summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMiloslav Trmac <mitr@volny.cz>2005-06-12 16:18:23 +0000
committerMiloslav Trmac <mitr@src.gnome.org>2005-06-12 16:18:23 +0000
commitf478a8d447dc2c042004f8722f75190dcec51302 (patch)
tree6a55d3f69ecb0e842ded0c20512e827da9b8b4ce /po/cs.po
parent62b5ed7fde5605294a8ccfe07fc85b86582cfe07 (diff)
downloadnautilus-f478a8d447dc2c042004f8722f75190dcec51302.tar.gz
Updated Czech translation.
2005-06-12 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> * cs.po: Updated Czech translation.
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r--po/cs.po1019
1 files changed, 483 insertions, 536 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index fad4b3960..036d48102 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-29 06:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-29 14:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-12 06:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-12 15:32+0200\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -381,151 +381,6 @@ msgstr "_Emblémy"
msgid "_Patterns"
msgstr "_Vzorky"
-#: ../libbackground/applier.c:255
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
-
-#: ../libbackground/applier.c:256
-msgid ""
-"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-"for preview"
-msgstr ""
-"Typ bg_applier: BG_APPLIER_ROOT pro kořenové okno nebo BG_APPLIER_PREVIEW "
-"pro náhled"
-
-#: ../libbackground/applier.c:263
-msgid "Preview Width"
-msgstr "Šířka náhledu"
-
-#: ../libbackground/applier.c:264
-msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr "Šířka, je-li applier náhled: Implicitně 64."
-
-#: ../libbackground/applier.c:271
-msgid "Preview Height"
-msgstr "Výška náhledu"
-
-#: ../libbackground/applier.c:272
-msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-msgstr "Výška, je-li applier náhled: Implicitně 48."
-
-#: ../libbackground/applier.c:279
-msgid "Screen"
-msgstr "Obrazovka"
-
-#: ../libbackground/applier.c:280
-msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-msgstr "Obrazovka, na kterou má BGApplier kreslit"
-
-#: ../libbackground/applier.c:624
-msgid "Disabled"
-msgstr "Zakázáno"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:175
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1123
-msgid "Name"
-msgstr "Název"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:176
-msgid "Name of the column"
-msgstr "Název sloupce"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:182
-msgid "Attribute"
-msgstr "Atribut"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:183
-msgid "The attribute name to display"
-msgstr "Název atributu, který zobrazovat"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:189
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183
-msgid "Label"
-msgstr "Popisek"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:190
-msgid "Label to display in the column"
-msgstr "Popisek, který zobrazovat ve sloupci"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
-msgid "Description"
-msgstr "Popis"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:197
-msgid "A user-visible description of the column"
-msgstr "Uživatelem viditelný popis sloupce"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:204
-msgid "xalign"
-msgstr "xalign"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:205
-msgid "The x-alignment of the column"
-msgstr "Zarovnání x sloupce"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207
-msgid "Name of the item"
-msgstr "Název položky"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214
-msgid "Label to display to the user"
-msgstr "Popisek, který zobrazovat uživateli"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220
-msgid "Tip"
-msgstr "Tip"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221
-msgid "Tooltip for the menu item"
-msgstr "Tip položky menu"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikona"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228
-msgid "Name of the icon to display in the menu item"
-msgstr "Název ikony, kterou zobrazovat v položce menu"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235
-msgid "Sensitive"
-msgstr "Citlivá"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236
-msgid "Whether the menu item is sensitive"
-msgstr "Jestli je položka menu citlivá"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242
-msgid "Priority"
-msgstr "Priorita"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243
-msgid "Show priority text in toolbars"
-msgstr "Zobrazovat text s prioritou v lištách nástrojů"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177
-msgid "Name of the page"
-msgstr "Název stránky"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184
-msgid "Label widget to display in the notebook tab"
-msgstr "Widget popisku, který zobrazovat v záložce poznámkového bloku"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190
-msgid "Page"
-msgstr "Stránka"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191
-msgid "Widget for the property page"
-msgstr "Widget stránky vlastností"
-
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -1175,7 +1030,7 @@ msgstr "Vložit text uložený ve schránce"
#. name, stock id
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:366
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6008
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6031
msgid "Select _All"
msgstr "Vybr_at vše"
@@ -1189,7 +1044,7 @@ msgid "Move _Up"
msgstr "Posunout na_horu"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
-msgid "Move _Down"
+msgid "Move Dow_n"
msgstr "Posunout _dolů"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
@@ -1197,13 +1052,18 @@ msgid "_Show"
msgstr "Z_obrazit"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
-msgid "_Hide"
+msgid "Hi_de"
msgstr "_Skrýt"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
-msgid "_Use Default"
+msgid "Use De_fault"
msgstr "_Používat implicitní"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1123
+msgid "Name"
+msgstr "Název"
+
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Název a ikona souboru."
@@ -1216,6 +1076,10 @@ msgstr "Velikost"
msgid "The size of the file."
msgstr "Velikost souboru."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
msgstr "Typ souboru."
@@ -1340,7 +1204,7 @@ msgstr "Nastavit jako pozadí pro _tento adresář"
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "Emblém nelze nainstalovat."
@@ -1351,7 +1215,7 @@ msgstr "Lituji, ale musíte zadat neprázdné klíčové slovo pro nový emblém
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:277
msgid "Couldn't Install Emblem"
msgstr "Nemohu nainstalovat emblém"
@@ -1383,7 +1247,7 @@ msgstr "Nemohu nainstalovat emblém"
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Lituji, nemohu uložit vlastní emblém."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Lituji, nemohu uložit název vlastního emblému."
@@ -1678,8 +1542,8 @@ msgstr "Nahradit _vše"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1184
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4755
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4717
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8286
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "odkaz na %s"
@@ -2098,65 +1962,65 @@ msgstr "Služby v"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2933
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "dnes v 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2934
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:493
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "dnes v %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2936
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "dnes v 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2937
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "dnes v %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2939
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "dnes, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2978
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2940
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "dnes, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2981
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2942
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2943
msgid "today"
msgstr "dnes"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "včera v 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "včera v %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "včera v 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2994
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "včera v %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2958
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "včera, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2997
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2959
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "včera, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3000
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2961
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2962
msgid "yesterday"
msgstr "včera"
@@ -2165,64 +2029,64 @@ msgstr "včera"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2973
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Pondělí, 00. červenec 0000 v 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d. %B %Y v %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3014
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2976
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Pá, 00. kvě 0000 v 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3015
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y v %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3017
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2979
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Pá, 00. kvě 0000 v 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3018
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y v %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3020
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00. kvě 0000 v 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3021
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y v %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00. kvě 0000, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00.00.00, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3027
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
msgid "00/00/00"
msgstr "00.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3030
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4321
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4283
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1922
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
@@ -2230,7 +2094,7 @@ msgstr[0] "%u položka"
msgstr[1] "%u položky"
msgstr[2] "%u položek"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4284
#, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
@@ -2238,7 +2102,7 @@ msgstr[0] "%u adresář"
msgstr[1] "%u adresáře"
msgstr[2] "%u adresářů"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
@@ -2247,37 +2111,37 @@ msgstr[1] "%u soubory"
msgstr[2] "%u souborů"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4648
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4664
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4610
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4626
msgid "? items"
msgstr "? položek"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4654
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4616
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtů"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4669
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4631
msgid "unknown type"
msgstr "neznámý typ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4672
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4634
msgid "unknown MIME type"
msgstr "neznámý typ MIME"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4678
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4640
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4673
msgid "program"
msgstr "program"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4729
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4691
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2287,7 +2151,7 @@ msgstr ""
"že váš soubor gnome-vfs.keys je na špatném místě nebo z nějakého jiného "
"důvodu nejde najít."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4733
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4695
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2296,15 +2160,15 @@ msgstr ""
"Nebyl nalezen popis typu mime \"%s\" (soubor je \"%s\"), oznamte prosím v "
"poštovní konferenci gnome-vfs."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4749
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4711
msgid "link"
msgstr "odkaz"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4769
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4731
msgid "link (broken)"
msgstr "odkaz (neplatný)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6197
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
msgid "Trash"
@@ -2516,98 +2380,10 @@ msgstr "24"
msgid "%s's Home"
msgstr "Domov %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2896
-msgid "editable text"
-msgstr "měnitelný text"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2897
-msgid "the editable label"
-msgstr "měnitelná jmenovka"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2904
-msgid "additional text"
-msgstr "přídavný text"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2905
-msgid "some more text"
-msgstr "ještě další text"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2912
-msgid "highlighted for selection"
-msgstr "zvýrazněno pro výběr"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2913
-msgid "whether we are highlighted for a selection"
-msgstr "jestli jsme zvýrazněni pro výběr"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2920
-msgid "highlighted as keyboard focus"
-msgstr "zvýrazněni jako zaměření klávesnice"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2921
-msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
-msgstr "jestli jsme zvýrazněni pro znázornění zaměření klávesnice"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2929
-msgid "highlighted for drop"
-msgstr "zvýrazněno pro puštění"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2930
-msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
-msgstr "jestli jsme zvýrazněni pro D&D puštění"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2110
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Výběrový obdélník"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271
-msgid "Frame Text"
-msgstr "Rámec textu"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272
-msgid "Draw a frame around unselected text"
-msgstr "Kreslit rámec kolem nevybraného textu"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278
-msgid "Selection Box Color"
-msgstr "Barva výběrového rámečku"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4279
-msgid "Color of the selection box"
-msgstr "Barva výběrového rámečku"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4284
-msgid "Selection Box Alpha"
-msgstr "Alfa výběrového rámečku"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4285
-msgid "Opacity of the selection box"
-msgstr "Průhlednost výběrového rámečku"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4292
-msgid "Highlight Alpha"
-msgstr "Alfa zvýraznění"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4293
-msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
-msgstr "Průhlednost zvýraznění vybraných ikon"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4299
-msgid "Light Info Color"
-msgstr "Světlá barva informací"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4300
-msgid "Color used for information text against a dark background"
-msgstr "Barva používaná pro informační text na tmavém pozadí"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4305
-msgid "Dark Info Color"
-msgstr "Tmavá barva informací"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4306
-msgid "Color used for information text against a light background"
-msgstr "Barva používaná pro informační text na světlém pozadí"
-
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
@@ -2928,22 +2704,22 @@ msgstr "Pozadí"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5986
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6009
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6655
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Vy_prázdnit koš"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5958
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5981
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Vytvořit s_pouštěč..."
#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5959
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5982
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Vytvořit nový spouštěč"
@@ -2968,7 +2744,7 @@ msgstr "Vyprázdnit koš"
#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5987
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6010
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Odstranit všechny položky z koše"
@@ -2997,7 +2773,7 @@ msgstr "V pohledu na pracovní plochu došlo při startu k chybě."
msgid "Display this location with the desktop view."
msgstr "Zobrazit toto umístění v pohledu na pracovní plochu."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:540
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:542
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
@@ -3005,11 +2781,11 @@ msgstr[0] "Otevřít %d okno?"
msgstr[1] "Otevřít %d okna?"
msgstr[2] "Otevřít %d oken?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:541
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:543
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete otevřít všechny soubory?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:542
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:544
#: ../src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
@@ -3018,12 +2794,12 @@ msgstr[0] "Toto otevře %d samostatné okno."
msgstr[1] "Toto otevře %d samostatná okna."
msgstr[2] "Toto otevře %d samostatných oken."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:850
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:852
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete natrvalo odstranit \"%s\"?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:854
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:856
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3032,28 +2808,28 @@ msgstr[0] "Jste si jisti, že chcete natrvalo odstranit vybranou %d položku?"
msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete natrvalo odstranit vybrané %d položky?"
msgstr[2] "Jste si jisti, že chcete natrvalo odstranit vybraných %d položek?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:862
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:864
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Pokud odstraníte položku, bude natrvalo ztracena."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:863
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:865
msgid "Delete?"
msgstr "Odstranit?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1014
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1016
msgid "Select Pattern"
msgstr "Zvolte vzorek"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1030
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1032
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Vzorek:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1852
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1854
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" vybrán"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1854
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1856
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
@@ -3061,7 +2837,7 @@ msgstr[0] "Vybrán %d adresář"
msgstr[1] "Vybrány %d adresáře"
msgstr[2] "Vybráno %d adresářů"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1864
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1866
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3070,7 +2846,7 @@ msgstr[1] " (obsahuje %d položky)"
msgstr[2] " (obsahuje %d položek)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1875
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1877
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
@@ -3078,12 +2854,12 @@ msgstr[0] " (obsahují celkem %d položku)"
msgstr[1] " (obsahují celkem %d položky)"
msgstr[2] " (obsahují celkem %d položek)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1891
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1893
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" vybrán (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1895
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1897
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3092,7 +2868,7 @@ msgstr[1] "Vybrány %d položky (%s)"
msgstr[2] "Vybráno %d položek (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1903
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1905
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
@@ -3100,7 +2876,7 @@ msgstr[0] "vybrána %d jiná položka (%s)"
msgstr[1] "vybrány %d jiné položky (%s)"
msgstr[2] "vybráno %d jiných položek (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1924
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1926
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Volné místo: %s"
@@ -3112,7 +2888,7 @@ msgstr "%s, Volné místo: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1949
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1951
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3121,47 +2897,57 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2019
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2021
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "Adresář \"%s\" obsahuje více souborů, než může Nautilus zvládnout."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2025
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2027
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Některé soubory nebudou zobrazeny."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2026
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2028
msgid "Too Many Files"
msgstr "Příliš mnoho souborů"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3220
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3222
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Nemohu přesunout soubor do koše, chcete jej odstranit ihned?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3221
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3223
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Soubor \"%s\" nemůže být přesunut do koše."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3225
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3227
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Nemohu přesunout položky do koše, Chcete je odstranit ihned?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3228
+#, c-format
+msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
+msgstr "Žádnou z %d vybraných položek nelze přesunout do koše"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3230
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "Nemohu přesunout některé položky do koše, chcete je odstranit ihned?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3235
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3231
+#, c-format
+msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
+msgstr "%d z vybraných položek nelze přesunout do koše"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3237
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Odstranit ihned?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3267
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3269
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete z koše natrvalo odstranit \"%s\"?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3271
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3273
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3176,56 +2962,56 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Jste si jisti, že chcete z koše natrvalo odstranit %d vybraných položek?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3280
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3282
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Pokud odstraníte položku, bude natrvalo ztracena."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3281
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3283
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Odstranit z koše?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3769
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3773
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Otevřít s \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3770
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3774
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Použít \"%s\" k otevření vybrané položky"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3859
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3863
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Chcete spustit \"%s\" nebo zobrazit jeho obsah?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3861
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3865
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" je spustitelný textový soubor."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3867
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3871
msgid "Run or Display?"
msgstr "Spustit nebo zobrazit?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3868
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3872
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Spustit v _terminálu"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3869
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3873
msgid "_Display"
msgstr "_Zobrazit"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3872
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3876
msgid "_Run"
msgstr "_Spustit"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4258
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4262
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Nemohu otevřít %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4261
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4265
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3246,33 +3032,33 @@ msgstr ""
"aby používal správnou příponu pro \"%s\", a pak jej normálně otevřete. Nebo "
"můžete pomocí menu Otevřít s zvolit pro daný soubor konkrétní aplikaci. "
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4682
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4686
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Spustit \"%s\" na vybraných souborech"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4931
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4935
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Vytvořit dokument ze šablony \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5137
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5141
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Všechny spustitelné soubory z tohoto adresáře se objeví v menu skriptů."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5139
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5143
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
"Výběr skriptu z tohoto menu skript spustí s vybranými položkami jako vstup."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5141
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5145
msgid "About Scripts"
msgstr "O skriptech"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5142
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5146
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3312,417 +3098,415 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pozice a velikost aktuálního okna"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5303
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5307
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" bude přesunut, pokud vyberete příkaz Vložit"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5307
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5311
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" bude zkopírován, pokud vyberete příkaz Vložit"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5314
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5318
#, c-format
msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
-msgstr[0] ""
-"%d vybraná položka bude přesunuta, pokud vyberete příkaz Vložit"
-msgstr[1] ""
-"%d vybrané položky budou přesunuty, pokud vyberete příkaz Vložit"
-msgstr[2] ""
-"%d vybraných položek bude přesunuto, pokud vyberete příkaz Vložit"
+msgstr[0] "%d vybraná položka bude přesunuta, pokud vyberete příkaz Vložit"
+msgstr[1] "%d vybrané položky budou přesunuty, pokud vyberete příkaz Vložit"
+msgstr[2] "%d vybraných položek bude přesunuto, pokud vyberete příkaz Vložit"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5321
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5325
#, c-format
msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
-msgstr[0] ""
-"%d vybraná položka bude zkopírována, pokud vyberete příkaz Vložit"
-msgstr[1] ""
-"%d vybrané položky budou zkopírovány, pokud vyberete příkaz Vložit"
-msgstr[2] ""
-"%d vybraných položek bude zkopírováno, pokud vyberete příkaz Vložit"
+msgstr[0] "%d vybraná položka bude zkopírována, pokud vyberete příkaz Vložit"
+msgstr[1] "%d vybrané položky budou zkopírovány, pokud vyberete příkaz Vložit"
+msgstr[2] "%d vybraných položek bude zkopírováno, pokud vyberete příkaz Vložit"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5414
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5418
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Ve schránce není nic ke vložení"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5521
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5544
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144
msgid "Mount Error"
msgstr "Chyba při připojení"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5578
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5601
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr "Chyba při odpojení"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5591
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5614
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
msgid "Eject Error"
msgstr "Chyba při vysouvání"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5740
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5763
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Připojit se k serveru %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5745
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
msgid "_Connect"
msgstr "_Připojit"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5759
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5782
msgid "Link _name:"
msgstr "_Název odkazu:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5932
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5955
msgid "Create _Document"
msgstr "Vytvořit _dokument"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5933
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5956
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Otevřít _s"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5934
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5957
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Vyberte program, se kterým otevřít vybranou položku"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5936
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5944
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5959
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5967
msgid "_Properties"
msgstr "_Vlastnosti"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5960
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Zobrazit nebo upravit vlastnosti každé vybrané položky"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5945
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5968
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Zobrazit nebo upravit vlastnosti otevřeného adresáře"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5948
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5971
msgid "Create _Folder"
msgstr "Vytvořit _adresář"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5949
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5972
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Vytvořit nový prázdný adresář uvnitř tohoto adresáře"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5951
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5974
msgid "No templates Installed"
msgstr "Nenainstalovány žádné šablony"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5954
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5977
msgid "_Empty File"
msgstr "_Prázdný soubor"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5955
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5978
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Vytvořit nový prázdný soubor uvnitř tohoto adresáře"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5962
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6527
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5985
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6554
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
msgid "_Open"
msgstr "_Otevřít"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5963
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5986
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Otevřít vybranou položku v tomto okně"
#. name, stock id
#. Location-specific actions
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5970
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6062
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5993
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6089
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Otevřít v navigačním okně"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5971
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5994
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Otevřít každou vybranou položku v navigačním okně"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5974
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5978
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5997
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6001
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Otevřít jinou _aplikací..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5975
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5979
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5998
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6002
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Vyberte jinou aplikaci, se kterou otevřít vybranou položku"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5982
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6005
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Otevřít adresář skriptů"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5983
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6006
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Zobrazit adresář, ve kterém jsou skripty z tohoto menu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5991
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6014
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Připravit vybrané soubory k přesunutí příkazem Vložit"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5995
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6018
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Připravit vybrané soubory ke kopírování příkazem Vložit"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5999
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6022
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr "Přesunout nebo zkopírovat soubory dříve vybrané příkazem Vyjmout nebo Kopírovat"
+msgstr ""
+"Přesunout nebo zkopírovat soubory dříve vybrané příkazem Vyjmout nebo "
+"Kopírovat"
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6004
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6027
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1157
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "Vl_ožit do adresáře"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6005
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6028
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
-msgstr "Přesunout nebo zkopírovat soubory dříve vybrané příkazem Vyjmout nebo Kopírovat do vybraného adresáře"
+msgstr ""
+"Přesunout nebo zkopírovat soubory dříve vybrané příkazem Vyjmout nebo "
+"Kopírovat do vybraného adresáře"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6009
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6032
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Vybrat všechny položky v tomto okně"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6012
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6035
msgid "Select _Pattern"
msgstr "Zvolit _vzorek"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6013
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6036
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Vybrat položky v tomto okně odpovídající zadanému vzorku"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6016
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6039
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplikovat"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6017
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6040
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Duplikovat každou vybranou položku"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6020
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6604
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6043
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6631
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "V_ytvořit odkaz"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6021
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6044
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Vytvořit symbolický odkaz na každou vybranou položku"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6024
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6047
msgid "_Rename..."
msgstr "_Přejmenovat..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6025
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6048
msgid "Rename selected item"
msgstr "Přejmenovat vybranou položku"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6028
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6076
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6404
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6915
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6055
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6103
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6431
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6597
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6942
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Pře_sunout do koše"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6029
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6056
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6598
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Přesunout všechny vybrané položky do koše"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6032
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6080
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6589
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6059
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6107
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616
msgid "_Delete"
msgstr "_Odstranit"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6033
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6060
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Odstranit každou vybranou položku bez přesunu do koše"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6036
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6063
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Obnovit pohled na _implicitní"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6037
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6064
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Obnovit pořadí třídění a úroveň zvětšení podle nastavení pro tento pohled"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6040
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6067
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Připojit se k tomuto serveru"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6041
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6068
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Vytvořit trvalé spojení k tomuto serveru"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6044
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6071
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Připojit svazek"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6072
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Připojit vybraný svazek"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6048
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6075
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Odpojit svazek"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6049
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6076
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Odpojit vybraný svazek"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6052
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6079
msgid "_Eject"
msgstr "V_ysunout"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6053
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6080
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Vysounout vybraný svazek"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6056
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6083
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Otevřít soubor a zavřít okno"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6063
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6090
msgid "Open the open folder in a navigation window"
msgstr "Otevřít otevřený adresář v navigačním okně"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6068
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6095
msgid "Prepare the open folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Připravit otevřený adresář k přesunutí příkazem Vložit"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6072
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6099
msgid "Prepare the open folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Připravit otevřený adresář ke kopírování příkazem Vložit"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6077
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6405
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6104
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6432
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Přesunout otevřený adresář do koše"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6081
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
msgid "Delete the open folder, without moving to the Trash"
msgstr "Odstranit otevřený adresář bez přesunu do koše"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6087
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6114
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6088
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6115
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Přepnout zobrazování skrytých souborů v aktuálním okně"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6114
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6141
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Spustit nebo spravovat skripty z %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6116
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6143
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skripty"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6382
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6536
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6409
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6563
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
msgid "Open in New Window"
msgstr "Otevřít v novém okně"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6384
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6411
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6572
msgid "_Browse Folder"
msgstr "_Procházet adresář"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6400
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6566
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6427
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6593
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Odstranit z _koše"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6401
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6428
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Natrvalo odstranit otevřený adresář"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6516
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Otevřít s \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6538
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6565
#, c-format
msgid "Open in %d New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
@@ -3730,78 +3514,78 @@ msgstr[0] "Otevřít v %d novém okně"
msgstr[1] "Otevřít v %d nových oknech"
msgstr[2] "Otevřít v %d nových oknech"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6574
msgid "_Browse Folders"
msgstr "_Procházet adresáře"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6567
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6594
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Natrvalo odstranit všechny vybrané položky"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6630
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "V_ytvořit odkazy"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6906
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "Tento odkaz je přerušen, chcete jej přesunout do koše?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6935
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože nemá cíl."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6910
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože jeho cíl \"%s\" neexistuje."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6915
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6942
msgid "Broken Link"
msgstr "Neplatný odkaz"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7235
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7262
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Otevírám \"%s\"."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7242
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Zrušit otevření?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8121
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8148
msgid "Download location?"
msgstr "Umístění stahování?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8124
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8151
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Můžete jej stáhnout nebo na něj vytvořit odkaz."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8127
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8154
msgid "Make a _Link"
msgstr "Vytvořit _odkaz"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8131
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8158
msgid "_Download"
msgstr "_Stáhnout"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8190
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8243
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8270
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8368
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Přetažení objektů není podporováno."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8191
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Přetažení objektů je podporováno jen na místních systémech souborů."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8192
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8245
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8343
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8272
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8370
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Chyba přetažení objektů"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8244
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8342
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8271
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8369
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Byl použit neplatný typ přetažení."
@@ -3814,6 +3598,11 @@ msgstr "Poznámka"
msgid "URL"
msgstr "URL"
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
+
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"
@@ -3979,7 +3768,7 @@ msgid "by _Name"
msgstr "dle _názvu"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1433
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Udržovat ikony seřazené podle názvu v řádkách"
@@ -3988,7 +3777,7 @@ msgid "by _Size"
msgstr "dle _velikosti"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1437
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Udržovat ikony seřazené podle velikosti v řádkách"
@@ -3997,7 +3786,7 @@ msgid "by _Type"
msgstr "dle _typu"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Udržovat ikony seřazené podle typu v řádkách"
@@ -4006,7 +3795,7 @@ msgid "by Modification _Date"
msgstr "dle _data změny"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Udržovat ikony seřazené podle data změny v řádkách"
@@ -4015,134 +3804,134 @@ msgid "by _Emblems"
msgstr "dle _emblémů"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Udržovat ikony seřazené podle emblémů v řádkách"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "_Rozmístit položky"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1395
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "Roz_táhnout ikonu"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1396
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Udělat vybranou ikonu roztažitelnou"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1397
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1399
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Obnovit původní _velikosti ikon"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1400
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Obnovit původní velikost všech vybraných ikon"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1403
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "Vyčistit podle názv_u"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1404
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "Přemístit ikony, aby se lépe vešly do okna a nepřekrývaly se"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1410
msgid "Compact _Layout"
msgstr "_Kompaktní rozložení"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1411
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Přepnout použití kompaktnějšího schémata rozložení"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1415
msgid "Re_versed Order"
msgstr "_Opačné pořadí"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1416
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Zobrazit ikony v opačném pořadí"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1420
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Nechat zarovnané"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1421
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Udržovat ikony zarovnané v mřížce"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1428
msgid "_Manually"
msgstr "_Ručně"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1429
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Nechat ikony tam, kde jsou puštěny"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1432
msgid "By _Name"
msgstr "dle _názvu"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1436
msgid "By _Size"
msgstr "dle _velikosti"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1440
msgid "By _Type"
msgstr "dle _typu"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1444
msgid "By Modification _Date"
msgstr "dle _data změny"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1448
msgid "By _Emblems"
msgstr "dle _emblémů"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1551
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Obnovit původní _velikost ikony"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1912
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "ukazující na \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2673
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2675
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2674
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2676
msgid "View as Icons"
msgstr "Zobrazit jako ikony"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2675
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2677
msgid "View as _Icons"
msgstr "Zobrazit jako _ikony"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2676
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2678
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "V ikonovém pohledu došlo k chybě."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2677
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2679
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "V ikonovém pohledu došlo pri startu k chybě."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2678
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2680
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Zobrazit toto umístění v ikonovém pohledu."
@@ -4165,27 +3954,27 @@ msgstr "Viditelné _sloupce..."
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Vyberte sloupce viditelné v tomto adresáři"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2353
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2360
msgid "List"
msgstr "Seznam"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2354
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2361
msgid "View as List"
msgstr "Zobrazit jako seznam"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2355
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2362
msgid "View as _List"
msgstr "Zobrazit jako _seznam"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2356
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2363
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "V seznamovém pohledu došlo k chybě."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2357
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2364
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "V seznamovém pohledu došlo při startu k chybě."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2358
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2365
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Zobrazit toto umístění v seznamovém pohledu."
@@ -4468,11 +4257,11 @@ msgstr "Vytvářím okno vlastností."
msgid "Select an icon"
msgstr "Vyberte ikonu"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1210
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1212
msgid "(Empty)"
msgstr "(Prázdné)"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1210
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1212
msgid "Loading..."
msgstr "Načítám..."
@@ -6011,97 +5800,89 @@ msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Zobrazovat obsah detailněji"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:639
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:643
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Z_menšit"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:640 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:644 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Zobrazovat obsah méně detailně"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:643
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:647
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Normální _velikost"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:644
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:648
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Zobrazovat obsah v normální velikosti"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:647
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:651
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Připojit se k _serveru..."
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:648
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:652
msgid "Set up a connection to a network server"
msgstr "Nastavit připojení k serveru v síti"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:651
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:655
msgid "_Home"
msgstr "_Domů"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:652
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:656
msgid "Go to the home folder"
msgstr "Jít do domovského adresáře"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:655
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:659
msgid "_Computer"
msgstr "_Počítač"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:656
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
msgid "Go to the computer location"
msgstr "Jít na umístění počítače"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:659
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:663
msgid "T_emplates"
msgstr "_Šablony"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:664
msgid "Go to the templates folder"
msgstr "Jít do adresáře šablon"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:663
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:667
msgid "_Trash"
msgstr "_Koš"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:664
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:668
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "Jít do adresáře koše"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:667
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:671
msgid "CD/_DVD Creator"
msgstr "Tvůrce CD/_DVD"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:668
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:672
msgid "Go to the CD/DVD Creator"
msgstr "Jít do tvůrce CD/DVD"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:694
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:698
msgid "_Up"
msgstr "_Nahoru"
-#: ../src/nautilus-window.c:1461
-msgid "Application"
-msgstr "Aplikace"
-
-#: ../src/nautilus-window.c:1462
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr "NautilusApplication asociovaná s oknem"
-
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
msgid "Zoom In"
msgstr "Zvětšit"
@@ -6134,6 +5915,172 @@ msgstr "Síťové servery"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Zobrazit vaše síťové servery ve správci souborů Nautilus"
+#~ msgid ""
+#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
+#~ "for preview"
+#~ msgstr ""
+#~ "Typ bg_applier: BG_APPLIER_ROOT pro kořenové okno nebo BG_APPLIER_PREVIEW "
+#~ "pro náhled"
+
+#~ msgid "Preview Width"
+#~ msgstr "Šířka náhledu"
+
+#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
+#~ msgstr "Šířka, je-li applier náhled: Implicitně 64."
+
+#~ msgid "Preview Height"
+#~ msgstr "Výška náhledu"
+
+#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
+#~ msgstr "Výška, je-li applier náhled: Implicitně 48."
+
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Obrazovka"
+
+#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
+#~ msgstr "Obrazovka, na kterou má BGApplier kreslit"
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Zakázáno"
+
+#~ msgid "Name of the column"
+#~ msgstr "Název sloupce"
+
+#~ msgid "Attribute"
+#~ msgstr "Atribut"
+
+#~ msgid "The attribute name to display"
+#~ msgstr "Název atributu, který zobrazovat"
+
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Popisek"
+
+#~ msgid "Label to display in the column"
+#~ msgstr "Popisek, který zobrazovat ve sloupci"
+
+#~ msgid "A user-visible description of the column"
+#~ msgstr "Uživatelem viditelný popis sloupce"
+
+#~ msgid "xalign"
+#~ msgstr "xalign"
+
+#~ msgid "The x-alignment of the column"
+#~ msgstr "Zarovnání x sloupce"
+
+#~ msgid "Name of the item"
+#~ msgstr "Název položky"
+
+#~ msgid "Label to display to the user"
+#~ msgstr "Popisek, který zobrazovat uživateli"
+
+#~ msgid "Tip"
+#~ msgstr "Tip"
+
+#~ msgid "Tooltip for the menu item"
+#~ msgstr "Tip položky menu"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Ikona"
+
+#~ msgid "Name of the icon to display in the menu item"
+#~ msgstr "Název ikony, kterou zobrazovat v položce menu"
+
+#~ msgid "Sensitive"
+#~ msgstr "Citlivá"
+
+#~ msgid "Whether the menu item is sensitive"
+#~ msgstr "Jestli je položka menu citlivá"
+
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "Priorita"
+
+#~ msgid "Show priority text in toolbars"
+#~ msgstr "Zobrazovat text s prioritou v lištách nástrojů"
+
+#~ msgid "Name of the page"
+#~ msgstr "Název stránky"
+
+#~ msgid "Label widget to display in the notebook tab"
+#~ msgstr "Widget popisku, který zobrazovat v záložce poznámkového bloku"
+
+#~ msgid "Page"
+#~ msgstr "Stránka"
+
+#~ msgid "Widget for the property page"
+#~ msgstr "Widget stránky vlastností"
+
+#~ msgid "editable text"
+#~ msgstr "měnitelný text"
+
+#~ msgid "the editable label"
+#~ msgstr "měnitelná jmenovka"
+
+#~ msgid "additional text"
+#~ msgstr "přídavný text"
+
+#~ msgid "some more text"
+#~ msgstr "ještě další text"
+
+#~ msgid "highlighted for selection"
+#~ msgstr "zvýrazněno pro výběr"
+
+#~ msgid "whether we are highlighted for a selection"
+#~ msgstr "jestli jsme zvýrazněni pro výběr"
+
+#~ msgid "highlighted as keyboard focus"
+#~ msgstr "zvýrazněni jako zaměření klávesnice"
+
+#~ msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
+#~ msgstr "jestli jsme zvýrazněni pro znázornění zaměření klávesnice"
+
+#~ msgid "highlighted for drop"
+#~ msgstr "zvýrazněno pro puštění"
+
+#~ msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
+#~ msgstr "jestli jsme zvýrazněni pro D&D puštění"
+
+#~ msgid "Frame Text"
+#~ msgstr "Rámec textu"
+
+#~ msgid "Draw a frame around unselected text"
+#~ msgstr "Kreslit rámec kolem nevybraného textu"
+
+#~ msgid "Selection Box Color"
+#~ msgstr "Barva výběrového rámečku"
+
+#~ msgid "Color of the selection box"
+#~ msgstr "Barva výběrového rámečku"
+
+#~ msgid "Selection Box Alpha"
+#~ msgstr "Alfa výběrového rámečku"
+
+#~ msgid "Opacity of the selection box"
+#~ msgstr "Průhlednost výběrového rámečku"
+
+#~ msgid "Highlight Alpha"
+#~ msgstr "Alfa zvýraznění"
+
+#~ msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
+#~ msgstr "Průhlednost zvýraznění vybraných ikon"
+
+#~ msgid "Light Info Color"
+#~ msgstr "Světlá barva informací"
+
+#~ msgid "Color used for information text against a dark background"
+#~ msgstr "Barva používaná pro informační text na tmavém pozadí"
+
+#~ msgid "Dark Info Color"
+#~ msgstr "Tmavá barva informací"
+
+#~ msgid "Color used for information text against a light background"
+#~ msgstr "Barva používaná pro informační text na světlém pozadí"
+
+#~ msgid "Application"
+#~ msgstr "Aplikace"
+
+#~ msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+#~ msgstr "NautilusApplication asociovaná s oknem"
+
#~ msgid "Cut _Text"
#~ msgstr "Vyjmout _text"