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2142 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Přidat nový emblém..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2200 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2165 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Vzorek odstraníte klepnutím na něj" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Barvu odstraníte klepnutím na ni" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2171 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Emblém odstraníte klepnutím na něj" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2215 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180 msgid "Patterns:" msgstr "Vzorky:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2183 msgid "Colors:" msgstr "Barvy:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2221 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2186 msgid "Emblems:" msgstr "Emblémy:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2241 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Odstranit vzorek..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2209 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Odstranit barvu..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2247 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2212 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Odstranit emblém..." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:134 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:123 msgid "File Type" msgstr "Typ souboru" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:271 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:260 msgid "Select folder to search in" msgstr "Výběr složky pro hledání" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:361 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:350 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:379 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:368 msgid "Music" msgstr "Hudba" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:393 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:382 msgid "Video" msgstr "Video" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:409 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:398 msgid "Picture" msgstr "Obrázek" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:429 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:418 msgid "Illustration" msgstr "Ilustrace" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:443 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:432 msgid "Spreadsheet" msgstr "Program pro zpracování tabulek" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:459 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:448 msgid "Presentation" msgstr "Prezentace" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:468 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:457 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:476 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:465 msgid "Text File" msgstr "Textový soubor" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:555 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:544 msgid "Select type" msgstr "Vyberte typ" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:639 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:628 msgid "Any" msgstr "Libovolné" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:654 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:643 msgid "Other Type..." msgstr "Jiný typ..." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:939 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:928 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Odebrat tuto podmínku hledání" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:984 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:973 msgid "Search Folder" msgstr "Najít složku" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:998 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:987 msgid "Edit the saved search" msgstr "Upravit uložené hledání" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1018 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Přidat novou podmínku hledání" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022 msgid "Go" msgstr "Hledat" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1035 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1024 msgid "Reload" msgstr "Obnovit" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029 msgid "Perform or update the search" msgstr "Provézt nebo aktualizovat hledání" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1061 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050 msgid "_Search for:" msgstr "N_ajít:" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1090 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1079 msgid "Search results" msgstr "Výsledky hledání" -#: ../src/nautilus-search-bar.c:143 +#: ../src/nautilus-search-bar.c:137 msgid "Search:" msgstr "Hledat:" -#: ../src/nautilus-side-pane.c:420 +#: ../src/nautilus-side-pane.c:411 msgid "Close the side pane" msgstr "Zavřít Postranní panel" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:881 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:889 msgid "_Places" msgstr "_Místa" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:882 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:890 msgid "Open _Location..." msgstr "Otevřít _umístění..." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:885 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:893 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Zavřít na_dřazené složky" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:886 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Zavřít nadřazené složky k této složce" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:888 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:896 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Zavřít vš_echny složky" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:889 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897 msgid "Close all folder windows" msgstr "Zavřít všechna okna složek" @@ -6163,50 +6388,50 @@ msgstr "Chcete ze seznamu odstranit záložky s neexistujícím umístěním?" msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Záložka pro neexistující umístění" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:666 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:731 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Můžete zvolit jiný pohled nebo přejít na jiné umístění." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:679 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:750 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Toto umístění nemůže být zobrazeno tímto prohlížečem." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1141 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1218 msgid "Content View" msgstr "Pohled obsahu" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1142 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1219 msgid "View of the current folder" msgstr "Pohled na aktuální složku" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1695 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" "Nautilus nemá nainstalován žádný prohlížeč umožňující zobrazit tuto složku." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1701 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889 msgid "The location is not a folder." msgstr "Umístění není složka." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1707 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895 #, c-format -msgid "Couldn't find \"%s\"." -msgstr "Nemohu najít \"%s\"." +msgid "Could not find \"%s\"." +msgstr "Nelze najít \"%s\"." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1718 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906 #, c-format -msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." -msgstr "Nautilus neumí obsloužit umístění %s:." +msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." +msgstr "Nautilus neumí obsloužit umístění \"%s\"." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1721 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909 msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations." msgstr "Nautilus neumí obsloužit tento druh umístění." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1728 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1916 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Nemohu připojit dané umístění." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1734 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922 msgid "Access was denied." msgstr "Přístup byl odepřen." @@ -6215,17 +6440,17 @@ msgstr "Přístup byl odepřen." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1743 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931 #, c-format -msgid "Couldn't display \"%s\", because the host could be found." +msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Nelze zobrazit \"%s\", protože hostitel nebyl nalezen." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1745 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Zkontrolujte prosím možné překlepy a své nastavení proxy." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1759 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1947 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" @@ -6234,11 +6459,11 @@ msgstr "" "Chyba: %s\n" "Vyberte prosím jiný prohlížeč a zkuste to znovu." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:161 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:180 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Přejít na umístění určené touto záložkou" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:425 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:542 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -6250,7 +6475,7 @@ msgstr "" "to buď verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv " "pozdější verze." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:429 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -6261,17 +6486,18 @@ msgstr "" "ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO " "URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:433 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:550 +#, fuzzy msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Kopii GNU General Public License jste měl(a) obdržet spolu s tímto " "programem; pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, " "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:449 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:562 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -6279,15 +6505,15 @@ msgstr "" "Nautilus je grafické prostředí pro GNOME, které zjednodušuje správu vašich " "souborů a celého vašeho systému." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:453 -msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors" -msgstr "Copyright © 1999-2007 Autoři Nautila" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:566 +msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors" +msgstr "Copyright © 1999-2008 autoři programu Nautilus" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:463 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:576 msgid "translator-credits" msgstr "" "Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n" @@ -6299,46 +6525,46 @@ msgstr "" "Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n" "Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:466 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:579 msgid "Nautilus Web Site" msgstr "Webová stránka Nautilu" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:594 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:787 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:595 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:788 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:789 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:790 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:792 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:793 msgid "Close this folder" msgstr "Zavřít tuto složku" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:796 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Pozadí a emblémy..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:604 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:797 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" @@ -6346,182 +6572,196 @@ msgstr "" "Zobrazit vzorky, barvy a emblémy, které mohou být použity pro upravení " "vzhledu" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:607 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:800 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Nastavení" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:608 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:801 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Upravit nastavení Nautilu" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:803 msgid "_Undo" msgstr "Akce _zpět" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:611 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:804 msgid "Undo the last text change" msgstr "Vrátit zpět poslední změnu textu" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:806 msgid "Open _Parent" msgstr "Otevřít _rodiče" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:807 msgid "Open the parent folder" msgstr "Otevřít nadřazenou složku" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:620 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:813 msgid "_Stop" msgstr "Za_stavit" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:814 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Zastavit nahrávání aktuálního umístění" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:817 msgid "_Reload" msgstr "_Obnovit" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:818 msgid "Reload the current location" msgstr "Obnovit aktuální umístění" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:628 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:821 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:822 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Zobrazit nápovědu Nautilu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:632 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:825 msgid "_About" msgstr "O _aplikaci" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:826 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Zobrazit kredity pro tvůrce Nautilu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:636 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:829 msgid "Zoom _In" msgstr "Z_většit" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 -msgid "Show the contents in more detail" -msgstr "Zobrazovat obsah detailněji" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:830 ../src/nautilus-zoom-control.c:92 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:347 +msgid "Increase the view size" +msgstr "Zvětšit velikost zobrazení" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:648 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:841 msgid "Zoom _Out" msgstr "Z_menšit" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 -msgid "Show the contents in less detail" -msgstr "Zobrazovat obsah méně detailně" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:842 ../src/nautilus-zoom-control.c:93 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:296 +msgid "Decrease the view size" +msgstr "Zmenšit velikost zobrazení" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:656 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:849 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Normální _velikost" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:657 -msgid "Show the contents at the normal size" -msgstr "Zobrazovat obsah v normální velikosti" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:850 ../src/nautilus-zoom-control.c:94 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:309 +msgid "Use the normal view size" +msgstr "Použít normální velikost zobrazení" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:853 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Připojit se k _serveru..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:661 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:854 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Připojit se ke vzdálenému počítači nebo sdílenému disku" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:664 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:857 msgid "_Home Folder" msgstr "_Domovská složka" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:668 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:861 msgid "_Computer" msgstr "_Počítač" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:672 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:865 msgid "_Network" msgstr "_Síť" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:673 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:866 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Procházet založená a místní síťová umístění" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:676 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:869 msgid "T_emplates" msgstr "Š_ablony" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:677 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:870 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Otevřít svou osobní složku šablon" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:680 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:873 msgid "_Trash" msgstr "_Koš" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:681 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:874 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Otevřít svou osobní složku koše" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:684 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:877 msgid "CD/_DVD Creator" msgstr "Tvůrce CD/_DVD" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:685 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:878 msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" msgstr "" "Otevřít složku pro přetahování souborů určených k vypálení na CD či DVD" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:711 +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:884 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Zobrazovat _skryté soubory" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:885 +msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" +msgstr "Přepnout zobrazování skrytých souborů v aktuálním okně" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:915 msgid "_Up" msgstr "_Nahoru" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:714 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:918 msgid "_Home" msgstr "_Domů" @@ -6571,30 +6811,149 @@ msgstr "Toto médium obsahuje software." msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Toto médium bylo detekováno jako \"%s\"." -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80 msgid "Zoom In" msgstr "Zvětšit" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81 msgid "Zoom Out" msgstr "Zmenšit" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:82 msgid "Zoom to Default" msgstr "Výchozí zvětšení" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98 -msgid "Show in the default detail level" -msgstr "Zobrazit ve výchozí úrovni podrobností" - -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890 msgid "Zoom" msgstr "Zvětšení" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:896 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Nastavit úroveň zvětšení aktuálního pohledu" -#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 -msgid "Network" -msgstr "Síť" +#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc" +#~ msgstr "Prázdný disk Blu-Ray" + +#~ msgid "Blank CD Disc" +#~ msgstr "Prázdný disk CD" + +#~ msgid "Blank DVD Disc" +#~ msgstr "Prázdný disk DVD" + +#~ msgid "Blank HD DVD Disc" +#~ msgstr "Prázdný disk HD DVD" + +#~ msgid "Blu-Ray Video" +#~ msgstr "Filmové Blu-Ray" + +#~ msgid "Compact Disc Audio" +#~ msgstr "Hudební CD" + +#~ msgid "DVD Audio" +#~ msgstr "Hudební DVD" + +#~ msgid "DVD Video" +#~ msgstr "Filmové DVD" + +#~ msgid "Digital Photos" +#~ msgstr "Digitální fotografie" + +#~ msgid "HD DVD Video" +#~ msgstr "Filmové HD DVD" + +#~ msgid "Picture CD" +#~ msgstr "CD s obrázky" + +#~ msgid "Portable Audio Player" +#~ msgstr "Přenosný hudební přehrávač" + +#~ msgid "Super Video CD" +#~ msgstr "Super Video CD" + +#~ msgid "Video CD" +#~ msgstr "Filmové CD" + +#~ msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion." +#~ msgstr "" +#~ "Seznam typů x-content/* pro dotázání se uživatele, co dělat při vložení." + +#~ msgid "" +#~ "List of x-content/* types where a folder window should be opened on " +#~ "insertion." +#~ msgstr "" +#~ "Seznam typů x-content/*, pro které by se mělo při vložení otevřít okno se " +#~ "složkou." + +#~ msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion" +#~ msgstr "Seznam typů x-content/* pro zobrazení nabídky uživateli při vložení" + +#~ msgid "_Show" +#~ msgstr "Z_obrazit" + +#~ msgid "Hi_de" +#~ msgstr "_Skrýt" + +#~ msgid "View as Desktop" +#~ msgstr "Zobrazit jako pracovní plochu" + +#~ msgid "View as _Desktop" +#~ msgstr "Zobrazit jako _pracovní plochu" + +#~ msgid "Display this location with the desktop view." +#~ msgstr "Zobrazit toto umístění v pohledu na pracovní plochu." + +#~ msgid "Select Pattern" +#~ msgstr "Zvolte vzorek" + +#~ msgid "Select _Pattern" +#~ msgstr "Zvolit _vzorek" + +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "Otevřít v novém okně" + +#~ msgid "_Delete from Trash" +#~ msgstr "Odstranit z _koše" + +#~ msgid "Link" +#~ msgstr "Odkaz" + +#~ msgid "Launcher" +#~ msgstr "Spouštěč" + +#~ msgid "View as Icons" +#~ msgstr "Zobrazit jako ikony" + +#~ msgid "View as _Icons" +#~ msgstr "Zobrazit jako _ikony" + +#~ msgid "View as List" +#~ msgstr "Zobrazit jako seznam" + +#~ msgid "View as _List" +#~ msgstr "Zobrazit jako _seznam" + +#~ msgid "MIME type:" +#~ msgstr "Typ MIME:" + +#~ msgid "" +#~ "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" +#~ "has been presented.\n" +#~ "\n" +#~ "You can manually erase this file to present the druid again.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Existence tohoto souboru znamená, že druid nastavení Nautilu\n" +#~ "již byl nabídnut.\n" +#~ "\n" +#~ "Druida můžete znovu zobrazit ručním smazáním tohoto souboru.\n" + +#~ msgid "Show the contents in more detail" +#~ msgstr "Zobrazovat obsah detailněji" + +#~ msgid "Show the contents in less detail" +#~ msgstr "Zobrazovat obsah méně detailně" + +#~ msgid "Show the contents at the normal size" +#~ msgstr "Zobrazovat obsah v normální velikosti" + +#~ msgid "Show in the default detail level" +#~ msgstr "Zobrazit ve výchozí úrovni podrobností" |