diff options
author | Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> | 2006-02-28 21:43:07 +0000 |
---|---|---|
committer | Miloslav Trmac <mitr@src.gnome.org> | 2006-02-28 21:43:07 +0000 |
commit | 963173d047cbf18579c29315bca76b8fcb8bf91f (patch) | |
tree | 4261497240b8e385f25aff96d2699a489c4cf1ba /po/cs.po | |
parent | 11fc1faa32d33e72d149459cf9d232c5adab834c (diff) | |
download | nautilus-963173d047cbf18579c29315bca76b8fcb8bf91f.tar.gz |
Updated Czech translation by Petr Tomeš.
2006-02-28 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation by Petr Tomeš.
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 2642 |
1 files changed, 1586 insertions, 1056 deletions
@@ -1,25 +1,24 @@ -# translation of cs.po to # Czech translation of Nautilus -# Copyright (C) 2001,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2001, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> # George Lebl <jirka@5z.com>, 2001. # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2003, 2004, 2005. -# Minor fixes by Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002,2003. +# Minor fixes by Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002, 2003. # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006. +# Minor fixes by Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>, 2006. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: cs\n" +"Project-Id-Version: nautilus VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-12-11 14:58+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-13 12:09+0100\n" -"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n" -"Language-Team: <cs@li.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-28 22:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-28 22:41+0100\n" +"Last-Translator: Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" @@ -127,7 +126,7 @@ msgstr "Závist" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:937 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1779 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1795 msgid "Erase" msgstr "Smazat" @@ -295,6 +294,10 @@ msgstr "_Emblémy" msgid "_Patterns" msgstr "_Vzorky" +#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 +msgid "Saved search" +msgstr "Uložené hledání" + #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " @@ -318,7 +321,7 @@ msgstr "Ikona počítače viditelná na pracovní ploše" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 msgid "Criteria for search bar searching" -msgstr "Kritéria pro hledání pomocí lišty hledání" +msgstr "Podmínky pro hledání pomocí lišty hledání" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 msgid "" @@ -327,7 +330,7 @@ msgid "" "If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " "files by file name and file properties." msgstr "" -"Kritéria pro hledání souborů hledaných pomocí lišty hledání. Je-li nastaveno " +"Podmínky pro hledání souborů hledaných pomocí lišty hledání. Je-li nastaveno " "na \"search_by_text\", bude Nautilus hledat soubory jen podle názvu. Je-li " "nastaveno na \"search_by_text_and_properties\", bude Nautilus hledat soubory " "podle názvu a vlastností souboru." @@ -342,7 +345,7 @@ msgstr "Nastaveno vlastní pozadí" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 msgid "Custom Side Pane Background Set" -msgstr "Nastaveno vlastní pozadí bočního panelu" +msgstr "Nastaveno vlastní pozadí postranního panelu" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 msgid "Date Format" @@ -350,59 +353,59 @@ msgstr "Formát data" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 msgid "Default Background Color" -msgstr "Barva implicitního pozadí" +msgstr "Výchozí barva pozadí" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Default Background Filename" -msgstr "Název souboru implicitního pozadí" +msgstr "Název souboru výchozího pozadí" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Default Side Pane Background Color" -msgstr "Barva implicitního pozadí bočního panelu" +msgstr "Výchozí barva pozadí postranního panelu" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 msgid "Default Side Pane Background Filename" -msgstr "Název souboru implicitního pozadí bočního panelu" +msgstr "Název souboru výchozího pozadí postranního panelu" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 msgid "Default column order in the list view" -msgstr "Implicitní pořadí sloupců v seznamovém pohledu" +msgstr "Výchozí pořadí sloupců v seznamovém pohledu" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Default column order in the list view." -msgstr "Implicitní pořadí sloupců v seznamovém pohledu." +msgstr "Výchozí pořadí sloupců v seznamovém pohledu." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Default folder viewer" -msgstr "Implicitní prohlížeč adresáře" +msgstr "Výchozí prohlížeč složek" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Default icon zoom level" -msgstr "Implicitní úroveň zvětšení ikon" +msgstr "Výchozí úroveň zvětšení ikon" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "Implicitní seznam sloupců viditelných v seznamovém pohledu" +msgstr "Výchozí seznam sloupců viditelných v seznamovém pohledu" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "Implicitní seznam sloupců viditelných v seznamovém pohledu." +msgstr "Výchozí seznam sloupců viditelných v seznamovém pohledu." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default list zoom level" -msgstr "Implicitní úroveň zvětšení seznamu" +msgstr "Výchozí úroveň zvětšení seznamu" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Default sort order" -msgstr "Implicitní pořadí třídění" +msgstr "Výchozí pořadí řazení" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "Implicitní úroveň zvětšení používaná ikonovým pohledem." +msgstr "Výchozí úroveň zvětšení používaná ikonovým pohledem." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "Implicitní úroveň zvětšení používaná seznamovým pohledem." +msgstr "Výchozí úroveň zvětšení používaná seznamovým pohledem." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Desktop computer icon name" @@ -414,7 +417,7 @@ msgstr "Písmo pracovní plochy" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Desktop home icon name" -msgstr "Název ikony domovského adresáře" +msgstr "Název ikony domovské složky" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Desktop trash icon name" @@ -433,15 +436,15 @@ msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" -"Název souboru implicitního pozadí adresáře. Používá se, jen je-li " -"background_set true." +"Název souboru výchozího pozadí složky. Používá se, jen je-li background_set " +"true." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" -"Název souboru implicitního pozadí bočního panelu. Používá se, jen je-li " +"Název souboru výchozí pozadí postranního panelu. Používá se, jen je-li " "side_pane_background_set true." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 @@ -451,10 +454,10 @@ msgid "" "massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " "due to the reading of folders chunk-wise." msgstr "" -"Adresáře nad tuto velikost budou zkráceny na zhruba tuto velikost. Účel " -"tohoto je vyhnout se neúmyslnému nafouknutí haldy a zabití Nautilu na " -"masivních adresářích. Záporná hodnota znamená žádný limit. Limit je " -"přibližný díky čtení adresářů po soustech." +"Složky nad tuto velikost budou zkráceny na zhruba tuto velikost. Účel tohoto " +"je vyhnout se neúmyslnému nafouknutí haldy a zabití Nautilu na masivních " +"složkách. Záporná hodnota znamená žádný limit. Limit je přibližný díky čtení " +"složek po soustech." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Home icon visible on desktop" @@ -465,18 +468,21 @@ msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." msgstr "" -"Je-li nastaveno na true, bude Nautilus zobrazovat v bočním panelu strom jen " -"adresáře. V opačném případě bude zobrazovat adresáře i soubory." +"Je-li nastaveno na true, bude Nautilus zobrazovat v postranním panelu jen " +"strom složek. V opačném případě bude zobrazovat složky i soubory." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Je-li nastaveno na true, budou mít nově otevřená okna viditelnou lištu " "umístění." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "Je-li nastaveno na true, budou mít nově otevřená okna viditelný boční panel." +msgstr "" +"Je-li nastaveno na true, budou mít nově otevřená okna viditelný postranní " +"panel." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." @@ -512,7 +518,7 @@ msgid "" "icon and list views." msgstr "" "Je-li nastaveno na true, zobrazuje Nautilus v ikonovém a seznamovém pohledu " -"adresáře před zobrazováním souborů." +"složky před soubory." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" @@ -524,7 +530,8 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." -msgstr "Je-li nastaveno na true, bude Nautilus kreslit ikony na pracovní ploše." +msgstr "" +"Je-li nastaveno na true, bude Nautilus kreslit ikony na pracovní ploše." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" @@ -542,7 +549,7 @@ msgid "" "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "Je-li nastaveno na true, bude Nautilus používat jako pracovní plochu " -"domovský adresář. Je-li false, bude jako pracovní plochu používat ~/Desktop." +"domovskou složku. Je-li false, bude jako pracovní plochu používat ~/Desktop." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" @@ -571,13 +578,15 @@ msgid "" msgstr "" "Je-li nastaveno na true, jsou ve správci souborů zobrazovány skryté soubory. " "Skryté soubory jsou soubory se jménem začínajícím tečkou nebo soubory " -"obsažené v souboru .hidden adresáře." +"obsažené v souboru .hidden ve složce." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." -msgstr "Je-li nastaveno na true, bude na pracovní ploše zobrazena ikona ukazující na pohled Síťové servery." +msgstr "" +"Je-li nastaveno na true, bude na pracovní ploše zobrazena ikona ukazující na " +"pohled Síťové servery." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" @@ -593,7 +602,7 @@ msgid "" "the desktop." msgstr "" "Je-li nastaveno na true, bude na pracovní ploše umístěna ikona ukazující na " -"domovský adresář." +"domovskou složku." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" @@ -617,9 +626,9 @@ msgid "" "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"." msgstr "" -"Je-li true, budou soubory v nových oknech tříděny v obráceném pořadí, tj. " -"jsou-li tříděny podle názvu, tak budou místo třídění od \"a\" do \"z\" " -"tříděny od \"z\" do \"a\"." +"Je-li true, budou soubory v nových oknech řazeny v obráceném pořadí, tj. " +"jsou-li řazeny podle názvu, tak budou místo řazení od \"a\" do \"z\" řazeny " +"od \"z\" do \"a\"." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" @@ -628,17 +637,19 @@ msgid "" "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" -"Je-li true, budou soubory v nových oknech tříděny v obráceném pořadí, tj. " -"jsou-li tříděny podle názvu, tak budou místo třídění od \"a\" do \"z\" " -"tříděny od \"z\" do \"a\"; jsou-li tříděny podle velikosti, budou místo " -"vzestupného třídění tříděny sestupně." +"Je-li true, budou soubory v nových oknech řazeny v obráceném pořadí, tj. " +"jsou-li řazeny podle názvu, tak budou místo řazení od \"a\" do \"z\" řazeny " +"od \"z\" do \"a\"; jsou-li řazeny podle velikosti, budou místo vzestupného " +"řazení řazeny sestupně." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." -msgstr "Je-li true, budou jmenovky v nových oknech implicitně rozloženy kompaktněji." +msgstr "" +"Je-li true, budou jmenovky v nových oknech implicitně rozloženy kompaktněji." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 -msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgid "" +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "Je-li true, budou jmenovky umístěny vedle ikon místo pod nimi." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 @@ -661,7 +672,7 @@ msgstr "Seznam možných titulků ikon" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "Maximum handled files in a folder" -msgstr "Maximum obsloužených souborů v adresáři" +msgstr "Maximum zpracovaných souborů ve složce" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "Maximum image size for thumbnailing" @@ -681,7 +692,7 @@ msgstr "Nautilus obsluhuje kreslení pracovní plochy" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" -msgstr "Nautilu používá domovský adresář uživatele jako pracovní plochu" +msgstr "Nautilus používá domovskou složku uživatele jako pracovní plochu" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" @@ -689,15 +700,15 @@ msgstr "Ikona Síťové servery zobrazena na pracovní ploše" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "Only show folders in the tree sidebar" -msgstr "Zobrazovat v bočním panelu strom jen adresáře" +msgstr "Zobrazovat v postranním panelu jen strom složek" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." msgstr "" -"Možné hodnoty jsou \"single\" pro spouštění souborů jednoduchým kliknutím " -"nebo \"double\" pro jejich spouštění dvojitým kliknutím." +"Možné hodnoty jsou \"single\" pro spouštění souborů jednoduchým klepnutím " +"nebo \"double\" pro jejich spouštění dvojitým klepnutím." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "Put labels beside icons" @@ -705,7 +716,7 @@ msgstr "Umístit jmenovky vedle ikon" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "Reverse sort order in new windows" -msgstr "Obrátit pořadí třídění v nových oknech" +msgstr "Obrátit pořadí řazení v nových oknech" #. Translators: please note this can choose the size. e.g. #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In @@ -716,7 +727,7 @@ msgstr "Sans 10" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "Show folders first in windows" -msgstr "Zobrazovat v oknech nejdříve adresáře" +msgstr "Zobrazovat v oknech nejdříve složky" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "Show location bar in new windows" @@ -728,7 +739,7 @@ msgstr "Zobrazovat připojené svazky na pracovní ploše" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "Zobrazovat v nových oknech boční panel" +msgstr "Zobrazovat v nových oknech postranní panel" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "Show status bar in new windows" @@ -740,7 +751,7 @@ msgstr "Zobrazovat v nových oknech lištu nástrojů" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "Side pane view" -msgstr "Pohled bočního panelu" +msgstr "Pohled postranního panelu" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "" @@ -765,7 +776,7 @@ msgid "" msgstr "" "Rozhodnutí, kdy zobrazovat náhled obsahu textového souboru v ikoně souboru. " "Je-li nastaveno na \"always\", tak pokaždé zobrazovat náhledy, i když je " -"adresář na vzdáleném serveru. Je-li nastaveno na \"local_only\", tak " +"složka na vzdáleném serveru. Je-li nastaveno na \"local_only\", tak " "zobrazovat náhledy jen pro místní systémy souborů. Je-li nastaveno na \"never" "\", tak se nikdy neobtěžovat se čtením dat náhledu." @@ -778,7 +789,7 @@ msgid "" "generic icon." msgstr "" "Rozhodnutí, kdy zobrazovat soubory obrázků jako náhled. Je-li nastaveno na " -"\"always\", tak pokaždé tvořit náhledy, i když je adresář na vzdáleném " +"\"always\", tak pokaždé tvořit náhledy, i když je složka na vzdáleném " "serveru. Je-li nastaveno na \"local_only\", zobrazovat náhledy jen pro " "místní systémy souborů. Je-li nastaveno na \"never\", tak se nikdy " "neobtěžovat s náhledy obrázků, prostě použít obecnou ikonu." @@ -790,10 +801,10 @@ msgid "" "server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" -"Rozhodnutí, kdy zobrazovat počet položek v adresáři. Je-li nastaveno na " -"\"always\", tak vždy zobrazovat počty položek, i když je adresář na " -"vzdáleném serveru. Je-li nastaveno na \"local_only\", tak zobrazovat počty " -"jen pro místní systémy souborů. Je-li nastaveno na \"never\", tak se nikdy " +"Rozhodnutí, kdy zobrazovat počet položek ve složce. Je-li nastaveno na " +"\"always\", tak vždy zobrazovat počty položek, i když je složka na vzdáleném " +"serveru. Je-li nastaveno na \"local_only\", tak zobrazovat počty jen pro " +"místní systémy souborů. Je-li nastaveno na \"never\", tak se nikdy " "neobtěžovat s počítáním počtu položek." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 @@ -801,20 +812,20 @@ msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." msgstr "" -"Implicitní pořadí třídění položek v ikonovém pohledu. Možné hodnoty jsou " -"\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" a \"emblems\"." +"Výchozí pořadí řazení položek v ikonovém pohledu. Možné hodnoty jsou \"name" +"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" a \"emblems\"." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." msgstr "" -"Implicitní pořadí třídění položek v seznamovém pohledu. Možné hodnoty jsou " -"\"name\", \"size\", \"type\" a \"modification_date\"." +"Výchozí pořadí řazení položek v seznamovém pohledu. Možné hodnoty jsou \"name" +"\", \"size\", \"type\" a \"modification_date\"." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "Implicitní šířka bočního panelu v nových oknech." +msgstr "Výchozí šířka postranního panelu v nových oknech." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "The font description used for the icons on the desktop." @@ -824,11 +835,12 @@ msgstr "Popis písma používaného pro ikony na pracovní ploše." msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." -msgstr "Formát dat souborů. Možné hodnoty jsou \"locale\", \"iso\" a \"informal\"." +msgstr "" +"Formát dat souborů. Možné hodnoty jsou \"locale\", \"iso\" a \"informal\"." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." -msgstr "Pohled bočního panelu, který zobrazovat v nově otevřených oknech." +msgstr "Pohled postranního panelu, který zobrazovat v nově otevřených oknech." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "" @@ -843,8 +855,8 @@ msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" -"Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony domovského " -"adresáře na pracovní ploše." +"Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony domovské " +"složky na pracovní ploše." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "" @@ -860,7 +872,7 @@ msgstr "Ikona koše zobrazená na pracovní ploše" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "Type of click used to launch/open files" -msgstr "Typ kliknutí používaný pro spuštění/otevření souborů" +msgstr "Typ klepnutí používaný pro spuštění/otevření souborů" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "Use manual layout in new windows" @@ -882,7 +894,7 @@ msgid "" "text files." msgstr "" "Co dělat se spustitelnými textovými soubory, když jsou aktivovány (je na ně " -"jednou nebo dvakrát kliknuto). Možné hodnoty jsou \"launch\" pro jejich " +"jednou nebo dvakrát klepnuto). Možné hodnoty jsou \"launch\" pro jejich " "spuštění jako programy, \"ask\" pro dotaz, co dělat, pomocí dialogu, a " "\"display\" pro jejich zobrazení jako textové soubory." @@ -892,13 +904,13 @@ msgid "" "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " "and \"icon_view\"." msgstr "" -"Když je zobrazován adresář, používá se tento prohlížeč, pokud jste pro tento " -"konkrétní adresář nevybrali jiný pohled. Možné hodnoty jsou \"list_view\" a " +"Při zobrazování složky se používá tento prohlížeč, pokud jste pro tento " +"konkrétní složku nevybrali jiný pohled. Možné hodnoty jsou \"list_view\" a " "\"icon_view\"." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "Kdy zobrazovat počet položek v adresáři" +msgstr "Kdy zobrazovat počet položek ve složce" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "When to show preview text in icons" @@ -910,11 +922,11 @@ msgstr "Kdy zobrazovat náhledy souborů obrázků" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "Whether a custom default folder background has been set." -msgstr "Jestli bylo nastaveno vlastní implicitní pozadí adresáře." +msgstr "Jestli bylo nastaveno vlastní výchozí pozadí složky." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." -msgstr "Jestli bylo nastaveno vlastní implicitní pozadí bočního panelu." +msgstr "Jestli bylo nastaveno vlastní výchozí pozadí postranního panelu." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" @@ -938,7 +950,7 @@ msgstr "Jestli zobrazovat skryté soubory" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 msgid "Width of the side pane" -msgstr "Šířka bočního panelu" +msgstr "Šířka postranního panelu" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -960,7 +972,7 @@ msgstr "Vložit text uložený ve schránce" #. name, stock id #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6360 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662 msgid "Select _All" msgstr "Vybr_at vše" @@ -987,10 +999,10 @@ msgstr "_Skrýt" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436 msgid "Use De_fault" -msgstr "_Používat implicitní" +msgstr "_Používat výchozí" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1277 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1310 msgid "Name" msgstr "Název" @@ -1047,7 +1059,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Skupina souboru." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2908 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2912 msgid "Permissions" msgstr "Oprávnění" @@ -1091,16 +1103,16 @@ msgid "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." msgstr "" -"Pokud chcete svazek vysunout, použijte prosím \"Vysunout\" v kontextovém " -"menu svazku." +"Pokud chcete svazek vysunout, použijte prosím \"Vysunout\" v kontextové " +"nabídce svazku." #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " "popup menu of the volume." msgstr "" -"Pokud chcete svazek odpojit, použijte prosím \"Odpojit svazek\" v " -"kontextovém menu svazku." +"Pokud chcete svazek odpojit, použijte prosím \"Odpojit svazek\" v kontextové " +"nabídce svazku." #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:180 #: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 @@ -1108,15 +1120,18 @@ msgid "Network Servers" msgstr "Síťové servery" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:640 -msgid "_Move here" +#, fuzzy +msgid "_Move Here" msgstr "_Přesunout sem" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:645 -msgid "_Copy here" +#, fuzzy +msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopírovat sem" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:650 -msgid "_Link here" +#, fuzzy +msgid "_Link Here" msgstr "_Odkaz sem" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655 @@ -1130,11 +1145,11 @@ msgstr "Zrušit" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:705 msgid "Set as background for _all folders" -msgstr "Nastavit jako pozadí pro _všechny adresáře" +msgstr "Nastavit jako pozadí pro _všechny složky" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710 msgid "Set as background for _this folder" -msgstr "Nastavit jako pozadí pro _tento adresář" +msgstr "Nastavit jako pozadí pro _tuto složku" #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 @@ -1148,7 +1163,8 @@ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Lituji, ale musíte zadat neprázdné klíčové slovo pro nový emblém." #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 -msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgid "" +"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Lituji, ale klíčová slova emblémů mohou obsahovat jen písmena, mezery a " "čísla." @@ -1189,206 +1205,205 @@ msgstr "(zbývá %d:%02d:%d)" msgid "(%d:%02d Remaining)" msgstr "(zbývá %d:%02d)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:445 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:470 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:70 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:478 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:87 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:293 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s na %s" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 msgid "From:" msgstr "Z:" #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:477 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487 msgid "To:" msgstr "Do:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:663 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:711 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:716 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:673 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:721 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:726 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:736 msgid "Error while moving." msgstr "Chyba při přesunu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:664 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgstr "\"%s\" nelze přesunout, protože je na disku, který je pouze ke čtení." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:680 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690 msgid "Error while deleting." msgstr "Chyba při odstraňování." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:685 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " "parent folder." msgstr "" -"\"%s\" nelze odstranit, protože nemáte oprávnění měnit adresář, kde je " -"umístěn." +"\"%s\" nelze odstranit, protože nemáte oprávnění měnit nadřazenou složku." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:681 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." msgstr "\"%s\" nelze odstranit, protože je na disku, který je pouze pro čtení." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:722 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " "its parent folder." msgstr "" "\"%s\" nelze přesunout, protože nemáte oprávnění změnit jej nebo jeho " -"rodičovský adresář." +"nadřazenou složku." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:717 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:727 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " "destination." msgstr "" -"Nemohu přesunout \"%s\", protože tento objekt nebo jeho rodičovský adresář " -"je obsažen v cíli." +"Nemohu přesunout \"%s\", protože tento objekt nebo jeho nadřazená složka " +"jsou obsažené v cíli." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:727 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:737 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " "change it or its parent folder." msgstr "" "Nemohu přesunout \"%s\" do koše, protože nemáte oprávnění změnit jej nebo " -"jeho rodičovský adresář." +"jeho nadřazenou složku." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:759 msgid "Error while copying." msgstr "Chyba při kopírování." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:760 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "\"%s\" nelze kopírovat, protože nemáte oprávnění na jeho čtení." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:791 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:795 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:780 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:801 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:805 #, c-format msgid "Error while copying to \"%s\"." msgstr "Chyba při kopírování do \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:780 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:781 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:786 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:790 msgid "There is not enough space on the destination." msgstr "V cíli není dost místa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785 #, c-format msgid "Error while moving to \"%s\"." msgstr "Chyba při přesunu do \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:789 #, c-format msgid "Error while creating link in \"%s\"." msgstr "Chyba při vytváření odkazu v \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:792 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:802 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:813 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:824 msgid "You do not have permissions to write to this folder." -msgstr "Nemáte oprávnění zapisovat do tohoto adresáře." +msgstr "Nemáte oprávnění zapisovat do této složky." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:796 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:807 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:818 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:806 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:817 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:828 msgid "The destination disk is read-only." msgstr "Cílový disk je jen pro čtení." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:802 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:806 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:812 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:816 #, c-format msgid "Error while moving items to \"%s\"." msgstr "Chyba při přesunu položek do \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:813 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:817 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:823 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:827 #, c-format msgid "Error while creating links in \"%s\"." msgstr "Chyba při vytváření odkazů v \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:845 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:855 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." msgstr "Chyba \"%s\" při kopírování \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:846 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:850 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:856 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:860 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:875 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:879 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:864 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:870 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:885 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:889 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:893 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:899 msgid "Would you like to continue?" msgstr "Chcete pokračovat?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:849 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:859 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." msgstr "Chyba \"%s\" při přesunu \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:863 #, c-format msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." msgstr "Chyba \"%s\" při vytváření odkazu na \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:859 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:869 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." msgstr "Chyba \"%s\" při odstraňování \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:874 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:884 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying." msgstr "Chyba \"%s\" při kopírování." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:878 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:888 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving." msgstr "Chyba \"%s\" při přesunu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:892 #, c-format msgid "Error \"%s\" while linking." msgstr "Chyba \"%s\" při vytváření odkazu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:888 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:898 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting." msgstr "Chyba \"%s\" při odstraňování." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1021 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1038 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1031 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1048 msgid "_Retry" msgstr "Z_novu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1038 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1187 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1048 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216 msgid "_Skip" msgstr "Pře_skočit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1138 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the new location." msgstr "Nemohu přesunout \"%s\" do nového umístění." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1131 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1141 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." @@ -1397,12 +1412,12 @@ msgstr "" "přepsána. Pokud stále chcete položku přesunout, přejmenujte ji a zkuste to " "znovu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1145 #, c-format msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." msgstr "Nemohu zkopírovat \"%s\" do nového umístění." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1138 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." @@ -1411,47 +1426,38 @@ msgstr "" "přepsána. Pokud stále chcete položku zkopírovat, přejmenujte ji a zkuste to " "znovu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1144 -msgid "Unable to Replace File" -msgstr "Nemohu nahradit soubor" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1160 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172 #, c-format msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "Adresář \"%s\" již existuje. Chcete jej nahradit?" +msgstr "Složka \"%s\" již existuje. Chcete ji nahradit?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1163 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Soubor \"%s\" již existuje. Chcete jej nahradit?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1171 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1183 msgid "" "If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the " "files being copied will be overwritten." msgstr "" -"Pokud nahradíte existující adresář, všechny soubory v něm, které kolidují s " +"Pokud nahradíte existující složku, všechny soubory v ní, které kolidují s " "kopírovanými soubory, budou přepsány." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1185 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "Pokud nahradíte existující soubor, jeho obsah bude přepsán." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1186 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1205 -msgid "Conflict While Copying" -msgstr "Konflikt při kopírování" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1187 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216 msgid "_Replace" msgstr "_Nahradit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216 msgid "S_kip All" msgstr "Pře_skočit vše" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216 msgid "Replace _All" msgstr "Nahradit _vše" @@ -1460,15 +1466,15 @@ msgstr "Nahradit _vše" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4749 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8913 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4747 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9416 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "odkaz na %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1270 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "další odkaz na %s" @@ -1477,25 +1483,25 @@ msgstr "další odkaz na %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1308 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%d. odkaz na %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%d. odkaz na %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1294 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1316 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%d. odkaz na %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1320 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%d. odkaz na %s" @@ -1505,12 +1511,12 @@ msgstr "%d. odkaz na %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1319 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341 msgid " (copy)" msgstr " (kopie)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1321 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343 msgid " (another copy)" msgstr " (další kopie)" @@ -1518,36 +1524,36 @@ msgstr " (další kopie)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1324 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1328 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1346 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1348 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360 msgid "th copy)" msgstr ". kopie)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1331 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1353 msgid "st copy)" msgstr ". kopie)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355 msgid "nd copy)" msgstr ". kopie)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1335 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357 msgid "rd copy)" msgstr ". kopie)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1352 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1374 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopie)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1376 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (další kopie)%s" @@ -1556,266 +1562,246 @@ msgstr "%s (další kopie)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1361 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1381 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%d. kopie)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1364 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1386 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%d. kopie)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%d. kopie)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%d. kopie)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1490 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1476 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1498 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1672 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2473 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1694 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "Neznámý GnomeVFSXferProgressStatus %d" #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2040 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Přesouvám soubory do koše" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042 msgid "Throwing out file:" msgstr "Vyhazuji soubor:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2033 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055 msgid "Moving" msgstr "Přesouvám" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2045 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Připravuji přesun do koše..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2029 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2051 msgid "Moving files" msgstr "Přesouvám soubory" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2031 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053 msgid "Moving file:" msgstr "Přesouvám soubor:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2034 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Připravuji přesun..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2035 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 msgid "Finishing Move..." msgstr "Ukončuji přesun..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065 msgid "Creating links to files" msgstr "Vytvářím odkazy k souborům" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2045 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2067 msgid "Linking file:" msgstr "Vytvářím odkaz na soubor:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2069 msgid "Linking" msgstr "Vytvářím odkaz k" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2070 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Připravuji vytváření odkazů..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2049 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2071 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Ukončuji vytváření odkazů..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2077 msgid "Copying files" msgstr "Kopíruji soubory" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2079 msgid "Copying file:" msgstr "Kopíruji soubor:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2081 msgid "Copying" msgstr "Kopíruji" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2082 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Připravuji kopírování..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2078 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2100 msgid "You cannot copy items into the trash." msgstr "Nemůžete kopírovat položky do koše." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2079 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101 msgid "You cannot create links inside the trash." msgstr "Nemůžete vytvářet odkazy v koši." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2080 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." -msgstr "Soubory a adresáře mohou být přesunuty jen do koše." +msgstr "Soubory a složky mohou být přesunuty jen do koše." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2104 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125 msgid "You cannot move this trash folder." -msgstr "Tento adresář koše nemůžete přesunout." +msgstr "Nemůžete přesunout tuto složku koše." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2105 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126 msgid "You cannot copy this trash folder." -msgstr "Nemůžete kopírovat tento adresář koše." +msgstr "Nemůžete kopírovat tuto složku koše." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." -msgstr "Adresář koše se používá pro ukládání položek přesunutých do koše." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108 -msgid "Can't Change Trash Location" -msgstr "Nemohu změnit umístění koše" +msgstr "Složka koše se používá pro ukládání položek přesunutých do koše." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2109 -msgid "Can't Copy Trash" -msgstr "Nemohu kopírovat koš" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2133 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151 msgid "You cannot move a folder into itself." -msgstr "Nemůžete přesunout adresář do sebe." +msgstr "Nemůžete přesunout složku do ní." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152 msgid "You cannot copy a folder into itself." -msgstr "Nemůžete zkopírovat adresář do sebe." +msgstr "Nemůžete zkopírovat složku do ní." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153 msgid "The destination folder is inside the source folder." -msgstr "Cílový adresář je uvnitř zdrojového adresáře." +msgstr "Cílová složka je ve zdrojové složce." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137 -msgid "Can't Move Into Self" -msgstr "Nemohu přesunout do sebe" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138 -msgid "Can't Copy Into Self" -msgstr "Nemohu zkopírovat do sebe" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2166 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Nemůžete zkopírovat soubor přes sebe." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2167 msgid "The destination and source are the same file." msgstr "Cíl a zdroj jsou tentýž soubor." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153 -msgid "Can't Copy Over Self" -msgstr "Nemohu kopírovat přes sebe" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382 msgid "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "Nemáte oprávnění zapisovat do cíle." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2210 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384 msgid "There is no space on the destination." msgstr "V cíli není místo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2212 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." -msgstr "Chyba \"%s\" při vytváření nového adresáře." +msgstr "Chyba \"%s\" při vytváření nové složky." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231 msgid "Error creating new folder." -msgstr "Chyba při vytváření nového adresáře." +msgstr "Chyba při vytváření nové složky." #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328 msgid "untitled folder" -msgstr "nepojmenovaný adresář" +msgstr "nepojmenovaná složka" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2386 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." msgstr "Chyba \"%s\" při vytváření nového dokumentu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391 msgid "Error creating new document." msgstr "Chyba při vytváření nového dokumentu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2604 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2618 msgid "new file" msgstr "nový soubor" #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2670 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2684 msgid "Deleting files" msgstr "Odstraňuji soubory" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2672 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2686 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2721 msgid "Files deleted:" msgstr "Odstraněné soubory:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2674 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2709 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2688 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2723 msgid "Deleting" msgstr "Odstraňuji" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2675 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Příprava k odstranění souborů..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2719 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Vyprazdňuji koš" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2724 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Připravuji vyprázdnění koše..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2746 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Odstranit všechny položky z koše?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." @@ -1823,38 +1809,45 @@ msgstr "" "Pokud se rozhodnete vyprázdnit koš, budou položky natrvalo odstraněny. " "Všimněte si, že je také můžete odstranit po jedné." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2771 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Vyprázdnit koš" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:480 -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:512 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:75 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:210 +msgid "Search" +msgstr "Hledat" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:520 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:522 #: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1 msgid "Computer" msgstr "Počítač" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:482 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:522 msgid "Network" msgstr "Síť" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:484 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:524 msgid "Fonts" msgstr "Písma" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:526 msgid "Themes" msgstr "Témata" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:528 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Tvůrce CD/DVD" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:490 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:530 msgid "Windows Network" msgstr "Síť Windows" #. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:493 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:533 msgid "Services in" msgstr "Služby v" @@ -1873,65 +1866,65 @@ msgstr "Služby v" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2944 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2922 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "dnes v 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2945 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2923 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:460 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "dnes v %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2925 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "dnes v 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2948 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2926 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "dnes v %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2928 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "dnes, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2951 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2929 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "dnes, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2954 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2931 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2932 msgid "today" msgstr "dnes" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2963 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2941 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "včera v 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2964 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2942 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "včera v %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2944 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "včera v 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2967 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2945 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "včera v %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "včera, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2970 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2948 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "včera, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2973 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2951 msgid "yesterday" msgstr "včera" @@ -1940,64 +1933,64 @@ msgstr "včera" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2962 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Pondělí, 00. červenec 0000 v 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2985 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2963 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d. %B %Y v %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Pá, 00. kvě 0000 v 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y v %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Pá, 00. kvě 0000 v 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y v %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00. kvě 0000 v 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2994 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y v %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00. kvě 0000, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2997 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00.00.00, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3000 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2978 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3002 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980 msgid "00/00/00" msgstr "00.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3003 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2981 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4315 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1973 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4264 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2214 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" @@ -2005,15 +1998,15 @@ msgstr[0] "%u položka" msgstr[1] "%u položky" msgstr[2] "%u položek" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4316 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4265 #, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" -msgstr[0] "%u adresář" -msgstr[1] "%u adresáře" -msgstr[2] "%u adresářů" +msgstr[0] "%u složka" +msgstr[1] "%u složky" +msgstr[2] "%u složek" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4317 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4266 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" @@ -2021,38 +2014,44 @@ msgstr[0] "%u soubor" msgstr[1] "%u soubory" msgstr[2] "%u souborů" +#. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344 +#, c-format +msgid "%s (%lld bytes)" +msgstr "" + #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4642 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4658 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4640 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4656 msgid "? items" msgstr "? položek" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4648 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4646 msgid "? bytes" msgstr "? bajtů" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4663 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4661 msgid "unknown type" msgstr "neznámý typ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4666 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4664 msgid "unknown MIME type" msgstr "neznámý typ MIME" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4672 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1312 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4670 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1283 msgid "unknown" msgstr "neznámý" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4705 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4703 msgid "program" msgstr "program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4723 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2062,7 +2061,7 @@ msgstr "" "že váš soubor gnome-vfs.keys je na špatném místě nebo z nějakého jiného " "důvodu nejde najít." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4725 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2071,16 +2070,16 @@ msgstr "" "Nebyl nalezen popis typu mime \"%s\" (soubor je \"%s\"), oznamte prosím v " "poštovní konferenci gnome-vfs." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4743 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741 msgid "link" msgstr "odkaz" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4763 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4761 msgid "link (broken)" msgstr "odkaz (neplatný)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6262 -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:518 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353 msgid "Trash" msgstr "Koš" @@ -2162,22 +2161,22 @@ msgstr "100 MB" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107 msgid "Activate items with a _single click" -msgstr "Aktivovat položky _jednoduchým kliknutím" +msgstr "Aktivovat položky _jednoduchým klepnutím" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111 msgid "Activate items with a _double click" -msgstr "Aktivovat položky _dvojitým kliknutím" +msgstr "Aktivovat položky _dvojitým klepnutím" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119 msgid "E_xecute files when they are clicked" -msgstr "S_pustit soubory, když je na ně kliknuto" +msgstr "S_pustit soubory, když je na ně klepnuto" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123 msgid "Display _files when they are clicked" -msgstr "_Zobrazit soubory, když je na ně kliknuto" +msgstr "_Zobrazit soubory, když je na ně klepnuto" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "_Ask each time" msgstr "_Vždy se ptát" @@ -2195,7 +2194,7 @@ msgid "Icon View" msgstr "Ikonový pohled" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1331 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1363 msgid "List View" msgstr "Seznamový pohled" @@ -2267,20 +2266,20 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:506 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:516 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Domov %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2116 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2117 msgid "The selection rectangle" msgstr "Výběrový obdélník" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4761 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4792 msgid "Normal Alpha" msgstr "Normální alfa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4762 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4793 msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set" msgstr "Neprůhlednost normálních ikon, je-li nastaveno frame_text" @@ -2288,10 +2287,6 @@ msgstr "Neprůhlednost normálních ikon, je-li nastaveno frame_text" msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Přepnout do manuálního rozložení" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:791 -msgid "Switch" -msgstr "Přepnout" - #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Otevření selhalo, chcete vybrat jinou aplikaci?" @@ -2315,15 +2310,10 @@ msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " "locations." msgstr "" -"Implicitní akce nemůže otevřít \"%s\", protože nemůže přistupovat k souborům " -"v umístěních \"%s\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:150 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:183 -msgid "Can't Open Location" -msgstr "Nemohu otevřít umístění" +"Výchozí akce nemůže otevřít \"%s\", protože nemůže přistupovat k souborům v " +"umístěních \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"." @@ -2332,7 +2322,7 @@ msgstr "" "\"%s\" nemůže otevřít \"%s\", protože \"%s\" nemůže přistupovat k souborům v " "umístění \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " "file onto your computer, you may be able to open it." @@ -2340,16 +2330,16 @@ msgstr "" "Žádné jiné aplikace pro zobrazení tohoto souboru nejsou k dispozici. Pokud " "zkopírujete tento soubor na váš počítač, budete ho možná moci otevřít." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175 #, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"." "locations." msgstr "" -"Implicitní akce nemůže otevřít \"%s\", protože nemůže přistupovat k souborům " -"v umístěních \"%s\"." +"Výchozí akce nemůže otevřít \"%s\", protože nemůže přistupovat k souborům v " +"umístěních \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." @@ -2357,8 +2347,8 @@ msgstr "" "Žádné jiné akce pro zobrazení tohoto souboru nejsou k dispozici. Pokud " "zkopírujete tento soubor na váš počítač, budete ho možná moci otevřít." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:492 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:725 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:491 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:733 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Otevírám %s" @@ -2367,102 +2357,113 @@ msgstr "Otevírám %s" #. * and I found these in other places to reuse. We should make them #. * better later. #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:580 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1363 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1369 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1397 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1405 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1411 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:579 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1417 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1423 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1451 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1459 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1465 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1486 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Nemohu zobrazit \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:891 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:592 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:915 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:983 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Při spouštění aplikace došlo k chybě." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:600 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "Pokus přihlásit se selhal." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1413 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1467 msgid "Access was denied." msgstr "Přístup byl odepřen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1424 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1478 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "Nemohu zobrazit \"%s\", protože nebyl nalezen počítač \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1427 -msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:613 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1481 +msgid "" +"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr " Zkontrolujte překlepy a vaše nastavení proxy." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:618 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1439 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "\"%s\" není platné umístění." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:621 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:144 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1152 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1380 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1388 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1168 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1434 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1442 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Zkontrolujte prosím překlepy a zkuste to znovu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1377 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1431 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Nemohu najít \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:877 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:736 +#, fuzzy, c-format +msgid "Opening %d Item" +msgid_plural "Opening %d Items" +msgstr[0] "Otevírám %d položku." +msgstr[1] "Otevírám %d položky." +msgstr[2] "Otevírám %d položek." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." msgstr "Lituji, ale nemůžete spouštět příkazy ze vzdáleného počítače." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:903 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Toto je zakázáno z důvodů zabezpečení." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:889 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:957 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981 msgid "Details: " msgstr "Detaily: " -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:920 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:944 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Tento cíl upuštění podporuje jen místní soubory." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921 -msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:945 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" -"Vzdálené soubory můžete otevřít po jejich zkopírování do místního adresáře a " -"jejich opětovném upuštění." +"Vzdálené soubory můžete otevřít jejich zkopírováním do místní složky a " +"jejich následném opuštění." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:932 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:956 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" -"Vzdálené soubory můžete otevřít po jejich zkopírování do místního adresáře a " -"jejich opětovném upuštění. Místní soubory, které jste upustili, byly již " +"Vzdálené soubory můžete otevřít po jejich zkopírování do místní složky a " +"jejich následném opuštění. Místní soubory, které jste opustili, byly již " "otevřeny." #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:984 msgid "Edit" msgstr "Upravit" @@ -2494,13 +2495,13 @@ msgstr "Změnit, jak jsou spravovány soubory" msgid "File Management" msgstr "Správa souborů" -#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1247 +#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1245 msgid "Home Folder" -msgstr "Domovský adresář" +msgstr "Domovská složka" #: ../nautilus-home.desktop.in.h:2 msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" -msgstr "Zobrazit váš domovský adresář ve správci souborů Nautilus" +msgstr "Zobrazit domovskou složku ve správci souborů Nautilus" #: ../nautilus.desktop.in.h:1 msgid "Browse the file system with the file manager" @@ -2542,22 +2543,22 @@ msgstr "Pozadí" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6338 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Vy_prázdnit koš" #. label, accelerator #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6310 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6612 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Vytvořit s_pouštěč..." #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6613 msgid "Create a new launcher" msgstr "Vytvořit nový spouštěč" @@ -2568,7 +2569,8 @@ msgstr "Změnit _pozadí plochy" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701 -msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Zobrazit okno, které vám umožní nastavit vzor nebo barvu pozadí pracovní " "plochy" @@ -2581,13 +2583,13 @@ msgstr "Vyprázdnit koš" #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6339 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6641 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Odstranit všechny položky z koše" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1127 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:165 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:187 msgid "Desktop" msgstr "Pracovní plocha" @@ -2611,11 +2613,11 @@ msgstr "V pohledu na pracovní plochu došlo při startu k chybě." msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "Zobrazit toto umístění v pohledu na pracovní plochu." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:567 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:659 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Jste si jisti, že chcete otevřít všechny soubory?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:568 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:660 #: ../src/nautilus-location-bar.c:158 #, c-format msgid "This will open %d separate window." @@ -2624,45 +2626,64 @@ msgstr[0] "Toto otevře %d samostatné okno." msgstr[1] "Toto otevře %d samostatná okna." msgstr[2] "Toto otevře %d samostatných oken." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:895 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:997 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Jste si jisti, že chcete natrvalo odstranit \"%s\"?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:899 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1001 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" -msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr[0] "Jste si jisti, že chcete natrvalo odstranit vybranou %d položku?" msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete natrvalo odstranit vybrané %d položky?" msgstr[2] "Jste si jisti, že chcete natrvalo odstranit vybraných %d položek?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:910 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1012 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Pokud odstraníte položku, bude natrvalo ztracena." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1062 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1164 msgid "Select Pattern" msgstr "Zvolte vzorek" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1078 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 msgid "_Pattern:" msgstr "_Vzorek:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1905 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1289 +msgid "Save Search as" +msgstr "Uložit hledání jako" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1307 +#, fuzzy +msgid "Search _name:" +msgstr "_Název barvy:" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1320 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:535 +msgid "_Folder:" +msgstr "_Složka:" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1325 +msgid "Select Folder to Save Search In" +msgstr "Vybrat složku pro uložení hledání" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2146 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" vybrán" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1907 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2148 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" -msgstr[0] "Vybrán %d adresář" -msgstr[1] "Vybrány %d adresáře" -msgstr[2] "Vybráno %d adresářů" +msgstr[0] "Vybrána %d složka" +msgstr[1] "Vybrány %d složky" +msgstr[2] "Vybráno %d složek" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1917 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2158 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -2671,7 +2692,7 @@ msgstr[1] " (obsahuje %d položky)" msgstr[2] " (obsahuje %d položek)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1928 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2169 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" @@ -2679,12 +2700,12 @@ msgstr[0] " (obsahují celkem %d položku)" msgstr[1] " (obsahují celkem %d položky)" msgstr[2] " (obsahují celkem %d položek)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1944 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2185 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" vybrán (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1948 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2189 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" @@ -2693,7 +2714,7 @@ msgstr[1] "Vybrány %d položky (%s)" msgstr[2] "Vybráno %d položek (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1956 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2197 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" @@ -2701,7 +2722,7 @@ msgstr[0] "vybrána %d jiná položka (%s)" msgstr[1] "vybrány %d jiné položky (%s)" msgstr[2] "vybráno %d jiných položek (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1977 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2218 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Volné místo: %s" @@ -2713,7 +2734,7 @@ msgstr "%s, Volné místo: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2002 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2243 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -2722,48 +2743,50 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2072 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2325 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." -msgstr "Adresář \"%s\" obsahuje více souborů, než může Nautilus zvládnout." +msgstr "" +"Složka \"%s\" obsahuje více souborů, než kolik jich Nautilusdokáže zpracovat." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2078 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2331 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Některé soubory nebudou zobrazeny." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3477 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3754 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Nemohu přesunout soubor do koše, chcete jej odstranit ihned?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3478 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3755 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Soubor \"%s\" nemůže být přesunut do koše." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3482 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3759 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "Nemohu přesunout položky do koše, Chcete je odstranit ihned?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3483 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3760 #, c-format msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" msgstr "Žádnou z %d vybraných položek nelze přesunout do koše" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3485 -msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3762 +msgid "" +"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "Nemohu přesunout některé položky do koše, chcete je odstranit ihned?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3486 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3763 #, c-format msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" msgstr "%d z vybraných položek nelze přesunout do koše" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3524 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3801 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "Jste si jisti, že chcete z koše natrvalo odstranit \"%s\"?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3528 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3805 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -2771,52 +2794,58 @@ msgid "" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "trash?" -msgstr[0] "Jste si jisti, že chcete z koše natrvalo odstranit %d vybranou položku?" -msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete z koše natrvalo odstranit %d vybrané položky?" -msgstr[2] "Jste si jisti, že chcete z koše natrvalo odstranit %d vybraných položek?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3537 +msgstr[0] "" +"Jste si jisti, že chcete z koše natrvalo odstranit %d vybranou položku?" +msgstr[1] "" +"Jste si jisti, že chcete z koše natrvalo odstranit %d vybrané položky?" +msgstr[2] "" +"Jste si jisti, že chcete z koše natrvalo odstranit %d vybraných položek?" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3816 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Pokud odstraníte položku, bude natrvalo ztracena." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4113 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4396 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Otevřít s \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4114 -#, c-format +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4397 +#, fuzzy, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" -msgstr "Použít \"%s\" k otevření vybrané položky" +msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" +msgstr[0] "Použít \"%s\" k otevření vybrané položky" +msgstr[1] "Použít \"%s\" k otevření vybrané položky" +msgstr[2] "Použít \"%s\" k otevření vybrané položky" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4203 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4489 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Chcete spustit \"%s\" nebo zobrazit jeho obsah?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4205 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4491 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" je spustitelný textový soubor." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4211 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4497 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Spustit v _terminálu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4212 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4498 msgid "_Display" msgstr "_Zobrazit" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4215 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4501 msgid "_Run" msgstr "_Spustit" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4605 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4897 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Nemohu otevřít %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4608 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4900 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -2835,29 +2864,30 @@ msgstr "" "Neotevírejte tento soubor, pokud jste jej nevytvořili sami ani jste jej " "nepřijali z důvěryhodného zdroje. Chcete-li soubor otevřít, přejmenujte jej, " "aby používal správnou příponu pro \"%s\", a pak jej normálně otevřete. Nebo " -"můžete pomocí menu Otevřít s zvolit pro daný soubor konkrétní aplikaci. " +"můžete pomocí nabídky Otevřít s zvolit pro daný soubor konkrétní aplikaci. " -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5003 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5295 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Spustit \"%s\" na vybraných souborech" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5252 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5544 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Vytvořit dokument ze šablony \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5458 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5750 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "Všechny spustitelné soubory z tohoto adresáře se objeví v menu skriptů." +msgstr "Všechny spustitelné soubory z této složky se objeví v nabídce Skripty." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5460 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5752 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." -msgstr "Výběr skriptu z tohoto menu skript spustí s vybranými položkami jako vstup." +msgstr "" +"Výběr skriptu z této nabídky spustí skript s vybranými položkami jako vstup." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5462 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5754 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -2878,12 +2908,12 @@ msgid "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" -"Všechny spustitelné soubory z tohoto adresáře se objeví v menu skriptů. " -"Výběr skriptu z tohoto menu tento skript spustí.\n" +"Všechny spustitelné soubory z této složky se objeví v nabídce Skripty. Výběr " +"skriptu z této nabídky tento skript spustí.\n" "\n" -"Jsou-li skripty spuštěny z místního adresáře, dostanou názvy vybraných " -"souborů. Jsou-li spuštěny ze vzdáleného adresáře (např. adresáře " -"zobrazujícího obsah WWW nebo ftp), nedostanou žádné parametry.\n" +"Jsou-li skripty spuštěny z místní složky, dostanou názvy vybraných souborů. " +"Jsou-li spuštěny ze vzdálené složky (např. složky zobrazující obsah WWW nebo " +"ftp), nedostanou žádné parametry.\n" "\n" "Ve všech případech nastaví Nautilus následující proměnné prostředí, které " "skripty mohou použít:\n" @@ -2897,170 +2927,172 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pozice a velikost aktuálního okna" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5623 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:902 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5915 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" bude přesunut, pokud vyberete příkaz Vložit" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5627 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:906 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5919 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:904 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" bude zkopírován, pokud vyberete příkaz Vložit" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5634 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5926 #, c-format msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" -msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "%d vybraná položka bude přesunuta, pokud vyberete příkaz Vložit" msgstr[1] "%d vybrané položky budou přesunuty, pokud vyberete příkaz Vložit" msgstr[2] "%d vybraných položek bude přesunuto, pokud vyberete příkaz Vložit" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5641 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5933 #, c-format msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" -msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "%d vybraná položka bude zkopírována, pokud vyberete příkaz Vložit" msgstr[1] "%d vybrané položky budou zkopírovány, pokud vyberete příkaz Vložit" msgstr[2] "%d vybraných položek bude zkopírováno, pokud vyberete příkaz Vložit" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5735 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:983 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6027 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:981 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Ve schránce není nic ke vložení" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6090 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6392 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Připojit se k serveru %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6095 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6397 msgid "_Connect" msgstr "_Připojit" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6109 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6411 msgid "Link _name:" msgstr "_Název odkazu:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6284 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6586 msgid "Create _Document" msgstr "Vytvořit _dokument" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6285 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587 msgid "Open Wit_h" msgstr "Otevřít _s" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6286 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Vyberte program, se kterým otevřít vybranou položku" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6288 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6590 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6598 msgid "_Properties" msgstr "_Vlastnosti" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6289 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Zobrazit nebo upravit vlastnosti každé vybrané položky" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6297 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599 msgid "View or modify the properties of the open folder" -msgstr "Zobrazit nebo upravit vlastnosti otevřeného adresáře" +msgstr "Zobrazit nebo upravit vlastnosti otevřené složky" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6300 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6602 msgid "Create _Folder" -msgstr "Vytvořit _adresář" +msgstr "Vytvořit _složku" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6301 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603 msgid "Create a new empty folder inside this folder" -msgstr "Vytvořit nový prázdný adresář uvnitř tohoto adresáře" +msgstr "Vytvořit novou prázdnou složku v této složce" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6605 msgid "No templates Installed" msgstr "Nenainstalovány žádné šablony" #. name, stock id, label #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6306 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608 msgid "_Empty File" msgstr "_Prázdný soubor" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6609 msgid "Create a new empty file inside this folder" -msgstr "Vytvořit nový prázdný soubor uvnitř tohoto adresáře" +msgstr "Vytvořit nový prázdný soubor v této složce" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6314 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1105 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7345 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1103 msgid "_Open" msgstr "_Otevřít" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6315 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6617 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Otevřít vybranou položku v tomto okně" #. name, stock id #. Location-specific actions #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6322 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6422 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Otevřít v navigačním okně" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6323 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6625 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Otevřít každou vybranou položku v navigačním okně" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6326 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6330 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Otevřít jinou _aplikací..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6327 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6331 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6629 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Vyberte jinou aplikaci, se kterou otevřít vybranou položku" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6334 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636 msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "_Otevřít adresář skriptů" +msgstr "_Otevřít složku skriptů" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6335 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6637 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" -msgstr "Zobrazit adresář, ve kterém jsou skripty z tohoto menu" +msgstr "Zobrazit složku, ve které jsou skripty z této nabídky" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6343 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Připravit vybrané soubory k přesunutí příkazem Vložit" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6347 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Připravit vybrané soubory ke kopírování příkazem Vložit" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6351 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Přesunout nebo zkopírovat soubory dříve vybrané příkazem Vyjmout nebo " @@ -3069,48 +3101,48 @@ msgstr "" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6356 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1161 msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "Vl_ožit do adresáře" +msgstr "Vl_ožit do složky" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6357 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6659 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" "Přesunout nebo zkopírovat soubory dříve vybrané příkazem Vyjmout nebo " -"Kopírovat do vybraného adresáře" +"Kopírovat do vybrané složky" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6361 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6663 msgid "Select all items in this window" msgstr "Vybrat všechny položky v tomto okně" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6364 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666 msgid "Select _Pattern" msgstr "Zvolit _vzorek" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6365 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6667 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Vybrat položky v tomto okně odpovídající zadanému vzorku" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6368 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670 msgid "D_uplicate" msgstr "D_uplikovat" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6369 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6671 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duplikovat každou vybranou položku" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6372 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "V_ytvořit odkaz" @@ -3118,195 +3150,216 @@ msgstr[1] "V_ytvořit odkazy" msgstr[2] "V_ytvořit odkazy" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6373 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6675 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Vytvořit symbolický odkaz na každou vybranou položku" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6376 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6678 msgid "_Rename..." msgstr "_Přejmenovat..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6377 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6679 msgid "Rename selected item" msgstr "Přejmenovat vybranou položku" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6384 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6436 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6686 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6746 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7202 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7775 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Pře_sunout do koše" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6385 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7060 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6687 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Přesunout všechny vybrané položky do koše" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6388 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6440 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7078 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6690 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7405 msgid "_Delete" msgstr "_Odstranit" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6389 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Odstranit každou vybranou položku bez přesunu do koše" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6392 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6694 msgid "Reset View to _Defaults" -msgstr "Obnovit pohled na _implicitní" +msgstr "Obnovit pohled na _výchozí" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6393 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6695 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -msgstr "Obnovit pořadí třídění a úroveň zvětšení podle nastavení pro tento pohled" +msgstr "" +"Obnovit pořadí řazení a úroveň zvětšení podle nastavení pro tento pohled" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6396 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6698 msgid "Connect To This Server" msgstr "Připojit se k tomuto serveru" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6397 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Vytvořit trvalé spojení k tomuto serveru" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6400 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6702 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Připojit svazek" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6401 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Připojit vybraný svazek" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6404 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:751 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6706 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:749 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Odpojit svazek" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6405 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Odpojit vybraný svazek" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6408 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6710 msgid "_Eject" msgstr "V_ysunout" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6409 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Vysounout vybraný svazek" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6412 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6714 msgid "_Format" msgstr "_Formátovat" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6413 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formátovat vybraný svazek" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6416 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6718 msgid "Open File and Close window" msgstr "Otevřít soubor a zavřít okno" +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6722 +msgid "Sa_ve Search" +msgstr "" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723 +msgid "Save the edited search" +msgstr "" + +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6726 +msgid "Sa_ve Search As..." +msgstr "" + #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6423 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727 +msgid "Save the current search as a file" +msgstr "" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6733 msgid "Open this folder in a navigation window" -msgstr "Otevřít tento adresář v navigačním okně" +msgstr "Otevřít tuto složku v navigačním okně" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6428 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6738 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" -msgstr "Připravit tento adresář k přesunutí příkazem Vložit" +msgstr "Připravit tuto složku k přesunu příkazem Vložit" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6432 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6742 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" -msgstr "Připravit tento adresář ke kopírování příkazem Vložit" +msgstr "Připravit tuto složku ke kopírování příkazem Vložit" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6437 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6747 msgid "Move this folder to the Trash" -msgstr "Přesunout tento adresář do koše" +msgstr "Přesunout tuto složku do koše" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6441 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6751 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" -msgstr "Odstranit tento adresář bez přesunu do koše" +msgstr "Odstranit tuto složku bez přesunu do koše" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6447 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Zobrazovat _skryté soubory" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6448 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6758 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Přepnout zobrazování skrytých souborů v aktuálním okně" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6534 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6844 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Spustit nebo spravovat skripty z %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6536 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6846 msgid "_Scripts" msgstr "_Skripty" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6861 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1116 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1114 msgid "Open in New Window" msgstr "Otevřít v novém okně" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6863 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7035 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" -msgstr[0] "_Procházet adresář" -msgstr[1] "_Procházet adresáře" -msgstr[2] "_Procházet adresáře" +msgstr[0] "_Procházet složku" +msgstr[1] "_Procházet složky" +msgstr[2] "_Procházet složky" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7055 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7198 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Odstranit z _koše" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6889 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199 msgid "Delete the open folder permanently" -msgstr "Natrvalo odstranit otevřený adresář" +msgstr "Odstranit otevřenou složku natrvalo" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6893 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203 msgid "Move the open folder to the Trash" -msgstr "Přesunout otevřený adresář do koše" +msgstr "Přesunout otevřenou složku do koše" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Otevřít s \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7029 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7356 #, c-format msgid "Open in %d New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" @@ -3314,29 +3367,35 @@ msgstr[0] "Otevřít v %d novém okně" msgstr[1] "Otevřít v %d nových oknech" msgstr[2] "Otevřít v %d nových oknech" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7056 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Natrvalo odstranit všechny vybrané položky" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7402 -msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7755 +#, c-format +msgid "The Link \"%s\" is Broken." +msgstr "" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7757 +#, fuzzy, c-format +msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Tento odkaz je přerušen, chcete jej přesunout do koše?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7404 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7763 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože nemá cíl." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7406 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7765 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože jeho cíl \"%s\" neexistuje." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7899 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8385 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Otevírám \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7902 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8388 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3344,34 +3403,34 @@ msgstr[0] "Otevírám %d položku." msgstr[1] "Otevírám %d položky." msgstr[2] "Otevírám %d položek." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8777 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9280 msgid "Download location?" msgstr "Umístění stahování?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8780 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9283 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Můžete jej stáhnout nebo na něj vytvořit odkaz." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8783 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9286 msgid "Make a _Link" msgstr "Vytvořit _odkaz" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8787 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9290 msgid "_Download" msgstr "_Stáhnout" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8846 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8898 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9349 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9401 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9498 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Přetažení objektů není podporováno." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8847 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9350 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Přetažení objektů je podporováno jen na místních systémech souborů." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8899 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8996 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9402 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9499 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Byl použit neplatný typ přetažení." @@ -3401,41 +3460,45 @@ msgstr "Příkaz" msgid "Launcher" msgstr "Spouštěč" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Nemáte oprávnění potřebná k prohlížení obsahu \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63 #, c-format msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "Nemohu nalézt \"%s\". Možná byl nedávno odstraněn." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:68 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:70 #, c-format msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." msgstr "Lituji, nemohu zobrazit celý obsah \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:76 msgid "The folder contents could not be displayed." -msgstr "Obsah adresáře nebylo možné zobrazit." - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:102 -#, c-format -msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." -msgstr "Název \"%s\" je v tomto adresáři již použit. Použijte prosím jiný název." +msgstr "Obsah složky nebylo možné zobrazit." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:107 #, c-format -msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "\"%s\" v tomto adresáři neexistuje. Možná byl právě přesunut či odstraněn?" +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgstr "Název \"%s\" je v této složce již použit. Použijte prosím jiný název." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:112 #, c-format +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "" +"\"%s\" v této složce neexistuje. Možná byl právě přesunut či odstraněn?" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 +#, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Nemáte oprávnění potřebná k přejmenování \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " @@ -3444,73 +3507,78 @@ msgstr "" "Název \"%s\" není platný, protože obsahuje znak \"/\". Použijte prosím jiný " "název." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:121 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:126 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Název \"%s\" není platný. Použijte prosím jiný název." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:132 #, c-format msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "Nemohu přejmenovat \"%s\", protože je na disku připojeném jen ke čtení" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:141 #, c-format msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Lituji, nemohu přejmenovat \"%s\" na \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:148 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Položka nemohla být přejmenována." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:168 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Nemáte oprávnění potřebná ke změně skupiny \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:172 #, c-format msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "Nemohu změnit skupinu \"%s\", protože je na disku připojeném jen ke čtení" +msgstr "" +"Nemohu změnit skupinu \"%s\", protože je na disku připojeném jen ke čtení" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:175 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." msgstr "Lituji, nemohu změnit skupinu \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:179 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:184 msgid "The group could not be changed." msgstr "Skupina nemohla být změněna." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:201 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:206 #, c-format msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "Nemohu změnit vlastníka \"%s\", protože je na disku připojeném jen ke čtení" +msgstr "" +"Nemohu změnit vlastníka \"%s\", protože je na disku připojeném jen ke čtení" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:208 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." msgstr "Lituji, nemohu změnit vlastníka \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:216 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Vlastník nemohl být změněn." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:238 #, c-format -msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "Nemohu změnit oprávnění \"%s\", protože je na disku připojeném jen ke čtení" +msgid "" +"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgstr "" +"Nemohu změnit oprávnění \"%s\", protože je na disku připojeném jen ke čtení" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:240 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:245 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." msgstr "Lituji, nemohu změnit práva \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:243 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:248 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Oprávnění nemohla být změněna." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:309 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:341 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Přejmenovávám \"%s\" na \"%s\"." @@ -3520,7 +3588,7 @@ msgid "by _Name" msgstr "dle _názvu" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:136 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1453 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Udržovat ikony seřazené podle názvu v řádkách" @@ -3529,7 +3597,7 @@ msgid "by _Size" msgstr "dle _velikosti" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1443 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1457 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Udržovat ikony seřazené podle velikosti v řádkách" @@ -3538,7 +3606,7 @@ msgid "by _Type" msgstr "dle _typu" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:150 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1461 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Udržovat ikony seřazené podle typu v řádkách" @@ -3547,7 +3615,7 @@ msgid "by Modification _Date" msgstr "dle _data změny" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:157 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1451 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1465 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Udržovat ikony seřazené podle data změny v řádkách" @@ -3556,241 +3624,241 @@ msgid "by _Emblems" msgstr "dle _emblémů" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:164 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1455 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1469 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Udržovat ikony seřazené podle emblémů v řádkách" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1399 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1413 msgid "Arran_ge Items" msgstr "_Rozmístit položky" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1401 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1415 msgid "Str_etch Icon" msgstr "Roz_táhnout ikonu" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1402 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1416 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "Udělat vybranou ikonu roztažitelnou" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1405 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1556 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1419 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1571 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Obnovit původní _velikosti ikon" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1406 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1420 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Obnovit původní velikost všech vybraných ikon" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1409 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1423 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "Srovnat podle názv_u" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1410 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1424 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Přemístit ikony, aby se lépe vešly do okna a nepřekrývaly se" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1416 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430 msgid "Compact _Layout" msgstr "_Kompaktní rozložení" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1417 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Přepnout použití kompaktnějšího schémata rozložení" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1421 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 msgid "Re_versed Order" msgstr "_Opačné pořadí" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1422 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1436 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Zobrazit ikony v opačném pořadí" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1440 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Nechat zarovnané" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Udržovat ikony zarovnané v mřížce" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1448 msgid "_Manually" msgstr "_Ručně" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Nechat ikony tam, kde jsou puštěny" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1438 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452 msgid "By _Name" msgstr "dle _názvu" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456 msgid "By _Size" msgstr "dle _velikosti" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1460 msgid "By _Type" msgstr "dle _typu" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464 msgid "By Modification _Date" msgstr "dle _data změny" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1454 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1468 msgid "By _Emblems" msgstr "dle _emblémů" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1557 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1572 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Obnovit původní _velikost ikony" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1967 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1987 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "ukazující na \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2743 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2761 msgid "Icons" msgstr "Ikony" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2744 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2762 msgid "View as Icons" msgstr "Zobrazit jako ikony" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2745 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2763 msgid "View as _Icons" msgstr "Zobrazit jako _ikony" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2746 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2764 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "V ikonovém pohledu došlo k chybě." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2747 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2765 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "V ikonovém pohledu došlo pri startu k chybě." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2748 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2766 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Zobrazit toto umístění v ikonovém pohledu." -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:363 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:372 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1213 msgid "(Empty)" msgstr "(Prázdné)" -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:365 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:374 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1213 msgid "Loading..." msgstr "Načítám..." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1842 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1922 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "Viditelné sloupce %s" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1861 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1941 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." -msgstr "Zvolte pořadí informací, které se objeví v tomto adresáři." +msgstr "Zvolte pořadí informací, které se objeví v této složce." #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1903 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1983 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Viditelné _sloupce..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1904 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1984 msgid "Select the columns visible in this folder" -msgstr "Vyberte sloupce viditelné v tomto adresáři" +msgstr "Vyberte sloupce viditelné v této složce" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2594 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2709 msgid "List" msgstr "Seznam" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2595 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2710 msgid "View as List" msgstr "Zobrazit jako seznam" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2596 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2711 msgid "View as _List" msgstr "Zobrazit jako _seznam" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2597 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2712 msgid "The list view encountered an error." msgstr "V seznamovém pohledu došlo k chybě." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2598 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2713 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "V seznamovém pohledu došlo při startu k chybě." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2599 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2714 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Zobrazit toto umístění v seznamovém pohledu." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:482 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Nemůžete najednou přiřadit více než jednu vlastní ikonu!" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:510 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:483 #: ../src/nautilus-information-panel.c:555 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Nastavte prosím vlastní ikonu přetažením jen jednoho obrázku." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:491 #: ../src/nautilus-information-panel.c:574 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Soubor který, jste pustili, není místní." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:492 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:498 #: ../src/nautilus-information-panel.c:575 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Jako vlastní ikony můžete použít jen místní obrázky." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:497 #: ../src/nautilus-information-panel.c:580 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Soubor který, jste pustili, není obrázek." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1021 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:992 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1029 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1000 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Vlastnosti %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1543 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1519 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Zrušit změnu skupiny?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1704 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1711 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Zrušit změnu vlastníka?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1911 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1915 msgid "nothing" msgstr "nic" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1913 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1917 msgid "unreadable" msgstr "nečitelné" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1923 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1927 #, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" @@ -3798,7 +3866,7 @@ msgstr[0] "%d položka s velikostí %s" msgstr[1] "%d položky s velikostí %s" msgstr[2] "%d položek s velikostí %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1932 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1936 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(některý obsah nečitelný)" @@ -3808,253 +3876,249 @@ msgstr "(některý obsah nečitelný)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1953 msgid "Contents:" msgstr "Obsah:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2288 msgid "Basic" msgstr "Základní" #. Name label -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2314 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2318 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Název:" msgstr[1] "_Názvy:" msgstr[2] "_Názvy:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2333 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2337 msgid "Type:" msgstr "Typ:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2335 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2345 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2351 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2358 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2339 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2349 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2362 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2370 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2376 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2385 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2391 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2943 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2964 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3055 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3059 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3063 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2366 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2374 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2380 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2389 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2395 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2949 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2970 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3061 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3065 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069 msgid "--" msgstr "--" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2343 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2349 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2353 #: ../src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Location:" msgstr "Umístění:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2356 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2360 msgid "Volume:" msgstr "Svazek:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2360 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364 msgid "Free space:" msgstr "Volné místo:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2368 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2372 msgid "Link target:" msgstr "Cíl odkazu:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2374 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2378 msgid "MIME type:" msgstr "Typ MIME:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2383 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2387 msgid "Modified:" msgstr "Změněný:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2389 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2393 msgid "Accessed:" msgstr "Použitý:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2437 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2441 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1041 msgid "Emblems" msgstr "Emblémy" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2722 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2726 msgid "_Read" msgstr "_Čtení" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2724 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2728 msgid "_Write" msgstr "_Zápis" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2726 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2730 msgid "E_xecute" msgstr "_Spouštění" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2809 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2813 msgid "Set _user ID" msgstr "Nastavit ID _uživatele" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2814 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2818 msgid "Special flags:" msgstr "Speciální příznaky:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2817 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2821 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Nastavit ID _skupiny" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2819 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2823 msgid "_Sticky" msgstr "_Sticky" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2918 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2924 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Nejste vlastník, a proto nemůžete měnit tato oprávnění." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2932 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2938 msgid "File _owner:" msgstr "_Vlastník souboru:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2938 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2944 msgid "File owner:" msgstr "Vlastník souboru:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2949 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2955 msgid "_File group:" msgstr "_Skupina souboru:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2958 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2964 msgid "File group:" msgstr "Skupina souboru:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2970 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2976 msgid "Owner:" msgstr "Vlastník:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2971 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2977 msgid "Group:" msgstr "Skupina:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2972 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2978 msgid "Others:" msgstr "Ostatní:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3054 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3060 msgid "Text view:" msgstr "Textový pohled:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3058 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3064 msgid "Number view:" msgstr "Číselný pohled:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3062 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3068 msgid "Last changed:" msgstr "Poslední změna:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3068 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3074 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Oprávnění \"%s\" nebylo možné zjistit." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3071 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3077 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Oprávnění vybraného souboru nebylo možné zjistit." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3229 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3235 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Došlo k chybě při zobrazování nápovědy." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3286 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3297 msgid "Open With" msgstr "Otevřít s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3624 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3637 msgid "Creating Properties window." msgstr "Vytvářím okno vlastností." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3822 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3880 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Vybrat vlastní ikonu" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824 -msgid "_Revert" -msgstr "_Vrátit" - -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:751 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:749 msgid "E_ject" msgstr "V_ysunout" #. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1129 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1127 msgid "Create Folder" -msgstr "Vytvořit adresář" +msgstr "Vytvořit složku" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1181 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1179 msgid "Move to Trash" msgstr "Přesunout do koše" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1249 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:174 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1247 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:196 msgid "File System" msgstr "Systém souborů" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1251 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1249 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Okolní počítače" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1489 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1487 msgid "Tree" msgstr "Strom" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1495 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1493 msgid "Show Tree" msgstr "Zobrazit strom" -#: ../src/nautilus-application.c:256 +#: ../src/nautilus-application.c:262 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." -msgstr "Nemohu vytvořit potřebný adresář \"%s\"." +msgstr "Nautilus nemůže vytvořit potřebnou složku \"%s\"." -#: ../src/nautilus-application.c:258 +#: ../src/nautilus-application.c:264 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." msgstr "" -"Před spuštěním Nautilu prosím vytvořte tento adresář nebo nastavte oprávnění " -"tak, aby ho Nautilus mohl vytvořit." +"Před spuštěním Nautilu prosím vytvořte tuto složku nebo nastavte oprávnění " +"tak, aby ji Nautilus mohl vytvořit." -#: ../src/nautilus-application.c:261 +#: ../src/nautilus-application.c:267 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." -msgstr "Nautilus nemohl vytvořit následující vyžadované adresáře: %s" +msgstr "Nautilus nemohl vytvořit následující vyžadované složky: %s" -#: ../src/nautilus-application.c:263 +#: ../src/nautilus-application.c:269 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." msgstr "" -"Před spuštěním Nautilu prosím vytvořte tyto adresáře nebo nastavte oprávnění " +"Před spuštěním Nautilu prosím vytvořte tyto složky nebo nastavte oprávnění " "tak, aby je Nautilus mohl vytvořit." -#: ../src/nautilus-application.c:331 +#: ../src/nautilus-application.c:337 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Odkaz na starou plochu" -#: ../src/nautilus-application.c:347 +#: ../src/nautilus-application.c:353 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "Na pracovní ploše byl vytvořen odkaz \"Odkaz na starou plochu\"." -#: ../src/nautilus-application.c:348 +#: ../src/nautilus-application.c:354 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -"Umístění adresáře pracovní plochy se v GNOME 2.4 změnilo. Můžete otevřít " -"tento odkaz a přemístit soubory, které chcete, a poté tento odkaz smazat." +"Umístění složky pracovní plochy se v GNOME 2.4 změnilo. Můžete otevřít tento " +"odkaz a přemístit soubory, které chcete, a poté tento odkaz smazat." #. Can't register myself due to trouble locating the #. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you @@ -4066,7 +4130,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: ../src/nautilus-application.c:507 +#: ../src/nautilus-application.c:513 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4077,7 +4141,7 @@ msgstr "" "znovu nainstalovat Nautilus." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: ../src/nautilus-application.c:513 +#: ../src/nautilus-application.c:519 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4124,12 +4188,12 @@ msgstr "" #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: ../src/nautilus-application.c:543 ../src/nautilus-application.c:561 -#: ../src/nautilus-application.c:568 +#: ../src/nautilus-application.c:549 ../src/nautilus-application.c:567 +#: ../src/nautilus-application.c:574 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Nyní nelze Nautilus použít kvůli neočekávané chybě." -#: ../src/nautilus-application.c:544 +#: ../src/nautilus-application.c:550 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -4137,7 +4201,7 @@ msgstr "" "Nyní nelze Nautilus použít kvůli neočekávané chybě z Bonobo při pokusu " "registrovat server pohledu správce souborů." -#: ../src/nautilus-application.c:562 +#: ../src/nautilus-application.c:568 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -4147,7 +4211,7 @@ msgstr "" "nalézt továrnu. Problém možná vyřešíte zabitím bonobo-activation-server a " "restartováním Nautilu." -#: ../src/nautilus-application.c:569 +#: ../src/nautilus-application.c:575 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -4158,8 +4222,8 @@ msgstr "" "server a restartováním Nautilu." #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:215 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1525 ../src/nautilus-window-menus.c:512 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1541 ../src/nautilus-window-menus.c:524 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -4226,10 +4290,6 @@ msgstr "_Sdílený svazek:" msgid "_Port:" msgstr "_Port:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:535 -msgid "_Folder:" -msgstr "_Adresář:" - #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:555 msgid "_User Name:" msgstr "_Jméno uživatele:" @@ -4368,7 +4428,7 @@ msgstr "Tažený soubor zřejmě není platný obrázek." msgid "Show Emblems" msgstr "Zobrazit emblémy" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293 msgid "None" msgstr "Žádné" @@ -4425,7 +4485,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Datum</span>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Implicitní pohled</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Výchozí pohled</span>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>" @@ -4433,7 +4493,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Spustitelné textové soubory</span>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22 msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Adresáře</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Složky</span>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>" @@ -4441,7 +4501,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Titulky ikon</span>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Implicitní nastavení ikonového pohledu</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Výchozí nastavení ikonového pohledu</span>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>" @@ -4449,7 +4509,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Seznam sloupců</span>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Implicitní nastavení seznamového pohledu</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Výchozí nastavení seznamového pohledu</span>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>" @@ -4469,7 +4529,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Koš</span>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Implicitní nastavení stromového pohledu</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Výchozí nastavení stromového pohledu</span>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 msgid "" @@ -4486,14 +4546,18 @@ msgid "Always open in _browser windows" msgstr "Vždy otevírat v oknech _prohlížeče" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 +msgid "Always use _text-entry location bar" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Zeptat se před _vyprázdněním koše nebo odstraňováním souborů" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 msgid "Behavior" msgstr "Chování" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 msgid "" "By Name\n" "By Size\n" @@ -4507,7 +4571,7 @@ msgstr "" "Podle data změny\n" "Podle emblémů" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -4515,31 +4579,31 @@ msgstr "" "Zvolte pořadí informací, které se objeví pod názvy ikon. Objeví se tím více " "informací, čím větší použijete zvětšení." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Zvolte pořadí informací, které se objeví v seznamovém pohledu." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 msgid "Count _number of items:" msgstr "Počítat _počet položek:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 msgid "Default _zoom level:" -msgstr "Implicitní úroveň z_většení:" +msgstr "Výchozí úroveň z_většení:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 msgid "Display" msgstr "Zobrazit" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 msgid "File Management Preferences" msgstr "Nastavení správy souborů" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Nabízet příkaz _Odstranit, který nepoužívá koš" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 msgid "" "Icon View\n" "List View" @@ -4547,85 +4611,85 @@ msgstr "" "Ikonový pohled\n" "Seznamový pohled" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 msgid "List Columns" msgstr "Sloupce seznamu" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "Preview" msgstr "Náhled" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 msgid "Preview _sound files:" msgstr "_Ukázky zvukových souborů:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "Show _only folders" -msgstr "Zobrazovat _jen adresáře" +msgstr "Zobrazovat _jen složky" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Zobrazovat ná_hledy:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Zobrazovat _skryté a záložní soubory" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Zobrazovat _text v ikonách:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 msgid "Sort _folders before files" -msgstr "Třídit _adresáře před soubory" +msgstr "Řadit _složky před soubory" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 msgid "View _new folders using:" -msgstr "Prohlížet _nové adresáře pomocí:" +msgstr "Prohlížet _nové složky pomocí:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 msgid "Views" msgstr "Pohledy" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Rozmístit položky:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 msgid "_Default zoom level:" -msgstr "_Implicitní úroveň zvětšení:" +msgstr "_Výchozí úroveň zvětšení:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 msgid "_Double click to activate items" -msgstr "Aktivovat položky _dvojitým kliknutím" +msgstr "Aktivovat položky _dvojitým klepnutím" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 msgid "_Format:" msgstr "_Formát:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Jen pro soubory menší než:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 msgid "_Run executable text files when they are clicked" -msgstr "_Spustit spustitelné textové soubory, když je na ně kliknuto" +msgstr "_Spustit spustitelné textové soubory, když je na ně klepnuto" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Single click to activate items" -msgstr "Aktivovat položky _jednoduchým kliknutím" +msgstr "Aktivovat položky _jednoduchým klepnutím" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Text vedle ikon" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "_Use compact layout" msgstr "Používat _kompaktní rozložení" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 msgid "_View executable text files when they are clicked" -msgstr "_Zobrazit spustitelné textové soubory, když je na ně kliknuto" +msgstr "_Zobrazit spustitelné textové soubory, když je na ně klepnuto" #: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40 msgid "" @@ -4639,11 +4703,11 @@ msgstr "" "\n" "Druida můžete znovu zobrazit ručním smazáním tohoto souboru.\n" -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:279 +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:281 msgid "History" msgstr "Historie" -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285 +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:287 msgid "Show History" msgstr "Zobrazit historii" @@ -4739,7 +4803,7 @@ msgstr "Zobrazit informace" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/nautilus-information-panel.c:404 msgid "Use _Default Background" -msgstr "Použít _implicitní pozadí" +msgstr "Použít _výchozí pozadí" #: ../src/nautilus-information-panel.c:554 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." @@ -4749,28 +4813,28 @@ msgstr "Nemůžete najednou přiřadit více než jednu vlastní ikonu!" msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Jako vlastní ikony můžete použít jen obrázky." -#: ../src/nautilus-information-panel.c:895 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:899 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Otevřít s %s" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:990 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:994 msgid "Unable to launch the cd burner application." msgstr "Nemohu spustit aplikaci vypalovače cd." #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: ../src/nautilus-information-panel.c:1035 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:1039 msgid "Empty _Trash" msgstr "Vyprázdnit _koš" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: ../src/nautilus-information-panel.c:1051 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:1055 msgid "_Write contents to CD" msgstr "_Zapsat obsah na CD" #: ../src/nautilus-location-bar.c:61 msgid "Go To:" -msgstr "Jdi na:" +msgstr "Přejít na:" #: ../src/nautilus-location-bar.c:154 #, c-format @@ -4780,10 +4844,6 @@ msgstr[0] "Chcete zobrazit toto %d umístění?" msgstr[1] "Chcete zobrazit tyto %d umístění?" msgstr[2] "Chcete zobrazit těchto %d umístění?" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:170 -msgid "View in Multiple Windows?" -msgstr "Otevřít ve více oknech?" - #: ../src/nautilus-location-dialog.c:140 msgid "Open Location" msgstr "Otevřít umístění" @@ -4831,8 +4891,8 @@ msgid "File Manager" msgstr "Správce souborů" #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-main.c:332 ../src/nautilus-spatial-window.c:336 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:449 ../src/nautilus-window.c:151 +#: ../src/nautilus-main.c:332 ../src/nautilus-spatial-window.c:406 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:461 ../src/nautilus-window.c:155 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -4856,169 +4916,181 @@ msgstr "nautilus: --geometry nemůže být použito s více než jedním URI.\n" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:115 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116 msgid "Are you sure you want to forget history?" msgstr "Jste si jisti, že chcete zapomenout historii?" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." msgstr "Pokud ano, je váš osud ji zopakovat." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:118 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Jste si jisti, že chcete vymazat seznam navštívených umístění?" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:120 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:121 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." msgstr "Pokud vyprázdníte seznam umístění, budou položky natrvalo odstraněny." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:287 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:288 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Umístění \"%s\" neexistuje." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:289 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:290 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Umístění historie neexistuje." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:414 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:426 msgid "_Go" -msgstr "_Jdi" +msgstr "_Přejít" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:415 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:427 msgid "_Bookmarks" msgstr "Zá_ložky" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:416 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 msgid "Open New _Window" msgstr "Otevřít no_vé okno" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:417 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:429 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Otevřít další okno Nautilu pro zobrazované umístění" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:419 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431 msgid "Close _All Windows" msgstr "Z_avřít všechna okna" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:420 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:432 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Zavřít všechna navigační okna" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:422 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434 msgid "_Location..." msgstr "_Umístění..." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:423 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:752 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:435 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:838 msgid "Specify a location to open" msgstr "Určete umístění, které otevřít" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:425 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:437 msgid "Clea_r History" msgstr "Vy_mazat historii" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:426 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:438 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "Vymazat obsah menu Jdi a seznamů Zpět/Vpřed" +msgstr "Vymazat obsah nabídky Přejít a seznamů Zpět/Vpřed" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:760 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:846 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Přidat záložku" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:429 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:761 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:847 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" -msgstr "Přidat záložku pro aktuální polohu do tohoto menu" +msgstr "Přidat záložku pro aktuální polohu do této nabídky" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:763 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:443 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:849 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Upravit záložky" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:432 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:764 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:850 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "Zobrazit okno, které umožňuje upravit záložky v tomto menu" +msgstr "Zobrazit okno, které umožňuje upravit záložky v této nabídce" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:852 +msgid "_Search" +msgstr "" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:853 +#, fuzzy +msgid "Search for files" +msgstr "Hledat soubory jen podle názvu" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:438 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Hlavní lišta nástrojů" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:439 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Změnit viditelnost hlavní lišty nástrojů tohoto okna" #. is_active #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:443 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:459 msgid "_Side Pane" -msgstr "_Boční panel" +msgstr "_Postranní panel" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460 msgid "Change the visibility of this window's sidebar" -msgstr "Změnit viditelnost bočního panelu tohoto okna" +msgstr "Změnit viditelnost postranního panelu tohoto okna" #. is_active #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:448 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464 msgid "Location _Bar" msgstr "Lišta _umístění" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:449 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:465 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Změnit viditelnost lišty umístění tohoto okna" #. is_active #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:453 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:469 msgid "St_atusbar" msgstr "St_avová lišta" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:470 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Změnit viditelnost stavové lišty tohoto okna" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:478 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494 msgid "_Back" msgstr "_Zpět" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:480 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496 msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Jít na předchozí navštívené umístění" +msgstr "Přejít na předchozí navštívené umístění" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:481 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497 msgid "Back history" msgstr "Zpět v historii" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:495 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:511 msgid "_Forward" msgstr "_Vpřed" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:513 msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Jít na následující navštívené umístění" +msgstr "Přejít na následující navštívené umístění" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:498 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514 msgid "Forward history" msgstr "Vpřed v historii" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:776 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:824 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Prohlížeč souborů" @@ -5031,11 +5103,20 @@ msgstr "Poznámky" msgid "Show Notes" msgstr "Zobrazit poznámky" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:482 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:950 +msgid "Remove" +msgstr "Odstranit" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:959 +#, fuzzy +msgid "Rename..." +msgstr "_Přejmenovat..." + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1182 msgid "Places" msgstr "Místa" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:488 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1188 msgid "Show Places" msgstr "Zobrazit místa" @@ -5070,181 +5151,297 @@ msgstr "Lituji, ale emblém %s nelze odstranit." msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Zkontrolujte, že máte oprávnění odstranit emblém." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1030 -msgid "Create a New Emblem:" +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1031 +#, fuzzy +msgid "Create a New Emblem" msgstr "Vytvořit nový emblém:" #. make the keyword label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1043 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1053 msgid "_Keyword:" msgstr "_Klíčové slovo:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1061 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1072 msgid "_Image:" msgstr "_Obrázek:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1065 -msgid "Select an image file for the new emblem:" +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1080 +#, fuzzy +msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Vyberte obrázek pro nový emblém:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1089 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1105 msgid "Create a New Color:" msgstr "Vytvořit novou barvu:" #. make the name label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1103 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1119 msgid "Color _name:" msgstr "_Název barvy:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1119 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1135 msgid "Color _value:" msgstr "_Hodnota barvy:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1151 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1167 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Lituji, ale \"%s\" není platný název souboru." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1154 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1170 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Lituji, ale nezadali jste platný název souboru." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1155 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1171 msgid "Please try again." msgstr "Zkuste to prosím znovu." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1168 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1184 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Lituji, ale nemůžete nahradit obrázek Vymazat" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1169 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1185 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Vymazat je speciální obrázek, který nemůže být odstraněn." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1201 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1217 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Lituji, ale vzorek %s nelze nainstalovat." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1221 -msgid "Select an image file to add as a pattern" +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1237 +#, fuzzy +msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Vyberte soubor s obrázkem pro přidání jako vzorek" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1273 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1304 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1289 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1320 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Barva nemohla být nainstalována." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1274 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1290 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Lituji, ale musíte zadat nepoužívaný název barvy pro novou barvu." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1305 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1321 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Lituji, ale musíte zadat neprázdný název pro novou barvu." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1358 -msgid "Select a color to add" +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1374 +#, fuzzy +msgid "Select a Color to Add" msgstr "Vyberte barvu pro přidání" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1395 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1411 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1427 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Lituji, ale \"%s\" není použitelný soubor obrázku." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1396 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1412 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1428 msgid "The file is not an image." msgstr "Soubor není obrázek." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2089 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2105 msgid "Select a Category:" msgstr "Vyberte kategorii:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2098 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2114 msgid "C_ancel Remove" msgstr "Z_rušit odstranění" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2104 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2120 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Přidat nový vzorek..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2107 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2123 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Přidat novou barvu..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2110 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2126 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Přidat nový emblém..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2133 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149 msgid "Click on a pattern to remove it" -msgstr "Vzorek odstraníte kliknutím na něj" +msgstr "Vzorek odstraníte klepnutím na něj" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2136 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2152 msgid "Click on a color to remove it" -msgstr "Barvu odstraníte kliknutím na ni" +msgstr "Barvu odstraníte klepnutím na ni" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2139 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2155 msgid "Click on an emblem to remove it" -msgstr "Emblém odstraníte kliknutím na něj" +msgstr "Emblém odstraníte klepnutím na něj" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2148 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2164 msgid "Patterns:" msgstr "Vzorky:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2151 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2167 msgid "Colors:" msgstr "Barvy:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2154 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2170 msgid "Emblems:" msgstr "Emblémy:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2190 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Odstranit vzorek..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2193 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Odstranit barvu..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2196 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Odstranit emblém..." +#: ../src/nautilus-query-editor.c:132 +#, fuzzy +msgid "Location" +msgstr "Umístění:" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:138 +#, fuzzy +msgid "File Type" +msgstr "Modrý typ" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:280 +msgid "Select folder search in" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:364 +msgid "Documents" +msgstr "Dokumenty" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:382 +#, fuzzy +msgid "Music" +msgstr "Základní" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:396 +#, fuzzy +msgid "Video" +msgstr "_Zobrazit" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:412 +#, fuzzy +msgid "Picture" +msgstr "Obrázky" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:432 +#, fuzzy +msgid "Illustration" +msgstr "Informace" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:446 +msgid "Spreadsheet" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:462 +msgid "Presentation" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:471 +msgid "Pdf / Postscript" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:479 +#, fuzzy +msgid "Text File" +msgstr "Textový pohled:" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:551 +#, fuzzy +msgid "Select type" +msgstr "Zvolte vzorek" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:635 +msgid "Any" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:650 +msgid "Other Type..." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:936 +#, fuzzy +msgid "Remove this criterium from the search" +msgstr "Odebrat tuto podmínku z hledání" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:980 +msgid "<b>Search Folder</b>" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:996 +msgid "Edit the saved search" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1027 +msgid "Add a new criterium to this search" +msgstr "Přidat novou podmínku k tomuto hledání" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1031 +#, fuzzy +msgid "Go" +msgstr "_Přejít" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033 +#, fuzzy +msgid "Reload" +msgstr "_Obnovit" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038 +msgid "Perform or update the search" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1058 +msgid "<b>_Search for:</b>" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1085 +msgid "Search results" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-search-bar.c:142 +#, fuzzy +msgid "<b>Search:</b>" +msgstr "<b>_Název</b>" + #: ../src/nautilus-side-pane.c:427 msgid "Close the side pane" -msgstr "Zavřít Boční panel" +msgstr "Zavřít Postranní panel" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:750 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:836 msgid "_Places" msgstr "_Místa" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:751 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:837 msgid "Open _Location..." msgstr "Otevřít _umístění..." -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:754 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:840 msgid "Close P_arent Folders" -msgstr "Zavřít ro_dičovské adresáře" +msgstr "Zavřít na_dřazené složky" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:755 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:841 msgid "Close this folder's parents" -msgstr "Zavřít rodiče tohoto adresáře" +msgstr "Zavřít nadřazené složky k této složce" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:757 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:843 msgid "Clos_e All Folders" -msgstr "Zavřít vš_echny adresáře" +msgstr "Zavřít vš_echny složky" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:758 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:844 msgid "Close all folder windows" -msgstr "Zavřít všechna okna adresářů" +msgstr "Zavřít všechna okna složek" #: ../src/nautilus-throbber.c:514 msgid "throbber" @@ -5264,40 +5461,41 @@ msgstr "Chcete ze seznamu odstranit záložky s neexistujícím umístěním?" msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Záložka pro neexistující umístění" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:609 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:615 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Můžete zvolit jiný pohled nebo přejít na jiné umístění." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:622 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:628 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Toto umístění nemůže být zobrazeno tímto prohlížečem." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1011 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1023 msgid "Content View" msgstr "Pohled obsahu" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1012 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1024 msgid "View of the current folder" -msgstr "Pohled na aktuální adresář" +msgstr "Pohled na aktuální složku" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1366 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1420 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." -msgstr "Nautilus nemá nainstalován žádný prohlížeč schopný zobrazit tento adresář." +msgstr "" +"Nautilus nemá nainstalován žádný prohlížeč umožňující zobrazit tuto složku." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1372 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1426 msgid "The location is not a folder." -msgstr "Umístění není adresář." +msgstr "Umístění není složka." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1399 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1453 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Nautilus neumí obsloužit umístění %s:." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1434 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1488 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "Zkontrolujte vaše nastavení proxy." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1439 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1493 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -5306,24 +5504,24 @@ msgstr "" "Nemohu zobrazit \"%s\", protože Nautilus nemůže kontaktovat hlavní " "vyhledávač SMB." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1442 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1496 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "Zkontrolujte, že na místní síti běží SMB server." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1451 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1505 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus nemůže zobrazit \"%s\"." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1453 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1507 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "Vyberte prosím jiný prohlížeč a zkuste to znovu." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:178 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:182 msgid "Go to the location specified by this bookmark" -msgstr "Jdi na umístění definované touto záložkou" +msgstr "Přejít na umístění určené touto záložkou" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:414 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:426 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" @@ -5335,7 +5533,7 @@ msgstr "" "buď verze 2 této licence, nebo (podle vašeho uvážení) libovolné pozdější\n" "verze." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:418 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:430 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" @@ -5347,7 +5545,7 @@ msgstr "" "nebo VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Pro další podrobnosti si\n" "přečtěte GNU General Public License." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:422 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:434 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License \n" "along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n" @@ -5357,7 +5555,7 @@ msgstr "" "pokud se tak nestalo, napište Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:451 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:463 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -5365,11 +5563,11 @@ msgstr "" "Nautilus je grafické prostředí pro GNOME, které zjednodušuje správu vašich " "souborů a celého vašeho systému." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:455 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:467 msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors" msgstr "Copyright © 1999-2005 Autoři Nautila" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:460 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:472 msgid "translator-credits" msgstr "" "Do češtiny Nautilus přeložil Jirka\n" @@ -5377,41 +5575,41 @@ msgstr "" "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n" "Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:612 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:601 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:602 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:615 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:605 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:617 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:606 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:618 msgid "Close this folder" -msgstr "Zavřít tento adresář" +msgstr "Zavřít tuto složku" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Pozadí a emblémy..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" @@ -5419,153 +5617,165 @@ msgstr "" "Zobrazit vzorky, barvy a emblémy, které mohou být použity pro upravení " "vzhledu" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Nastavení" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:626 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Upravit nastavení Nautilu" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:616 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:628 msgid "_Undo" msgstr "Akce _zpět" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:617 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 msgid "Undo the last text change" msgstr "Vrátit zpět poslední změnu textu" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:619 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:631 msgid "Open _Parent" msgstr "Otevřít _rodiče" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:620 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:632 msgid "Open the parent folder" -msgstr "Otevřít rodičovský adresář" +msgstr "Otevřít nadřazenou složku" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:626 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 msgid "_Stop" msgstr "Za_stavit" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:630 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:642 msgid "_Reload" msgstr "_Obnovit" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:634 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:646 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:635 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:647 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Zobrazit nápovědu Nautilu" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:650 msgid "_About" msgstr "O _aplikaci" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:639 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:651 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Zobrazit kredity pro tvůrce Nautilu" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:642 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:654 msgid "Zoom _In" msgstr "Z_většit" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:643 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:655 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Zobrazovat obsah detailněji" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:654 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:666 msgid "Zoom _Out" msgstr "Z_menšit" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:655 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:667 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Zobrazovat obsah méně detailně" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:662 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:674 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Normální _velikost" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:663 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:675 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Zobrazovat obsah v normální velikosti" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:666 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:678 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Připojit se k _serveru..." #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:667 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:679 msgid "Set up a connection to a network server" msgstr "Nastavit připojení k serveru v síti" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:670 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:682 msgid "_Home" msgstr "_Domů" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:671 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:683 msgid "Go to the home folder" -msgstr "Jít do domovského adresáře" +msgstr "Přejít do domovské složky" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:674 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:686 msgid "_Computer" msgstr "_Počítač" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:675 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:687 msgid "Go to the computer location" -msgstr "Jít na umístění počítače" +msgstr "Přejít na umístění počítače" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:678 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:690 +#, fuzzy +msgid "_Network" +msgstr "Síť" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:691 +#, fuzzy +msgid "Go to the network location" +msgstr "Přejít na umístění počítače" + +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:694 msgid "T_emplates" msgstr "_Šablony" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:679 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:695 msgid "Go to the templates folder" -msgstr "Jít do adresáře šablon" +msgstr "Přejít do složky šablon" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:682 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:698 msgid "_Trash" msgstr "_Koš" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:683 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:699 msgid "Go to the trash folder" -msgstr "Jít do adresáře koše" +msgstr "Přejít do složky koše" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:686 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:702 msgid "CD/_DVD Creator" msgstr "Tvůrce CD/_DVD" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:687 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:703 msgid "Go to the CD/DVD Creator" -msgstr "Jít do tvůrce CD/DVD" +msgstr "Přejít do tvůrce CD/DVD" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:713 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:729 msgid "_Up" msgstr "_Nahoru" @@ -5579,11 +5789,11 @@ msgstr "Zmenšit" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:86 msgid "Zoom to Default" -msgstr "Implicitní zvětšení" +msgstr "Výchozí zvětšení" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:98 msgid "Show in the default detail level" -msgstr "Zobrazit v implicitní úrovni podrobností" +msgstr "Zobrazit ve výchozí úrovni podrobností" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:801 msgid "Zoom" @@ -5597,3 +5807,323 @@ msgstr "Nastavit úroveň zvětšení aktuálního pohledu" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Zobrazit vaše síťové servery ve správci souborů Nautilus" +#~ msgid "Unable to Replace File" +#~ msgstr "Nemohu nahradit soubor" + +#~ msgid "Conflict While Copying" +#~ msgstr "Konflikt při kopírování" + +#~ msgid "Can't Change Trash Location" +#~ msgstr "Nemohu změnit umístění koše" + +#~ msgid "Can't Copy Trash" +#~ msgstr "Nemohu kopírovat koš" + +#~ msgid "Can't Move Into Self" +#~ msgstr "Nemohu přesunout do sebe" + +#~ msgid "Can't Copy Into Self" +#~ msgstr "Nemohu zkopírovat do sebe" + +#~ msgid "Can't Copy Over Self" +#~ msgstr "Nemohu kopírovat přes sebe" + +#~ msgid "Switch" +#~ msgstr "Přepnout" + +#~ msgid "Can't Open Location" +#~ msgstr "Nemohu otevřít umístění" + +#~ msgid "_Revert" +#~ msgstr "_Vrátit" + +#~ msgid "View in Multiple Windows?" +#~ msgstr "Otevřít ve více oknech?" + +#~ msgid "Couldn't Install Emblem" +#~ msgstr "Nemohu nainstalovat emblém" + +#~ msgid "Couldn't install emblem" +#~ msgstr "Nemohu nainstalovat emblém" + +#~ msgid "Error While Copying" +#~ msgstr "Chyba při kopírování" + +#~ msgid "Error While Moving" +#~ msgstr "Chyba při přesunu" + +#~ msgid "Error While Linking" +#~ msgstr "Chyba při vytváření odkazu" + +#~ msgid "Error While Deleting" +#~ msgstr "Chyba při odstraňování" + +#~ msgid "Error Creating New Folder" +#~ msgstr "Chyba při vytváření nové složky" + +#~ msgid "Error Creating New Document" +#~ msgstr "Chyba při vytváření nového dokumentu" + +#~ msgid "Can't Display Location" +#~ msgstr "Nemohu zobrazit umístění" + +#~ msgid "Can't Execute Remote Links" +#~ msgstr "Nemohu spustit vzdálené odkazy" + +#~ msgid "Error Launching Application" +#~ msgstr "Chyba při spouštění aplikace" + +#~ msgid "Drop Target Only Supports Local Files" +#~ msgstr "Cíl upuštění podporuje jen místní soubory" + +#~ msgid "Open %d Window?" +#~ msgid_plural "Open %d Windows?" +#~ msgstr[0] "Otevřít %d okno?" +#~ msgstr[1] "Otevřít %d okna?" +#~ msgstr[2] "Otevřít %d oken?" + +#~ msgid "Too Many Files" +#~ msgstr "Příliš mnoho souborů" + +#~ msgid "Delete Immediately?" +#~ msgstr "Odstranit ihned?" + +#~ msgid "Delete From Trash?" +#~ msgstr "Odstranit z koše?" + +#~ msgid "Run or Display?" +#~ msgstr "Spustit nebo zobrazit?" + +#~ msgid "About Scripts" +#~ msgstr "O skriptech" + +#~ msgid "Mount Error" +#~ msgstr "Chyba při připojení" + +#~ msgid "Unmount Error" +#~ msgstr "Chyba při odpojení" + +#~ msgid "Eject Error" +#~ msgstr "Chyba při vysouvání" + +#~ msgid "Broken Link" +#~ msgstr "Neplatný odkaz" + +#~ msgid "Cancel Open?" +#~ msgstr "Zrušit otevření?" + +#~ msgid "Drag and Drop Error" +#~ msgstr "Chyba přetažení objektů" + +#~ msgid "Error Displaying Folder" +#~ msgstr "Chyba při zobrazování složky" + +#~ msgid "Renaming Error" +#~ msgstr "Chyba při přejmenování" + +#~ msgid "Error Setting Group" +#~ msgstr "Chyba při změně skupiny" + +#~ msgid "Error Setting Owner" +#~ msgstr "Chyba při změně vlastníka" + +#~ msgid "Error Setting Permissions" +#~ msgstr "Chyba při změně práv" + +#~ msgid "Cancel Rename?" +#~ msgstr "Zrušit přejmenování?" + +#~ msgid "More Than One Image" +#~ msgstr "Více než jeden obrázek" + +#~ msgid "Local Images Only" +#~ msgstr "Jen místní obrázky" + +#~ msgid "Images Only" +#~ msgstr "Jen obrázky" + +#~ msgid "Changing group." +#~ msgstr "Měním skupinu." + +#~ msgid "Changing owner." +#~ msgstr "Měním vlastníka." + +#~ msgid "Couldn't Show Help" +#~ msgstr "Nemohu zobrazit nápovědu" + +#~ msgid "Cancel Showing Properties Window?" +#~ msgstr "Zrušit zobrazování okna vlastností?" + +#~ msgid "Couldn't Create Required Folder" +#~ msgstr "Nemohu vytvořit potřebný složky" + +#~ msgid "Couldn't Create Required Folders" +#~ msgstr "Nemohu vytvořit potřebné složky" + +#~ msgid "Migrated Old Desktop" +#~ msgstr "Přestěhovaná stará pracovní plocha" + +#~ msgid "Can't Connect to Server" +#~ msgstr "Nemohu se připojit k serveru" + +#~ msgid "Couldn't Remove Emblem" +#~ msgstr "Nemohu odstranit emblém" + +#~ msgid "Couldn't Rename Emblem" +#~ msgstr "Nemohu přejmenovat emblém" + +#~ msgid "Couldn't Add Emblems" +#~ msgstr "Nemohu přidat emblémy" + +#~ msgid "Couldn't Add Emblem" +#~ msgstr "Nemohu přidat emblém" + +#~ msgid "1 GB" +#~ msgstr "1 GB" + +#~ msgid "100 KB" +#~ msgstr "100 KB" + +#~ msgid "500 KB" +#~ msgstr "500 KB" + +#~ msgid "Always" +#~ msgstr "Vždy" + +#~ msgid "MIME type" +#~ msgstr "typ MIME" + +#~ msgid "Never" +#~ msgstr "Nikdy" + +#~ msgid "date accessed" +#~ msgstr "datum přístupu" + +#~ msgid "date modified" +#~ msgstr "datum změny obsahu" + +#~ msgid "group" +#~ msgstr "skupina" + +#~ msgid "informal" +#~ msgstr "neformální" + +#~ msgid "iso" +#~ msgstr "iso" + +#~ msgid "locale" +#~ msgstr "locale" + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "žádné" + +#~ msgid "octal permissions" +#~ msgstr "oprávnění osmičkově" + +#~ msgid "owner" +#~ msgstr "vlastník" + +#~ msgid "permissions" +#~ msgstr "oprávnění" + +#~ msgid "size" +#~ msgstr "velikost" + +#~ msgid "type" +#~ msgstr "typ" + +#~ msgid "Can't Launch CD Burner" +#~ msgstr "Nemohu spustit vypalovač CD" + +#~ msgid "Clear History" +#~ msgstr "Vymazat historii" + +#~ msgid "Couldn't Delete Pattern" +#~ msgstr "Nemohu odstranit vzorek" + +#~ msgid "Couldn't Delete Emblem" +#~ msgstr "Nemohu odstranit emblém" + +#~ msgid "Couldn't Install Pattern" +#~ msgstr "Nemohu nainstalovat vzorek" + +#~ msgid "Not an Image" +#~ msgstr "Není obrázek" + +#~ msgid "Couldn't Install Color" +#~ msgstr "Nemohu nainstalovat barvu" + +#~ msgid "View Failed" +#~ msgstr "Pohled selhal" + +#~ msgid "Delete?" +#~ msgstr "Odstranit?" + +#~ msgid "_Remove Custom Icon" +#~ msgstr "_Odstranit vlastní ikonu" + +#~ msgid "Select an icon" +#~ msgstr "Vyberte ikonu" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Domů" + +#~ msgid "Art" +#~ msgstr "Umění" + +#~ msgid "Camera" +#~ msgstr "Kamera" + +#~ msgid "Certified" +#~ msgstr "Ověřené" + +#~ msgid "Cool" +#~ msgstr "Žůžo" + +#~ msgid "Danger" +#~ msgstr "Nebezpečí" + +#~ msgid "Distinguished" +#~ msgstr "Vyznamenaný" + +#~ msgid "Draft" +#~ msgstr "Návrh" + +#~ msgid "Favorite" +#~ msgstr "Oblíbené" + +#~ msgid "Important" +#~ msgstr "Důležité" + +#~ msgid "Mail" +#~ msgstr "Pošta" + +#~ msgid "Multimedia" +#~ msgstr "Multimédia" + +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Nové" + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "OK" + +#~ msgid "Oh No" +#~ msgstr "Ach ne" + +#~ msgid "Package" +#~ msgstr "Balíček" + +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "Osobní" + +#~ msgid "Sound" +#~ msgstr "Zvuk" + +#~ msgid "Special" +#~ msgstr "Speciální" + +#~ msgid "Urgent" +#~ msgstr "Naléhavé" + +#~ msgid "Web" +#~ msgstr "WWW" |