summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMiloslav Trmac <mitr@volny.cz>2005-05-12 09:48:38 +0000
committerMiloslav Trmac <mitr@src.gnome.org>2005-05-12 09:48:38 +0000
commit3b6d4bae3ef7409960ad30e9d996ba946467c4ec (patch)
treeac960279542d3bde542822c388382e620950b3cd /po/cs.po
parent5e7a7a7a6ffc1976effa4aab674b25ceb3537cea (diff)
downloadnautilus-3b6d4bae3ef7409960ad30e9d996ba946467c4ec.tar.gz
Updated Czech translation.
2005-05-12 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> * cs.po: Updated Czech translation.
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r--po/cs.po706
1 files changed, 355 insertions, 351 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 3d3a4638a..406ef2ee2 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-04-30 05:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-30 16:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-12 05:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-12 11:43+0200\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -328,55 +328,56 @@ msgstr "Brázdy v obloze"
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Sněhové brázdy"
-#: ../data/browser.xml.h:78
+#. translators: this is the name of an emblem
+#: ../data/browser.xml.h:79
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
-#: ../data/browser.xml.h:79
+#: ../data/browser.xml.h:80
msgid "Special"
msgstr "Speciální"
-#: ../data/browser.xml.h:80
+#: ../data/browser.xml.h:81
msgid "Stucco"
msgstr "Štukatura"
-#: ../data/browser.xml.h:81
+#: ../data/browser.xml.h:82
msgid "Tangerine"
msgstr "Mandarinka"
-#: ../data/browser.xml.h:82
+#: ../data/browser.xml.h:83
msgid "Terracotta"
msgstr "Terakota"
-#: ../data/browser.xml.h:83
+#: ../data/browser.xml.h:84
msgid "Urgent"
msgstr "Naléhavé"
-#: ../data/browser.xml.h:84
+#: ../data/browser.xml.h:85
msgid "Violet"
msgstr "Fialová"
-#: ../data/browser.xml.h:85
+#: ../data/browser.xml.h:86
msgid "Wavy White"
msgstr "Bílé vlny"
-#: ../data/browser.xml.h:86
+#: ../data/browser.xml.h:87
msgid "Web"
msgstr "WWW"
-#: ../data/browser.xml.h:87
+#: ../data/browser.xml.h:88
msgid "White"
msgstr "Bílá"
-#: ../data/browser.xml.h:88
+#: ../data/browser.xml.h:89
msgid "White Ribs"
msgstr "Bílé žebra"
-#: ../data/browser.xml.h:89
+#: ../data/browser.xml.h:90
msgid "_Emblems"
msgstr "_Emblémy"
-#: ../data/browser.xml.h:90
+#: ../data/browser.xml.h:91
msgid "_Patterns"
msgstr "_Vzorky"
@@ -417,7 +418,7 @@ msgstr "Obrazovka"
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "Obrazovka, na kterou má BGApplier kreslit"
-#: ../libbackground/applier.c:757
+#: ../libbackground/applier.c:625
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázáno"
@@ -425,7 +426,7 @@ msgstr "Zakázáno"
#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1115
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1123
msgid "Name"
msgstr "Název"
@@ -539,18 +540,14 @@ msgstr ""
"\"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" a \"mime_type\"."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
-msgid "Bring up a new window for every opened file"
-msgstr "Otevřít nové okno pro každý otevřený soubor"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Ikona počítače viditelná na pracovní ploše"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "Kritéria pro hledání pomocí lišty hledání"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
@@ -562,103 +559,103 @@ msgstr ""
"nastaveno na \"search_by_text_and_properties\", bude Nautilus hledat soubory "
"podle názvu a vlastností souboru."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr "Aktuální téma Nautilu (zastaralé)"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid "Custom Background Set"
msgstr "Nastaveno vlastní pozadí"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Nastaveno vlastní pozadí bočního panelu"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
msgid "Date Format"
msgstr "Formát data"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
msgid "Default Background Color"
msgstr "Barva implicitního pozadí"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Název souboru implicitního pozadí"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Barva implicitního pozadí bočního panelu"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Název souboru implicitního pozadí bočního panelu"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Implicitní pořadí sloupců v seznamovém pohledu"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Implicitní pořadí sloupců v seznamovém pohledu."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Implicitní prohlížeč adresáře"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Implicitní úroveň zvětšení ikon"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Implicitní seznam sloupců viditelných v seznamovém pohledu"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Implicitní seznam sloupců viditelných v seznamovém pohledu."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Implicitní úroveň zvětšení seznamu"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default sort order"
msgstr "Implicitní pořadí třídění"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Implicitní úroveň zvětšení používaná ikonovým pohledem."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Implicitní úroveň zvětšení používaná seznamovým pohledem."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Název ikony počítače na pracovní ploše"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Desktop font"
msgstr "Písmo pracovní plochy"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Název ikony domovského adresáře"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Název ikony koše"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
msgstr "Povolit 'speciální' příznaky v dialogu vlastností souboru"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr "Povoluje klasické chování Nautilu, kde všechna okna jsou prohlížeče"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
@@ -666,7 +663,7 @@ msgstr ""
"Název souboru implicitního pozadí adresáře. Používá se, jen je-li "
"background_set true."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
@@ -674,7 +671,7 @@ msgstr ""
"Název souboru implicitního pozadí bočního panelu. Používá se, jen je-li "
"side_pane_background_set true."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
@@ -686,11 +683,11 @@ msgstr ""
"masivních adresářích. Záporná hodnota znamená žádný limit. Limit je "
"přibližný díky čtení adresářů po soustech."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Ikona domova zobrazena na pracovní ploše"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -698,31 +695,31 @@ msgstr ""
"Je-li nastaveno na true, bude Nautilus zobrazovat v bočním panelu strom jen "
"adresáře. V opačném případě bude zobrazovat adresáře i soubory."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na true, budou mít nově otevřená okna viditelnou lištu "
"umístění."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na true, budou mít nově otevřená okna viditelný boční panel."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na true, budou mít nově otevřená okna viditelnou stavovou "
"lištu."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na true, budou mít nově otevřená okna viditelné lišty "
"nástrojů."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
@@ -730,7 +727,7 @@ msgstr ""
"Je-li nastaveno na true, nechá vás Nautilus upravit některé více esoterické "
"možnosti souboru v dialogu vlastností souboru."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -738,7 +735,7 @@ msgstr ""
"Je-li nastaveno na true, zobrazuje Nautilus v ikonovém a seznamovém pohledu "
"adresáře před zobrazováním souborů."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
@@ -746,20 +743,12 @@ msgstr ""
"Je-li nastaveno na true, bude Nautilus žádat o potvrzení, když se pokusíte "
"umístit soubory do koše."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
-"whenever an item is opened."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na true, otevře Nautilus implicitně nové okno, kdykoli je "
-"otevřena položka."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na true, bude Nautilus kreslit ikony na pracovní ploše."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -769,7 +758,7 @@ msgstr ""
"odstranit soubor okamžitě a na místě místo jeho přesunu do koše. Tato "
"vlastnost může být nebezpečná, takže buďte opatrní."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -777,7 +766,7 @@ msgstr ""
"Je-li nastaveno na true, bude Nautilus používat jako pracovní plochu "
"domovský adresář. Je-li false, bude jako pracovní plochu používat ~/Desktop."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -787,7 +776,7 @@ msgstr ""
"se Nautilus choval před verzí 2.6 a někteří lidé dávají tomuto chování "
"přednost."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -797,7 +786,7 @@ msgstr ""
"vytváří Emacs. Momentálně jsou za záložní soubory považovány jen soubory "
"končící tildou (~)."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -806,7 +795,7 @@ msgstr ""
"Skryté soubory jsou soubory se jménem začínajícím tečkou nebo soubory "
"obsažené v souboru .hidden adresáře."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
@@ -814,7 +803,7 @@ msgstr ""
"Je-li nastaveno na true, bude na pracovní ploše zobrazena ikona ukazující "
"umístění počítače."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -822,7 +811,7 @@ msgstr ""
"Je-li nastaveno na true, bude na pracovní ploše umístěna ikona ukazující na "
"domovský adresář."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -830,7 +819,7 @@ msgstr ""
"Je-li nastaveno na true, bude na pracovní ploše zobrazena ikona ukazující na "
"koš."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -838,7 +827,7 @@ msgstr ""
"Je-li nastaveno na true, budou ikony odkazující na připojené svazky umístěny "
"na pracovní plochu."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -848,7 +837,7 @@ msgstr ""
"jsou-li tříděny podle názvu, tak budou místo třídění od \"a\" do \"z\" "
"tříděny od \"z\" do \"a\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -860,21 +849,21 @@ msgstr ""
"tříděny od \"z\" do \"a\"; jsou-li tříděny podle velikosti, budou místo "
"vzestupného třídění tříděny sestupně."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Je-li true, budou jmenovky v nových oknech implicitně rozloženy kompaktněji."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "Je-li true, budou jmenovky umístěny vedle ikon místo pod nimi."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "Je-li true, budou nová okna implicitně používat ruční rozložení."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -884,19 +873,19 @@ msgstr ""
"tohoto nastavení je vyhnout se tvoření náhledů velkých obrázků, které se "
"mohou dlouho načítat a používat hodně paměti."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Seznam možných titulků ikon"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Maximum obsloužených souborů v adresáři"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maximální velikost obrázku pro náhledy"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -904,19 +893,19 @@ msgstr ""
"Název témata Nautilu, které používat. Toto bylo k verzi Nautilu 2.2 "
"prohlášeno za zastaralé. Použijte místo toho prosím téma ikon."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus obsluhuje kreslení pracovní plochy"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilu používá domovský adresář uživatele jako pracovní plochu"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Zobrazovat v bočním panelu strom jen adresáře"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -924,48 +913,48 @@ msgstr ""
"Možné hodnoty jsou \"single\" pro spouštění souborů jednoduchým kliknutím "
"nebo \"double\" pro jejich spouštění dvojitým kliknutím."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Umístit jmenovky vedle ikon"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Obrátit pořadí třídění v nových oknech"
#. Translators: please note this can choose the default font and the size. e.g. "Monospace 8". Please do not translate "Sans". In most cases, this should be left alone.
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Sans 10"
msgstr "Sans 10"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Zobrazovat v oknech nejdříve adresáře"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Zobrazovat v nových oknech lištu umístění"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Zobrazovat připojené svazky na pracovní ploše"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Zobrazovat v nových oknech boční panel"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Zobrazovat v nových oknech stavovou lištu"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Zobrazovat v nových oknech lištu nástrojů"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Side pane view"
msgstr "Pohled bočního panelu"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -978,7 +967,7 @@ msgstr ""
"přehrávat náhledy jen na místních systémech souborů. Je-li nastaveno na "
"\"never\", netvoří nikdy náhledy zvuku."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -992,7 +981,7 @@ msgstr ""
"zobrazovat náhledy jen pro místní systémy souborů. Je-li nastaveno na \"never"
"\", tak se nikdy neobtěžovat se čtením dat náhledu."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1006,7 +995,7 @@ msgstr ""
"místní systémy souborů. Je-li nastaveno na \"never\", tak se nikdy "
"neobtěžovat s náhledy obrázků, prostě použít obecnou ikonu."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1019,7 +1008,7 @@ msgstr ""
"jen pro místní systémy souborů. Je-li nastaveno na \"never\", tak se nikdy "
"neobtěžovat s počítáním počtu položek."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1027,7 +1016,7 @@ msgstr ""
"Implicitní pořadí třídění položek v ikonovém pohledu. Možné hodnoty jsou "
"\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" a \"emblems\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1035,26 +1024,26 @@ msgstr ""
"Implicitní pořadí třídění položek v seznamovém pohledu. Možné hodnoty jsou "
"\"name\", \"size\", \"type\" a \"modification_date\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Implicitní šířka bočního panelu v nových oknech."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Popis písma používaného pro ikony na pracovní ploše."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
"Formát dat souborů. Možné hodnoty jsou \"locale\", \"iso\" a \"informal\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Pohled bočního panelu, který zobrazovat v nově otevřených oknech."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
@@ -1062,7 +1051,7 @@ msgstr ""
"Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony počítače na "
"pracovní ploše."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -1070,7 +1059,7 @@ msgstr ""
"Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony domovského "
"adresáře na pracovní ploše."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -1078,27 +1067,27 @@ msgstr ""
"Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony ukazující na "
"koš."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Ikona koše zobrazená na pracovní ploše"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Typ kliknutí používaný pro spuštění/otevření souborů"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Používat v nových oknech ruční rozložení"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Používat v nových oknech kompaktnější rozložení"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Co dělat se spustitelnými textovými soubory, když jsou aktivovány"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1110,7 +1099,7 @@ msgstr ""
"spuštění jako programy, \"ask\" pro dotaz, co dělat, pomocí dialogu, a "
"\"display\" pro jejich zobrazení jako textové soubory."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
@@ -1120,47 +1109,47 @@ msgstr ""
"konkrétní adresář nevybrali jiný pohled. Možné hodnoty jsou \"list_view\" a "
"\"icon_view\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Kdy zobrazovat počet položek v adresáři"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Kdy zobrazovat náhled textu v ikonách"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Kdy zobrazovat náhledy souborů obrázků"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Jestli bylo nastaveno vlastní implicitní pozadí adresáře."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Jestli bylo nastaveno vlastní implicitní pozadí bočního panelu."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr "Jestli žádat o potvrzení při přesunu souborů do koše"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Jestli povolit okamžité odstranění"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Jestli tvořit náhledy zvuků při pohybu myší nad ikonou"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Jestli zobrazovat záložní soubory"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Jestli zobrazovat skryté soubory"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Šířka bočního panelu"
@@ -1699,7 +1688,7 @@ msgstr "Nahradit _vše"
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4755
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7940
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7997
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "odkaz na %s"
@@ -2070,8 +2059,8 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2588
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6340
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5842
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6397
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Vyprázdnit koš"
@@ -2101,7 +2090,8 @@ msgstr "Tvůrce CD/DVD"
msgid "Windows Network"
msgstr "Síť Windows"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:454
+#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:455
msgid "Services in"
msgstr "Služby v"
@@ -2244,7 +2234,7 @@ msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4321
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1875
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1885
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
@@ -2455,7 +2445,7 @@ msgid "Icon View"
msgstr "Ikonový pohled"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1168
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1177
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Seznamový pohled"
@@ -2582,51 +2572,51 @@ msgstr "jestli jsme zvýrazněni pro D&D puštění"
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Výběrový obdélník"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4269
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271
msgid "Frame Text"
msgstr "Rámec textu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4270
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Kreslit rámec kolem nevybraného textu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Barva výběrového rámečku"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4279
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Barva výběrového rámečku"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4284
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa výběrového rámečku"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4285
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Průhlednost výběrového rámečku"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4292
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Alfa zvýraznění"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4291
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4293
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Průhlednost zvýraznění vybraných ikon"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4297
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4299
msgid "Light Info Color"
msgstr "Světlá barva informací"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4298
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4300
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Barva používaná pro informační text na tmavém pozadí"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4305
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Tmavá barva informací"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4306
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Barva používaná pro informační text na světlém pozadí"
@@ -2767,8 +2757,8 @@ msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Nemohu zobrazit \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:957
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:961
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Při spouštění aplikace došlo k chybě."
@@ -2822,46 +2812,46 @@ msgstr "Nemohu najít \"%s\"."
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Nemohu zobrazit umístění"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
msgstr "Lituji, ale nemůžete spouštět příkazy ze vzdáleného počítače."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:877
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Toto je zakázáno z důvodů zabezpečení."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:878
msgid "Can't Execute Remote Links"
msgstr "Nemohu spustit vzdálené odkazy"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959
msgid "Details: "
msgstr "Detaily: "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:892
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:963
msgid "Error Launching Application"
msgstr "Chyba při spouštění aplikace"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:932
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Tento cíl upuštění podporuje jen místní soubory."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Vzdálené soubory můžete otevřít po jejich zkopírování do místního adresáře a "
"jejich opětovném upuštění."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:923
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:935
msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
msgstr "Cíl upuštění podporuje jen místní soubory"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -2955,14 +2945,14 @@ msgstr "Vy_prázdnit koš"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5757
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5814
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Vytvořit s_pouštěč..."
#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5758
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5815
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Vytvořit nový spouštěč"
@@ -2987,7 +2977,7 @@ msgstr "Vyprázdnit koš"
#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5786
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5843
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Odstranit všechny položky z koše"
@@ -3016,7 +3006,7 @@ msgstr "V pohledu na pracovní plochu došlo při startu k chybě."
msgid "Display this location with the desktop view."
msgstr "Zobrazit toto umístění v pohledu na pracovní plochu."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:514
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:524
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
@@ -3024,11 +3014,11 @@ msgstr[0] "Otevřít %d okno?"
msgstr[1] "Otevřít %d okna?"
msgstr[2] "Otevřít %d oken?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:515
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:525
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete otevřít všechny soubory?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:516
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:526
#: ../src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
@@ -3037,12 +3027,12 @@ msgstr[0] "Toto otevře %d samostatné okno."
msgstr[1] "Toto otevře %d samostatná okna."
msgstr[2] "Toto otevře %d samostatných oken."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:824
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:834
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete natrvalo odstranit \"%s\"?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:828
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:838
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3051,28 +3041,28 @@ msgstr[0] "Jste si jisti, že chcete natrvalo odstranit vybranou %d položku?"
msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete natrvalo odstranit vybrané %d položky?"
msgstr[2] "Jste si jisti, že chcete natrvalo odstranit vybraných %d položek?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:836
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:846
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Pokud odstraníte položku, bude natrvalo ztracena."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:837
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:847
msgid "Delete?"
msgstr "Odstranit?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:988
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:998
msgid "Select Pattern"
msgstr "Zvolte vzorek"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1004
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1014
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Vzorek:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1807
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1817
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" vybrán"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1809
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1819
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
@@ -3080,7 +3070,7 @@ msgstr[0] "Vybrán %d adresář"
msgstr[1] "Vybrány %d adresáře"
msgstr[2] "Vybráno %d adresářů"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1819
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3089,7 +3079,7 @@ msgstr[1] " (obsahuje %d položky)"
msgstr[2] " (obsahuje %d položek)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1830
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1840
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
@@ -3097,12 +3087,12 @@ msgstr[0] " (obsahují celkem %d položku)"
msgstr[1] " (obsahují celkem %d položky)"
msgstr[2] " (obsahují celkem %d položek)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1846
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1856
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" vybrán (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1850
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1860
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3111,7 +3101,7 @@ msgstr[1] "Vybrány %d položky (%s)"
msgstr[2] "Vybráno %d položek (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1858
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1868
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
@@ -3119,7 +3109,7 @@ msgstr[0] "vybrána %d jiná položka (%s)"
msgstr[1] "vybrány %d jiné položky (%s)"
msgstr[2] "vybráno %d jiných položek (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1879
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1889
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Volné místo: %s"
@@ -3131,7 +3121,7 @@ msgstr "%s, Volné místo: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1904
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1914
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3140,47 +3130,47 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1974
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1984
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "Adresář \"%s\" obsahuje více souborů, než může Nautilus zvládnout."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1980
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1990
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Některé soubory nebudou zobrazeny."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1981
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1991
msgid "Too Many Files"
msgstr "Příliš mnoho souborů"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3129
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3185
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Nemohu přesunout soubor do koše, chcete jej odstranit ihned?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3130
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3186
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Soubor \"%s\" nemůže být přesunut do koše."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3134
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3190
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Nemohu přesunout položky do koše, Chcete je odstranit ihned?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3137
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3193
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "Nemohu přesunout některé položky do koše, chcete je odstranit ihned?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3144
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3200
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Odstranit ihned?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3176
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3232
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete z koše natrvalo odstranit \"%s\"?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3180
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3236
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3195,56 +3185,56 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Jste si jisti, že chcete z koše natrvalo odstranit %d vybraných položek?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3189
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3245
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Pokud odstraníte položku, bude natrvalo ztracena."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3190
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3246
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Odstranit z koše?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3678
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3734
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Otevřít s \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3679
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3735
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Použít \"%s\" k otevření vybrané položky"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3768
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3824
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Chcete spustit \"%s\" nebo zobrazit jeho obsah?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3770
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3826
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" je spustitelný textový soubor."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3776
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3832
msgid "Run or Display?"
msgstr "Spustit nebo zobrazit?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3777
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3833
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Spustit v _terminálu"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3778
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3834
msgid "_Display"
msgstr "_Zobrazit"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3781
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3837
msgid "_Run"
msgstr "_Spustit"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4167
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4223
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Nemohu otevřít %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4170
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4226
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3265,33 +3255,33 @@ msgstr ""
"aby používal správnou příponu pro \"%s\", a pak jej normálně otevřete. Nebo "
"můžete pomocí menu Otevřít s zvolit pro daný soubor konkrétní aplikaci. "
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4591
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4647
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Spustit \"%s\" na vybraných souborech"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4840
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4896
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Vytvořit dokument ze šablony \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5046
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5102
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Všechny spustitelné soubory z tohoto adresáře se objeví v menu skriptů."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5048
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5104
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
"Výběr skriptu z tohoto menu skript spustí s vybranými položkami jako vstup."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5050
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5106
msgid "About Scripts"
msgstr "O skriptech"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5051
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5107
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3331,19 +3321,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pozice a velikost aktuálního okna"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5214
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5270
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" bude přesunut, pokud vyberete příkaz Vložit soubory"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5218
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5274
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" bude zkopírován, pokud vyberete příkaz Vložit soubory"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5225
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5281
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3356,7 +3346,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"%d vybraných položek bude přesunuto, pokud vyberete příkaz Vložit soubory"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5232
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5288
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -3369,160 +3359,161 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"%d vybraných položek bude zkopírováno, pokud vyberete příkaz Vložit soubory"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5313
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5369
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Ve schránce není nic ke vložení"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5420
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6815
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5476
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6872
msgid "Mount Error"
msgstr "Chyba při připojení"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5477
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5533
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr "Chyba při odpojení"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5490
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5546
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
msgid "Eject Error"
msgstr "Chyba při vysouvání"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5639
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Připojit se k serveru %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5644
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5700
msgid "_Connect"
msgstr "_Připojit"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5658
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5714
msgid "Link _name:"
msgstr "_Název odkazu:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5736
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
msgid "Create _Document"
msgstr "Vytvořit _dokument"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5737
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Otevřít _s"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5794
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Vyberte program, se kterým otevřít vybranou položku"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5740
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
msgid "_Properties"
msgstr "_Vlastnosti"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5741
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Prohlížet nebo modifikovat vlastnosti každé vybrané položky"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5748
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
msgid "Create _Folder"
msgstr "Vytvořit _adresář"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5749
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Vytvořit nový prázdný adresář uvnitř tohoto adresáře"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5807
msgid "No templates Installed"
msgstr "Nenainstalovány žádné šablony"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5753
+#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5810
msgid "_Empty File"
msgstr "_Prázdný soubor"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5811
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Vytvořit nový prázdný soubor uvnitř tohoto adresáře"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5818
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303
msgid "_Open"
msgstr "_Otevřít"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5762
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Otevřít vybranou položku v tomto okně"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5826
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Otevřít v navigačním okně"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5770
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5827
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Otevřít každou vybranou položku v navigačním okně"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5830
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5834
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Otevřít jinou _aplikací..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5774
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5778
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5831
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5835
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Vyberte jinou aplikaci, se kterou otevřít vybranou položku"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5781
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5838
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Otevřít adresář skriptů"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5782
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5839
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Zobrazit adresář, ve kterém jsou skripty z tohoto menu"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6358
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5846
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6415
msgid "Cu_t Files"
msgstr "_Vyjmout soubory"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5790
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5847
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
msgstr "Připravit vybrané soubory k přesunutí příkazem Vložit soubory"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6367
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5850
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6424
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Kopírovat soubory"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5794
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5851
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
msgstr "Připravit vybrané soubory ke kopírování příkazem Vložit soubory"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5854
msgid "_Paste Files"
msgstr "Vl_ožit soubory"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5798
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5855
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
@@ -3532,12 +3523,12 @@ msgstr ""
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5803
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5860
msgid "_Paste Files Into Folder"
msgstr "Vl_ožit soubory do adresáře"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5861
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
"into the selected folder"
@@ -3546,262 +3537,265 @@ msgstr ""
"nebo Kopírovat soubory do vybraného adresáře"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5807
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5864
msgid "Select _All Files"
msgstr "Vybr_at všechny soubory"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5865
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Vybrat všechny položky v tomto okně"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5811
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5868
msgid "Select _Pattern"
msgstr "Zvolit _vzorek"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5869
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Vybrat položky v tomto okně odpovídající zadanému vzorku"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5815
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5872
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplikovat"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5816
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5873
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Duplikovat každou vybranou položku"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6323
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5876
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6380
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "V_ytvořit odkaz"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5877
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Vytvořit symbolický odkaz na každou vybranou položku"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5823
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5880
msgid "_Rename..."
msgstr "_Přejmenovat..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5824
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5881
msgid "Rename selected item"
msgstr "Přejmenovat vybranou položku"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5827
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6289
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6613
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5884
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6346
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Pře_sunout do koše"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5828
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6290
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5885
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6347
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Přesunout všechny vybrané položky do koše"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5831
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5888
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6365
msgid "_Delete"
msgstr "_Odstranit"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5832
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5889
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Odstranit každou vybranou položku bez přesunu do koše"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5835
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5892
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Obnovit pohled na _implicitní"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5836
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5893
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Obnovit pořadí třídění a úroveň zvětšení podle nastavení pro tento pohled"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5839
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5896
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Připojit se k tomuto serveru"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5840
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5897
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Vytvořit trvalé spojení k tomuto serveru"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5843
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Připojit svazek"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5844
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5901
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Připojit vybraný svazek"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5847
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5904
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Odpojit svazek"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5848
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5905
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Odpojit vybraný svazek"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5851
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5908
msgid "_Eject"
msgstr "V_ysunout"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5852
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5909
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Vysounout vybraný svazek"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5855
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5912
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Otevřít soubor a zavřít okno"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5862
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5919
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5863
-msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Přepne zobrazování skrytých souborů v aktuálním okně"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5920
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Přepnout zobrazování skrytých souborů v aktuálním okně"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5889
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5946
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Spustit nebo spravovat skripty z %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5891
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5948
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skripty"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Otevřít s \"%s\""
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6255
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
-#, c-format
msgid "Open in New Window"
+msgstr "Otevřít v novém okně"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6314
+#, c-format
+msgid "Open in %d New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
-msgstr[0] "Otevřít v novém okně"
+msgstr[0] "Otevřít v %d novém okně"
msgstr[1] "Otevřít v %d nových oknech"
msgstr[2] "Otevřít v %d nových oknech"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6264
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6321
msgid "_Browse Folder"
msgstr "_Procházet adresář"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6323
msgid "_Browse Folders"
msgstr "_Procházet adresáře"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6285
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6342
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Odstranit z _koše"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6286
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6343
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Natrvalo odstranit všechny vybrané položky"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6322
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6379
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "V_ytvořit odkazy"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6357
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6414
msgid "Cu_t File"
msgstr "_Vyjmout soubor"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6366
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6423
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopírovat soubor"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6604
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "Tento odkaz je přerušen, chcete jej přesunout do koše?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6606
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6663
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože nemá cíl."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože jeho cíl \"%s\" neexistuje."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6613
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670
msgid "Broken Link"
msgstr "Neplatný odkaz"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6990
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Otevírám \"%s\"."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6940
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6997
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Zrušit otevření?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7819
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7876
msgid "Download location?"
msgstr "Umístění stahování?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7822
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7879
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Můžete jej stáhnout nebo na něj vytvořit odkaz."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7825
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7882
msgid "Make a _Link"
msgstr "Vytvořit _odkaz"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7886
msgid "_Download"
msgstr "_Stáhnout"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7886
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7908
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8022
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7943
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7965
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8079
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Přetažení objektů není podporováno."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7887
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7944
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Přetažení objektů je podporováno jen na místních systémech souborů."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7888
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7910
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8024
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7945
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7967
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8081
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Chyba přetažení objektů"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7909
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8023
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7966
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Byl použit neplatný typ přetažení."
@@ -4146,46 +4140,46 @@ msgstr "V ikonovém pohledu došlo pri startu k chybě."
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Zobrazit toto umístění v ikonovém pohledu."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1625
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1634
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "Viditelné sloupce %s"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1644
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1653
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Zvolte pořadí informací, které se objeví v tomto adresáři."
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1686
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1695
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Viditelné _sloupce..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1687
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1696
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Vyberte sloupce viditelné v tomto adresáři"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2341
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2353
msgid "List"
msgstr "Seznam"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2342
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2354
msgid "View as List"
msgstr "Zobrazit jako seznam"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2343
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2355
msgid "View as _List"
msgstr "Zobrazit jako _seznam"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2344
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2356
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "V seznamovém pohledu došlo k chybě."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2345
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2357
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "V seznamovém pohledu došlo při startu k chybě."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2346
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2358
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Zobrazit toto umístění v seznamovém pohledu."
@@ -4518,16 +4512,16 @@ msgstr "Okolní počítače"
msgid "Tree"
msgstr "Strom"
-#: ../src/nautilus-application.c:253
+#: ../src/nautilus-application.c:255
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Nemohu vytvořit potřebný adresář"
-#: ../src/nautilus-application.c:254
+#: ../src/nautilus-application.c:256
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nemohu vytvořit potřebný adresář \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-application.c:256
+#: ../src/nautilus-application.c:258
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4535,16 +4529,16 @@ msgstr ""
"Před spuštěním Nautilu prosím vytvořte tento adresář nebo nastavte oprávnění "
"tak, aby ho Nautilus mohl vytvořit."
-#: ../src/nautilus-application.c:259
+#: ../src/nautilus-application.c:261
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Nemohu vytvořit potřebné adresáře"
-#: ../src/nautilus-application.c:260
+#: ../src/nautilus-application.c:262
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus nemohl vytvořit následující vyžadované adresáře: %s"
-#: ../src/nautilus-application.c:262
+#: ../src/nautilus-application.c:264
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4552,15 +4546,15 @@ msgstr ""
"Před spuštěním Nautilu prosím vytvořte tyto adresáře nebo nastavte oprávnění "
"tak, aby je Nautilus mohl vytvořit."
-#: ../src/nautilus-application.c:330
+#: ../src/nautilus-application.c:332
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Odkaz na starou plochu"
-#: ../src/nautilus-application.c:346
+#: ../src/nautilus-application.c:348
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr "Na pracovní ploše byl vytvořen odkaz \"Odkaz na starou plochu\"."
-#: ../src/nautilus-application.c:347
+#: ../src/nautilus-application.c:349
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -4568,7 +4562,7 @@ msgstr ""
"Umístění adresáře pracovní plochy se v GNOME 2.4 změnilo. Můžete otevřít "
"tento odkaz a přemístit soubory, které chcete, a poté tento odkaz smazat."
-#: ../src/nautilus-application.c:349
+#: ../src/nautilus-application.c:351
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Přestěhovaná stará pracovní plocha"
@@ -4582,7 +4576,7 @@ msgstr "Přestěhovaná stará pracovní plocha"
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: ../src/nautilus-application.c:510
+#: ../src/nautilus-application.c:512
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -4593,7 +4587,7 @@ msgstr ""
"znovu nainstalovat Nautilus."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: ../src/nautilus-application.c:516
+#: ../src/nautilus-application.c:518
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -4640,12 +4634,12 @@ msgstr ""
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
-#: ../src/nautilus-application.c:546 ../src/nautilus-application.c:564
-#: ../src/nautilus-application.c:571
+#: ../src/nautilus-application.c:548 ../src/nautilus-application.c:566
+#: ../src/nautilus-application.c:573
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nyní nelze Nautilus použít kvůli neočekávané chybě."
-#: ../src/nautilus-application.c:547
+#: ../src/nautilus-application.c:549
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -4653,7 +4647,7 @@ msgstr ""
"Nyní nelze Nautilus použít kvůli neočekávané chybě z Bonobo při pokusu "
"registrovat server pohledu správce souborů."
-#: ../src/nautilus-application.c:565
+#: ../src/nautilus-application.c:567
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
@@ -4663,7 +4657,7 @@ msgstr ""
"nalézt továrnu. Problém možná vyřešíte zabitím bonobo-activation-server a "
"restartováním Nautilu."
-#: ../src/nautilus-application.c:572
+#: ../src/nautilus-application.c:574
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -6139,6 +6133,16 @@ msgstr "Síťové servery"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Zobrazit vaše síťové servery ve správci souborů Nautilus"
+#~ msgid "Bring up a new window for every opened file"
+#~ msgstr "Otevřít nové okno pro každý otevřený soubor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by "
+#~ "default whenever an item is opened."
+#~ msgstr ""
+#~ "Je-li nastaveno na true, otevře Nautilus implicitně nové okno, kdykoli je "
+#~ "otevřena položka."
+
#~ msgid "Open T_erminal"
#~ msgstr "Otevřít _terminál"