summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMiloslav Trmac <mitr@volny.cz>2005-01-20 19:32:28 +0000
committerMiloslav Trmac <mitr@src.gnome.org>2005-01-20 19:32:28 +0000
commita9f5873786e464b911233820ca69280fb4b80b81 (patch)
treeb4728f9f00a4101b3be89e017c34bc3e1bee9de0 /po/cs.po
parentaf0d05bb709d1e7679a3f949cfee6fab7dbda148 (diff)
downloadnautilus-a9f5873786e464b911233820ca69280fb4b80b81.tar.gz
Updated Czech translation.
2005-01-20 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> * cs.po: Updated Czech translation.
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r--po/cs.po857
1 files changed, 448 insertions, 409 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 7fbf040ee..fc9575a58 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,16 +1,16 @@
# Czech translation of Nautilus
# Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
+# Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
# George Lebl <jirka@5z.com>, 2001.
-# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2003, 2004.
+# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Minor fixes by Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002,2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-11 09:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-11-24 13:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-20 12:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-20 20:15+0100\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -624,7 +624,7 @@ msgstr "Toto téma používá fotorealistické adresáře."
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1085
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1107
msgid "Name"
msgstr "Název"
@@ -1397,23 +1397,23 @@ msgstr "Vybr_at vše"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Vybrat všechen text v textovém poli"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
msgid "Move _Up"
msgstr "Posunout na_horu"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
msgid "Move _Down"
msgstr "Posunout _dolů"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
msgid "_Show"
msgstr "Z_obrazit"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:393
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
msgid "_Hide"
msgstr "_Skrýt"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:406
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
msgid "_Use Default"
msgstr "_Používat implicitní"
@@ -1520,32 +1520,32 @@ msgstr ""
msgid "Can't Delete Volume"
msgstr "Nemohu odstranit svazek"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:615
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631
msgid "_Move here"
msgstr "_Přesunout sem"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:620
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:636
msgid "_Copy here"
msgstr "_Kopírovat sem"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:625
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
msgid "_Link here"
msgstr "_Odkaz sem"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:630
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
msgid "Set as _Background"
msgstr "_Nastavit jako pozadí"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:639
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Nastavit jako pozadí pro _všechny adresáře"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:685
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:701
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Nastavit jako pozadí pro _tento adresář"
@@ -1891,6 +1891,7 @@ msgstr "Nahradit _vše"
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4746
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7890
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "odkaz na %s"
@@ -2022,270 +2023,270 @@ msgid " (%d"
msgstr " (%d"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1600
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Neznámý GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Přesouvám soubory do koše"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1929
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
msgid "Files thrown out:"
msgstr "Vyhozené soubory:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1934
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1945
msgid "Moving"
msgstr "Přesouvám"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Připravuji přesun do koše..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1941
msgid "Moving files"
msgstr "Přesouvám soubory"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943
msgid "Files moved:"
msgstr "Přesunuté soubory:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Připravuji přesun..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Ukončuji přesun..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955
msgid "Creating links to files"
msgstr "Vytvářím odkazy k souborům"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
msgid "Files linked:"
msgstr "Vytvořené odkazy:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
msgid "Linking"
msgstr "Vytvářím odkaz k"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Připravuji vytváření odkazů..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Ukončuji vytváření odkazů..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
msgid "Copying files"
msgstr "Kopíruji soubory"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1966
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969
msgid "Files copied:"
msgstr "Zkopírované soubory:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1971
msgid "Copying"
msgstr "Kopíruji"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Připravuji kopírování..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
msgid "You cannot copy items into the trash."
msgstr "Nemůžete kopírovat položky do koše."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991
msgid "You cannot create links inside the trash."
msgstr "Nemůžete vytvářet odkazy v koši."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
msgstr "Soubory a adresáře mohou být přesunuty jen do koše."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2016
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Tento adresář koše nemůžete přesunout."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Nemůžete kopírovat tento adresář koše."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
msgstr "Adresář koše se používá pro ukládání položek přesunutých do koše."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Nemohu změnit umístění koše"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Nemohu kopírovat koš"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2045
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Nemůžete přesunout adresář do sebe."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Nemůžete zkopírovat adresář do sebe."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Cílový adresář je uvnitř zdrojového adresáře."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2049
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Nemohu přesunout do sebe"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Nemohu zkopírovat do sebe"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2063
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Nemůžete zkopírovat soubor přes sebe."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064
msgid "The destination and source are the same file."
msgstr "Cíl a zdroj jsou tentýž soubor."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Nemohu kopírovat přes sebe"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2114
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2257
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
msgstr "Nemáte oprávnění zapisovat do cíle."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2119
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2259
msgid "There is no space on the destination."
msgstr "V cíli není místo."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Chyba \"%s\" při vytváření nového adresáře."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126
msgid "Error creating new folder."
msgstr "Chyba při vytváření nového adresáře."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126
msgid "Error Creating New Folder"
msgstr "Chyba při vytváření nového adresáře"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2218
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2221
msgid "untitled folder"
msgstr "nepojmenovaný adresář"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2261
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new document."
msgstr "Chyba \"%s\" při vytváření nového dokumentu."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266
msgid "Error creating new document."
msgstr "Chyba při vytváření nového dokumentu."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266
msgid "Error Creating New Document"
msgstr "Chyba při vytváření nového dokumentu"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2410
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2413
msgid "new file"
msgstr "nový soubor"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
msgid "Deleting files"
msgstr "Odstraňuji soubory"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2519
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2522
msgid "Files deleted:"
msgstr "Odstraněné soubory:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524
msgid "Deleting"
msgstr "Odstraňuji"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Příprava k odstranění souborů..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2517
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2520
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Vyprazdňuji koš"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2522
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Připravuji vyprázdnění koše..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594
msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit všechny položky z koše?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608
msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted."
msgstr "Pokud vyprázdníte koš, budou položky natrvalo odstraněny."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2620
msgid "_Empty"
msgstr "_Vyprázdnit"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "Počítač"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:395
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444
msgid "Network"
msgstr "Síť"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:397
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:446
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:399
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:448
msgid "Themes"
msgstr "Témata"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:401
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:450
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "Tvůrce CD/DVD"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:403
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:452
msgid "Windows Network"
msgstr "Síť Windows"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:405
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:454
msgid "Services in"
msgstr "Služby v"
@@ -2428,7 +2429,7 @@ msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4312
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1861
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
@@ -2639,7 +2640,7 @@ msgid "Icon View"
msgstr "Ikonový pohled"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1138
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1160
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Seznamový pohled"
@@ -2762,59 +2763,59 @@ msgstr "zvýrazněno pro puštění"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "jestli jsme zvýrazněni pro D&D puštění"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2106
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2107
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Výběrový obdélník"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4240
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4254
msgid "Frame Text"
msgstr "Rámec textu"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4241
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4255
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Kreslit rámec kolem nevybraného textu"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4247
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4261
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Barva výběrového rámečku"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4248
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4262
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Barva výběrového rámečku"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4253
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4267
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa výběrového rámečku"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4254
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4268
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Průhlednost výběrového rámečku"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4261
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4275
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Alfa zvýraznění"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4262
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Průhlednost zvýraznění vybraných ikon"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4268
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282
msgid "Light Info Color"
msgstr "Světlá barva informací"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4269
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Barva používaná pro informační text na tmavém pozadí"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4274
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4288
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Tmavá barva informací"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4275
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4289
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Barva používaná pro informační text na světlém pozadí"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it? This will clobber the stored manual layout."
@@ -2822,14 +2823,14 @@ msgstr ""
"Chcete přepnout na ruční rozložení a nechat tuto položku tam, kde jste ji "
"pustili? Tím změníte uložené ruční rozložení."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:756
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768
msgid "This folder uses automatic layout."
msgstr "Tento adresář používá automatické rozložení."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:758
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
@@ -2837,7 +2838,7 @@ msgstr ""
"Chcete přepnout na ruční rozložení a nechat tyto položky tam, kde jste je "
"pustili? Tím změníte uložené ruční rozložení."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:750
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:764
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it?"
@@ -2845,7 +2846,7 @@ msgstr ""
"Chcete přepnout na ruční rozložení a nechat tuto položku tam, kde jste ji "
"pustili?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:753
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:767
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
"dropped them?"
@@ -2853,11 +2854,11 @@ msgstr ""
"Chcete přepnout na ruční rozložení a nechat tyto položky tam, kde jste je "
"pustili?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:759
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Přepnout do manuálního rozložení"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774
msgid "Switch"
msgstr "Přepnout"
@@ -2979,7 +2980,7 @@ msgid ""
msgstr " Zkontrolujte překlepy a vaše nastavení proxy."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
@@ -2987,7 +2988,7 @@ msgstr "\"%s\" není platné umístění."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
#: src/nautilus-property-browser.c:1097
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
@@ -3002,6 +3003,7 @@ msgstr "Nemohu najít \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:647
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:71
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Nemohu zobrazit umístění"
@@ -3105,7 +3107,7 @@ msgstr "Prohlížeč souborů"
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr "Generátor pro správce souborů a shell Nautilus"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2673
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
@@ -3113,7 +3115,7 @@ msgstr "Ikony"
msgid "Icons Viewer"
msgstr "Prohlížeč obrázků"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2279
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2301
msgid "List"
msgstr "Seznam"
@@ -3236,13 +3238,13 @@ msgstr "Otevřít nové okno terminálu GNOME"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
msgid "Create L_auncher"
msgstr "Vytvořit s_pouštěč"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Vytvořit nový spouštěč"
@@ -3261,7 +3263,7 @@ msgstr ""
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5779
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Odstranit všechny položky z koše"
@@ -3274,7 +3276,7 @@ msgstr "Pracovní plocha"
msgid "_Desktop"
msgstr "_Pracovní plocha"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:512
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
@@ -3282,11 +3284,11 @@ msgstr[0] "Otevřít %d okno?"
msgstr[1] "Otevřít %d okna?"
msgstr[2] "Otevřít %d oken?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:513
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete otevřít všechny soubory?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:514 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3294,12 +3296,12 @@ msgstr[0] "Toto otevře %d samostatné okno."
msgstr[1] "Toto otevře %d samostatná okna."
msgstr[2] "Toto otevře %d samostatných oken."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:815
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete natrvalo odstranit \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:819
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3308,28 +3310,28 @@ msgstr[0] "Jste si jisti, že chcete natrvalo odstranit vybranou %d položku?"
msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete natrvalo odstranit vybrané %d položky?"
msgstr[2] "Jste si jisti, že chcete natrvalo odstranit vybraných %d položek?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:827
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Pokud odstraníte položku, bude natrvalo ztracena."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:828
msgid "Delete?"
msgstr "Odstranit?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:979
msgid "Select Pattern"
msgstr "Zvolte vzorek"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:995
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Vzorek:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" vybrán"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
@@ -3337,7 +3339,7 @@ msgstr[0] "Vybrán %d adresář"
msgstr[1] "Vybrány %d adresáře"
msgstr[2] "Vybráno %d adresářů"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1805
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3346,7 +3348,7 @@ msgstr[1] " (obsahuje %d položky)"
msgstr[2] " (obsahuje %d položek)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1816
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
@@ -3354,12 +3356,12 @@ msgstr[0] " (obsahují celkem %d položku)"
msgstr[1] " (obsahují celkem %d položky)"
msgstr[2] " (obsahují celkem %d položek)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1832
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" vybrán (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1836
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3368,7 +3370,7 @@ msgstr[1] "Vybrány %d položky (%s)"
msgstr[2] "Vybráno %d položek (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1844
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
@@ -3376,7 +3378,7 @@ msgstr[0] "vybrána %d jiná položka (%s)"
msgstr[1] "vybrány %d jiné položky (%s)"
msgstr[2] "vybráno %d jiných položek (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Volné místo: %s"
@@ -3388,7 +3390,7 @@ msgstr "%s, Volné místo: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1890
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3397,47 +3399,47 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1960
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "Adresář \"%s\" obsahuje více souborů, než může Nautilus zvládnout."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1966
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Některé soubory nebudou zobrazeny."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1967
msgid "Too Many Files"
msgstr "Příliš mnoho souborů"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3126
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Nemohu přesunout soubor do koše, chcete jej odstranit ihned?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3127
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Soubor \"%s\" nemůže být přesunut do koše."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Nemohu přesunout položky do koše, Chcete je odstranit ihned?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3134
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "Nemohu přesunout některé položky do koše, chcete je odstranit ihned?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3141
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Odstranit ihned?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3173
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete z koše natrvalo odstranit \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3177
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3452,56 +3454,56 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Jste si jisti, že chcete z koše natrvalo odstranit %d vybraných položek?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3186
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Pokud odstraníte položku, bude natrvalo ztracena."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3187
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Odstranit z koše?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3668
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3671
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Otevřít s \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3669
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3672
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Použít \"%s\" k otevření vybrané položky"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3761
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Chcete spustit \"%s\" nebo zobrazit jeho obsah?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" je spustitelný textový soubor."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3766
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3769
msgid "Run or Display?"
msgstr "Spustit nebo zobrazit?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3770
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Spustit v _terminálu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3771
msgid "_Display"
msgstr "_Zobrazit"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3771
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3774
msgid "_Run"
msgstr "_Spustit"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4158
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Nemohu otevřít %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4161
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3522,33 +3524,33 @@ msgstr ""
"aby používal správnou příponu pro \"%s\", a pak jej normálně otevřete. Nebo "
"můžete pomocí menu Otevřít s zvolit pro daný soubor konkrétní aplikaci. "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4582
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Spustit \"%s\" na vybraných souborech"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4831
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Vytvořit dokument ze šablony \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5037
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Všechny spustitelné soubory z tohoto adresáře se objeví v menu skriptů."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
"Výběr skriptu z tohoto menu skript spustí s vybranými položkami jako vstup."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5041
msgid "About Scripts"
msgstr "O skriptech"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5042
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3588,19 +3590,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pozice a velikost aktuálního okna"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5205
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" bude přesunut, pokud vyberete příkaz Vložit soubory"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5209
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" bude zkopírován, pokud vyberete příkaz Vložit soubory"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5216
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3613,7 +3615,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"%d vybraných položek bude přesunuto, pokud vyberete příkaz Vložit soubory"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5223
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -3626,175 +3628,175 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"%d vybraných položek bude zkopírováno, pokud vyberete příkaz Vložit soubory"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5304
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Ve schránce není nic ke vložení"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5411
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6766
msgid "Mount Error"
msgstr "Chyba při připojení"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
-msgid "Eject Error"
-msgstr "Chyba při vysouvání"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5468
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr "Chyba při odpojení"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5481
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
+msgid "Eject Error"
+msgstr "Chyba při vysouvání"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5630
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Připojit se k serveru %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5635
msgid "_Connect"
msgstr "_Připojit"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5649
msgid "Link _name:"
msgstr "_Název odkazu:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
msgid "Create _Document"
msgstr "Vytvořit _dokument"
#. name, stock id, label
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5728
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Otevřít _s"
#. name, stock id, label
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5729
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Vyberte program, se kterým otevřít vybranou položku"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skripty"
#. name, stock id, label
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
msgstr "Spustit nebo spravovat skripty z ~/gnome2/nautilus-scripts"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5733
msgid "_Properties"
msgstr "_Vlastnosti"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Prohlížet nebo modifikovat vlastnosti každé vybrané položky"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5741
msgid "Create _Folder"
msgstr "Vytvořit _adresář"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Vytvořit nový prázdný adresář uvnitř tohoto adresáře"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5744
msgid "No templates Installed"
msgstr "Nenainstalovány žádné šablony"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
msgid "_Empty File"
msgstr "_Prázdný soubor"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Vytvořit nový prázdný soubor uvnitř tohoto adresáře"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6187
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6230
msgid "_Open"
msgstr "_Otevřít"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Otevřít vybranou položku v tomto okně"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5762
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Otevřít v navigačním okně"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5763
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Otevřít každou vybranou položku v navigačním okně"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5766
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5770
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Otevřít jinou _aplikací..."
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5771
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Vyberte jinou aplikaci, se kterou otevřít vybranou položku"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5774
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Otevřít adresář skriptů"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Zobrazit adresář, ve kterém jsou skripty z tohoto menu"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6288
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5778
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6331
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Vyprázdnit koš"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6302
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5782
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6345
msgid "Cu_t Files"
msgstr "_Vyjmout soubory"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5783
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
msgstr "Připravit vybrané soubory k přesunutí příkazem Vložit soubory"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6311
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5786
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6354
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Kopírovat soubory"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5787
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
msgstr "Připravit vybrané soubory ke kopírování příkazem Vložit soubory"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5790
msgid "_Paste Files"
msgstr "Vl_ožit soubory"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5791
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
@@ -3804,12 +3806,12 @@ msgstr ""
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
msgid "_Paste Files Into Folder"
msgstr "Vl_ožit soubory do adresáře"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
"into the selected folder"
@@ -3818,163 +3820,167 @@ msgstr ""
"nebo Kopírovat soubory do vybraného adresáře"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
msgid "Select _All Files"
msgstr "Vybr_at všechny soubory"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Vybrat všechny položky v tomto okně"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
msgid "Select _Pattern"
msgstr "Zvolit _vzorek"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Vybrat položky v tomto okně odpovídající zadanému vzorku"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplikovat"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Duplikovat každou vybranou položku"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6271
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6314
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "V_ytvořit odkaz"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5813
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Vytvořit symbolický odkaz na každou vybranou položku"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5816
msgid "_Rename..."
msgstr "_Přejmenovat..."
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5817
msgid "Rename selected item"
msgstr "Přejmenovat vybranou položku"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6230
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6555
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6273
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6598
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Pře_sunout do koše"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6231
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5821
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6274
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Přesunout všechny vybrané položky do koše"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6249
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5824
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6292
msgid "_Delete"
msgstr "_Odstranit"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5825
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Odstranit každou vybranou položku bez přesunu do koše"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5828
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Obnovit pohled na _implicitní"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5829
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Obnovit pořadí třídění a úroveň zvětšení podle nastavení pro tento pohled"
#. name, stock id
#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5832
#: src/nautilus-information-panel.c:397
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Použít _implicitní pozadí"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5833
msgid "Use the default background for this location"
msgstr "Použít implicitní pozadí pro toto umístění"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5836
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Připojit se k tomuto serveru"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5837
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Vytvořit trvalé spojení k tomuto serveru"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5840
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Připojit svazek"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5841
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Připojit vybraný svazek"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5844
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Odpojit svazek"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5845
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Odpojit vybraný svazek"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5848
+msgid "_Eject"
+msgstr "V_ysunout"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5849
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "Vysounout vybraný svazek"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5852
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Otevřít soubor a zavřít okno"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5859
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5860
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
msgstr "Přepne zobrazování skrytých souborů v aktuálním okně"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
-msgid "E_ject"
-msgstr "V_ysunout"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6176
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6219
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Otevřít s \"%s\""
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6196
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6198
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6239
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6241
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
#, c-format
msgid "Open in New Window"
@@ -3983,60 +3989,98 @@ msgstr[0] "Otevřít v novém okně"
msgstr[1] "Otevřít v %d nových oknech"
msgstr[2] "Otevřít v %d nových oknech"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6205
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6248
msgid "Browse Folder"
msgstr "Procházet adresář"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6207
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6250
msgid "Browse Folders"
msgstr "Procházet adresáře"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6226
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6269
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Odstranit z _koše"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6270
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Natrvalo odstranit všechny vybrané položky"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6270
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6313
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "V_ytvořit odkazy"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6301
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6344
msgid "Cu_t File"
msgstr "_Vyjmout soubor"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6310
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6353
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopírovat soubor"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6546
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6589
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "Tento odkaz je přerušen, chcete jej přesunout do koše?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6548
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6591
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože nemá cíl."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6550
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6593
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože jeho cíl \"%s\" neexistuje."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6555
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6598
msgid "Broken Link"
msgstr "Neplatný odkaz"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6859
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6902
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Otevírám \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6866
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6909
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Zrušit otevření?"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7783
+msgid "Download location?"
+msgstr "Umístění stahování?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7784
+msgid "You can download it or make a link to it."
+msgstr "Můžete jej stáhnout nebo na něj vytvořit odkaz."
+
+#. as per HIG
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7786
+msgid "Make a _Link"
+msgstr "Vytvořit _odkaz"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7788
+msgid "_Download"
+msgstr "_Stáhnout"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7836
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7858
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7972
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Přetažení objektů není podporováno."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7837
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Přetažení objektů je podporováno jen na místních systémech souborů."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7838
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7860
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7974
+msgid "Drag and Drop Error"
+msgstr "Chyba přetažení objektů"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7859
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7973
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Byl použit neplatný typ přetažení."
+
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
msgid "Comment"
msgstr "Poznámka"
@@ -4205,43 +4249,43 @@ msgstr "Přejmenovávám \"%s\" na \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Zrušit přejmenování?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134
msgid "by _Name"
msgstr "dle _názvu"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:135 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Udržovat ikony seřazené podle názvu v řádkách"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141
msgid "by _Size"
msgstr "dle _velikosti"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:142 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Udržovat ikony seřazené podle velikosti v řádkách"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148
msgid "by _Type"
msgstr "dle _typu"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:149 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Udržovat ikony seřazené podle typu v řádkách"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
msgid "by Modification _Date"
msgstr "dle _data změny"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Udržovat ikony seřazené podle data změny v řádkách"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
msgid "by _Emblems"
msgstr "dle _emblémů"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Udržovat ikony seřazené podle emblémů v řádkách"
@@ -4275,10 +4319,9 @@ msgstr "Obnovit původní velikost všech vybraných ikon"
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "Vyčistit podle názv_u"
-# FIXME: "avoaction"?
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping"
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "Přemístit ikony, aby se lépe vešly do okna a nepřekrývaly se"
#. name, stock id
@@ -4348,46 +4391,30 @@ msgstr "Obnovit původní _velikost ikony"
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "ukazující na \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516
-msgid "Drag and drop is not supported."
-msgstr "Přetažení objektů není podporováno."
-
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493
-msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr "Přetažení objektů je podporováno jen na místních systémech souborů."
-
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518
-msgid "Drag and Drop Error"
-msgstr "Chyba přetažení objektů"
-
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517
-msgid "An invalid drag type was used."
-msgstr "Byl použit neplatný typ přetažení."
-
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2674
msgid "_Icons"
msgstr "_Ikony"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1571
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1593
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "Viditelné sloupce %s"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1590
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1612
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Zvolte pořadí informací, které se objeví v tomto adresáři."
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1632
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1654
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Viditelné _sloupce..."
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1633
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1655
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Vyberte sloupce viditelné v tomto adresáři"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:2280
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2302
msgid "_List"
msgstr "_Seznam"
@@ -4678,6 +4705,10 @@ msgstr "(Prázdné)"
msgid "Loading..."
msgstr "Načítám..."
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "E_ject"
+msgstr "V_ysunout"
+
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
@@ -4868,7 +4899,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:154
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:474
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4897,97 +4928,97 @@ msgstr "<b>_Název</b>"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Upravit záložky"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:155
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:143
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:158
msgid "Can't Connect to Server"
msgstr "Nemohu se připojit k serveru"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:153
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
msgid "You must enter a name for the server."
msgstr "Musíte zadat název serveru."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:154
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:157
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Zadejte prosím název a zkuste to znovu."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 src/nautilus-window.c:959
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s na %s"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:394
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:388
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Umístění (URI):"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:438
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:432
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:457
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:451
msgid "Optional information:"
msgstr "Nepovinné informace:"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:469
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:463
msgid "_Share:"
msgstr "_Sdílený svazek:"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:490
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:484
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:510
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:504
msgid "_Folder:"
msgstr "_Adresář:"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:530
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:524
msgid "_User Name:"
msgstr "_Jméno uživatele:"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:553
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
msgid "_Name to use for connection:"
msgstr "_Název, který pro spojení používat:"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:611
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:605
msgid "Connect to Server"
msgstr "Připojit se k serveru"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:628
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:622
msgid "Service _type:"
msgstr "_Typ služby:"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:637
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633
msgid "Public FTP"
msgstr "Veřejné FTP"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:641
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:635
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (s přihlášením)"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:643
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:637
msgid "Windows share"
msgstr "Sdílený svazek Windows"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:645
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:647
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:641
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Zabezpečené WebDAV (HTTP)"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:649
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:643
msgid "Custom Location"
msgstr "Vlastní umístění"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:699
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:693
msgid "Browse _Network"
msgstr "Procházet _síť"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:705
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:699
msgid "C_onnect"
msgstr "_Připojit"
@@ -5505,62 +5536,62 @@ msgstr "Otevřít umístění"
msgid "_Location:"
msgstr "_Umístění:"
-#: src/nautilus-main.c:187
+#: src/nautilus-main.c:210
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Provést rychlou sadu kontrol sebe sama."
-#: src/nautilus-main.c:190
+#: src/nautilus-main.c:213
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Vytvořit první okno se zadanou geometrií"
-#: src/nautilus-main.c:190
+#: src/nautilus-main.c:213
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIE"
-#: src/nautilus-main.c:192
+#: src/nautilus-main.c:215
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Vytvořit jen okna pro výslovně zadaná URI."
-#: src/nautilus-main.c:194
+#: src/nautilus-main.c:217
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "Nespravovat pracovní plochy (ignorovat volbu v dialogu Nastavení)"
-#: src/nautilus-main.c:196
+#: src/nautilus-main.c:219
msgid "open a browser window."
msgstr "otevřít okno prohlížeče."
-#: src/nautilus-main.c:198
+#: src/nautilus-main.c:221
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Skončit Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:200
+#: src/nautilus-main.c:223
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Restartovat Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:233
+#: src/nautilus-main.c:256
msgid "File Manager"
msgstr "Správce souborů"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330
-#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178
+#: src/nautilus-main.c:262 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:417 src/nautilus-window.c:147
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273
+#: src/nautilus-main.c:285 src/nautilus-main.c:294 src/nautilus-main.c:299
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s nemůže být použito s URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:264
+#: src/nautilus-main.c:290
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check nemůže být použito s jinými volbami.\n"
-#: src/nautilus-main.c:278
+#: src/nautilus-main.c:304
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry nemůže být použito s více než jedním URI.\n"
@@ -5646,8 +5677,8 @@ msgid "Specify a location to open"
msgstr "Určete umístění, které otevřít"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
-msgid "_Clear History"
-msgstr "Vymazat _historii"
+msgid "Clea_r History"
+msgstr "Vy_mazat historii"
#. name, stock id, label
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
@@ -5720,15 +5751,15 @@ msgstr "_Vpřed"
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Jít na následující navštívené umístění"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:652
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "Zobrazit jako %s"
#: src/nautilus-navigation-window.c:689
#, c-format
-msgid "File Browser: %s"
-msgstr "Prohlížeč souborů: %s"
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr "%s - Prohlížeč souborů"
#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
msgid "Notes"
@@ -6042,26 +6073,7 @@ msgstr "Vyberte prosím jiný prohlížeč a zkuste to znovu."
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Jdi na umístění definované touto záložkou"
-#. Localize to deal with issues in the copyright
-#. * symbol characters -- do not translate the company
-#. * name, please.
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:422
-msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
-
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430
-msgid "Translator Credits"
-msgstr ""
-"Do češtiny Nautilus přeložil Jirka\n"
-"Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n"
-"Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:435
+#: src/nautilus-window-menus.c:419
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -6069,41 +6081,60 @@ msgstr ""
"Nautilus je grafické prostředí pro GNOME, které zjednodušuje správu vašich "
"souborů a celého vašeho systému."
-#: src/nautilus-window-menus.c:572
+#: src/nautilus-window-menus.c:423
+msgid ""
+"Copyright © 2002-2005 Red Hat, Inc\n"
+"Copyright © 2002-2004 Novell, Inc\n"
+"Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc.\n"
+"And all the other authors"
+msgstr ""
+"Copyright © 2002-2005 Red Hat, Inc\n"
+"Copyright © 2002-2004 Novell, Inc\n"
+"Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc.\n"
+"A všichni ostatní autoři"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:429
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Do češtiny Nautilus přeložil Jirka\n"
+"Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n"
+"Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:562
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-window-menus.c:573
+#: src/nautilus-window-menus.c:563
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-window-menus.c:574
+#: src/nautilus-window-menus.c:564
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-window-menus.c:575
+#: src/nautilus-window-menus.c:565
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:577
+#: src/nautilus-window-menus.c:567
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:578
+#: src/nautilus-window-menus.c:568
msgid "Close this folder"
msgstr "Zavřít tento adresář"
-#: src/nautilus-window-menus.c:581
+#: src/nautilus-window-menus.c:571
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Pozadí a emblémy..."
-#: src/nautilus-window-menus.c:582
+#: src/nautilus-window-menus.c:572
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
@@ -6111,166 +6142,166 @@ msgstr ""
"Zobrazit vzorky, barvy a emblémy, které mohou být použity pro upravení "
"vzhledu"
-#: src/nautilus-window-menus.c:585
+#: src/nautilus-window-menus.c:575
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Nastavení"
-#: src/nautilus-window-menus.c:586
+#: src/nautilus-window-menus.c:576
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Upravit nastavení Nautilu"
-#: src/nautilus-window-menus.c:588
+#: src/nautilus-window-menus.c:578
msgid "_Undo"
msgstr "Akce _zpět"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-window-menus.c:589
+#: src/nautilus-window-menus.c:579
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Vrátit zpět poslední změnu textu"
-#: src/nautilus-window-menus.c:591
+#: src/nautilus-window-menus.c:581
msgid "Open _Parent"
msgstr "Otevřít _rodiče"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-window-menus.c:592
+#: src/nautilus-window-menus.c:582
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Otevřít rodičovský adresář"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:598
+#: src/nautilus-window-menus.c:588
msgid "_Stop"
msgstr "Za_stavit"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:602
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
msgid "_Reload"
msgstr "_Obnovit"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:606
+#: src/nautilus-window-menus.c:596
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:607
+#: src/nautilus-window-menus.c:597
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Zobrazit nápovědu Nautilu"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:610
+#: src/nautilus-window-menus.c:600
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:611
+#: src/nautilus-window-menus.c:601
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Zobrazit kredity pro tvůrce Nautilu"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:614
+#: src/nautilus-window-menus.c:604
msgid "Zoom _In"
msgstr "Z_většit"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97
+#: src/nautilus-window-menus.c:605 src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Zobrazovat obsah detailněji"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:618
+#: src/nautilus-window-menus.c:608
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Z_menšit"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98
+#: src/nautilus-window-menus.c:609 src/nautilus-zoom-control.c:98
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Zobrazovat obsah méně detailně"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:622
+#: src/nautilus-window-menus.c:612
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Normální _velikost"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:623
+#: src/nautilus-window-menus.c:613
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Zobrazovat obsah v normální velikosti"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:626
+#: src/nautilus-window-menus.c:616
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Připojit se k _serveru..."
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:627
+#: src/nautilus-window-menus.c:617
msgid "Set up a connection to a network server"
msgstr "Nastavit připojení k serveru v síti"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:630
+#: src/nautilus-window-menus.c:620
msgid "_Home"
msgstr "_Domů"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:631
+#: src/nautilus-window-menus.c:621
msgid "Go to the home folder"
msgstr "Jít do domovského adresáře"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:634
+#: src/nautilus-window-menus.c:624
msgid "_Computer"
msgstr "_Počítač"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:635
+#: src/nautilus-window-menus.c:625
msgid "Go to the computer location"
msgstr "Jít na umístění počítače"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:638
+#: src/nautilus-window-menus.c:628
msgid "T_emplates"
msgstr "_Šablony"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:639
+#: src/nautilus-window-menus.c:629
msgid "Go to the templates folder"
msgstr "Jít do adresáře šablon"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:642
+#: src/nautilus-window-menus.c:632
msgid "_Trash"
msgstr "_Koš"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:643
+#: src/nautilus-window-menus.c:633
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "Jít do adresáře koše"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:646
-msgid "CD _Creator"
-msgstr "Tvůrce _CD"
+#: src/nautilus-window-menus.c:636
+msgid "CD/_DVD Creator"
+msgstr "Tvůrce CD/_DVD"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:647
+#: src/nautilus-window-menus.c:637
msgid "Go to the CD/DVD Creator"
msgstr "Jít do tvůrce CD/DVD"
-#: src/nautilus-window-menus.c:673
+#: src/nautilus-window-menus.c:663
msgid "_Up"
msgstr "_Nahoru"
-#: src/nautilus-window.c:684
+#: src/nautilus-window.c:653
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Zobrazit toto umístění s \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:1481
+#: src/nautilus-window.c:1450
msgid "Application"
msgstr "Aplikace"
-#: src/nautilus-window.c:1482
+#: src/nautilus-window.c:1451
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "NautilusApplication asociovaná s oknem"
@@ -6306,5 +6337,13 @@ msgstr "Síťové servery"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Zobrazit vaše síťové servery ve správci souborů Nautilus"
+#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:66
+#, c-format
+msgid "Can't display location \"%s\""
+msgstr "Nemohu zobrazit umístění \"%s\""
+
+#~ msgid "CD _Creator"
+#~ msgstr "Tvůrce _CD"
+
#~ msgid "Open with..."
#~ msgstr "Otevřít s..."