diff options
author | Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> | 2005-05-12 09:48:38 +0000 |
---|---|---|
committer | Miloslav Trmac <mitr@src.gnome.org> | 2005-05-12 09:48:38 +0000 |
commit | 3b6d4bae3ef7409960ad30e9d996ba946467c4ec (patch) | |
tree | ac960279542d3bde542822c388382e620950b3cd /po/cs.po | |
parent | 5e7a7a7a6ffc1976effa4aab674b25ceb3537cea (diff) | |
download | nautilus-3b6d4bae3ef7409960ad30e9d996ba946467c4ec.tar.gz |
Updated Czech translation.
2005-05-12 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 706 |
1 files changed, 355 insertions, 351 deletions
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-04-30 05:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-04-30 16:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-12 05:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-12 11:43+0200\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -328,55 +328,56 @@ msgstr "Brázdy v obloze" msgid "Snow Ridge" msgstr "Sněhové brázdy" -#: ../data/browser.xml.h:78 +#. translators: this is the name of an emblem +#: ../data/browser.xml.h:79 msgid "Sound" msgstr "Zvuk" -#: ../data/browser.xml.h:79 +#: ../data/browser.xml.h:80 msgid "Special" msgstr "Speciální" -#: ../data/browser.xml.h:80 +#: ../data/browser.xml.h:81 msgid "Stucco" msgstr "Štukatura" -#: ../data/browser.xml.h:81 +#: ../data/browser.xml.h:82 msgid "Tangerine" msgstr "Mandarinka" -#: ../data/browser.xml.h:82 +#: ../data/browser.xml.h:83 msgid "Terracotta" msgstr "Terakota" -#: ../data/browser.xml.h:83 +#: ../data/browser.xml.h:84 msgid "Urgent" msgstr "Naléhavé" -#: ../data/browser.xml.h:84 +#: ../data/browser.xml.h:85 msgid "Violet" msgstr "Fialová" -#: ../data/browser.xml.h:85 +#: ../data/browser.xml.h:86 msgid "Wavy White" msgstr "Bílé vlny" -#: ../data/browser.xml.h:86 +#: ../data/browser.xml.h:87 msgid "Web" msgstr "WWW" -#: ../data/browser.xml.h:87 +#: ../data/browser.xml.h:88 msgid "White" msgstr "Bílá" -#: ../data/browser.xml.h:88 +#: ../data/browser.xml.h:89 msgid "White Ribs" msgstr "Bílé žebra" -#: ../data/browser.xml.h:89 +#: ../data/browser.xml.h:90 msgid "_Emblems" msgstr "_Emblémy" -#: ../data/browser.xml.h:90 +#: ../data/browser.xml.h:91 msgid "_Patterns" msgstr "_Vzorky" @@ -417,7 +418,7 @@ msgstr "Obrazovka" msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "Obrazovka, na kterou má BGApplier kreslit" -#: ../libbackground/applier.c:757 +#: ../libbackground/applier.c:625 msgid "Disabled" msgstr "Zakázáno" @@ -425,7 +426,7 @@ msgstr "Zakázáno" #: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206 #: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1115 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1123 msgid "Name" msgstr "Název" @@ -539,18 +540,14 @@ msgstr "" "\"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" a \"mime_type\"." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 -msgid "Bring up a new window for every opened file" -msgstr "Otevřít nové okno pro každý otevřený soubor" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Ikona počítače viditelná na pracovní ploše" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "Kritéria pro hledání pomocí lišty hledání" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 msgid "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " @@ -562,103 +559,103 @@ msgstr "" "nastaveno na \"search_by_text_and_properties\", bude Nautilus hledat soubory " "podle názvu a vlastností souboru." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" msgstr "Aktuální téma Nautilu (zastaralé)" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "Custom Background Set" msgstr "Nastaveno vlastní pozadí" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Nastaveno vlastní pozadí bočního panelu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 msgid "Date Format" msgstr "Formát data" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 msgid "Default Background Color" msgstr "Barva implicitního pozadí" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 msgid "Default Background Filename" msgstr "Název souboru implicitního pozadí" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Barva implicitního pozadí bočního panelu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Název souboru implicitního pozadí bočního panelu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Implicitní pořadí sloupců v seznamovém pohledu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Implicitní pořadí sloupců v seznamovém pohledu." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Default folder viewer" msgstr "Implicitní prohlížeč adresáře" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Implicitní úroveň zvětšení ikon" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Implicitní seznam sloupců viditelných v seznamovém pohledu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Implicitní seznam sloupců viditelných v seznamovém pohledu." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default list zoom level" msgstr "Implicitní úroveň zvětšení seznamu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default sort order" msgstr "Implicitní pořadí třídění" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Implicitní úroveň zvětšení používaná ikonovým pohledem." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Implicitní úroveň zvětšení používaná seznamovým pohledem." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Název ikony počítače na pracovní ploše" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Desktop font" msgstr "Písmo pracovní plochy" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Název ikony domovského adresáře" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Název ikony koše" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" msgstr "Povolit 'speciální' příznaky v dialogu vlastností souboru" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" msgstr "Povoluje klasické chování Nautilu, kde všechna okna jsou prohlížeče" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." @@ -666,7 +663,7 @@ msgstr "" "Název souboru implicitního pozadí adresáře. Používá se, jen je-li " "background_set true." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." @@ -674,7 +671,7 @@ msgstr "" "Název souboru implicitního pozadí bočního panelu. Používá se, jen je-li " "side_pane_background_set true." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " @@ -686,11 +683,11 @@ msgstr "" "masivních adresářích. Záporná hodnota znamená žádný limit. Limit je " "přibližný díky čtení adresářů po soustech." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Ikona domova zobrazena na pracovní ploše" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." @@ -698,31 +695,31 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na true, bude Nautilus zobrazovat v bočním panelu strom jen " "adresáře. V opačném případě bude zobrazovat adresáře i soubory." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Je-li nastaveno na true, budou mít nově otevřená okna viditelnou lištu " "umístění." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Je-li nastaveno na true, budou mít nově otevřená okna viditelný boční panel." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" "Je-li nastaveno na true, budou mít nově otevřená okna viditelnou stavovou " "lištu." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Je-li nastaveno na true, budou mít nově otevřená okna viditelné lišty " "nástrojů." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " "options of a file in the file preferences dialog." @@ -730,7 +727,7 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na true, nechá vás Nautilus upravit některé více esoterické " "možnosti souboru v dialogu vlastností souboru." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -738,7 +735,7 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na true, zobrazuje Nautilus v ikonovém a seznamovém pohledu " "adresáře před zobrazováním souborů." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." @@ -746,20 +743,12 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na true, bude Nautilus žádat o potvrzení, když se pokusíte " "umístit soubory do koše." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default " -"whenever an item is opened." -msgstr "" -"Je-li nastaveno na true, otevře Nautilus implicitně nové okno, kdykoli je " -"otevřena položka." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "" "Je-li nastaveno na true, bude Nautilus kreslit ikony na pracovní ploše." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " @@ -769,7 +758,7 @@ msgstr "" "odstranit soubor okamžitě a na místě místo jeho přesunu do koše. Tato " "vlastnost může být nebezpečná, takže buďte opatrní." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." @@ -777,7 +766,7 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na true, bude Nautilus používat jako pracovní plochu " "domovský adresář. Je-li false, bude jako pracovní plochu používat ~/Desktop." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " @@ -787,7 +776,7 @@ msgstr "" "se Nautilus choval před verzí 2.6 a někteří lidé dávají tomuto chování " "přednost." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " @@ -797,7 +786,7 @@ msgstr "" "vytváří Emacs. Momentálně jsou za záložní soubory považovány jen soubory " "končící tildou (~)." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." @@ -806,7 +795,7 @@ msgstr "" "Skryté soubory jsou soubory se jménem začínajícím tečkou nebo soubory " "obsažené v souboru .hidden adresáře." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." @@ -814,7 +803,7 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na true, bude na pracovní ploše zobrazena ikona ukazující " "umístění počítače." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -822,7 +811,7 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na true, bude na pracovní ploše umístěna ikona ukazující na " "domovský adresář." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -830,7 +819,7 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na true, bude na pracovní ploše zobrazena ikona ukazující na " "koš." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -838,7 +827,7 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na true, budou ikony odkazující na připojené svazky umístěny " "na pracovní plochu." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -848,7 +837,7 @@ msgstr "" "jsou-li tříděny podle názvu, tak budou místo třídění od \"a\" do \"z\" " "tříděny od \"z\" do \"a\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -860,21 +849,21 @@ msgstr "" "tříděny od \"z\" do \"a\"; jsou-li tříděny podle velikosti, budou místo " "vzestupného třídění tříděny sestupně." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Je-li true, budou jmenovky v nových oknech implicitně rozloženy kompaktněji." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "Je-li true, budou jmenovky umístěny vedle ikon místo pod nimi." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "Je-li true, budou nová okna implicitně používat ruční rozložení." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -884,19 +873,19 @@ msgstr "" "tohoto nastavení je vyhnout se tvoření náhledů velkých obrázků, které se " "mohou dlouho načítat a používat hodně paměti." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Seznam možných titulků ikon" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Maximum obsloužených souborů v adresáři" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maximální velikost obrázku pro náhledy" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." @@ -904,19 +893,19 @@ msgstr "" "Název témata Nautilu, které používat. Toto bylo k verzi Nautilu 2.2 " "prohlášeno za zastaralé. Použijte místo toho prosím téma ikon." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Nautilus obsluhuje kreslení pracovní plochy" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "Nautilu používá domovský adresář uživatele jako pracovní plochu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "Only show folders in the tree sidebar" msgstr "Zobrazovat v bočním panelu strom jen adresáře" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -924,48 +913,48 @@ msgstr "" "Možné hodnoty jsou \"single\" pro spouštění souborů jednoduchým kliknutím " "nebo \"double\" pro jejich spouštění dvojitým kliknutím." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Umístit jmenovky vedle ikon" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Obrátit pořadí třídění v nových oknech" #. Translators: please note this can choose the default font and the size. e.g. "Monospace 8". Please do not translate "Sans". In most cases, this should be left alone. -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Zobrazovat v oknech nejdříve adresáře" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Zobrazovat v nových oknech lištu umístění" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Zobrazovat připojené svazky na pracovní ploše" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Zobrazovat v nových oknech boční panel" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Zobrazovat v nových oknech stavovou lištu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Zobrazovat v nových oknech lištu nástrojů" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "Side pane view" msgstr "Pohled bočního panelu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -978,7 +967,7 @@ msgstr "" "přehrávat náhledy jen na místních systémech souborů. Je-li nastaveno na " "\"never\", netvoří nikdy náhledy zvuku." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -992,7 +981,7 @@ msgstr "" "zobrazovat náhledy jen pro místní systémy souborů. Je-li nastaveno na \"never" "\", tak se nikdy neobtěžovat se čtením dat náhledu." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -1006,7 +995,7 @@ msgstr "" "místní systémy souborů. Je-li nastaveno na \"never\", tak se nikdy " "neobtěžovat s náhledy obrázků, prostě použít obecnou ikonu." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -1019,7 +1008,7 @@ msgstr "" "jen pro místní systémy souborů. Je-li nastaveno na \"never\", tak se nikdy " "neobtěžovat s počítáním počtu položek." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." @@ -1027,7 +1016,7 @@ msgstr "" "Implicitní pořadí třídění položek v ikonovém pohledu. Možné hodnoty jsou " "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" a \"emblems\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." @@ -1035,26 +1024,26 @@ msgstr "" "Implicitní pořadí třídění položek v seznamovém pohledu. Možné hodnoty jsou " "\"name\", \"size\", \"type\" a \"modification_date\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Implicitní šířka bočního panelu v nových oknech." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Popis písma používaného pro ikony na pracovní ploše." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" "Formát dat souborů. Možné hodnoty jsou \"locale\", \"iso\" a \"informal\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Pohled bočního panelu, který zobrazovat v nově otevřených oknech." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." @@ -1062,7 +1051,7 @@ msgstr "" "Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony počítače na " "pracovní ploše." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -1070,7 +1059,7 @@ msgstr "" "Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony domovského " "adresáře na pracovní ploše." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -1078,27 +1067,27 @@ msgstr "" "Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony ukazující na " "koš." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Ikona koše zobrazená na pracovní ploše" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Typ kliknutí používaný pro spuštění/otevření souborů" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Používat v nových oknech ruční rozložení" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Používat v nových oknech kompaktnější rozložení" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Co dělat se spustitelnými textovými soubory, když jsou aktivovány" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -1110,7 +1099,7 @@ msgstr "" "spuštění jako programy, \"ask\" pro dotaz, co dělat, pomocí dialogu, a " "\"display\" pro jejich zobrazení jako textové soubory." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " @@ -1120,47 +1109,47 @@ msgstr "" "konkrétní adresář nevybrali jiný pohled. Možné hodnoty jsou \"list_view\" a " "\"icon_view\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Kdy zobrazovat počet položek v adresáři" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Kdy zobrazovat náhled textu v ikonách" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Kdy zobrazovat náhledy souborů obrázků" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Jestli bylo nastaveno vlastní implicitní pozadí adresáře." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Jestli bylo nastaveno vlastní implicitní pozadí bočního panelu." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" msgstr "Jestli žádat o potvrzení při přesunu souborů do koše" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Jestli povolit okamžité odstranění" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Jestli tvořit náhledy zvuků při pohybu myší nad ikonou" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Jestli zobrazovat záložní soubory" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Jestli zobrazovat skryté soubory" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "Width of the side pane" msgstr "Šířka bočního panelu" @@ -1699,7 +1688,7 @@ msgstr "Nahradit _vše" #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4755 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7940 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7997 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "odkaz na %s" @@ -2070,8 +2059,8 @@ msgstr "" #. name, stock id #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2588 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5785 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6340 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5842 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6397 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Vyprázdnit koš" @@ -2101,7 +2090,8 @@ msgstr "Tvůrce CD/DVD" msgid "Windows Network" msgstr "Síť Windows" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:454 +#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:455 msgid "Services in" msgstr "Služby v" @@ -2244,7 +2234,7 @@ msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4321 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1875 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1885 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" @@ -2455,7 +2445,7 @@ msgid "Icon View" msgstr "Ikonový pohled" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1168 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1177 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "List View" msgstr "Seznamový pohled" @@ -2582,51 +2572,51 @@ msgstr "jestli jsme zvýrazněni pro D&D puštění" msgid "The selection rectangle" msgstr "Výběrový obdélník" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4269 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271 msgid "Frame Text" msgstr "Rámec textu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4270 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Kreslit rámec kolem nevybraného textu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278 msgid "Selection Box Color" msgstr "Barva výběrového rámečku" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4279 msgid "Color of the selection box" msgstr "Barva výběrového rámečku" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4284 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alfa výběrového rámečku" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4285 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Průhlednost výběrového rámečku" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4290 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4292 msgid "Highlight Alpha" msgstr "Alfa zvýraznění" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4291 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4293 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "Průhlednost zvýraznění vybraných ikon" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4297 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4299 msgid "Light Info Color" msgstr "Světlá barva informací" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4298 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4300 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "Barva používaná pro informační text na tmavém pozadí" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4303 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4305 msgid "Dark Info Color" msgstr "Tmavá barva informací" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4304 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4306 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Barva používaná pro informační text na světlém pozadí" @@ -2767,8 +2757,8 @@ msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Nemohu zobrazit \"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:957 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:961 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Při spouštění aplikace došlo k chybě." @@ -2822,46 +2812,46 @@ msgstr "Nemohu najít \"%s\"." msgid "Can't Display Location" msgstr "Nemohu zobrazit umístění" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." msgstr "Lituji, ale nemůžete spouštět příkazy ze vzdáleného počítače." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:877 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Toto je zakázáno z důvodů zabezpečení." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:878 msgid "Can't Execute Remote Links" msgstr "Nemohu spustit vzdálené odkazy" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959 msgid "Details: " msgstr "Detaily: " -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:892 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:963 msgid "Error Launching Application" msgstr "Chyba při spouštění aplikace" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:920 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:932 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Tento cíl upuštění podporuje jen místní soubory." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Vzdálené soubory můžete otevřít po jejich zkopírování do místního adresáře a " "jejich opětovném upuštění." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:923 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:935 msgid "Drop Target Only Supports Local Files" msgstr "Cíl upuštění podporuje jen místní soubory" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -2955,14 +2945,14 @@ msgstr "Vy_prázdnit koš" #. label, accelerator #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5757 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5814 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Vytvořit s_pouštěč..." #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5758 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5815 msgid "Create a new launcher" msgstr "Vytvořit nový spouštěč" @@ -2987,7 +2977,7 @@ msgstr "Vyprázdnit koš" #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5786 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5843 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Odstranit všechny položky z koše" @@ -3016,7 +3006,7 @@ msgstr "V pohledu na pracovní plochu došlo při startu k chybě." msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "Zobrazit toto umístění v pohledu na pracovní plochu." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:514 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:524 #, c-format msgid "Open %d Window?" msgid_plural "Open %d Windows?" @@ -3024,11 +3014,11 @@ msgstr[0] "Otevřít %d okno?" msgstr[1] "Otevřít %d okna?" msgstr[2] "Otevřít %d oken?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:515 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:525 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Jste si jisti, že chcete otevřít všechny soubory?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:516 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:526 #: ../src/nautilus-location-bar.c:158 #, c-format msgid "This will open %d separate window." @@ -3037,12 +3027,12 @@ msgstr[0] "Toto otevře %d samostatné okno." msgstr[1] "Toto otevře %d samostatná okna." msgstr[2] "Toto otevře %d samostatných oken." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:824 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:834 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Jste si jisti, že chcete natrvalo odstranit \"%s\"?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:828 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:838 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" @@ -3051,28 +3041,28 @@ msgstr[0] "Jste si jisti, že chcete natrvalo odstranit vybranou %d položku?" msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete natrvalo odstranit vybrané %d položky?" msgstr[2] "Jste si jisti, že chcete natrvalo odstranit vybraných %d položek?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:836 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:846 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Pokud odstraníte položku, bude natrvalo ztracena." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:837 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:847 msgid "Delete?" msgstr "Odstranit?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:988 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:998 msgid "Select Pattern" msgstr "Zvolte vzorek" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1004 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1014 msgid "_Pattern:" msgstr "_Vzorek:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1807 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1817 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" vybrán" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1809 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1819 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" @@ -3080,7 +3070,7 @@ msgstr[0] "Vybrán %d adresář" msgstr[1] "Vybrány %d adresáře" msgstr[2] "Vybráno %d adresářů" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1819 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1829 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -3089,7 +3079,7 @@ msgstr[1] " (obsahuje %d položky)" msgstr[2] " (obsahuje %d položek)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1830 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1840 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" @@ -3097,12 +3087,12 @@ msgstr[0] " (obsahují celkem %d položku)" msgstr[1] " (obsahují celkem %d položky)" msgstr[2] " (obsahují celkem %d položek)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1846 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1856 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" vybrán (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1850 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1860 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" @@ -3111,7 +3101,7 @@ msgstr[1] "Vybrány %d položky (%s)" msgstr[2] "Vybráno %d položek (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1858 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1868 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" @@ -3119,7 +3109,7 @@ msgstr[0] "vybrána %d jiná položka (%s)" msgstr[1] "vybrány %d jiné položky (%s)" msgstr[2] "vybráno %d jiných položek (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1879 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1889 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Volné místo: %s" @@ -3131,7 +3121,7 @@ msgstr "%s, Volné místo: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1904 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1914 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3140,47 +3130,47 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1974 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1984 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "Adresář \"%s\" obsahuje více souborů, než může Nautilus zvládnout." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1980 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1990 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Některé soubory nebudou zobrazeny." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1981 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1991 msgid "Too Many Files" msgstr "Příliš mnoho souborů" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3129 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3185 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Nemohu přesunout soubor do koše, chcete jej odstranit ihned?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3130 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3186 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Soubor \"%s\" nemůže být přesunut do koše." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3134 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3190 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "Nemohu přesunout položky do koše, Chcete je odstranit ihned?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3137 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3193 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "Nemohu přesunout některé položky do koše, chcete je odstranit ihned?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3144 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3200 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Odstranit ihned?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3176 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3232 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "Jste si jisti, že chcete z koše natrvalo odstranit \"%s\"?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3180 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3236 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -3195,56 +3185,56 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "Jste si jisti, že chcete z koše natrvalo odstranit %d vybraných položek?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3189 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3245 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Pokud odstraníte položku, bude natrvalo ztracena." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3190 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3246 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Odstranit z koše?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3678 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3734 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Otevřít s \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3679 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3735 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Použít \"%s\" k otevření vybrané položky" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3768 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3824 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Chcete spustit \"%s\" nebo zobrazit jeho obsah?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3770 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3826 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" je spustitelný textový soubor." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3776 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3832 msgid "Run or Display?" msgstr "Spustit nebo zobrazit?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3777 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3833 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Spustit v _terminálu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3778 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3834 msgid "_Display" msgstr "_Zobrazit" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3781 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3837 msgid "_Run" msgstr "_Spustit" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4167 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4223 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Nemohu otevřít %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4170 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4226 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -3265,33 +3255,33 @@ msgstr "" "aby používal správnou příponu pro \"%s\", a pak jej normálně otevřete. Nebo " "můžete pomocí menu Otevřít s zvolit pro daný soubor konkrétní aplikaci. " -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4591 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4647 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Spustit \"%s\" na vybraných souborech" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4840 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4896 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Vytvořit dokument ze šablony \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5046 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5102 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Všechny spustitelné soubory z tohoto adresáře se objeví v menu skriptů." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5048 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5104 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "" "Výběr skriptu z tohoto menu skript spustí s vybranými položkami jako vstup." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5050 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5106 msgid "About Scripts" msgstr "O skriptech" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5051 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5107 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3331,19 +3321,19 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pozice a velikost aktuálního okna" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5214 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5270 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" bude přesunut, pokud vyberete příkaz Vložit soubory" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5218 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5274 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:899 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" bude zkopírován, pokud vyberete příkaz Vložit soubory" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5225 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5281 #, c-format msgid "" "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" @@ -3356,7 +3346,7 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "%d vybraných položek bude přesunuto, pokud vyberete příkaz Vložit soubory" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5232 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5288 #, c-format msgid "" "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" @@ -3369,160 +3359,161 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "%d vybraných položek bude zkopírováno, pokud vyberete příkaz Vložit soubory" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5313 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5369 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:975 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Ve schránce není nic ke vložení" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5420 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6815 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5476 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6872 msgid "Mount Error" msgstr "Chyba při připojení" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5477 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5533 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1060 msgid "Unmount Error" msgstr "Chyba při odpojení" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5490 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5546 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1057 msgid "Eject Error" msgstr "Chyba při vysouvání" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5639 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5695 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Připojit se k serveru %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5644 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5700 msgid "_Connect" msgstr "_Připojit" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5658 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5714 msgid "Link _name:" msgstr "_Název odkazu:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5736 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5792 msgid "Create _Document" msgstr "Vytvořit _dokument" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5737 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5793 msgid "Open Wit_h" msgstr "Otevřít _s" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5738 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5794 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Vyberte program, se kterým otevřít vybranou položku" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5740 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5796 msgid "_Properties" msgstr "_Vlastnosti" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5741 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5797 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Prohlížet nebo modifikovat vlastnosti každé vybrané položky" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5748 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5804 msgid "Create _Folder" msgstr "Vytvořit _adresář" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5749 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5805 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Vytvořit nový prázdný adresář uvnitř tohoto adresáře" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5751 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5807 msgid "No templates Installed" msgstr "Nenainstalovány žádné šablony" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5753 +#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5810 msgid "_Empty File" msgstr "_Prázdný soubor" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5754 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5811 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Vytvořit nový prázdný soubor uvnitř tohoto adresáře" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5761 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6246 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5818 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303 msgid "_Open" msgstr "_Otevřít" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5762 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5819 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Otevřít vybranou položku v tomto okně" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5769 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5826 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Otevřít v navigačním okně" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5770 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5827 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Otevřít každou vybranou položku v navigačním okně" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5773 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5777 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5830 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5834 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Otevřít jinou _aplikací..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5774 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5778 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5831 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5835 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Vyberte jinou aplikaci, se kterou otevřít vybranou položku" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5781 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5838 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Otevřít adresář skriptů" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5782 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5839 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Zobrazit adresář, ve kterém jsou skripty z tohoto menu" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5789 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6358 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5846 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6415 msgid "Cu_t Files" msgstr "_Vyjmout soubory" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5790 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5847 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" msgstr "Připravit vybrané soubory k přesunutí příkazem Vložit soubory" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5793 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6367 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5850 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6424 msgid "_Copy Files" msgstr "_Kopírovat soubory" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5794 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5851 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" msgstr "Připravit vybrané soubory ke kopírování příkazem Vložit soubory" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5797 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5854 msgid "_Paste Files" msgstr "Vl_ožit soubory" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5798 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5855 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" @@ -3532,12 +3523,12 @@ msgstr "" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5803 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5860 msgid "_Paste Files Into Folder" msgstr "Vl_ožit soubory do adresáře" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5804 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5861 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " "into the selected folder" @@ -3546,262 +3537,265 @@ msgstr "" "nebo Kopírovat soubory do vybraného adresáře" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5807 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5864 msgid "Select _All Files" msgstr "Vybr_at všechny soubory" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5808 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5865 msgid "Select all items in this window" msgstr "Vybrat všechny položky v tomto okně" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5811 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5868 msgid "Select _Pattern" msgstr "Zvolit _vzorek" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5812 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5869 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Vybrat položky v tomto okně odpovídající zadanému vzorku" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5815 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5872 msgid "D_uplicate" msgstr "D_uplikovat" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5816 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5873 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duplikovat každou vybranou položku" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5819 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6323 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5876 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6380 msgid "Ma_ke Link" msgstr "V_ytvořit odkaz" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5820 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5877 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Vytvořit symbolický odkaz na každou vybranou položku" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5823 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5880 msgid "_Rename..." msgstr "_Přejmenovat..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5824 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5881 msgid "Rename selected item" msgstr "Přejmenovat vybranou položku" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5827 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6289 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6613 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5884 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6346 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Pře_sunout do koše" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5828 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6290 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5885 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6347 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Přesunout všechny vybrané položky do koše" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5831 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5888 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6365 msgid "_Delete" msgstr "_Odstranit" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5832 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5889 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Odstranit každou vybranou položku bez přesunu do koše" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5835 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5892 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Obnovit pohled na _implicitní" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5836 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5893 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Obnovit pořadí třídění a úroveň zvětšení podle nastavení pro tento pohled" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5839 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5896 msgid "Connect To This Server" msgstr "Připojit se k tomuto serveru" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5840 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5897 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Vytvořit trvalé spojení k tomuto serveru" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5843 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5900 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Připojit svazek" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5844 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5901 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Připojit vybraný svazek" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5847 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5904 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:745 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Odpojit svazek" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5848 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5905 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Odpojit vybraný svazek" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5851 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5908 msgid "_Eject" msgstr "V_ysunout" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5852 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5909 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Vysounout vybraný svazek" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5855 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5912 msgid "Open File and Close window" msgstr "Otevřít soubor a zavřít okno" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5862 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5919 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Zobrazovat _skryté soubory" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5863 -msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" -msgstr "Přepne zobrazování skrytých souborů v aktuálním okně" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5920 +msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" +msgstr "Přepnout zobrazování skrytých souborů v aktuálním okně" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5889 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5946 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Spustit nebo spravovat skripty z %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5891 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5948 msgid "_Scripts" msgstr "_Skripty" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Otevřít s \"%s\"" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6255 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1110 -#, c-format msgid "Open in New Window" +msgstr "Otevřít v novém okně" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6314 +#, c-format +msgid "Open in %d New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" -msgstr[0] "Otevřít v novém okně" +msgstr[0] "Otevřít v %d novém okně" msgstr[1] "Otevřít v %d nových oknech" msgstr[2] "Otevřít v %d nových oknech" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6264 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6321 msgid "_Browse Folder" msgstr "_Procházet adresář" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6323 msgid "_Browse Folders" msgstr "_Procházet adresáře" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6285 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6342 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Odstranit z _koše" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6286 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6343 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Natrvalo odstranit všechny vybrané položky" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6322 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6379 msgid "Ma_ke Links" msgstr "V_ytvořit odkazy" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6357 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6414 msgid "Cu_t File" msgstr "_Vyjmout soubor" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6366 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6423 msgid "_Copy File" msgstr "_Kopírovat soubor" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6604 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "Tento odkaz je přerušen, chcete jej přesunout do koše?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6606 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6663 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože nemá cíl." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože jeho cíl \"%s\" neexistuje." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6613 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670 msgid "Broken Link" msgstr "Neplatný odkaz" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6990 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Otevírám \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6940 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6997 msgid "Cancel Open?" msgstr "Zrušit otevření?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7819 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7876 msgid "Download location?" msgstr "Umístění stahování?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7822 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7879 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Můžete jej stáhnout nebo na něj vytvořit odkaz." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7825 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7882 msgid "Make a _Link" msgstr "Vytvořit _odkaz" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7886 msgid "_Download" msgstr "_Stáhnout" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7886 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7908 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8022 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7943 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7965 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8079 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Přetažení objektů není podporováno." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7887 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7944 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Přetažení objektů je podporováno jen na místních systémech souborů." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7888 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7910 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8024 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7945 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7967 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8081 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Chyba přetažení objektů" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7909 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8023 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7966 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Byl použit neplatný typ přetažení." @@ -4146,46 +4140,46 @@ msgstr "V ikonovém pohledu došlo pri startu k chybě." msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Zobrazit toto umístění v ikonovém pohledu." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1625 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1634 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "Viditelné sloupce %s" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1644 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1653 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "Zvolte pořadí informací, které se objeví v tomto adresáři." #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1686 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1695 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Viditelné _sloupce..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1687 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1696 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Vyberte sloupce viditelné v tomto adresáři" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2341 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2353 msgid "List" msgstr "Seznam" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2342 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2354 msgid "View as List" msgstr "Zobrazit jako seznam" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2343 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2355 msgid "View as _List" msgstr "Zobrazit jako _seznam" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2344 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2356 msgid "The list view encountered an error." msgstr "V seznamovém pohledu došlo k chybě." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2345 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2357 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "V seznamovém pohledu došlo při startu k chybě." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2346 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2358 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Zobrazit toto umístění v seznamovém pohledu." @@ -4518,16 +4512,16 @@ msgstr "Okolní počítače" msgid "Tree" msgstr "Strom" -#: ../src/nautilus-application.c:253 +#: ../src/nautilus-application.c:255 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Nemohu vytvořit potřebný adresář" -#: ../src/nautilus-application.c:254 +#: ../src/nautilus-application.c:256 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nemohu vytvořit potřebný adresář \"%s\"." -#: ../src/nautilus-application.c:256 +#: ../src/nautilus-application.c:258 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -4535,16 +4529,16 @@ msgstr "" "Před spuštěním Nautilu prosím vytvořte tento adresář nebo nastavte oprávnění " "tak, aby ho Nautilus mohl vytvořit." -#: ../src/nautilus-application.c:259 +#: ../src/nautilus-application.c:261 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Nemohu vytvořit potřebné adresáře" -#: ../src/nautilus-application.c:260 +#: ../src/nautilus-application.c:262 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus nemohl vytvořit následující vyžadované adresáře: %s" -#: ../src/nautilus-application.c:262 +#: ../src/nautilus-application.c:264 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -4552,15 +4546,15 @@ msgstr "" "Před spuštěním Nautilu prosím vytvořte tyto adresáře nebo nastavte oprávnění " "tak, aby je Nautilus mohl vytvořit." -#: ../src/nautilus-application.c:330 +#: ../src/nautilus-application.c:332 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Odkaz na starou plochu" -#: ../src/nautilus-application.c:346 +#: ../src/nautilus-application.c:348 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "Na pracovní ploše byl vytvořen odkaz \"Odkaz na starou plochu\"." -#: ../src/nautilus-application.c:347 +#: ../src/nautilus-application.c:349 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." @@ -4568,7 +4562,7 @@ msgstr "" "Umístění adresáře pracovní plochy se v GNOME 2.4 změnilo. Můžete otevřít " "tento odkaz a přemístit soubory, které chcete, a poté tento odkaz smazat." -#: ../src/nautilus-application.c:349 +#: ../src/nautilus-application.c:351 msgid "Migrated Old Desktop" msgstr "Přestěhovaná stará pracovní plocha" @@ -4582,7 +4576,7 @@ msgstr "Přestěhovaná stará pracovní plocha" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: ../src/nautilus-application.c:510 +#: ../src/nautilus-application.c:512 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4593,7 +4587,7 @@ msgstr "" "znovu nainstalovat Nautilus." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: ../src/nautilus-application.c:516 +#: ../src/nautilus-application.c:518 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4640,12 +4634,12 @@ msgstr "" #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: ../src/nautilus-application.c:546 ../src/nautilus-application.c:564 -#: ../src/nautilus-application.c:571 +#: ../src/nautilus-application.c:548 ../src/nautilus-application.c:566 +#: ../src/nautilus-application.c:573 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Nyní nelze Nautilus použít kvůli neočekávané chybě." -#: ../src/nautilus-application.c:547 +#: ../src/nautilus-application.c:549 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -4653,7 +4647,7 @@ msgstr "" "Nyní nelze Nautilus použít kvůli neočekávané chybě z Bonobo při pokusu " "registrovat server pohledu správce souborů." -#: ../src/nautilus-application.c:565 +#: ../src/nautilus-application.c:567 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -4663,7 +4657,7 @@ msgstr "" "nalézt továrnu. Problém možná vyřešíte zabitím bonobo-activation-server a " "restartováním Nautilu." -#: ../src/nautilus-application.c:572 +#: ../src/nautilus-application.c:574 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -6139,6 +6133,16 @@ msgstr "Síťové servery" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Zobrazit vaše síťové servery ve správci souborů Nautilus" +#~ msgid "Bring up a new window for every opened file" +#~ msgstr "Otevřít nové okno pro každý otevřený soubor" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by " +#~ "default whenever an item is opened." +#~ msgstr "" +#~ "Je-li nastaveno na true, otevře Nautilus implicitně nové okno, kdykoli je " +#~ "otevřena položka." + #~ msgid "Open T_erminal" #~ msgstr "Otevřít _terminál" |