summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexander Larsson <alexl@src.gnome.org>2003-12-29 13:05:27 +0000
committerAlexander Larsson <alexl@src.gnome.org>2003-12-29 13:05:27 +0000
commit8669c9d90d2440035eeef301fa9f290630289d17 (patch)
treebc5292ce2f3ac8808f700b049ca9baf7679a2c3c /po/cs.po
parentb04fc474c44e4c6e4a88420ee86ec3ee2ffc25b1 (diff)
downloadnautilus-8669c9d90d2440035eeef301fa9f290630289d17.tar.gz
pofiles
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r--po/cs.po332
1 files changed, 166 insertions, 166 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 42e0010a0..804efa254 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -7,14 +7,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-12-14 04:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-12-29 12:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-14 16:46+0100\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
@@ -1743,7 +1743,7 @@ msgid "Can't Delete Volume"
msgstr "Nemohu odstranit svazek"
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:169
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5720
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5739
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:555
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
msgid "Trash"
@@ -2096,7 +2096,7 @@ msgstr "Nahradit _vše"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4541
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4539
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "odkaz na %s"
@@ -2735,64 +2735,64 @@ msgstr "foo (124. kopie).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2767
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2765
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "dnes v 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2768
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2766
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "dnes v %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2770
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2768
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "dnes v 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2771
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2769
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "dnes v %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2773
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2771
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "dnes, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2774
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2772
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "dnes, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2776
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2777
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2774
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2775
msgid "today"
msgstr "dnes"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2786
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2784
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "včera v 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2787
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2785
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "včera v %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2789
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2787
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "včera v 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2790
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2788
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "včera v %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2792
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2790
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "včera, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2793
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2791
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "včera, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2795
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2796
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2793
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2794
msgid "yesterday"
msgstr "včera"
@@ -2801,133 +2801,133 @@ msgstr "včera"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2807
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2805
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Pondělí, 00. červenec 0000 v 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2808
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2806
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d. %B %Y v %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2810
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2808
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Pá, 00. kvě 0000 v 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2811
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2809
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y v %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2813
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2811
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Pá, 00. kvě 0000 v 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2814
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2812
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y v %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2816
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2814
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00. kvě 0000 v 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2817
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2815
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y v %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2819
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2817
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00. kvě 0000, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2820
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2818
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2822
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2820
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00.00.00, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2823
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2821
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2825
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2823
msgid "00/00/00"
msgstr "00.00.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2826
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2824
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4121
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4119
msgid "0 items"
msgstr "0 položek"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4121
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4119
msgid "0 folders"
msgstr "0 adresářů"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4122
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4120
msgid "0 files"
msgstr "0 souborů"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4126
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4124
msgid "1 item"
msgstr "1 položka"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4126
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4124
msgid "1 folder"
msgstr "1 adresář"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4127
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4125
msgid "1 file"
msgstr "1 soubor"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4130
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4128
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u položek"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4130
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4128
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u adresářů"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4131
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4129
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u souborů"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4443
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4459
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4441
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4457
msgid "? items"
msgstr "? položek"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4449
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtů"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4464
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4462
msgid "unknown type"
msgstr "neznámý typ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4467
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4465
msgid "unknown MIME type"
msgstr "neznámý typ MIME"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4473
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4471
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1152
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4505
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4503
msgid "program"
msgstr "program"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4517
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4515
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2937,7 +2937,7 @@ msgstr ""
"že váš soubor gnome-vfs.keys je na špatném místě nebo z nějakého jiného "
"důvodu nejde najít."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4521
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4519
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2946,11 +2946,11 @@ msgstr ""
"Nebyl nalezen popis typu mime \"%s\" (soubor je \"%s\"), oznamte prosím v "
"poštovní konferenci gnome-vfs."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4535
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4533
msgid "link"
msgstr "odkaz"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4555
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4553
msgid "link (broken)"
msgstr "odkaz (neplatný)"
@@ -3071,13 +3071,13 @@ msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Hledat soubory podle názvu a vlastností"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
-#: src/file-manager/fm-icon-container.c:496
+#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonový pohled"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:863
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:866
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid "List View"
msgstr "Seznamový pohled"
@@ -3221,7 +3221,7 @@ msgstr "Domov %s"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:549
#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
-#: src/nautilus-window.c:1173
+#: src/nautilus-window.c:1176
msgid "Computer"
msgstr "Počítač"
@@ -4422,28 +4422,28 @@ msgstr "Nemohu dokončit zadanou akci."
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Spustit \"%s\" na vybraných souborech"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4642
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4644
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Vytvořit dokument ze šablony \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Všechny spustitelné soubory z tohoto adresáře se objeví v menu skriptů."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4822
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4830
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
"Výběr skriptu z tohoto menu skript spustí s vybranými položkami jako vstup."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4824
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4832
msgid "About Scripts"
msgstr "O skriptech"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4825
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4833
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4483,178 +4483,178 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pozice a velikost aktuálního okna"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4955
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4963
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" bude přesunut, pokud vyberete příkaz Vložit soubory"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4959
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4967
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" bude zkopírován, pokud vyberete příkaz Vložit soubory"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4966
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4974
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"%d vybraných položek bude přesunuto, pokud vyberete příkaz Vložit soubory"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4970
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4978
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"%d vybraných položek bude zkopírováno, pokud vyberete příkaz Vložit soubory"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5049
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5057
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Ve schránce není nic ke vložení"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5151
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6051
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5159
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6063
msgid "Mount Error"
msgstr "Chyba při připojení"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5221
msgid "Unmount Error"
msgstr "Chyba při odpojení"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5216
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5224
msgid "Eject Error"
msgstr "Chyba při vysouvání"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5441
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5449
msgid "E_ject"
msgstr "V_ysunout"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5441
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5449
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Odpojit svazek"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5521
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5529
msgid "Open in New Window"
msgstr "Otevřít v novém okně"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5523
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5531
#, c-format
msgid "Open in %d New Windows"
msgstr "Otevřít v %d nových oknech"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5528
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5536
msgid "Browse Folder"
msgstr "Procházet adresář"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5530
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5538
msgid "Browse Folders"
msgstr "Procházet adresáře"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5553
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5561
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Odstranit z _koše"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5555
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5563
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Natrvalo odstranit všechny vybrané položky"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5558
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5849
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5566
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5857
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Pře_sunout do koše"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5560
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5568
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Přesunout všechny vybrané položky do koše"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5584
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5592
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
msgid "_Delete"
msgstr "_Odstranit"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5604
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5612
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "V_ytvořit odkazy"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5605
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "V_ytvořit odkaz"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5618
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5626
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Vyprázdnit koš"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5634
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5642
msgid "Cu_t File"
msgstr "_Vyjmout soubor"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5635
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5643
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
msgid "Cu_t Files"
msgstr "_Vyjmout soubory"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5644
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5652
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopírovat soubor"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5645
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5653
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Kopírovat soubory"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5840
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5848
msgid "The link is borken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "Tento odkaz je přerušen, Chcete jej přesunout do koše?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5842
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5850
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože nemá cíl."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5844
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5852
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože jeho cíl \"%s\" neexistuje."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5849
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5857
msgid "Broken Link"
msgstr "Neplatný odkaz"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5907
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5915
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Chcete spustit \"%s\" nebo zobrazit jeho obsah?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5909
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5917
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" je spustitelný textový soubor."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5915
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5923
msgid "Run or Display?"
msgstr "Spustit nebo zobrazit?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5916
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5924
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Spustit v _terminálu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5917
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5925
msgid "_Display"
msgstr "_Zobrazit"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5920
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5928
msgid "_Run"
msgstr "_Spustit"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6196
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Otevírám \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6190
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Zrušit otevření?"
@@ -4860,42 +4860,42 @@ msgstr "Obnovit původní _velikosti ikon"
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Obnovit původní _velikost ikony"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1961
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1962
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "ukazující na \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2544 src/file-manager/fm-icon-view.c:2568
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2545 src/file-manager/fm-icon-view.c:2569
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Přetažení objektů není podporováno."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2545
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2546
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Přetažení objektů je podporováno jen na místních systémech souborů."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2546 src/file-manager/fm-icon-view.c:2570
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2547 src/file-manager/fm-icon-view.c:2571
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Chyba přetažení objektů"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2569
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2570
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Byl použit neplatný typ přetažení."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:805
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:808
msgid "File name"
msgstr "Název souboru"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:829
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:832
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:519
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:840
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:843
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:525
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:851
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:854
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:531
msgid "Date Modified"
msgstr "Datum změny"
@@ -6054,15 +6054,15 @@ msgid "Can't Connect to Server"
msgstr "Nemohu se připojit k serveru"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1250
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "\"%s\" není platné umístění."
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103
#: src/nautilus-property-browser.c:1105
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1245
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1253
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Zkontrolujte prosím překlepy a zkuste to znovu."
@@ -6327,67 +6327,67 @@ msgstr "Otevřít ve více oknech?"
msgid "Open Location"
msgstr "Otevřít umístění"
-#: src/nautilus-main.c:187
+#: src/nautilus-main.c:188
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Provést rychlou sadu kontrol sebe sama."
-#: src/nautilus-main.c:190
+#: src/nautilus-main.c:191
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Vytvořit první okno se zadanou geometrií"
-#: src/nautilus-main.c:190
+#: src/nautilus-main.c:191
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIE"
-#: src/nautilus-main.c:192
+#: src/nautilus-main.c:193
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Vytvořit jen okna pro výslovně zadaná URI."
-#: src/nautilus-main.c:194
+#: src/nautilus-main.c:195
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "Nespravovat pracovní plochy (ignorovat volbu v dialogu Nastavení)"
-#: src/nautilus-main.c:196
+#: src/nautilus-main.c:197
msgid "open a browser window."
msgstr "otevřít okno prohlížeče."
-#: src/nautilus-main.c:198
+#: src/nautilus-main.c:199
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Skončit Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:200
+#: src/nautilus-main.c:201
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Restartovat Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:233
+#: src/nautilus-main.c:234
msgid "File Manager"
msgstr "Správce souborů"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:272
+#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:272
#: src/nautilus-window-menus.c:603 src/nautilus-window.c:174
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:258
+#: src/nautilus-main.c:259
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check nemůže být použito s URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:262
+#: src/nautilus-main.c:263
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check nemůže být použito s jinými volbami.\n"
-#: src/nautilus-main.c:266
+#: src/nautilus-main.c:267
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit nemůže být použito s URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:270
+#: src/nautilus-main.c:271
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart nemůže být použito s URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:274
+#: src/nautilus-main.c:275
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry nemůže být použito s více než jedním URI.\n"
@@ -7277,89 +7277,89 @@ msgstr "aktuální výběr"
msgid "the type of window the view is embedded in"
msgstr "typ okna, ve kterém je pohled vložen"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:825
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:817
msgid "View Failed"
msgstr "Pohled selhal"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:836
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:828
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
msgstr "V pohledu %s došlo k chybě a on nemůže pokračovat."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:837
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:829
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Můžete zvolit jiný pohled nebo přejít na jiné umístění."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:847
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:839
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Pohled %s měl problém při startu."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:848
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:840
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Toto umístění nemůže být zobrazeno tímto prohlížečem."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:995
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:987
msgid "Content View"
msgstr "Pohled obsahu"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:996
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:988
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Pohled na aktuální soubor nebo adresář"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1250
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1242
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Nemohu najít \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1274
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1284
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1266
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1276
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1290
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1298
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1306
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Nemohu zobrazit \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1277
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1269
msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
msgstr "Nautilus nemůže zjistit, jaký je to typ souboru."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1287
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1279
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
msgstr ""
"Nautilus nemá nainstalován žádný prohlížeč schopný zobrazit tento soubor."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1300
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1292
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Nautilus neumí obsloužit umístění %s:."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1308
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1300
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Pokus přihlásit se selhal."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1314
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1306
msgid "Access was denied."
msgstr "Přístup byl odepřen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "Nemohu zobrazit \"%s\", protože nebyl nalezen počítač \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1327
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1319
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr " Zkontrolujte překlepy a vaše nastavení proxy."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1326
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr "Zkontrolujte vaše nastavení proxy."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1339
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -7368,11 +7368,11 @@ msgstr ""
"Nemohu zobrazit \"%s\", protože Nautilus nemůže kontaktovat hlavní "
"vyhledávač SMB."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1342
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "Zkontrolujte, že na místní síti běží SMB server."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1352
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running."
@@ -7380,7 +7380,7 @@ msgstr ""
"Hledání momentálně není k dispozici, protože buď nemáte index, nebo neběží "
"vyhledávací služba."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
msgid ""
"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
"have an index, that the Medusa indexer is running."
@@ -7388,20 +7388,20 @@ msgstr ""
"Zkontrolujte, že jste spustili vyhledávací službu Medusa, a pokud nemáte "
"index, že běží indexovací služba Medusy."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1357
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1349
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Hledání není k dispozici"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus nemůže zobrazit \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1364
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr "Vyberte prosím jiný prohlížeč a zkuste to znovu."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Nemohu zobrazit umístění"
@@ -7444,40 +7444,40 @@ msgstr "Jít o několik stránek zpět"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Jít o několik stránek vpřed"
-#: src/nautilus-window.c:904
+#: src/nautilus-window.c:907
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Zobrazit toto umístění s \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:1175
+#: src/nautilus-window.c:1178
msgid "Network"
msgstr "Síť"
-#: src/nautilus-window.c:1177
+#: src/nautilus-window.c:1180
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"
-#: src/nautilus-window.c:1179
+#: src/nautilus-window.c:1182
msgid "Themes"
msgstr "Témata"
-#: src/nautilus-window.c:1181
+#: src/nautilus-window.c:1184
msgid "CD Creator"
msgstr "Tvůrce CD"
-#: src/nautilus-window.c:1614
+#: src/nautilus-window.c:1624
msgid "Application ID"
msgstr "ID aplikace"
-#: src/nautilus-window.c:1615
+#: src/nautilus-window.c:1625
msgid "The application ID of the window."
msgstr "ID aplikace daného okna"
-#: src/nautilus-window.c:1621
+#: src/nautilus-window.c:1631
msgid "Application"
msgstr "Aplikace"
-#: src/nautilus-window.c:1622
+#: src/nautilus-window.c:1632
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "NautilusApplication asociovaná s oknem"