diff options
author | Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> | 2005-06-12 16:18:23 +0000 |
---|---|---|
committer | Miloslav Trmac <mitr@src.gnome.org> | 2005-06-12 16:18:23 +0000 |
commit | f478a8d447dc2c042004f8722f75190dcec51302 (patch) | |
tree | 6a55d3f69ecb0e842ded0c20512e827da9b8b4ce /po/cs.po | |
parent | 62b5ed7fde5605294a8ccfe07fc85b86582cfe07 (diff) | |
download | nautilus-f478a8d447dc2c042004f8722f75190dcec51302.tar.gz |
Updated Czech translation.
2005-06-12 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 1019 |
1 files changed, 483 insertions, 536 deletions
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-29 06:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-05-29 14:02+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-12 06:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-12 15:32+0200\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -381,151 +381,6 @@ msgstr "_Emblémy" msgid "_Patterns" msgstr "_Vzorky" -#: ../libbackground/applier.c:255 -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 -msgid "Type" -msgstr "Typ" - -#: ../libbackground/applier.c:256 -msgid "" -"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " -"for preview" -msgstr "" -"Typ bg_applier: BG_APPLIER_ROOT pro kořenové okno nebo BG_APPLIER_PREVIEW " -"pro náhled" - -#: ../libbackground/applier.c:263 -msgid "Preview Width" -msgstr "Šířka náhledu" - -#: ../libbackground/applier.c:264 -msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." -msgstr "Šířka, je-li applier náhled: Implicitně 64." - -#: ../libbackground/applier.c:271 -msgid "Preview Height" -msgstr "Výška náhledu" - -#: ../libbackground/applier.c:272 -msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." -msgstr "Výška, je-li applier náhled: Implicitně 48." - -#: ../libbackground/applier.c:279 -msgid "Screen" -msgstr "Obrazovka" - -#: ../libbackground/applier.c:280 -msgid "Screen on which BGApplier is to draw" -msgstr "Obrazovka, na kterou má BGApplier kreslit" - -#: ../libbackground/applier.c:624 -msgid "Disabled" -msgstr "Zakázáno" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:175 -#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206 -#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176 -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1123 -msgid "Name" -msgstr "Název" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:176 -msgid "Name of the column" -msgstr "Název sloupce" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:182 -msgid "Attribute" -msgstr "Atribut" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:183 -msgid "The attribute name to display" -msgstr "Název atributu, který zobrazovat" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:189 -#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213 -#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183 -msgid "Label" -msgstr "Popisek" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:190 -msgid "Label to display in the column" -msgstr "Popisek, který zobrazovat ve sloupci" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:196 -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 -msgid "Description" -msgstr "Popis" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:197 -msgid "A user-visible description of the column" -msgstr "Uživatelem viditelný popis sloupce" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:204 -msgid "xalign" -msgstr "xalign" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:205 -msgid "The x-alignment of the column" -msgstr "Zarovnání x sloupce" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207 -msgid "Name of the item" -msgstr "Název položky" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214 -msgid "Label to display to the user" -msgstr "Popisek, který zobrazovat uživateli" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220 -msgid "Tip" -msgstr "Tip" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221 -msgid "Tooltip for the menu item" -msgstr "Tip položky menu" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227 -msgid "Icon" -msgstr "Ikona" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228 -msgid "Name of the icon to display in the menu item" -msgstr "Název ikony, kterou zobrazovat v položce menu" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235 -msgid "Sensitive" -msgstr "Citlivá" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236 -msgid "Whether the menu item is sensitive" -msgstr "Jestli je položka menu citlivá" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242 -msgid "Priority" -msgstr "Priorita" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243 -msgid "Show priority text in toolbars" -msgstr "Zobrazovat text s prioritou v lištách nástrojů" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177 -msgid "Name of the page" -msgstr "Název stránky" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184 -msgid "Label widget to display in the notebook tab" -msgstr "Widget popisku, který zobrazovat v záložce poznámkového bloku" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190 -msgid "Page" -msgstr "Stránka" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191 -msgid "Widget for the property page" -msgstr "Widget stránky vlastností" - #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " @@ -1175,7 +1030,7 @@ msgstr "Vložit text uložený ve schránce" #. name, stock id #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:366 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6008 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6031 msgid "Select _All" msgstr "Vybr_at vše" @@ -1189,7 +1044,7 @@ msgid "Move _Up" msgstr "Posunout na_horu" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404 -msgid "Move _Down" +msgid "Move Dow_n" msgstr "Posunout _dolů" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413 @@ -1197,13 +1052,18 @@ msgid "_Show" msgstr "Z_obrazit" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423 -msgid "_Hide" +msgid "Hi_de" msgstr "_Skrýt" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436 -msgid "_Use Default" +msgid "Use De_fault" msgstr "_Používat implicitní" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1123 +msgid "Name" +msgstr "Název" + #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Název a ikona souboru." @@ -1216,6 +1076,10 @@ msgstr "Velikost" msgid "The size of the file." msgstr "Velikost souboru." +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 msgid "The type of the file." msgstr "Typ souboru." @@ -1340,7 +1204,7 @@ msgstr "Nastavit jako pozadí pro _tento adresář" #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Emblém nelze nainstalovat." @@ -1351,7 +1215,7 @@ msgstr "Lituji, ale musíte zadat neprázdné klíčové slovo pro nový emblém #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:277 msgid "Couldn't Install Emblem" msgstr "Nemohu nainstalovat emblém" @@ -1383,7 +1247,7 @@ msgstr "Nemohu nainstalovat emblém" msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Lituji, nemohu uložit vlastní emblém." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Lituji, nemohu uložit název vlastního emblému." @@ -1678,8 +1542,8 @@ msgstr "Nahradit _vše" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1184 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4755 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4717 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8286 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "odkaz na %s" @@ -2098,65 +1962,65 @@ msgstr "Služby v" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2933 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "dnes v 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2934 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:493 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "dnes v %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2936 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "dnes v 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2937 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "dnes v %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2939 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "dnes, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2978 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2940 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "dnes, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2981 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2942 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2943 msgid "today" msgstr "dnes" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "včera v 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "včera v %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "včera v 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2994 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "včera v %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2958 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "včera, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2997 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2959 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "včera, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3000 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2961 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2962 msgid "yesterday" msgstr "včera" @@ -2165,64 +2029,64 @@ msgstr "včera" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3011 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2973 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Pondělí, 00. červenec 0000 v 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3012 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d. %B %Y v %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3014 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2976 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Pá, 00. kvě 0000 v 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3015 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y v %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3017 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2979 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Pá, 00. kvě 0000 v 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3018 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y v %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3020 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2982 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00. kvě 0000 v 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3021 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2983 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y v %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3023 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2985 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00. kvě 0000, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3024 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2986 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3026 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00.00.00, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3027 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3029 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 msgid "00/00/00" msgstr "00.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3030 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4321 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1920 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4283 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1922 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" @@ -2230,7 +2094,7 @@ msgstr[0] "%u položka" msgstr[1] "%u položky" msgstr[2] "%u položek" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4322 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4284 #, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" @@ -2238,7 +2102,7 @@ msgstr[0] "%u adresář" msgstr[1] "%u adresáře" msgstr[2] "%u adresářů" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4323 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4285 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" @@ -2247,37 +2111,37 @@ msgstr[1] "%u soubory" msgstr[2] "%u souborů" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4648 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4664 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4610 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4626 msgid "? items" msgstr "? položek" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4654 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4616 msgid "? bytes" msgstr "? bajtů" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4669 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4631 msgid "unknown type" msgstr "neznámý typ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4672 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4634 msgid "unknown MIME type" msgstr "neznámý typ MIME" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4678 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4640 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286 msgid "unknown" msgstr "neznámý" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4711 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4673 msgid "program" msgstr "program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4729 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4691 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2287,7 +2151,7 @@ msgstr "" "že váš soubor gnome-vfs.keys je na špatném místě nebo z nějakého jiného " "důvodu nejde najít." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4733 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4695 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2296,15 +2160,15 @@ msgstr "" "Nebyl nalezen popis typu mime \"%s\" (soubor je \"%s\"), oznamte prosím v " "poštovní konferenci gnome-vfs." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4749 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4711 msgid "link" msgstr "odkaz" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4769 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4731 msgid "link (broken)" msgstr "odkaz (neplatný)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6197 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 msgid "Trash" @@ -2516,98 +2380,10 @@ msgstr "24" msgid "%s's Home" msgstr "Domov %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2896 -msgid "editable text" -msgstr "měnitelný text" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2897 -msgid "the editable label" -msgstr "měnitelná jmenovka" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2904 -msgid "additional text" -msgstr "přídavný text" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2905 -msgid "some more text" -msgstr "ještě další text" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2912 -msgid "highlighted for selection" -msgstr "zvýrazněno pro výběr" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2913 -msgid "whether we are highlighted for a selection" -msgstr "jestli jsme zvýrazněni pro výběr" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2920 -msgid "highlighted as keyboard focus" -msgstr "zvýrazněni jako zaměření klávesnice" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2921 -msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" -msgstr "jestli jsme zvýrazněni pro znázornění zaměření klávesnice" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2929 -msgid "highlighted for drop" -msgstr "zvýrazněno pro puštění" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2930 -msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" -msgstr "jestli jsme zvýrazněni pro D&D puštění" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2110 msgid "The selection rectangle" msgstr "Výběrový obdélník" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271 -msgid "Frame Text" -msgstr "Rámec textu" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272 -msgid "Draw a frame around unselected text" -msgstr "Kreslit rámec kolem nevybraného textu" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278 -msgid "Selection Box Color" -msgstr "Barva výběrového rámečku" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4279 -msgid "Color of the selection box" -msgstr "Barva výběrového rámečku" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4284 -msgid "Selection Box Alpha" -msgstr "Alfa výběrového rámečku" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4285 -msgid "Opacity of the selection box" -msgstr "Průhlednost výběrového rámečku" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4292 -msgid "Highlight Alpha" -msgstr "Alfa zvýraznění" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4293 -msgid "Opacity of the highlight for selected icons" -msgstr "Průhlednost zvýraznění vybraných ikon" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4299 -msgid "Light Info Color" -msgstr "Světlá barva informací" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4300 -msgid "Color used for information text against a dark background" -msgstr "Barva používaná pro informační text na tmavém pozadí" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4305 -msgid "Dark Info Color" -msgstr "Tmavá barva informací" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4306 -msgid "Color used for information text against a light background" -msgstr "Barva používaná pro informační text na světlém pozadí" - #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " @@ -2928,22 +2704,22 @@ msgstr "Pozadí" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5986 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6009 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6655 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Vy_prázdnit koš" #. label, accelerator #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5958 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5981 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Vytvořit s_pouštěč..." #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5959 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5982 msgid "Create a new launcher" msgstr "Vytvořit nový spouštěč" @@ -2968,7 +2744,7 @@ msgstr "Vyprázdnit koš" #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5987 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6010 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Odstranit všechny položky z koše" @@ -2997,7 +2773,7 @@ msgstr "V pohledu na pracovní plochu došlo při startu k chybě." msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "Zobrazit toto umístění v pohledu na pracovní plochu." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:540 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:542 #, c-format msgid "Open %d Window?" msgid_plural "Open %d Windows?" @@ -3005,11 +2781,11 @@ msgstr[0] "Otevřít %d okno?" msgstr[1] "Otevřít %d okna?" msgstr[2] "Otevřít %d oken?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:541 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:543 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Jste si jisti, že chcete otevřít všechny soubory?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:542 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:544 #: ../src/nautilus-location-bar.c:158 #, c-format msgid "This will open %d separate window." @@ -3018,12 +2794,12 @@ msgstr[0] "Toto otevře %d samostatné okno." msgstr[1] "Toto otevře %d samostatná okna." msgstr[2] "Toto otevře %d samostatných oken." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:850 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:852 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Jste si jisti, že chcete natrvalo odstranit \"%s\"?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:854 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:856 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" @@ -3032,28 +2808,28 @@ msgstr[0] "Jste si jisti, že chcete natrvalo odstranit vybranou %d položku?" msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete natrvalo odstranit vybrané %d položky?" msgstr[2] "Jste si jisti, že chcete natrvalo odstranit vybraných %d položek?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:862 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:864 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Pokud odstraníte položku, bude natrvalo ztracena." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:863 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:865 msgid "Delete?" msgstr "Odstranit?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1014 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1016 msgid "Select Pattern" msgstr "Zvolte vzorek" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1030 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1032 msgid "_Pattern:" msgstr "_Vzorek:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1852 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1854 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" vybrán" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1854 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1856 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" @@ -3061,7 +2837,7 @@ msgstr[0] "Vybrán %d adresář" msgstr[1] "Vybrány %d adresáře" msgstr[2] "Vybráno %d adresářů" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1864 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1866 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -3070,7 +2846,7 @@ msgstr[1] " (obsahuje %d položky)" msgstr[2] " (obsahuje %d položek)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1875 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1877 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" @@ -3078,12 +2854,12 @@ msgstr[0] " (obsahují celkem %d položku)" msgstr[1] " (obsahují celkem %d položky)" msgstr[2] " (obsahují celkem %d položek)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1891 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1893 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" vybrán (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1895 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1897 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" @@ -3092,7 +2868,7 @@ msgstr[1] "Vybrány %d položky (%s)" msgstr[2] "Vybráno %d položek (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1903 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1905 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" @@ -3100,7 +2876,7 @@ msgstr[0] "vybrána %d jiná položka (%s)" msgstr[1] "vybrány %d jiné položky (%s)" msgstr[2] "vybráno %d jiných položek (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1924 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1926 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Volné místo: %s" @@ -3112,7 +2888,7 @@ msgstr "%s, Volné místo: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1949 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1951 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3121,47 +2897,57 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2019 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2021 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "Adresář \"%s\" obsahuje více souborů, než může Nautilus zvládnout." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2025 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2027 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Některé soubory nebudou zobrazeny." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2026 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2028 msgid "Too Many Files" msgstr "Příliš mnoho souborů" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3220 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3222 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Nemohu přesunout soubor do koše, chcete jej odstranit ihned?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3221 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3223 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Soubor \"%s\" nemůže být přesunut do koše." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3225 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3227 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "Nemohu přesunout položky do koše, Chcete je odstranit ihned?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3228 +#, c-format +msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" +msgstr "Žádnou z %d vybraných položek nelze přesunout do koše" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3230 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "Nemohu přesunout některé položky do koše, chcete je odstranit ihned?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3235 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3231 +#, c-format +msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" +msgstr "%d z vybraných položek nelze přesunout do koše" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3237 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Odstranit ihned?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3267 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3269 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "Jste si jisti, že chcete z koše natrvalo odstranit \"%s\"?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3271 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3273 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -3176,56 +2962,56 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "Jste si jisti, že chcete z koše natrvalo odstranit %d vybraných položek?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3280 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3282 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Pokud odstraníte položku, bude natrvalo ztracena." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3281 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3283 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Odstranit z koše?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3769 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3773 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Otevřít s \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3770 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3774 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Použít \"%s\" k otevření vybrané položky" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3859 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3863 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Chcete spustit \"%s\" nebo zobrazit jeho obsah?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3861 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3865 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" je spustitelný textový soubor." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3867 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3871 msgid "Run or Display?" msgstr "Spustit nebo zobrazit?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3868 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3872 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Spustit v _terminálu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3869 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3873 msgid "_Display" msgstr "_Zobrazit" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3872 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3876 msgid "_Run" msgstr "_Spustit" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4258 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4262 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Nemohu otevřít %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4261 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4265 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -3246,33 +3032,33 @@ msgstr "" "aby používal správnou příponu pro \"%s\", a pak jej normálně otevřete. Nebo " "můžete pomocí menu Otevřít s zvolit pro daný soubor konkrétní aplikaci. " -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4682 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4686 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Spustit \"%s\" na vybraných souborech" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4931 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4935 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Vytvořit dokument ze šablony \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5137 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5141 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Všechny spustitelné soubory z tohoto adresáře se objeví v menu skriptů." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5139 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5143 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "" "Výběr skriptu z tohoto menu skript spustí s vybranými položkami jako vstup." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5141 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5145 msgid "About Scripts" msgstr "O skriptech" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5142 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5146 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3312,417 +3098,415 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pozice a velikost aktuálního okna" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5303 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5307 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" bude přesunut, pokud vyberete příkaz Vložit" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5307 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5311 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:899 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" bude zkopírován, pokud vyberete příkaz Vložit" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5314 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5318 #, c-format msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste command" -msgstr[0] "" -"%d vybraná položka bude přesunuta, pokud vyberete příkaz Vložit" -msgstr[1] "" -"%d vybrané položky budou přesunuty, pokud vyberete příkaz Vložit" -msgstr[2] "" -"%d vybraných položek bude přesunuto, pokud vyberete příkaz Vložit" +msgstr[0] "%d vybraná položka bude přesunuta, pokud vyberete příkaz Vložit" +msgstr[1] "%d vybrané položky budou přesunuty, pokud vyberete příkaz Vložit" +msgstr[2] "%d vybraných položek bude přesunuto, pokud vyberete příkaz Vložit" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5321 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5325 #, c-format msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste command" -msgstr[0] "" -"%d vybraná položka bude zkopírována, pokud vyberete příkaz Vložit" -msgstr[1] "" -"%d vybrané položky budou zkopírovány, pokud vyberete příkaz Vložit" -msgstr[2] "" -"%d vybraných položek bude zkopírováno, pokud vyberete příkaz Vložit" +msgstr[0] "%d vybraná položka bude zkopírována, pokud vyberete příkaz Vložit" +msgstr[1] "%d vybrané položky budou zkopírovány, pokud vyberete příkaz Vložit" +msgstr[2] "%d vybraných položek bude zkopírováno, pokud vyberete příkaz Vložit" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5414 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5418 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:975 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Ve schránce není nic ke vložení" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5521 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5544 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144 msgid "Mount Error" msgstr "Chyba při připojení" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5578 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5601 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1060 msgid "Unmount Error" msgstr "Chyba při odpojení" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5591 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5614 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1057 msgid "Eject Error" msgstr "Chyba při vysouvání" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5740 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5763 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Připojit se k serveru %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5745 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5768 msgid "_Connect" msgstr "_Připojit" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5759 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5782 msgid "Link _name:" msgstr "_Název odkazu:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5932 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5955 msgid "Create _Document" msgstr "Vytvořit _dokument" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5933 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5956 msgid "Open Wit_h" msgstr "Otevřít _s" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5934 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5957 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Vyberte program, se kterým otevřít vybranou položku" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5936 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5944 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5959 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5967 msgid "_Properties" msgstr "_Vlastnosti" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5960 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Zobrazit nebo upravit vlastnosti každé vybrané položky" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5945 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5968 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Zobrazit nebo upravit vlastnosti otevřeného adresáře" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5948 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5971 msgid "Create _Folder" msgstr "Vytvořit _adresář" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5949 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5972 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Vytvořit nový prázdný adresář uvnitř tohoto adresáře" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5951 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5974 msgid "No templates Installed" msgstr "Nenainstalovány žádné šablony" #. name, stock id, label #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5954 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5977 msgid "_Empty File" msgstr "_Prázdný soubor" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5955 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5978 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Vytvořit nový prázdný soubor uvnitř tohoto adresáře" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5962 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6527 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5985 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6554 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1099 msgid "_Open" msgstr "_Otevřít" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5963 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5986 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Otevřít vybranou položku v tomto okně" #. name, stock id #. Location-specific actions #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5970 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6062 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5993 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6089 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Otevřít v navigačním okně" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5971 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5994 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Otevřít každou vybranou položku v navigačním okně" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5974 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5978 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5997 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6001 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Otevřít jinou _aplikací..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5975 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5979 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5998 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6002 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Vyberte jinou aplikaci, se kterou otevřít vybranou položku" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5982 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6005 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Otevřít adresář skriptů" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5983 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6006 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Zobrazit adresář, ve kterém jsou skripty z tohoto menu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5991 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6014 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Připravit vybrané soubory k přesunutí příkazem Vložit" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5995 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6018 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Připravit vybrané soubory ke kopírování příkazem Vložit" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5999 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6022 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" -msgstr "Přesunout nebo zkopírovat soubory dříve vybrané příkazem Vyjmout nebo Kopírovat" +msgstr "" +"Přesunout nebo zkopírovat soubory dříve vybrané příkazem Vyjmout nebo " +"Kopírovat" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6004 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6027 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1157 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Vl_ožit do adresáře" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6005 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6028 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" -msgstr "Přesunout nebo zkopírovat soubory dříve vybrané příkazem Vyjmout nebo Kopírovat do vybraného adresáře" +msgstr "" +"Přesunout nebo zkopírovat soubory dříve vybrané příkazem Vyjmout nebo " +"Kopírovat do vybraného adresáře" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6009 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6032 msgid "Select all items in this window" msgstr "Vybrat všechny položky v tomto okně" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6012 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6035 msgid "Select _Pattern" msgstr "Zvolit _vzorek" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6013 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6036 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Vybrat položky v tomto okně odpovídající zadanému vzorku" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6016 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6039 msgid "D_uplicate" msgstr "D_uplikovat" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6017 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6040 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duplikovat každou vybranou položku" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6020 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6604 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6043 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6631 msgid "Ma_ke Link" msgstr "V_ytvořit odkaz" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6021 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6044 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Vytvořit symbolický odkaz na každou vybranou položku" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6024 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6047 msgid "_Rename..." msgstr "_Přejmenovat..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6025 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6048 msgid "Rename selected item" msgstr "Přejmenovat vybranou položku" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6028 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6076 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6404 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6915 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6055 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6103 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6431 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6597 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6942 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Pře_sunout do koše" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6029 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6056 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6598 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Přesunout všechny vybrané položky do koše" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6032 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6080 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6589 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6059 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6107 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616 msgid "_Delete" msgstr "_Odstranit" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6033 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6060 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Odstranit každou vybranou položku bez přesunu do koše" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6036 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6063 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Obnovit pohled na _implicitní" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6037 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6064 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Obnovit pořadí třídění a úroveň zvětšení podle nastavení pro tento pohled" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6040 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6067 msgid "Connect To This Server" msgstr "Připojit se k tomuto serveru" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6041 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6068 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Vytvořit trvalé spojení k tomuto serveru" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6044 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6071 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Připojit svazek" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6045 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6072 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Připojit vybraný svazek" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6048 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6075 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:745 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Odpojit svazek" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6049 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6076 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Odpojit vybraný svazek" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6052 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6079 msgid "_Eject" msgstr "V_ysunout" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6053 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6080 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Vysounout vybraný svazek" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6056 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6083 msgid "Open File and Close window" msgstr "Otevřít soubor a zavřít okno" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6063 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6090 msgid "Open the open folder in a navigation window" msgstr "Otevřít otevřený adresář v navigačním okně" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6068 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6095 msgid "Prepare the open folder to be moved with a Paste command" msgstr "Připravit otevřený adresář k přesunutí příkazem Vložit" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6072 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6099 msgid "Prepare the open folder to be copied with a Paste command" msgstr "Připravit otevřený adresář ke kopírování příkazem Vložit" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6077 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6405 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6104 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6432 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Přesunout otevřený adresář do koše" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6081 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6108 msgid "Delete the open folder, without moving to the Trash" msgstr "Odstranit otevřený adresář bez přesunu do koše" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6087 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6114 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Zobrazovat _skryté soubory" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6088 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6115 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Přepnout zobrazování skrytých souborů v aktuálním okně" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6114 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6141 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Spustit nebo spravovat skripty z %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6116 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6143 msgid "_Scripts" msgstr "_Skripty" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6382 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6536 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6409 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6563 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1110 msgid "Open in New Window" msgstr "Otevřít v novém okně" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6384 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6545 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6411 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6572 msgid "_Browse Folder" msgstr "_Procházet adresář" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6400 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6566 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6427 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6593 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Odstranit z _koše" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6401 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6428 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Natrvalo odstranit otevřený adresář" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6516 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6543 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Otevřít s \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6538 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6565 #, c-format msgid "Open in %d New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" @@ -3730,78 +3514,78 @@ msgstr[0] "Otevřít v %d novém okně" msgstr[1] "Otevřít v %d nových oknech" msgstr[2] "Otevřít v %d nových oknech" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6547 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6574 msgid "_Browse Folders" msgstr "_Procházet adresáře" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6567 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6594 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Natrvalo odstranit všechny vybrané položky" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6630 msgid "Ma_ke Links" msgstr "V_ytvořit odkazy" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6906 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "Tento odkaz je přerušen, chcete jej přesunout do koše?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6935 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože nemá cíl." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6910 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože jeho cíl \"%s\" neexistuje." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6915 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6942 msgid "Broken Link" msgstr "Neplatný odkaz" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7235 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7262 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Otevírám \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7242 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269 msgid "Cancel Open?" msgstr "Zrušit otevření?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8121 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8148 msgid "Download location?" msgstr "Umístění stahování?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8124 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8151 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Můžete jej stáhnout nebo na něj vytvořit odkaz." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8127 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8154 msgid "Make a _Link" msgstr "Vytvořit _odkaz" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8131 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8158 msgid "_Download" msgstr "_Stáhnout" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8190 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8243 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8270 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8368 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Přetažení objektů není podporováno." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8191 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Přetažení objektů je podporováno jen na místních systémech souborů." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8192 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8245 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8343 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8272 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8370 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Chyba přetažení objektů" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8244 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8342 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8271 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8369 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Byl použit neplatný typ přetažení." @@ -3814,6 +3598,11 @@ msgstr "Poznámka" msgid "URL" msgstr "URL" +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 +msgid "Description" +msgstr "Popis" + #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344 msgid "Link" msgstr "Odkaz" @@ -3979,7 +3768,7 @@ msgid "by _Name" msgstr "dle _názvu" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1433 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Udržovat ikony seřazené podle názvu v řádkách" @@ -3988,7 +3777,7 @@ msgid "by _Size" msgstr "dle _velikosti" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1437 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Udržovat ikony seřazené podle velikosti v řádkách" @@ -3997,7 +3786,7 @@ msgid "by _Type" msgstr "dle _typu" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Udržovat ikony seřazené podle typu v řádkách" @@ -4006,7 +3795,7 @@ msgid "by Modification _Date" msgstr "dle _data změny" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1443 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Udržovat ikony seřazené podle data změny v řádkách" @@ -4015,134 +3804,134 @@ msgid "by _Emblems" msgstr "dle _emblémů" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Udržovat ikony seřazené podle emblémů v řádkách" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1391 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1393 msgid "Arran_ge Items" msgstr "_Rozmístit položky" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1393 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1395 msgid "Str_etch Icon" msgstr "Roz_táhnout ikonu" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1394 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1396 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "Udělat vybranou ikonu roztažitelnou" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1548 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1399 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Obnovit původní _velikosti ikon" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1398 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1400 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Obnovit původní velikost všech vybraných ikon" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1401 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1403 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "Vyčistit podle názv_u" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1402 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1404 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Přemístit ikony, aby se lépe vešly do okna a nepřekrývaly se" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1408 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1410 msgid "Compact _Layout" msgstr "_Kompaktní rozložení" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1409 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1411 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Přepnout použití kompaktnějšího schémata rozložení" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1413 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1415 msgid "Re_versed Order" msgstr "_Opačné pořadí" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1414 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1416 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Zobrazit ikony v opačném pořadí" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1418 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1420 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Nechat zarovnané" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1419 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1421 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Udržovat ikony zarovnané v mřížce" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1428 msgid "_Manually" msgstr "_Ručně" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1429 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Nechat ikony tam, kde jsou puštěny" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1432 msgid "By _Name" msgstr "dle _názvu" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1436 msgid "By _Size" msgstr "dle _velikosti" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1438 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1440 msgid "By _Type" msgstr "dle _typu" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1444 msgid "By Modification _Date" msgstr "dle _data změny" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1448 msgid "By _Emblems" msgstr "dle _emblémů" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1549 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1551 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Obnovit původní _velikost ikony" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1910 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1912 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "ukazující na \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2673 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2675 msgid "Icons" msgstr "Ikony" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2674 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2676 msgid "View as Icons" msgstr "Zobrazit jako ikony" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2675 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2677 msgid "View as _Icons" msgstr "Zobrazit jako _ikony" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2676 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2678 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "V ikonovém pohledu došlo k chybě." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2677 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2679 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "V ikonovém pohledu došlo pri startu k chybě." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2678 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2680 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Zobrazit toto umístění v ikonovém pohledu." @@ -4165,27 +3954,27 @@ msgstr "Viditelné _sloupce..." msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Vyberte sloupce viditelné v tomto adresáři" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2353 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2360 msgid "List" msgstr "Seznam" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2354 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2361 msgid "View as List" msgstr "Zobrazit jako seznam" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2355 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2362 msgid "View as _List" msgstr "Zobrazit jako _seznam" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2356 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2363 msgid "The list view encountered an error." msgstr "V seznamovém pohledu došlo k chybě." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2357 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2364 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "V seznamovém pohledu došlo při startu k chybě." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2358 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2365 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Zobrazit toto umístění v seznamovém pohledu." @@ -4468,11 +4257,11 @@ msgstr "Vytvářím okno vlastností." msgid "Select an icon" msgstr "Vyberte ikonu" -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1210 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1212 msgid "(Empty)" msgstr "(Prázdné)" -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1210 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1212 msgid "Loading..." msgstr "Načítám..." @@ -6011,97 +5800,89 @@ msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Zobrazovat obsah detailněji" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:639 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:643 msgid "Zoom _Out" msgstr "Z_menšit" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:640 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:644 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Zobrazovat obsah méně detailně" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:643 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:647 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Normální _velikost" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:644 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:648 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Zobrazovat obsah v normální velikosti" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:647 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:651 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Připojit se k _serveru..." #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:648 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:652 msgid "Set up a connection to a network server" msgstr "Nastavit připojení k serveru v síti" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:651 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:655 msgid "_Home" msgstr "_Domů" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:652 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:656 msgid "Go to the home folder" msgstr "Jít do domovského adresáře" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:655 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:659 msgid "_Computer" msgstr "_Počítač" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:656 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 msgid "Go to the computer location" msgstr "Jít na umístění počítače" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:659 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:663 msgid "T_emplates" msgstr "_Šablony" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:664 msgid "Go to the templates folder" msgstr "Jít do adresáře šablon" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:663 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:667 msgid "_Trash" msgstr "_Koš" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:664 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:668 msgid "Go to the trash folder" msgstr "Jít do adresáře koše" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:667 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:671 msgid "CD/_DVD Creator" msgstr "Tvůrce CD/_DVD" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:668 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:672 msgid "Go to the CD/DVD Creator" msgstr "Jít do tvůrce CD/DVD" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:694 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:698 msgid "_Up" msgstr "_Nahoru" -#: ../src/nautilus-window.c:1461 -msgid "Application" -msgstr "Aplikace" - -#: ../src/nautilus-window.c:1462 -msgid "The NautilusApplication associated with this window." -msgstr "NautilusApplication asociovaná s oknem" - #: ../src/nautilus-zoom-control.c:84 msgid "Zoom In" msgstr "Zvětšit" @@ -6134,6 +5915,172 @@ msgstr "Síťové servery" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Zobrazit vaše síťové servery ve správci souborů Nautilus" +#~ msgid "" +#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " +#~ "for preview" +#~ msgstr "" +#~ "Typ bg_applier: BG_APPLIER_ROOT pro kořenové okno nebo BG_APPLIER_PREVIEW " +#~ "pro náhled" + +#~ msgid "Preview Width" +#~ msgstr "Šířka náhledu" + +#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." +#~ msgstr "Šířka, je-li applier náhled: Implicitně 64." + +#~ msgid "Preview Height" +#~ msgstr "Výška náhledu" + +#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." +#~ msgstr "Výška, je-li applier náhled: Implicitně 48." + +#~ msgid "Screen" +#~ msgstr "Obrazovka" + +#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw" +#~ msgstr "Obrazovka, na kterou má BGApplier kreslit" + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Zakázáno" + +#~ msgid "Name of the column" +#~ msgstr "Název sloupce" + +#~ msgid "Attribute" +#~ msgstr "Atribut" + +#~ msgid "The attribute name to display" +#~ msgstr "Název atributu, který zobrazovat" + +#~ msgid "Label" +#~ msgstr "Popisek" + +#~ msgid "Label to display in the column" +#~ msgstr "Popisek, který zobrazovat ve sloupci" + +#~ msgid "A user-visible description of the column" +#~ msgstr "Uživatelem viditelný popis sloupce" + +#~ msgid "xalign" +#~ msgstr "xalign" + +#~ msgid "The x-alignment of the column" +#~ msgstr "Zarovnání x sloupce" + +#~ msgid "Name of the item" +#~ msgstr "Název položky" + +#~ msgid "Label to display to the user" +#~ msgstr "Popisek, který zobrazovat uživateli" + +#~ msgid "Tip" +#~ msgstr "Tip" + +#~ msgid "Tooltip for the menu item" +#~ msgstr "Tip položky menu" + +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "Ikona" + +#~ msgid "Name of the icon to display in the menu item" +#~ msgstr "Název ikony, kterou zobrazovat v položce menu" + +#~ msgid "Sensitive" +#~ msgstr "Citlivá" + +#~ msgid "Whether the menu item is sensitive" +#~ msgstr "Jestli je položka menu citlivá" + +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Priorita" + +#~ msgid "Show priority text in toolbars" +#~ msgstr "Zobrazovat text s prioritou v lištách nástrojů" + +#~ msgid "Name of the page" +#~ msgstr "Název stránky" + +#~ msgid "Label widget to display in the notebook tab" +#~ msgstr "Widget popisku, který zobrazovat v záložce poznámkového bloku" + +#~ msgid "Page" +#~ msgstr "Stránka" + +#~ msgid "Widget for the property page" +#~ msgstr "Widget stránky vlastností" + +#~ msgid "editable text" +#~ msgstr "měnitelný text" + +#~ msgid "the editable label" +#~ msgstr "měnitelná jmenovka" + +#~ msgid "additional text" +#~ msgstr "přídavný text" + +#~ msgid "some more text" +#~ msgstr "ještě další text" + +#~ msgid "highlighted for selection" +#~ msgstr "zvýrazněno pro výběr" + +#~ msgid "whether we are highlighted for a selection" +#~ msgstr "jestli jsme zvýrazněni pro výběr" + +#~ msgid "highlighted as keyboard focus" +#~ msgstr "zvýrazněni jako zaměření klávesnice" + +#~ msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" +#~ msgstr "jestli jsme zvýrazněni pro znázornění zaměření klávesnice" + +#~ msgid "highlighted for drop" +#~ msgstr "zvýrazněno pro puštění" + +#~ msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" +#~ msgstr "jestli jsme zvýrazněni pro D&D puštění" + +#~ msgid "Frame Text" +#~ msgstr "Rámec textu" + +#~ msgid "Draw a frame around unselected text" +#~ msgstr "Kreslit rámec kolem nevybraného textu" + +#~ msgid "Selection Box Color" +#~ msgstr "Barva výběrového rámečku" + +#~ msgid "Color of the selection box" +#~ msgstr "Barva výběrového rámečku" + +#~ msgid "Selection Box Alpha" +#~ msgstr "Alfa výběrového rámečku" + +#~ msgid "Opacity of the selection box" +#~ msgstr "Průhlednost výběrového rámečku" + +#~ msgid "Highlight Alpha" +#~ msgstr "Alfa zvýraznění" + +#~ msgid "Opacity of the highlight for selected icons" +#~ msgstr "Průhlednost zvýraznění vybraných ikon" + +#~ msgid "Light Info Color" +#~ msgstr "Světlá barva informací" + +#~ msgid "Color used for information text against a dark background" +#~ msgstr "Barva používaná pro informační text na tmavém pozadí" + +#~ msgid "Dark Info Color" +#~ msgstr "Tmavá barva informací" + +#~ msgid "Color used for information text against a light background" +#~ msgstr "Barva používaná pro informační text na světlém pozadí" + +#~ msgid "Application" +#~ msgstr "Aplikace" + +#~ msgid "The NautilusApplication associated with this window." +#~ msgstr "NautilusApplication asociovaná s oknem" + #~ msgid "Cut _Text" #~ msgstr "Vyjmout _text" |