diff options
author | Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> | 2004-06-23 09:33:48 +0000 |
---|---|---|
committer | Miloslav Trmac <mitr@src.gnome.org> | 2004-06-23 09:33:48 +0000 |
commit | 4cfe31ee73557c8e329440ff25cb727b4671e2ae (patch) | |
tree | 6b7738bf8dcd0cdbbaa3eb12253fc870934f5f0a /po/cs.po | |
parent | 26b6fca9e467a0399d55bccc99777faaae360613 (diff) | |
download | nautilus-4cfe31ee73557c8e329440ff25cb727b4671e2ae.tar.gz |
Updated Czech translation.
2004-06-23 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 452 |
1 files changed, 234 insertions, 218 deletions
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-06-08 04:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-06-08 13:26+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-06-22 21:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-23 11:25+0200\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1902,17 +1902,17 @@ msgstr "Lituji, nemohu uložit vlastní emblém." msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Lituji, nemohu uložit název vlastního emblému." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:393 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:395 #, c-format msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" msgstr "(zbývá %d:%02d:%d)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:397 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:399 #, c-format msgid "(%d:%02d Remaining)" msgstr "(zbývá %d:%02d)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:510 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:512 #, c-format msgid "%ld of %ld" msgstr "%ld z %ld" @@ -2312,241 +2312,241 @@ msgstr " (" msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1543 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2133 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2144 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "Neznámý GnomeVFSXferProgressStatus %d" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Přesouvám soubory do koše" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883 msgid "Files thrown out:" msgstr "Vyhozené soubory:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1896 msgid "Moving" msgstr "Přesouvám" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1875 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1886 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Připravuji přesun do koše..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1892 msgid "Moving files" msgstr "Přesouvám soubory" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1894 msgid "Files moved:" msgstr "Přesunuté soubory:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1886 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Připravuji přesun..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1898 msgid "Finishing Move..." msgstr "Ukončuji přesun..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906 msgid "Creating links to files" msgstr "Vytvářím odkazy k souborům" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1908 msgid "Files linked:" msgstr "Vytvořené odkazy:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910 msgid "Linking" msgstr "Vytvářím odkaz k" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1911 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Připravuji vytváření odkazů..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Ukončuji vytváření odkazů..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1918 msgid "Copying files" msgstr "Kopíruji soubory" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920 msgid "Files copied:" msgstr "Zkopírované soubory:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1911 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922 msgid "Copying" msgstr "Kopíruji" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1923 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Připravuji kopírování..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1941 msgid "You cannot copy items into the trash." msgstr "Nemůžete kopírovat položky do koše." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942 msgid "You cannot create links inside the trash." msgstr "Nemůžete vytvářet odkazy v koši." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." msgstr "Soubory a adresáře mohou být přesunuty jen do koše." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Tento adresář koše nemůžete přesunout." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Nemůžete kopírovat tento adresář koše." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." msgstr "Adresář koše se používá pro ukládání položek přesunutých do koše." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1971 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "Nemohu změnit umístění koše" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "Nemohu kopírovat koš" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1996 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Nemůžete přesunout adresář do sebe." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1997 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Nemůžete zkopírovat adresář do sebe." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1998 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Cílový adresář je uvnitř zdrojového adresáře." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2000 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "Nemohu přesunout do sebe" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2001 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "Nemohu zkopírovat do sebe" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Nemůžete zkopírovat soubor přes sebe." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2004 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015 msgid "The destination and source are the same file." msgstr "Cíl a zdroj jsou tentýž soubor." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2016 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "Nemohu kopírovat přes sebe" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2197 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208 msgid "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "Nemáte oprávnění zapisovat do cíle." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2070 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2210 msgid "There is no space on the destination." msgstr "V cíli není místo." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Chyba \"%s\" při vytváření nového adresáře." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2077 msgid "Error creating new folder." msgstr "Chyba při vytváření nového adresáře." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2077 msgid "Error Creating New Folder" msgstr "Chyba při vytváření nového adresáře" #. localizers: the initial name of a new folder -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2161 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2172 msgid "untitled folder" msgstr "nepojmenovaný adresář" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2212 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." msgstr "Chyba \"%s\" při vytváření nového dokumentu." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217 msgid "Error creating new document." msgstr "Chyba při vytváření nového dokumentu." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217 msgid "Error Creating New Document" msgstr "Chyba při vytváření nového dokumentu" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364 msgid "new file" msgstr "nový soubor" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436 msgid "Deleting files" msgstr "Odstraňuji soubory" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2462 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2473 msgid "Files deleted:" msgstr "Odstraněné soubory:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2464 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2440 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475 msgid "Deleting" msgstr "Odstraňuji" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2441 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Příprava k odstranění souborů..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2471 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Vyprazdňuji koš" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2465 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Připravuji vyprázdnění koše..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2545 msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?" msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit všechny položky z koše?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2548 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2559 msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted." msgstr "Pokud vyprázdníte koš, budou položky natrvalo odstraněny." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2571 msgid "_Empty" msgstr "_Vyprázdnit" @@ -2576,6 +2576,10 @@ msgstr "Tvůrce CD" msgid "Windows Network" msgstr "Síť Windows" +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:381 +msgid "Services in" +msgstr "Služby v" + #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. @@ -2714,7 +2718,7 @@ msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1818 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1857 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" @@ -3455,12 +3459,12 @@ msgstr "Otevírám %s" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:969 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:977 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:982 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1346 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1365 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Nemohu zobrazit \"%s\"." @@ -3472,30 +3476,30 @@ msgid "There was an error launching the application." msgstr "Při spouštění aplikace došlo k chybě." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1389 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "Pokus přihlásit se selhal." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:984 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1395 msgid "Access was denied." msgstr "Přístup byl odepřen." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:989 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "Nemohu zobrazit \"%s\", protože nebyl nalezen počítač \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:992 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1389 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr " Zkontrolujte překlepy a vaše nastavení proxy." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:997 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1339 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "\"%s\" není platné umístění." @@ -3504,19 +3508,19 @@ msgstr "\"%s\" není platné umístění." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1007 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103 #: src/nautilus-property-browser.c:1106 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1315 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1342 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Zkontrolujte prosím překlepy a zkuste to znovu." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1004 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Nemohu najít \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1019 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1449 msgid "Can't Display Location" msgstr "Nemohu zobrazit umístění" @@ -3784,16 +3788,16 @@ msgstr "Nemohu dokončit zadanou akci: %s" msgid "Could not complete specified action." msgstr "Nemohu dokončit zadanou akci." -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:581 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594 msgid "Background" msgstr "Pozadí" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:654 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "Empty Trash" msgstr "Vyprázdnit koš" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:544 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:545 #, c-format msgid "Open %d Window?" msgid_plural "Open %d Windows?" @@ -3801,11 +3805,11 @@ msgstr[0] "Otevřít %d okno?" msgstr[1] "Otevřít %d okna?" msgstr[2] "Otevřít %d oken?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:545 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:546 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Jste si jisti, že chcete otevřít všechny soubory?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:546 src/nautilus-location-bar.c:158 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:547 src/nautilus-location-bar.c:158 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3813,12 +3817,12 @@ msgstr[0] "Toto otevře %d samostatné okno." msgstr[1] "Toto otevře %d samostatná okna." msgstr[2] "Toto otevře %d samostatných oken." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:893 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:894 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Jste si jisti, že chcete natrvalo odstranit \"%s\"?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:897 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:898 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" @@ -3827,28 +3831,28 @@ msgstr[0] "Jste si jisti, že chcete natrvalo odstranit vybranou %d položku?" msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete natrvalo odstranit vybrané %d položky?" msgstr[2] "Jste si jisti, že chcete natrvalo odstranit vybraných %d položek?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:905 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:906 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Pokud odstraníte položku, bude natrvalo ztracena." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:906 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:907 msgid "Delete?" msgstr "Odstranit?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1045 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1046 msgid "Select Pattern" msgstr "Zvolte vzorek" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1061 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1062 msgid "_Pattern:" msgstr "_Vzorek:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" vybrán" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1752 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1791 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" @@ -3856,7 +3860,7 @@ msgstr[0] "Vybrán %d adresář" msgstr[1] "Vybrány %d adresáře" msgstr[2] "Vybráno %d adresářů" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1762 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1801 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -3865,7 +3869,7 @@ msgstr[1] " (obsahuje %d položky)" msgstr[2] " (obsahuje %d položek)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1773 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1812 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" @@ -3873,12 +3877,12 @@ msgstr[0] " (obsahují celkem %d položku)" msgstr[1] " (obsahují celkem %d položky)" msgstr[2] " (obsahují celkem %d položek)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" vybrán (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1832 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" @@ -3887,7 +3891,7 @@ msgstr[1] "Vybrány %d položky (%s)" msgstr[2] "Vybráno %d položek (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1801 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1840 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" @@ -3895,7 +3899,7 @@ msgstr[0] "vybrána %d jiná položka (%s)" msgstr[1] "vybrány %d jiné položky (%s)" msgstr[2] "vybráno %d jiných položek (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1822 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1861 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Volné místo: %s" @@ -3907,7 +3911,7 @@ msgstr "%s, Volné místo: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1847 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1886 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3916,47 +3920,47 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1972 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2011 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "Adresář \"%s\" obsahuje více souborů, než může Nautilus zvládnout." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1978 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2017 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Některé soubory nebudou zobrazeny." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1979 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2018 msgid "Too Many Files" msgstr "Příliš mnoho souborů" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3296 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Nemohu přesunout soubor do koše, chcete jej odstranit ihned?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3297 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Soubor \"%s\" nemůže být přesunut do koše." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3301 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "Nemohu přesunout položky do koše, Chcete je odstranit ihned?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3304 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "Nemohu přesunout některé položky do koše, chcete je odstranit ihned?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3311 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Odstranit ihned?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3343 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "Jste si jisti, že chcete z koše natrvalo odstranit \"%s\"?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3347 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -3971,34 +3975,34 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "Jste si jisti, že chcete z koše natrvalo odstranit %d vybraných položek?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3356 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Pokud odstraníte položku, bude natrvalo ztracena." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3357 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Odstranit z koše?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3671 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3729 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Použít \"%s\" k otevření vybrané položky" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3735 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3793 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 msgid "Other _Application..." msgstr "Jiná _aplikace..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3735 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3793 msgid "An _Application..." msgstr "_Aplikace..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3919 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3977 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Nemohu otevřít %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3922 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3980 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -4019,33 +4023,33 @@ msgstr "" "aby používal správnou příponu pro \"%s\", a pak jej normálně otevřete. Nebo " "můžete pomocí menu Otevřít s zvolit pro daný soubor konkrétní aplikaci. " -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4351 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Spustit \"%s\" na vybraných souborech" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4527 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4585 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Vytvořit dokument ze šablony \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4769 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Všechny spustitelné soubory z tohoto adresáře se objeví v menu skriptů." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4713 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4771 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "" "Výběr skriptu z tohoto menu skript spustí s vybranými položkami jako vstup." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4715 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4773 msgid "About Scripts" msgstr "O skriptech" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4774 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4085,19 +4089,19 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pozice a velikost aktuálního okna" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4847 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4905 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:788 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" bude přesunut, pokud vyberete příkaz Vložit soubory" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4851 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4909 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:792 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" bude zkopírován, pokud vyberete příkaz Vložit soubory" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4916 #, c-format msgid "" "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" @@ -4110,7 +4114,7 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "%d vybraných položek bude přesunuto, pokud vyberete příkaz Vložit soubory" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4865 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4923 #, c-format msgid "" "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" @@ -4123,35 +4127,35 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "%d vybraných položek bude zkopírováno, pokud vyberete příkaz Vložit soubory" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4947 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:868 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Ve schránce není nic ke vložení" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5050 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6134 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5108 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 msgid "Mount Error" msgstr "Chyba při připojení" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5112 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170 msgid "Eject Error" msgstr "Chyba při vysouvání" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5115 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5173 msgid "Unmount Error" msgstr "Chyba při odpojení" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5378 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5484 msgid "E_ject" msgstr "V_ysunout" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5378 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5484 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Odpojit svazek" #. add the "open in new window" menu item -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5508 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5614 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:960 #, c-format msgid "Open in New Window" @@ -4160,119 +4164,119 @@ msgstr[0] "Otevřít v novém okně" msgstr[1] "Otevřít v %d nových oknech" msgstr[2] "Otevřít v %d nových oknech" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5515 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5621 msgid "Browse Folder" msgstr "Procházet adresář" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5517 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5623 msgid "Browse Folders" msgstr "Procházet adresáře" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5540 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5646 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Odstranit z _koše" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5542 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5648 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Natrvalo odstranit všechny vybrané položky" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5545 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5883 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5651 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5989 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Pře_sunout do koše" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5547 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5653 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Přesunout všechny vybrané položky do koše" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5571 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5677 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 msgid "_Delete" msgstr "_Odstranit" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5591 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697 msgid "Ma_ke Links" msgstr "V_ytvořit odkazy" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5592 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 msgid "Ma_ke Link" msgstr "V_ytvořit odkaz" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5605 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Vyprázdnit koš" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5621 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727 msgid "Cu_t File" msgstr "_Vyjmout soubor" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5622 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5728 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Cu_t Files" msgstr "_Vyjmout soubory" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5631 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5737 msgid "_Copy File" msgstr "_Kopírovat soubor" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5632 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 msgid "_Copy Files" msgstr "_Kopírovat soubory" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5874 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5980 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "Tento odkaz je přerušen, chcete jej přesunout do koše?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5876 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5982 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože nemá cíl." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5878 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5984 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože jeho cíl \"%s\" neexistuje." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5883 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5989 msgid "Broken Link" msgstr "Neplatný odkaz" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5941 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6047 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Chcete spustit \"%s\" nebo zobrazit jeho obsah?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5943 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6049 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" je spustitelný textový soubor." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5949 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6055 msgid "Run or Display?" msgstr "Spustit nebo zobrazit?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5950 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6056 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Spustit v _terminálu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5951 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6057 msgid "_Display" msgstr "_Zobrazit" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5954 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060 msgid "_Run" msgstr "_Spustit" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6270 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6376 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Otevírám \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6277 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6383 msgid "Cancel Open?" msgstr "Zrušit otevření?" @@ -4489,33 +4493,33 @@ msgstr "dle _emblémů" msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Udržovat ikony seřazené podle emblémů v řádkách" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1652 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Obnovit původní _velikosti ikon" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1653 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Obnovit původní _velikost ikony" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2016 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "ukazující na \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2599 src/file-manager/fm-icon-view.c:2623 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2615 src/file-manager/fm-icon-view.c:2639 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Přetažení objektů není podporováno." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2600 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Přetažení objektů je podporováno jen na místních systémech souborů." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2601 src/file-manager/fm-icon-view.c:2625 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617 src/file-manager/fm-icon-view.c:2641 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Chyba přetažení objektů" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2624 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2640 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Byl použit neplatný typ přetažení." @@ -4875,7 +4879,7 @@ msgstr "" #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 #: src/nautilus-information-panel.c:349 msgid "Use _Default Background" msgstr "Použít _implicitní pozadí" @@ -5029,62 +5033,70 @@ msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Vybrat položky v tomto okně odpovídající zadanému vzorku" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Zobrazovat _skryté soubory" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 msgid "Show media properties for the selected volume" msgstr "Zobrazit vlastnosti média pro vybraný svazek" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Zobrazit adresář, ve kterém jsou skripty z tohoto menu" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 +msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" +msgstr "Přepne zobrazování skrytých souborů v aktuálním okně" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Odpojit vybraný svazek" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 msgid "Use the default background for this location" msgstr "Použít implicitní pozadí pro toto umístění" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Prohlížet nebo modifikovat vlastnosti každé vybrané položky" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 msgid "_Empty File" msgstr "_Prázdný soubor" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 msgid "_Format" msgstr "_Formátovat" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Připojit svazek" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 msgid "_Open" msgstr "_Otevřít" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Otevřít adresář skriptů" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 msgid "_Paste Files" msgstr "Vl_ožit soubory" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 msgid "_Paste Files Into Folder" msgstr "Vl_ožit soubory do adresáře" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61 msgid "_Properties" msgstr "_Vlastnosti" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 msgid "_Rename..." msgstr "_Přejmenovat..." -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63 msgid "_Scripts" msgstr "_Skripty" @@ -5750,8 +5762,8 @@ msgid "File Manager" msgstr "Správce souborů" #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:315 -#: src/nautilus-window-menus.c:601 src/nautilus-window.c:173 +#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335 +#: src/nautilus-window-menus.c:601 src/nautilus-window.c:175 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -6445,71 +6457,75 @@ msgstr "Otevřít rodičovský adresář" msgid "_Places" msgstr "_Místa" -#: src/nautilus-view-frame.c:595 +#: src/nautilus-view-frame.c:605 msgid "a title" msgstr "název" -#: src/nautilus-view-frame.c:604 +#: src/nautilus-view-frame.c:614 msgid "the browse history" msgstr "historie procházení" -#: src/nautilus-view-frame.c:613 +#: src/nautilus-view-frame.c:623 msgid "the current selection" msgstr "aktuální výběr" -#: src/nautilus-view-frame.c:622 +#: src/nautilus-view-frame.c:632 msgid "the type of window the view is embedded in" msgstr "typ okna, ve kterém je pohled vložen" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:846 +#: src/nautilus-view-frame.c:641 +msgid "whether to show hidden files in the view" +msgstr "jestli v pohledu zobrazovat skryté soubory" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:842 msgid "View Failed" msgstr "Pohled selhal" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:857 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:853 #, c-format msgid "The %s view encountered an error and can't continue." msgstr "V pohledu %s došlo k chybě a on nemůže pokračovat." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:858 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:854 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Můžete zvolit jiný pohled nebo přejít na jiné umístění." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:868 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:864 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "Pohled %s měl problém při startu." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:869 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:865 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Toto umístění nemůže být zobrazeno tímto prohlížečem." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1016 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1012 msgid "Content View" msgstr "Pohled obsahu" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1017 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013 msgid "View of the current file or folder" msgstr "Pohled na aktuální soubor nebo adresář" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1339 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358 msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is." msgstr "Nautilus nemůže zjistit, jaký je to typ souboru." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1349 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file." msgstr "" "Nautilus nemá nainstalován žádný prohlížeč schopný zobrazit tento soubor." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Nautilus neumí obsloužit umístění %s:." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1396 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "Zkontrolujte vaše nastavení proxy." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1401 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -6518,11 +6534,11 @@ msgstr "" "Nemohu zobrazit \"%s\", protože Nautilus nemůže kontaktovat hlavní " "vyhledávač SMB." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1404 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "Zkontrolujte, že na místní síti běží SMB server." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1433 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running." @@ -6530,7 +6546,7 @@ msgstr "" "Hledání momentálně není k dispozici, protože buď nemáte index, nebo neběží " "vyhledávací služba." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1436 msgid "" "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " "have an index, that the Medusa indexer is running." @@ -6538,16 +6554,16 @@ msgstr "" "Zkontrolujte, že jste spustili vyhledávací službu Medusa, a pokud nemáte " "index, že běží indexovací služba Medusy." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Hledání není k dispozici" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1443 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus nemůže zobrazit \"%s\"." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1445 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "Vyberte prosím jiný prohlížeč a zkuste to znovu." @@ -6590,29 +6606,29 @@ msgstr "Jít o několik stránek zpět" msgid "Go forward a number of pages" msgstr "Jít o několik stránek vpřed" -#: src/nautilus-window.c:882 +#: src/nautilus-window.c:884 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Zobrazit toto umístění s \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:1157 +#: src/nautilus-window.c:1159 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s na %s" -#: src/nautilus-window.c:1598 +#: src/nautilus-window.c:1600 msgid "Application ID" msgstr "ID aplikace" -#: src/nautilus-window.c:1599 +#: src/nautilus-window.c:1601 msgid "The application ID of the window." msgstr "ID aplikace daného okna" -#: src/nautilus-window.c:1605 +#: src/nautilus-window.c:1607 msgid "Application" msgstr "Aplikace" -#: src/nautilus-window.c:1606 +#: src/nautilus-window.c:1608 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "NautilusApplication asociovaná s oknem" |