diff options
author | Alexander Larsson <alexl@src.gnome.org> | 2003-12-29 13:05:27 +0000 |
---|---|---|
committer | Alexander Larsson <alexl@src.gnome.org> | 2003-12-29 13:05:27 +0000 |
commit | 8669c9d90d2440035eeef301fa9f290630289d17 (patch) | |
tree | bc5292ce2f3ac8808f700b049ca9baf7679a2c3c /po/cs.po | |
parent | b04fc474c44e4c6e4a88420ee86ec3ee2ffc25b1 (diff) | |
download | nautilus-8669c9d90d2440035eeef301fa9f290630289d17.tar.gz |
pofiles
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 332 |
1 files changed, 166 insertions, 166 deletions
@@ -7,14 +7,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-12-14 04:21+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-12-29 12:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-14 16:46+0100\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" @@ -1743,7 +1743,7 @@ msgid "Can't Delete Volume" msgstr "Nemohu odstranit svazek" #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:169 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5720 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5739 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:555 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 msgid "Trash" @@ -2096,7 +2096,7 @@ msgstr "Nahradit _vše" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4541 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4539 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "odkaz na %s" @@ -2735,64 +2735,64 @@ msgstr "foo (124. kopie).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2767 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2765 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "dnes v 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2768 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2766 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "dnes v %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2770 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2768 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "dnes v 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2771 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2769 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "dnes v %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2773 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2771 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "dnes, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2774 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2772 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "dnes, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2776 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2777 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2774 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2775 msgid "today" msgstr "dnes" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2786 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2784 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "včera v 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2787 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2785 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "včera v %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2789 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2787 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "včera v 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2790 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2788 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "včera v %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2792 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2790 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "včera, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2793 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2791 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "včera, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2795 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2796 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2793 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2794 msgid "yesterday" msgstr "včera" @@ -2801,133 +2801,133 @@ msgstr "včera" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2807 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2805 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Pondělí, 00. červenec 0000 v 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2808 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2806 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d. %B %Y v %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2810 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2808 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Pá, 00. kvě 0000 v 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2811 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2809 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y v %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2813 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2811 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Pá, 00. kvě 0000 v 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2814 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2812 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y v %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2816 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2814 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00. kvě 0000 v 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2817 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2815 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y v %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2819 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2817 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00. kvě 0000, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2820 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2818 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2822 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2820 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00.00.00, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2823 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2821 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2825 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2823 msgid "00/00/00" msgstr "00.00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2826 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2824 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4121 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4119 msgid "0 items" msgstr "0 položek" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4121 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4119 msgid "0 folders" msgstr "0 adresářů" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4122 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4120 msgid "0 files" msgstr "0 souborů" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4126 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4124 msgid "1 item" msgstr "1 položka" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4126 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4124 msgid "1 folder" msgstr "1 adresář" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4127 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4125 msgid "1 file" msgstr "1 soubor" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4130 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4128 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u položek" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4130 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4128 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u adresářů" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4131 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4129 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u souborů" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4443 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4459 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4441 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4457 msgid "? items" msgstr "? položek" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4449 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4447 msgid "? bytes" msgstr "? bajtů" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4464 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4462 msgid "unknown type" msgstr "neznámý typ" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4467 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4465 msgid "unknown MIME type" msgstr "neznámý typ MIME" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4473 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4471 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1152 msgid "unknown" msgstr "neznámý" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4505 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4503 msgid "program" msgstr "program" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4517 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4515 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2937,7 +2937,7 @@ msgstr "" "že váš soubor gnome-vfs.keys je na špatném místě nebo z nějakého jiného " "důvodu nejde najít." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4521 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4519 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2946,11 +2946,11 @@ msgstr "" "Nebyl nalezen popis typu mime \"%s\" (soubor je \"%s\"), oznamte prosím v " "poštovní konferenci gnome-vfs." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4535 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4533 msgid "link" msgstr "odkaz" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4555 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4553 msgid "link (broken)" msgstr "odkaz (neplatný)" @@ -3071,13 +3071,13 @@ msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Hledat soubory podle názvu a vlastností" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178 -#: src/file-manager/fm-icon-container.c:496 +#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 msgid "Icon View" msgstr "Ikonový pohled" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:863 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:866 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 msgid "List View" msgstr "Seznamový pohled" @@ -3221,7 +3221,7 @@ msgstr "Domov %s" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:549 #: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9 -#: src/nautilus-window.c:1173 +#: src/nautilus-window.c:1176 msgid "Computer" msgstr "Počítač" @@ -4422,28 +4422,28 @@ msgstr "Nemohu dokončit zadanou akci." msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Spustit \"%s\" na vybraných souborech" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4642 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4644 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Vytvořit dokument ze šablony \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4820 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Všechny spustitelné soubory z tohoto adresáře se objeví v menu skriptů." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4822 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4830 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "" "Výběr skriptu z tohoto menu skript spustí s vybranými položkami jako vstup." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4824 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4832 msgid "About Scripts" msgstr "O skriptech" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4825 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4833 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4483,178 +4483,178 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pozice a velikost aktuálního okna" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4955 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4963 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" bude přesunut, pokud vyberete příkaz Vložit soubory" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4959 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4967 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" bude zkopírován, pokud vyberete příkaz Vložit soubory" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4966 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4974 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "" "%d vybraných položek bude přesunuto, pokud vyberete příkaz Vložit soubory" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4970 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4978 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "" "%d vybraných položek bude zkopírováno, pokud vyberete příkaz Vložit soubory" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5049 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5057 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Ve schránce není nic ke vložení" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5151 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6051 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5159 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6063 msgid "Mount Error" msgstr "Chyba při připojení" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5221 msgid "Unmount Error" msgstr "Chyba při odpojení" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5216 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5224 msgid "Eject Error" msgstr "Chyba při vysouvání" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5441 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5449 msgid "E_ject" msgstr "V_ysunout" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5441 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5449 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Odpojit svazek" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5521 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5529 msgid "Open in New Window" msgstr "Otevřít v novém okně" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5523 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5531 #, c-format msgid "Open in %d New Windows" msgstr "Otevřít v %d nových oknech" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5528 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5536 msgid "Browse Folder" msgstr "Procházet adresář" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5530 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5538 msgid "Browse Folders" msgstr "Procházet adresáře" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5553 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5561 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Odstranit z _koše" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5555 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5563 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Natrvalo odstranit všechny vybrané položky" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5558 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5849 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5566 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5857 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Pře_sunout do koše" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5560 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5568 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Přesunout všechny vybrané položky do koše" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5584 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5592 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 msgid "_Delete" msgstr "_Odstranit" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5604 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5612 msgid "Ma_ke Links" msgstr "V_ytvořit odkazy" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5605 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 msgid "Ma_ke Link" msgstr "V_ytvořit odkaz" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5618 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5626 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Vyprázdnit koš" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5634 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5642 msgid "Cu_t File" msgstr "_Vyjmout soubor" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5635 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5643 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 msgid "Cu_t Files" msgstr "_Vyjmout soubory" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5644 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5652 msgid "_Copy File" msgstr "_Kopírovat soubor" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5645 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5653 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 msgid "_Copy Files" msgstr "_Kopírovat soubory" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5840 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5848 msgid "The link is borken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "Tento odkaz je přerušen, Chcete jej přesunout do koše?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5842 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5850 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože nemá cíl." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5844 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5852 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože jeho cíl \"%s\" neexistuje." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5849 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5857 msgid "Broken Link" msgstr "Neplatný odkaz" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5907 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5915 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Chcete spustit \"%s\" nebo zobrazit jeho obsah?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5909 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5917 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" je spustitelný textový soubor." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5915 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5923 msgid "Run or Display?" msgstr "Spustit nebo zobrazit?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5916 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5924 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Spustit v _terminálu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5917 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5925 msgid "_Display" msgstr "_Zobrazit" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5920 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5928 msgid "_Run" msgstr "_Spustit" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6196 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Otevírám \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6190 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202 msgid "Cancel Open?" msgstr "Zrušit otevření?" @@ -4860,42 +4860,42 @@ msgstr "Obnovit původní _velikosti ikon" msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Obnovit původní _velikost ikony" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1961 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1962 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "ukazující na \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2544 src/file-manager/fm-icon-view.c:2568 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2545 src/file-manager/fm-icon-view.c:2569 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Přetažení objektů není podporováno." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2545 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2546 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Přetažení objektů je podporováno jen na místních systémech souborů." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2546 src/file-manager/fm-icon-view.c:2570 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2547 src/file-manager/fm-icon-view.c:2571 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Chyba přetažení objektů" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2569 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2570 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Byl použit neplatný typ přetažení." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:805 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:808 msgid "File name" msgstr "Název souboru" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:829 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:832 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:519 msgid "Size" msgstr "Velikost" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:840 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:843 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:525 msgid "Type" msgstr "Typ" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:851 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:854 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:531 msgid "Date Modified" msgstr "Datum změny" @@ -6054,15 +6054,15 @@ msgid "Can't Connect to Server" msgstr "Nemohu se připojit k serveru" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1250 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "\"%s\" není platné umístění." #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103 #: src/nautilus-property-browser.c:1105 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1245 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1253 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Zkontrolujte prosím překlepy a zkuste to znovu." @@ -6327,67 +6327,67 @@ msgstr "Otevřít ve více oknech?" msgid "Open Location" msgstr "Otevřít umístění" -#: src/nautilus-main.c:187 +#: src/nautilus-main.c:188 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Provést rychlou sadu kontrol sebe sama." -#: src/nautilus-main.c:190 +#: src/nautilus-main.c:191 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Vytvořit první okno se zadanou geometrií" -#: src/nautilus-main.c:190 +#: src/nautilus-main.c:191 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIE" -#: src/nautilus-main.c:192 +#: src/nautilus-main.c:193 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Vytvořit jen okna pro výslovně zadaná URI." -#: src/nautilus-main.c:194 +#: src/nautilus-main.c:195 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Nespravovat pracovní plochy (ignorovat volbu v dialogu Nastavení)" -#: src/nautilus-main.c:196 +#: src/nautilus-main.c:197 msgid "open a browser window." msgstr "otevřít okno prohlížeče." -#: src/nautilus-main.c:198 +#: src/nautilus-main.c:199 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Skončit Nautilus." -#: src/nautilus-main.c:200 +#: src/nautilus-main.c:201 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Restartovat Nautilus." -#: src/nautilus-main.c:233 +#: src/nautilus-main.c:234 msgid "File Manager" msgstr "Správce souborů" #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:272 +#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:272 #: src/nautilus-window-menus.c:603 src/nautilus-window.c:174 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" -#: src/nautilus-main.c:258 +#: src/nautilus-main.c:259 msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --check nemůže být použito s URI.\n" -#: src/nautilus-main.c:262 +#: src/nautilus-main.c:263 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check nemůže být použito s jinými volbami.\n" -#: src/nautilus-main.c:266 +#: src/nautilus-main.c:267 msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --quit nemůže být použito s URI.\n" -#: src/nautilus-main.c:270 +#: src/nautilus-main.c:271 msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --restart nemůže být použito s URI.\n" -#: src/nautilus-main.c:274 +#: src/nautilus-main.c:275 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry nemůže být použito s více než jedním URI.\n" @@ -7277,89 +7277,89 @@ msgstr "aktuální výběr" msgid "the type of window the view is embedded in" msgstr "typ okna, ve kterém je pohled vložen" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:825 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:817 msgid "View Failed" msgstr "Pohled selhal" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:836 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:828 #, c-format msgid "The %s view encountered an error and can't continue." msgstr "V pohledu %s došlo k chybě a on nemůže pokračovat." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:837 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:829 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Můžete zvolit jiný pohled nebo přejít na jiné umístění." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:847 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:839 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "Pohled %s měl problém při startu." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:848 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:840 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Toto umístění nemůže být zobrazeno tímto prohlížečem." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:995 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:987 msgid "Content View" msgstr "Pohled obsahu" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:996 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:988 msgid "View of the current file or folder" msgstr "Pohled na aktuální soubor nebo adresář" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1250 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1242 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Nemohu najít \"%s\"." #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1274 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1284 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1266 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1276 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1290 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1298 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1306 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Nemohu zobrazit \"%s\"." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1277 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1269 msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is." msgstr "Nautilus nemůže zjistit, jaký je to typ souboru." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1287 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1279 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file." msgstr "" "Nautilus nemá nainstalován žádný prohlížeč schopný zobrazit tento soubor." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1300 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1292 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Nautilus neumí obsloužit umístění %s:." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1308 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1300 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "Pokus přihlásit se selhal." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1314 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1306 msgid "Access was denied." msgstr "Přístup byl odepřen." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "Nemohu zobrazit \"%s\", protože nebyl nalezen počítač \"%s\"." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1327 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1319 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr " Zkontrolujte překlepy a vaše nastavení proxy." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1326 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "Zkontrolujte vaše nastavení proxy." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1339 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -7368,11 +7368,11 @@ msgstr "" "Nemohu zobrazit \"%s\", protože Nautilus nemůže kontaktovat hlavní " "vyhledávač SMB." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1342 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "Zkontrolujte, že na místní síti běží SMB server." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1352 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running." @@ -7380,7 +7380,7 @@ msgstr "" "Hledání momentálně není k dispozici, protože buď nemáte index, nebo neběží " "vyhledávací služba." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347 msgid "" "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " "have an index, that the Medusa indexer is running." @@ -7388,20 +7388,20 @@ msgstr "" "Zkontrolujte, že jste spustili vyhledávací službu Medusa, a pokud nemáte " "index, že běží indexovací služba Medusy." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1357 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1349 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Hledání není k dispozici" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus nemůže zobrazit \"%s\"." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1364 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "Vyberte prosím jiný prohlížeč a zkuste to znovu." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360 msgid "Can't Display Location" msgstr "Nemohu zobrazit umístění" @@ -7444,40 +7444,40 @@ msgstr "Jít o několik stránek zpět" msgid "Go forward a number of pages" msgstr "Jít o několik stránek vpřed" -#: src/nautilus-window.c:904 +#: src/nautilus-window.c:907 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Zobrazit toto umístění s \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:1175 +#: src/nautilus-window.c:1178 msgid "Network" msgstr "Síť" -#: src/nautilus-window.c:1177 +#: src/nautilus-window.c:1180 msgid "Fonts" msgstr "Písma" -#: src/nautilus-window.c:1179 +#: src/nautilus-window.c:1182 msgid "Themes" msgstr "Témata" -#: src/nautilus-window.c:1181 +#: src/nautilus-window.c:1184 msgid "CD Creator" msgstr "Tvůrce CD" -#: src/nautilus-window.c:1614 +#: src/nautilus-window.c:1624 msgid "Application ID" msgstr "ID aplikace" -#: src/nautilus-window.c:1615 +#: src/nautilus-window.c:1625 msgid "The application ID of the window." msgstr "ID aplikace daného okna" -#: src/nautilus-window.c:1621 +#: src/nautilus-window.c:1631 msgid "Application" msgstr "Aplikace" -#: src/nautilus-window.c:1622 +#: src/nautilus-window.c:1632 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "NautilusApplication asociovaná s oknem" |