diff options
author | Marek Cernocky <marek_cernocky@conel.cz> | 2018-03-19 18:57:37 +0100 |
---|---|---|
committer | Marek Cernocky <marek_cernocky@conel.cz> | 2018-03-19 18:57:37 +0100 |
commit | 0a7cd53e1abad0cc9cc43e3e6b586342f0df14f1 (patch) | |
tree | d7f813a2cf9de5611682e35f81afa13eaa651410 /po/cs.po | |
parent | 3f0cf5174ce721785fe54cfa58371aa01334f104 (diff) | |
download | nautilus-0a7cd53e1abad0cc9cc43e3e6b586342f0df14f1.tar.gz |
Updated Czech translation
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 1040 |
1 files changed, 526 insertions, 514 deletions
@@ -19,10 +19,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nautilus master\n" +"Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2018-02-23 12:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-28 07:23+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-19 16:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-19 18:46+0100\n" "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language: cs\n" @@ -42,16 +42,16 @@ msgstr "Spustit software" msgid "application-x-executable" msgstr "application-x-executable" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7 -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:7 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4 msgid "Access and organize files" msgstr "Přístup k souborům a jejich správa" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:9 msgid "" "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "" "pro uživatelské prostředí GNOME. Poskytuje jednoduchou a dobře začleněnou " "správu vašich souborů a procházení vaším souborovým systémem." -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:13 msgid "" "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " "search and manage your files and folders, both locally and on a network, " @@ -76,25 +76,29 @@ msgstr "" "stromové zobrazení. Funkčnost je možné rozšiřovat pomocí zásuvných modulů a " "skriptů." -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:107 -#: src/nautilus-properties-window.c:4582 src/nautilus-window.c:3076 +#. “Files” is the generic application name and the suffix is +#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown +#. * in development builds. +#. +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:107 +#: src/nautilus-properties-window.c:4608 src/nautilus-window.c:3082 msgid "Files" msgstr "Soubory" # Může zde být mezera? #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" msgstr "" "složka;správce;správa;prohlížení;procházení;disk;souborový systém;systém " "souborů;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9 -msgid "org.gnome.Nautilus" -msgstr "org.gnome.Nautilus" +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:9 +msgid "@icon@" +msgstr "@icon@" -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:20 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 msgid "New Window" msgstr "Nové okno" @@ -319,25 +323,25 @@ msgstr "" "souborů nebude nikdy zabývat a prostě se použije obecná ikona. Toto bude " "provedeno vždy, nehledě na název souboru." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maximální velikost obrázku pro miniatury" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164 msgid "" -"Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this " -"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " -"load or use lots of memory." +"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " +"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " +"to load or use lots of memory." msgstr "" -"Pro obrázky nad tuto velikost (v bajtech) nebudou tvořeny miniatury. Účel " -"tohoto nastavení je vyhnout se tvoření miniatur velkých obrázků, které se " -"mohou dlouho načítat a používat hodně paměti." +"Pro obrázky nad tuto velikost (v megabajtech) nebudou tvořeny miniatury. " +"Účel tohoto nastavení je vyhnout se tvoření miniatur velkých obrázků, které " +"se mohou dlouho načítat a používat hodně paměti." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171 msgid "Default sort order" msgstr "Výchozí pořadí řazení" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "“name”, “size”, “type” and “mtime”." @@ -345,11 +349,11 @@ msgstr "" "Výchozí způsob řazení položek při ikonovém zobrazení. Možné hodnoty jsou " "„name“ (název), „size“ (velikost), „type“ (typ) a „mtime“ (čas změny)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Obrátit pořadí řazení v nových oknech" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " @@ -361,11 +365,11 @@ msgstr "" "„a“ do „z“ řazeny od „z“ do „a“; jsou-li řazeny podle velikosti, budou místo " "vzestupného řazení řazeny sestupně." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 msgid "Default folder viewer" msgstr "Výchozí prohlížeč složek" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, " @@ -375,11 +379,11 @@ msgstr "" "konkrétní složku nevybrali jiné zobrazení. Možné hodnoty jsou „list-" "view“ (seznamové zobrazení) a „icon-view“ (ikonové zobrazení)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Jestli zobrazovat skryté soubory" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." @@ -387,25 +391,25 @@ msgstr "" "Tento klíč je zastaralý a je ignorován. Místo něj je nyní použit klíč „show-" "hidden“ z „org.gtk.Settings.FileChooser“." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Které zobrazení se má použít při hledání" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" "Když bude Nautilus vyhledávat, přepne se na typ zobrazení uvedený v tomto " "nastavení." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" msgstr "" "Zda při přetahování otevírat po uplynutí časového limitu přejížděnou složku" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -413,11 +417,11 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), tak se při přetahování složka, nad kterou " "se zrovna nacházíte, po uplynutí nastavené doby automaticky otevře." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 msgid "Enable new experimental views" msgstr "Povolit nové experimentální zobrazení" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208 msgid "" "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " "help giving feedback and shaping their future." @@ -425,7 +429,7 @@ msgstr "" "Zda používat nová experimentální zobrazení pomocí nejnovějších widgetů GTK+, " "aby projekt získal zpětnou odezvu a mohl se podle ní utvářet do budoucna." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" @@ -433,7 +437,7 @@ msgstr "" "Zda mít vyhledávání ve veškerém textu zapnuté jako výchozí při otevření " "nového okna/karty" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " "name. This toggles the default active state, which can still be overridden " @@ -443,19 +447,19 @@ msgstr "" "v jejich názvech. Tímto nastavením se mění výchozí stav, chování je možné " "kdykoliv přepnout ve vyskakovací nabídce." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Výchozí formát pro komprimované soubory" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:221 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "Formát, který bude vybrán při komprimaci souborů." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Seznam možných titulků ikon" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:229 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " @@ -467,15 +471,15 @@ msgstr "" "„owner“ (vlastník), „group“ (skupina), „permissions“ (oprávnění) a " "„mime_type“ (typ MIME)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 msgid "Default icon view zoom level" msgstr "Výchozí úroveň přiblížení při ikonovém zobrazení" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Limit výpustky textu" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -506,23 +510,23 @@ msgstr "" "názvy souborů pro ostatní úrovně přiblížení. Dostupné úrovně přiblížení: " "small (malá), standard (standardní), large (velká)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245 msgid "Default list view zoom level" msgstr "Výchozí úroveň přiblížení při seznamovém zobrazení" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249 msgid "Columns visible in list view" msgstr "Sloupce viditelné při seznamovém zobrazení" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253 msgid "Column order in list view" msgstr "Pořadí sloupců při seznamovém zobrazení" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 msgid "Use tree view" msgstr "Použít stromové zobrazení" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:258 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." @@ -530,47 +534,47 @@ msgstr "" "Zdali se má v seznamovém zobrazení použít stromové zobrazení místo prostého " "seznamu." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 msgid "Initial size of the window" msgstr "Počáteční velikost okna" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 msgid "" "A tuple containing the initial width and height of the application window." msgstr "Dvojice obsahující počáteční šířku a výšku okna aplikace." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Zda by mělo být navigační okno maximalizováno" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Zda by navigační okno mělo být ve výchozím maximalizované." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 msgid "Width of the side pane" msgstr "Šířka postranního panelu" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Výchozí šířka postranního panelu v nových oknech." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Zobrazovat v nových oknech lištu umístění" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:281 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít nově otevřená okna viditelnou " "lištu umístění." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Zobrazovat v nových oknech postranní panel" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:286 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít nově otevřená okna viditelný " @@ -587,13 +591,13 @@ msgstr "Y" #. Put up the timed wait window. #. Add buttons #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 -#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1123 -#: src/nautilus-files-view.c:1688 src/nautilus-files-view.c:5888 -#: src/nautilus-files-view.c:6352 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1122 +#: src/nautilus-files-view.c:1680 src/nautilus-files-view.c:5863 +#: src/nautilus-files-view.c:6324 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:569 src/nautilus-mime-actions.c:573 #: src/nautilus-mime-actions.c:655 src/nautilus-mime-actions.c:961 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1513 src/nautilus-properties-window.c:4573 -#: src/nautilus-properties-window.c:5640 src/nautilus-search-popover.c:583 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1513 src/nautilus-properties-window.c:4599 +#: src/nautilus-properties-window.c:5666 src/nautilus-search-popover.c:583 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" @@ -603,7 +607,7 @@ msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Tuto operaci můžete zastavit kliknutím na Zrušit." #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 -#: src/nautilus-files-view.c:379 src/nautilus-list-model.c:471 +#: src/nautilus-files-view.c:378 src/nautilus-list-model.c:471 #: src/nautilus-window-slot.c:853 msgid "Loading…" msgstr "Načítá se…" @@ -717,7 +721,7 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "Nelze načíst informace o obrázku" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7607 +#: src/nautilus-file.c:7608 msgid "Image" msgstr "Obrázek" @@ -760,19 +764,19 @@ msgstr "" "nastavte oprávnění tak, aby mohly být vytvořeny:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:626 +#: src/nautilus-application.c:637 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check nelze použít spolu s jinými volbami." -#: src/nautilus-application.c:634 +#: src/nautilus-application.c:645 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit nelze použít spolu s adresami URI." -#: src/nautilus-application.c:643 +#: src/nautilus-application.c:654 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select musí být použit s alespoň jednou adresou URI." -#: src/nautilus-application.c:784 +#: src/nautilus-application.c:795 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -781,39 +785,39 @@ msgstr "" "Při zobrazování nápovědy se vyskytla chyba: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:934 +#: src/nautilus-application.c:1078 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Provést rychlou sadu kontrol sebe sama." -#: src/nautilus-application.c:941 +#: src/nautilus-application.c:1085 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Vytvořit první okno se zadanou geometrií." -#: src/nautilus-application.c:941 +#: src/nautilus-application.c:1085 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIE" -#: src/nautilus-application.c:943 +#: src/nautilus-application.c:1087 msgid "Show the version of the program." msgstr "Zobrazit verzi programu." -#: src/nautilus-application.c:945 +#: src/nautilus-application.c:1089 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Vždy otvírat nová okna pro výslovně zadané adresy URI." -#: src/nautilus-application.c:947 +#: src/nautilus-application.c:1091 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Vytvořit jen okna pro výslovně zadané adresy URI." -#: src/nautilus-application.c:949 +#: src/nautilus-application.c:1093 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Ukončit Nautilus." -#: src/nautilus-application.c:951 +#: src/nautilus-application.c:1095 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Zvolte adresu URI v nadřazené složce." -#: src/nautilus-application.c:952 +#: src/nautilus-application.c:1096 msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" @@ -977,18 +981,18 @@ msgstr "01, 02, 03" msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" -#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4533 -#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:455 +#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4534 +#: src/nautilus-file-utilities.c:324 src/nautilus-pathbar.c:455 msgid "Other Locations" msgstr "Další umístění" -#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-list-view.c:1827 src/nautilus-pathbar.c:450 +#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:305 +#: src/nautilus-list-view.c:1821 src/nautilus-pathbar.c:450 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:181 msgid "Home" msgstr "Domů" -#: src/nautilus-canvas-container.c:1814 +#: src/nautilus-canvas-container.c:1866 msgid "The selection rectangle" msgstr "Výběrový obdélník" @@ -1005,7 +1009,7 @@ msgstr "Vráti na _výchozí" msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "Nahradit současné nastavení sloupců seznamu výchozím nastavením" -#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2111 +#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2104 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14 msgid "Name" msgstr "Název" @@ -1034,99 +1038,99 @@ msgstr "Typ souboru." msgid "Modified" msgstr "Změněno" -#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:139 +#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138 msgid "The date the file was modified." msgstr "Datum, kdy byl soubor naposledy změněn." #: src/nautilus-column-utilities.c:88 +msgid "Detailed Type" +msgstr "Podrobný typ" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:89 +msgid "The detailed type of the file." +msgstr "Podrobně uvedený typ souboru." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:95 msgid "Accessed" msgstr "Použito" -#: src/nautilus-column-utilities.c:89 +#: src/nautilus-column-utilities.c:96 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Datum, kdy byl soubor naposledy použit." -#: src/nautilus-column-utilities.c:98 +#: src/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "Owner" msgstr "Vlastník" -#: src/nautilus-column-utilities.c:99 +#: src/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "The owner of the file." msgstr "Vlastník souboru." -#: src/nautilus-column-utilities.c:106 +#: src/nautilus-column-utilities.c:113 msgid "Group" msgstr "Skupina" -#: src/nautilus-column-utilities.c:107 +#: src/nautilus-column-utilities.c:114 msgid "The group of the file." msgstr "Skupina souboru." -#: src/nautilus-column-utilities.c:114 src/nautilus-properties-window.c:4643 +#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4669 msgid "Permissions" msgstr "Oprávnění" -#: src/nautilus-column-utilities.c:115 +#: src/nautilus-column-utilities.c:122 msgid "The permissions of the file." msgstr "Oprávnění souboru." -#: src/nautilus-column-utilities.c:122 -msgid "MIME Type" -msgstr "Typ MIME" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:123 -msgid "The MIME type of the file." -msgstr "Typ MIME souboru." - -#: src/nautilus-column-utilities.c:130 +#: src/nautilus-column-utilities.c:129 msgid "Location" msgstr "Umístění" -#: src/nautilus-column-utilities.c:131 +#: src/nautilus-column-utilities.c:130 msgid "The location of the file." msgstr "Umístění souboru" -#: src/nautilus-column-utilities.c:138 +#: src/nautilus-column-utilities.c:137 msgid "Modified — Time" msgstr "Změněno – čas" -#: src/nautilus-column-utilities.c:147 +#: src/nautilus-column-utilities.c:146 msgid "Recency" msgstr "Aktuálnost" -#: src/nautilus-column-utilities.c:148 +#: src/nautilus-column-utilities.c:147 msgid "The date the file was accessed by the user." msgstr "Datum, kdy byl soubor naposledy použit uživatelem." -#: src/nautilus-column-utilities.c:157 +#: src/nautilus-column-utilities.c:156 msgid "Star" msgstr "Oblíbené" -#: src/nautilus-column-utilities.c:158 +#: src/nautilus-column-utilities.c:157 msgid "Shows if file is starred." msgstr "Zobrazuje, jestli má soubor přidělenou hvězdičku." -#: src/nautilus-column-utilities.c:203 +#: src/nautilus-column-utilities.c:202 msgid "Trashed On" msgstr "Do koše vyhozeno" -#: src/nautilus-column-utilities.c:204 +#: src/nautilus-column-utilities.c:203 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Datum, kdy byl soubor přesunut do koše." -#: src/nautilus-column-utilities.c:211 +#: src/nautilus-column-utilities.c:210 msgid "Original Location" msgstr "Původní umístění" -#: src/nautilus-column-utilities.c:212 +#: src/nautilus-column-utilities.c:211 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Původní umístění souboru, než byl přesunut do koše." -#: src/nautilus-column-utilities.c:230 +#: src/nautilus-column-utilities.c:229 msgid "Relevance" msgstr "Relevance" -#: src/nautilus-column-utilities.c:231 +#: src/nautilus-column-utilities.c:230 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Hodnoty relevance hledání" @@ -1178,77 +1182,77 @@ msgstr "_Odkaz sem" msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" -#: src/nautilus-error-reporting.c:72 +#: src/nautilus-error-reporting.c:83 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." msgstr "Nemáte oprávnění potřebná k prohlížení obsahu „%s“." -#: src/nautilus-error-reporting.c:79 +#: src/nautilus-error-reporting.c:90 #, c-format msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "Nelze nalézt „%s“. Možná došlo před nedávnem ke smazání." -#: src/nautilus-error-reporting.c:85 +#: src/nautilus-error-reporting.c:102 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" msgstr "Promiňte, nelze zobrazit celý obsah „%s“: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:94 +#: src/nautilus-error-reporting.c:113 msgid "This location could not be displayed." msgstr "Umístění nebylo možné zobrazit." -#: src/nautilus-error-reporting.c:122 +#: src/nautilus-error-reporting.c:137 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." msgstr "Nemáte oprávnění potřebná ke změně skupiny „%s“." #. fall through -#: src/nautilus-error-reporting.c:140 +#: src/nautilus-error-reporting.c:160 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" msgstr "Promiňte, nelze změnit skupinu u „%s“: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:145 +#: src/nautilus-error-reporting.c:165 msgid "The group could not be changed." msgstr "Skupina nemohla být změněna." -#: src/nautilus-error-reporting.c:166 +#: src/nautilus-error-reporting.c:186 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" msgstr "Promiňte, nelze změnit vlastníka u „%s“: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:168 +#: src/nautilus-error-reporting.c:189 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Vlastník nemohl být změněn." -#: src/nautilus-error-reporting.c:189 +#: src/nautilus-error-reporting.c:210 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" msgstr "Promiňte, nelze změnit oprávnění u „%s“: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:191 +#: src/nautilus-error-reporting.c:213 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Oprávnění nemohla být změněna." -#: src/nautilus-error-reporting.c:230 +#: src/nautilus-error-reporting.c:245 #, c-format msgid "" "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." msgstr "" "Název „%s“ je na tomto umístění již použit. Použijte prosím jiný název." -#: src/nautilus-error-reporting.c:238 +#: src/nautilus-error-reporting.c:253 #, c-format msgid "" "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "„%s“ v tomto umístění neexistuje. Možná byl právě přesunut či smazán?" -#: src/nautilus-error-reporting.c:246 +#: src/nautilus-error-reporting.c:261 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." msgstr "Nemáte oprávnění potřebná k přejmenování „%s“." -#: src/nautilus-error-reporting.c:255 +#: src/nautilus-error-reporting.c:270 #, c-format msgid "" "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " @@ -1257,128 +1261,128 @@ msgstr "" "Název „%s“ není platný, protože obsahuje znak „/“. Použijte prosím jiný " "název." -#: src/nautilus-error-reporting.c:261 +#: src/nautilus-error-reporting.c:276 #, c-format msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." msgstr "Název „%s“ není platný. Použijte prosím jiný název." -#: src/nautilus-error-reporting.c:270 +#: src/nautilus-error-reporting.c:285 #, c-format msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." msgstr "Název „%s“ je příliš dlouhý. Použijte prosím jiný název." #. fall through -#: src/nautilus-error-reporting.c:289 +#: src/nautilus-error-reporting.c:309 #, c-format msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" msgstr "Promiňte, nelze přejmenovat „%s“ na „%s“: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:297 +#: src/nautilus-error-reporting.c:314 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Položka nemohla být přejmenována." -#: src/nautilus-error-reporting.c:405 +#: src/nautilus-error-reporting.c:423 #, c-format msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Přejmenovává se „%s“ na „%s“." -#: src/nautilus-file.c:1320 src/nautilus-vfs-file.c:364 +#: src/nautilus-file.c:1321 src/nautilus-vfs-file.c:364 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Tento soubor nelze připojit" -#: src/nautilus-file.c:1374 +#: src/nautilus-file.c:1375 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Tento soubor nelze odpojit" -#: src/nautilus-file.c:1417 +#: src/nautilus-file.c:1418 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Tento soubor nelze vysunout" -#: src/nautilus-file.c:1458 src/nautilus-vfs-file.c:555 +#: src/nautilus-file.c:1459 src/nautilus-vfs-file.c:555 msgid "This file cannot be started" msgstr "Tento soubor nelze spustit" -#: src/nautilus-file.c:1517 src/nautilus-file.c:1557 +#: src/nautilus-file.c:1518 src/nautilus-file.c:1558 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Tento soubor nelze zastavit" -#: src/nautilus-file.c:1990 +#: src/nautilus-file.c:1991 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Lomítka nejsou v názvech souborů povolena" -#: src/nautilus-file.c:2034 +#: src/nautilus-file.c:2035 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Soubory v nejvyšší úrovni nelze přejmenovat" -#: src/nautilus-file.c:2069 +#: src/nautilus-file.c:2070 #, c-format msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" msgstr "" "Obsah souboru pravděpodobně není v platném formátu pro soubory .desktop" -#: src/nautilus-file.c:2173 +#: src/nautilus-file.c:2174 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Soubor nenalezen" -#: src/nautilus-file.c:4537 src/nautilus-file-utilities.c:327 +#: src/nautilus-file.c:4538 src/nautilus-file-utilities.c:328 #: src/nautilus-pathbar.c:460 msgid "Starred" msgstr "Oblíbené" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5634 +#: src/nautilus-file.c:5635 msgid "%H:%M" msgstr "%-H∶%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5639 +#: src/nautilus-file.c:5640 msgid "%l:%M %p" msgstr "%-l∶%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5648 +#: src/nautilus-file.c:5649 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "včera" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5657 +#: src/nautilus-file.c:5658 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "včera, %-H∶%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5664 +#: src/nautilus-file.c:5665 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "včera, %-l∶%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5674 +#: src/nautilus-file.c:5675 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5683 +#: src/nautilus-file.c:5684 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a, %-H∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5690 +#: src/nautilus-file.c:5691 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %-l∶%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5701 +#: src/nautilus-file.c:5702 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e. %B" @@ -1386,7 +1390,7 @@ msgstr "%-e. %B" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5711 +#: src/nautilus-file.c:5712 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e. %B %-H∶%M" @@ -1394,14 +1398,14 @@ msgstr "%-e. %B %-H∶%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5719 +#: src/nautilus-file.c:5720 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e. %B %-l∶%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5730 +#: src/nautilus-file.c:5731 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e. %B %Y" @@ -1409,7 +1413,7 @@ msgstr "%-e. %B %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5740 +#: src/nautilus-file.c:5741 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e. %B %Y %-H∶%M" @@ -1417,47 +1421,47 @@ msgstr "%-e. %B %Y %-H∶%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5748 +#: src/nautilus-file.c:5749 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e. %B %Y %-l∶%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5760 +#: src/nautilus-file.c:5761 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6223 +#: src/nautilus-file.c:6224 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Není dovoleno nastavit oprávnění" -#: src/nautilus-file.c:6546 +#: src/nautilus-file.c:6547 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Nedostatečná oprávnění pro nastavení vlastníka" -#: src/nautilus-file.c:6565 +#: src/nautilus-file.c:6566 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Uvedený vlastník „%s“ neexistuje" -#: src/nautilus-file.c:6850 +#: src/nautilus-file.c:6851 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nedostatečná oprávnění pro nastavení skupiny" -#: src/nautilus-file.c:6869 +#: src/nautilus-file.c:6870 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Vybraná skupina „%s“ neexistuje" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:7011 +#: src/nautilus-file.c:7012 msgid "Me" msgstr "Já" -#: src/nautilus-file.c:7043 +#: src/nautilus-file.c:7044 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -1465,7 +1469,7 @@ msgstr[0] "%'u položka" msgstr[1] "%'u položky" msgstr[2] "%'u položek" -#: src/nautilus-file.c:7044 +#: src/nautilus-file.c:7045 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -1473,7 +1477,7 @@ msgstr[0] "%'u složka" msgstr[1] "%'u složky" msgstr[2] "%'u složek" -#: src/nautilus-file.c:7045 +#: src/nautilus-file.c:7046 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1482,88 +1486,88 @@ msgstr[1] "%'u soubory" msgstr[2] "%'u souborů" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7522 +#: src/nautilus-file.c:7523 msgid "? bytes" msgstr "? bajtů" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7534 +#: src/nautilus-file.c:7535 msgid "? items" msgstr "? položek" -#: src/nautilus-file.c:7542 +#: src/nautilus-file.c:7543 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-properties-window.c:1309 +#: src/nautilus-file.c:7569 src/nautilus-properties-window.c:1300 msgid "unknown" msgstr "neznámý" -#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file.c:7612 src/nautilus-file.c:7671 +#: src/nautilus-file.c:7605 src/nautilus-file.c:7613 src/nautilus-file.c:7672 msgid "Program" msgstr "Program" -#: src/nautilus-file.c:7605 +#: src/nautilus-file.c:7606 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" -#: src/nautilus-file.c:7606 +#: src/nautilus-file.c:7607 msgid "Font" msgstr "Písmo" -#: src/nautilus-file.c:7608 +#: src/nautilus-file.c:7609 msgid "Archive" msgstr "Archiv" -#: src/nautilus-file.c:7609 +#: src/nautilus-file.c:7610 msgid "Markup" msgstr "Strukturovaný text" -#: src/nautilus-file.c:7610 src/nautilus-file.c:7611 +#: src/nautilus-file.c:7611 src/nautilus-file.c:7612 msgid "Text" msgstr "Text" -#: src/nautilus-file.c:7613 src/nautilus-mime-actions.c:210 +#: src/nautilus-file.c:7614 src/nautilus-mime-actions.c:210 msgid "Video" msgstr "Video" -#: src/nautilus-file.c:7614 +#: src/nautilus-file.c:7615 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" -#: src/nautilus-file.c:7615 +#: src/nautilus-file.c:7616 msgid "Calendar" msgstr "Kalendář" -#: src/nautilus-file.c:7616 +#: src/nautilus-file.c:7617 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: src/nautilus-file.c:7617 src/nautilus-mime-actions.c:184 +#: src/nautilus-file.c:7618 src/nautilus-mime-actions.c:184 msgid "Presentation" msgstr "Prezentace" -#: src/nautilus-file.c:7618 src/nautilus-mime-actions.c:192 +#: src/nautilus-file.c:7619 src/nautilus-mime-actions.c:192 msgid "Spreadsheet" msgstr "Program pro zpracování tabulek" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7645 +#: src/nautilus-file.c:7646 msgid "Other" msgstr "Jiný" -#: src/nautilus-file.c:7673 +#: src/nautilus-file.c:7674 msgid "Binary" msgstr "Binární" -#: src/nautilus-file.c:7678 +#: src/nautilus-file.c:7679 msgid "Folder" msgstr "Složka" -#: src/nautilus-file.c:7717 +#: src/nautilus-file.c:7718 msgid "Link" msgstr "Odkaz" @@ -1572,13 +1576,13 @@ msgstr "Odkaz" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7723 src/nautilus-file-operations.c:444 +#: src/nautilus-file.c:7724 src/nautilus-file-operations.c:445 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:104 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Odkaz na %s" -#: src/nautilus-file.c:7741 src/nautilus-file.c:7757 +#: src/nautilus-file.c:7742 src/nautilus-file.c:7758 src/nautilus-file.c:7774 msgid "Link (broken)" msgstr "Odkaz (neplatný)" @@ -1597,7 +1601,7 @@ msgstr "Výchozí" msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Použít tuto akci na všechny soubory a složky" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:219 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:220 msgid "_Skip" msgstr "Pře_skočit" @@ -1632,43 +1636,43 @@ msgstr "Složka se stejným názvem již existuje." msgid "A file with that name already exists." msgstr "Soubor s tímto názvem již existuje." -#: src/nautilus-file-operations.c:220 +#: src/nautilus-file-operations.c:221 msgid "S_kip All" msgstr "Pře_skočit vše" -#: src/nautilus-file-operations.c:221 +#: src/nautilus-file-operations.c:222 msgid "_Retry" msgstr "Z_novu" -#: src/nautilus-file-operations.c:222 +#: src/nautilus-file-operations.c:223 msgid "_Delete" msgstr "_Smazat" -#: src/nautilus-file-operations.c:223 +#: src/nautilus-file-operations.c:224 msgid "Delete _All" msgstr "Smazat _vše" -#: src/nautilus-file-operations.c:224 +#: src/nautilus-file-operations.c:225 msgid "_Replace" msgstr "_Nahradit" -#: src/nautilus-file-operations.c:225 +#: src/nautilus-file-operations.c:226 msgid "Replace _All" msgstr "Nahradit _vše" -#: src/nautilus-file-operations.c:226 +#: src/nautilus-file-operations.c:227 msgid "_Merge" msgstr "_Sloučit" -#: src/nautilus-file-operations.c:227 +#: src/nautilus-file-operations.c:228 msgid "Merge _All" msgstr "Sloučit _vše" -#: src/nautilus-file-operations.c:228 +#: src/nautilus-file-operations.c:229 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Přesto kopírov_at" -#: src/nautilus-file-operations.c:324 +#: src/nautilus-file-operations.c:325 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" @@ -1676,7 +1680,7 @@ msgstr[0] "%'d sekunda" msgstr[1] "%'d sekundy" msgstr[2] "%'d sekund" -#: src/nautilus-file-operations.c:330 src/nautilus-file-operations.c:342 +#: src/nautilus-file-operations.c:331 src/nautilus-file-operations.c:343 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" @@ -1684,7 +1688,7 @@ msgstr[0] "%'d minuta" msgstr[1] "%'d minuty" msgstr[2] "%'d minut" -#: src/nautilus-file-operations.c:341 +#: src/nautilus-file-operations.c:342 src/nautilus-file-operations.c:350 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1692,16 +1696,8 @@ msgstr[0] "%'d hodina" msgstr[1] "%'d hodiny" msgstr[2] "%'d hodin" -#: src/nautilus-file-operations.c:349 -#, c-format -msgid "approximately %'d hour" -msgid_plural "approximately %'d hours" -msgstr[0] "přibližně %'d hodina" -msgstr[1] "přibližně %'d hodiny" -msgstr[2] "přibližně %'d hodin" - #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:451 +#: src/nautilus-file-operations.c:452 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Další odkaz na %s" @@ -1710,25 +1706,25 @@ msgstr "Další odkaz na %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:472 +#: src/nautilus-file-operations.c:473 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. odkaz na %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:479 +#: src/nautilus-file-operations.c:480 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. odkaz na %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:486 +#: src/nautilus-file-operations.c:487 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. odkaz na %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:493 +#: src/nautilus-file-operations.c:494 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. odkaz na %s" @@ -1738,12 +1734,12 @@ msgstr "%'d. odkaz na %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:545 +#: src/nautilus-file-operations.c:546 msgid " (copy)" msgstr " (kopie)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:547 +#: src/nautilus-file-operations.c:548 msgid " (another copy)" msgstr " (další kopie)" @@ -1751,34 +1747,34 @@ msgstr " (další kopie)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:550 src/nautilus-file-operations.c:552 -#: src/nautilus-file-operations.c:554 src/nautilus-file-operations.c:564 +#: src/nautilus-file-operations.c:551 src/nautilus-file-operations.c:553 +#: src/nautilus-file-operations.c:555 src/nautilus-file-operations.c:565 msgid "th copy)" msgstr ". kopie)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:557 +#: src/nautilus-file-operations.c:558 msgid "st copy)" msgstr ". kopie)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:559 +#: src/nautilus-file-operations.c:560 msgid "nd copy)" msgstr ". kopie)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:561 +#: src/nautilus-file-operations.c:562 msgid "rd copy)" msgstr ". kopie)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:578 +#: src/nautilus-file-operations.c:579 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopie)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:580 +#: src/nautilus-file-operations.c:581 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (další kopie)%s" @@ -1787,8 +1783,8 @@ msgstr "%s (další kopie)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:583 src/nautilus-file-operations.c:585 -#: src/nautilus-file-operations.c:587 src/nautilus-file-operations.c:601 +#: src/nautilus-file-operations.c:584 src/nautilus-file-operations.c:586 +#: src/nautilus-file-operations.c:588 src/nautilus-file-operations.c:602 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopie)%s" @@ -1798,40 +1794,40 @@ msgstr "%s (%'d. kopie)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:595 +#: src/nautilus-file-operations.c:596 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopie)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:597 +#: src/nautilus-file-operations.c:598 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopie)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:599 +#: src/nautilus-file-operations.c:600 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopie)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:714 +#: src/nautilus-file-operations.c:715 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:724 +#: src/nautilus-file-operations.c:725 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1512 +#: src/nautilus-file-operations.c:1532 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "Jste si jisti, že chcete z koše trvale smazat „%s“?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1517 +#: src/nautilus-file-operations.c:1537 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1844,29 +1840,29 @@ msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete z koše trvale smazat %'d vybrané položky msgstr[2] "" "Jste si jisti, že chcete z koše trvale smazat %'d vybraných položek?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1527 src/nautilus-file-operations.c:1602 +#: src/nautilus-file-operations.c:1547 src/nautilus-file-operations.c:1622 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Pokud smažete položku, bude natrvalo ztracena." -#: src/nautilus-file-operations.c:1548 +#: src/nautilus-file-operations.c:1568 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Odstranit všechny položky z koše?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1552 +#: src/nautilus-file-operations.c:1572 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Všechny položky v koši budou trvale smazány." -#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2767 +#: src/nautilus-file-operations.c:1575 src/nautilus-file-operations.c:2787 #: src/nautilus-window.c:1450 msgid "Empty _Trash" msgstr "Vyprázdnit _koš" -#: src/nautilus-file-operations.c:1588 +#: src/nautilus-file-operations.c:1608 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Jste si jisti, že chcete trvale smazat „%s“?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1593 +#: src/nautilus-file-operations.c:1613 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1875,17 +1871,17 @@ msgstr[0] "Jste si jisti, že chcete trvale smazat %'d vybranou položku?" msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete trvale smazat %'d vybrané položky?" msgstr[2] "Jste si jisti, že chcete trvale smazat %'d vybraných položek?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1654 +#: src/nautilus-file-operations.c:1674 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "Smazáno „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:1658 +#: src/nautilus-file-operations.c:1678 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "Maže se „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:1669 +#: src/nautilus-file-operations.c:1689 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" @@ -1893,7 +1889,7 @@ msgstr[0] "Smazán %'d soubor" msgstr[1] "Smazány %'d soubory" msgstr[2] "Smazáno %'d souborů" -#: src/nautilus-file-operations.c:1675 +#: src/nautilus-file-operations.c:1695 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -1903,12 +1899,12 @@ msgstr[2] "Maže se %'d souborů" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1710 -#: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:2092 -#: src/nautilus-file-operations.c:2100 src/nautilus-file-operations.c:2140 -#: src/nautilus-file-operations.c:3879 src/nautilus-file-operations.c:3887 -#: src/nautilus-file-operations.c:3958 src/nautilus-file-operations.c:8364 -#: src/nautilus-file-operations.c:8432 +#: src/nautilus-file-operations.c:1722 src/nautilus-file-operations.c:1730 +#: src/nautilus-file-operations.c:1770 src/nautilus-file-operations.c:2112 +#: src/nautilus-file-operations.c:2120 src/nautilus-file-operations.c:2160 +#: src/nautilus-file-operations.c:3899 src/nautilus-file-operations.c:3907 +#: src/nautilus-file-operations.c:3978 src/nautilus-file-operations.c:8393 +#: src/nautilus-file-operations.c:8461 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -1918,7 +1914,7 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1729 src/nautilus-file-operations.c:2119 +#: src/nautilus-file-operations.c:1749 src/nautilus-file-operations.c:2139 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" @@ -1926,7 +1922,7 @@ msgstr[0] "%'d / %'d — zbývá %s" msgstr[1] "%'d / %'d — zbývají %s" msgstr[2] "%'d / %'d — zbývá %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:1733 src/nautilus-file-operations.c:2122 +#: src/nautilus-file-operations.c:1753 src/nautilus-file-operations.c:2142 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" @@ -1934,41 +1930,41 @@ msgstr[0] "(%d soubor/s)" msgstr[1] "(%d soubory/s)" msgstr[2] "(%d souborů/s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:3080 +#: src/nautilus-file-operations.c:1912 src/nautilus-file-operations.c:3100 msgid "Error while deleting." msgstr "Chyba při odstraňování." -#: src/nautilus-file-operations.c:1903 +#: src/nautilus-file-operations.c:1923 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "Při mazání složky „%s“ došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:1906 +#: src/nautilus-file-operations.c:1926 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "Nemáte oprávnění potřebná ke smazání složky „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:1913 +#: src/nautilus-file-operations.c:1933 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "Při mazání souboru „%s“ došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:1916 +#: src/nautilus-file-operations.c:1936 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "Nemáte oprávnění potřebná ke smazání souboru „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:2043 +#: src/nautilus-file-operations.c:2063 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "Vyhazuje se „%s“ do koše" -#: src/nautilus-file-operations.c:2047 +#: src/nautilus-file-operations.c:2067 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "Vyhozeno „%s“ do koše" -#: src/nautilus-file-operations.c:2058 +#: src/nautilus-file-operations.c:2078 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" @@ -1976,7 +1972,7 @@ msgstr[0] "Vyhazuje se %'d soubor do koše" msgstr[1] "Vyhazují se %'d soubory do koše" msgstr[2] "Vyhazuje se %'d souborů do koše" -#: src/nautilus-file-operations.c:2064 +#: src/nautilus-file-operations.c:2084 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -1985,38 +1981,38 @@ msgstr[1] "Vyhozeny %'d soubory do koše" msgstr[2] "Vyhozeno %'d souborů do koše" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2212 +#: src/nautilus-file-operations.c:2232 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "„%s“ nelze přesunout do koše, chcete jej hned přímo smazat?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2224 +#: src/nautilus-file-operations.c:2244 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Toto vzdálené umístění nepodporuje přesun položek do koše." -#: src/nautilus-file-operations.c:2482 +#: src/nautilus-file-operations.c:2502 msgid "Trashing Files" msgstr "Soubory se přesunují do koše" -#: src/nautilus-file-operations.c:2486 +#: src/nautilus-file-operations.c:2506 msgid "Deleting Files" msgstr "Soubory se odstraňují" -#: src/nautilus-file-operations.c:2579 +#: src/nautilus-file-operations.c:2599 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Nelze vysunout %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2584 +#: src/nautilus-file-operations.c:2604 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "Nelze odpojit %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2757 +#: src/nautilus-file-operations.c:2777 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Chcete před odpojením vysypat koš?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2759 +#: src/nautilus-file-operations.c:2779 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2024,17 +2020,17 @@ msgstr "" "Aby bylo možné obnovit volný prostor na tomto svazku, je nutné vyprázdnit " "koš. Všechny položky v koši na tomto svazku budou trvale ztraceny." -#: src/nautilus-file-operations.c:2765 +#: src/nautilus-file-operations.c:2785 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Nevyprazdňovat koš" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6580 +#: src/nautilus-file-operations.c:2929 src/nautilus-files-view.c:6546 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Nelze přistupovat k „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:2993 +#: src/nautilus-file-operations.c:3013 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" @@ -2042,7 +2038,7 @@ msgstr[0] "Připravuje se kopírování %'d souboru (%s)" msgstr[1] "Připravuje se kopírování %'d souborů (%s)" msgstr[2] "Připravuje se kopírování %'d souborů (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3006 +#: src/nautilus-file-operations.c:3026 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" @@ -2050,7 +2046,7 @@ msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru (%s)" msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů (%s)" msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3019 +#: src/nautilus-file-operations.c:3039 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" @@ -2058,7 +2054,7 @@ msgstr[0] "Připravuje se smazání %'d souboru (%s)" msgstr[1] "Připravuje se smazání %'d souborů (%s)" msgstr[2] "Připravuje se smazání %'d souborů (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3029 +#: src/nautilus-file-operations.c:3049 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -2066,7 +2062,7 @@ msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru do koše" msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů do koše" msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů do koše" -#: src/nautilus-file-operations.c:3037 +#: src/nautilus-file-operations.c:3057 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" @@ -2074,25 +2070,25 @@ msgstr[0] "Připravuje se komprimace %'d souboru" msgstr[1] "Připravuje se komprimace %'d souborů" msgstr[2] "Připravuje se komprimace %'d souborů" -#: src/nautilus-file-operations.c:3070 src/nautilus-file-operations.c:4526 -#: src/nautilus-file-operations.c:4697 src/nautilus-file-operations.c:4763 +#: src/nautilus-file-operations.c:3090 src/nautilus-file-operations.c:4546 +#: src/nautilus-file-operations.c:4717 src/nautilus-file-operations.c:4783 msgid "Error while copying." msgstr "Chyba při kopírování." -#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4693 -#: src/nautilus-file-operations.c:4759 +#: src/nautilus-file-operations.c:3095 src/nautilus-file-operations.c:4713 +#: src/nautilus-file-operations.c:4779 msgid "Error while moving." msgstr "Chyba při přesunu." -#: src/nautilus-file-operations.c:3085 +#: src/nautilus-file-operations.c:3105 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Chyba při přesunu souborů do koše." -#: src/nautilus-file-operations.c:3089 +#: src/nautilus-file-operations.c:3109 msgid "Error while compressing files." msgstr "Chyba při komprimaci souborů." -#: src/nautilus-file-operations.c:3164 +#: src/nautilus-file-operations.c:3184 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2101,100 +2097,100 @@ msgstr "" "Soubory ve složce „%s“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění pro je " "vidět." -#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4709 +#: src/nautilus-file-operations.c:3190 src/nautilus-file-operations.c:4729 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "Nastala chyba při zjišťování informací o souborech ve složce „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:3222 +#: src/nautilus-file-operations.c:3242 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Složku „%s“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění na její čtení." -#: src/nautilus-file-operations.c:3228 src/nautilus-file-operations.c:4775 +#: src/nautilus-file-operations.c:3248 src/nautilus-file-operations.c:4795 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Došlo k chybě při čtení složky „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:3333 +#: src/nautilus-file-operations.c:3353 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Soubor „%s“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění jej číst." -#: src/nautilus-file-operations.c:3338 +#: src/nautilus-file-operations.c:3358 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "Při získávání informací o „%s“ došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:3526 -#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3617 +#: src/nautilus-file-operations.c:3484 src/nautilus-file-operations.c:3546 +#: src/nautilus-file-operations.c:3593 src/nautilus-file-operations.c:3637 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Chyba při kopírování do „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:3469 +#: src/nautilus-file-operations.c:3489 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k cílové složce." -#: src/nautilus-file-operations.c:3473 +#: src/nautilus-file-operations.c:3493 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Při získávání informací o cíli došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:3527 +#: src/nautilus-file-operations.c:3547 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Cílové umístění není složka." -#: src/nautilus-file-operations.c:3574 +#: src/nautilus-file-operations.c:3594 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "V cíli není dostatek místa. Zkuste uvolnit místo odstraněním souborů." -#: src/nautilus-file-operations.c:3578 +#: src/nautilus-file-operations.c:3598 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "Je třeba o %s více místa ke zkopírování do daného umístění." -#: src/nautilus-file-operations.c:3618 +#: src/nautilus-file-operations.c:3638 msgid "The destination is read-only." msgstr "Cílové umístění je pouze pro čtení." -#: src/nautilus-file-operations.c:3695 +#: src/nautilus-file-operations.c:3715 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Přesouvá se „%s“ do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3699 +#: src/nautilus-file-operations.c:3719 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "Přesunuto „%s“ do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3706 +#: src/nautilus-file-operations.c:3726 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Kopíruje se „%s“ do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3710 +#: src/nautilus-file-operations.c:3730 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "Zkopírováno „%s“ do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3744 +#: src/nautilus-file-operations.c:3764 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "Duplikuje se „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3748 +#: src/nautilus-file-operations.c:3768 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "Zduplikováno „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3767 +#: src/nautilus-file-operations.c:3787 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" @@ -2202,7 +2198,7 @@ msgstr[0] "Přesouvá se %'d soubor do „%s“" msgstr[1] "Přesouvají se %'d soubory do „%s“" msgstr[2] "Přesouvá se %'d souborů do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3773 +#: src/nautilus-file-operations.c:3793 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" @@ -2210,7 +2206,7 @@ msgstr[0] "Kopíruje se %'d soubor do „%s“" msgstr[1] "Kopírují se %'d soubory do „%s“" msgstr[2] "Kopíruje se %'d souborů do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3792 +#: src/nautilus-file-operations.c:3812 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" @@ -2218,7 +2214,7 @@ msgstr[0] "Přesunut %'d soubor do „%s“" msgstr[1] "Přesunuty %'d soubory do „%s“" msgstr[2] "Přesunuto %'d souborů do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3798 +#: src/nautilus-file-operations.c:3818 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" @@ -2226,7 +2222,7 @@ msgstr[0] "Zkopírován %'d soubor do „%s“" msgstr[1] "Zkopírovány %'d soubory do „%s“" msgstr[2] "Zkopírováno %'d souborů do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3821 +#: src/nautilus-file-operations.c:3841 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" @@ -2234,7 +2230,7 @@ msgstr[0] "Duplikuje se %'d soubor v „%s“" msgstr[1] "Duplikuje se %'d soubory v „%s“" msgstr[2] "Duplikuje se %'d souborů v „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3831 +#: src/nautilus-file-operations.c:3851 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2249,9 +2245,9 @@ msgstr[2] "Zduplikováno %'d souborů v „%s“" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:3869 src/nautilus-file-operations.c:3929 -#: src/nautilus-file-operations.c:7931 src/nautilus-file-operations.c:8105 -#: src/nautilus-file-operations.c:8359 src/nautilus-file-operations.c:8402 +#: src/nautilus-file-operations.c:3889 src/nautilus-file-operations.c:3949 +#: src/nautilus-file-operations.c:7960 src/nautilus-file-operations.c:8134 +#: src/nautilus-file-operations.c:8388 src/nautilus-file-operations.c:8431 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2274,8 +2270,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:7949 -#: src/nautilus-file-operations.c:8391 +#: src/nautilus-file-operations.c:3933 src/nautilus-file-operations.c:7978 +#: src/nautilus-file-operations.c:8420 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2288,7 +2284,7 @@ msgstr[2] "%s / %s — zbývá %s (%s/s)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3947 src/nautilus-file-operations.c:8421 +#: src/nautilus-file-operations.c:3967 src/nautilus-file-operations.c:8450 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" @@ -2296,7 +2292,7 @@ msgstr[0] "%'d / %'d — zbývá %s (%s/s)" msgstr[1] "%'d / %'d — zbývají %s (%s/s)" msgstr[2] "%'d / %'d — zbývá %s (%s/s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4532 +#: src/nautilus-file-operations.c:4552 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2305,12 +2301,12 @@ msgstr "" "Složku „%s“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění vytvořit ji v cílovém " "umístění." -#: src/nautilus-file-operations.c:4538 +#: src/nautilus-file-operations.c:4558 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Při vytváření složky „%s“ došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:4704 +#: src/nautilus-file-operations.c:4724 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2318,78 +2314,78 @@ msgid "" msgstr "" "Soubory ve složce „%s“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění je vidět." -#: src/nautilus-file-operations.c:4720 +#: src/nautilus-file-operations.c:4740 msgid "_Skip files" msgstr "Pře_skočit soubory" -#: src/nautilus-file-operations.c:4770 +#: src/nautilus-file-operations.c:4790 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Složku „%s“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění k jejímu čtení." -#: src/nautilus-file-operations.c:4833 src/nautilus-file-operations.c:5382 -#: src/nautilus-file-operations.c:6057 +#: src/nautilus-file-operations.c:4853 src/nautilus-file-operations.c:5408 +#: src/nautilus-file-operations.c:6086 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Chyba při přesunu „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:4834 +#: src/nautilus-file-operations.c:4854 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Nelze odstranit zdrojovou složku." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5077 src/nautilus-file-operations.c:5860 +#: src/nautilus-file-operations.c:5098 src/nautilus-file-operations.c:5888 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Nelze přesunout složku samu do sebe." -#: src/nautilus-file-operations.c:5078 src/nautilus-file-operations.c:5861 +#: src/nautilus-file-operations.c:5099 src/nautilus-file-operations.c:5889 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Nelze kopírovat složku samu do sebe." -#: src/nautilus-file-operations.c:5079 src/nautilus-file-operations.c:5862 +#: src/nautilus-file-operations.c:5100 src/nautilus-file-operations.c:5890 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Cílové umístění je uvnitř zdrojové složky." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5117 +#: src/nautilus-file-operations.c:5140 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Nelze přesunout soubor sám na sebe." -#: src/nautilus-file-operations.c:5118 +#: src/nautilus-file-operations.c:5141 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Nelze kopírovat soubor sám na sebe." -#: src/nautilus-file-operations.c:5119 +#: src/nautilus-file-operations.c:5142 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Zdrojový soubor by byl přepsán cílovým." -#: src/nautilus-file-operations.c:5386 src/nautilus-file-operations.c:5473 +#: src/nautilus-file-operations.c:5412 src/nautilus-file-operations.c:5500 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Chyba při kopírování „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:5389 +#: src/nautilus-file-operations.c:5415 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "Nelze odstranit již existující soubor stejného názvu v %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5475 +#: src/nautilus-file-operations.c:5502 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Při kopírování souboru do %s došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:5714 src/nautilus-file-operations.c:5742 +#: src/nautilus-file-operations.c:5741 src/nautilus-file-operations.c:5769 msgid "Copying Files" msgstr "Soubory se kopírují" -#: src/nautilus-file-operations.c:5774 +#: src/nautilus-file-operations.c:5801 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Připravuje se přesun do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:5778 +#: src/nautilus-file-operations.c:5805 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -2397,21 +2393,21 @@ msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru" msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů" msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů" -#: src/nautilus-file-operations.c:6059 +#: src/nautilus-file-operations.c:6088 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Při přesunu souboru do %s došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:6309 +#: src/nautilus-file-operations.c:6338 msgid "Moving Files" msgstr "Soubory se přesunují" -#: src/nautilus-file-operations.c:6350 +#: src/nautilus-file-operations.c:6379 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Vytváří se odkazy v „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:6354 +#: src/nautilus-file-operations.c:6383 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2419,91 +2415,91 @@ msgstr[0] "Vytváří se odkaz k %'d souboru" msgstr[1] "Vytváří se odkazy k %'d souborům" msgstr[2] "Vytváří se odkazy k %'d souborům" -#: src/nautilus-file-operations.c:6504 +#: src/nautilus-file-operations.c:6533 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Chyba při vytváření odkazu na %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6508 +#: src/nautilus-file-operations.c:6537 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Symbolické odkazy jsou podporovány pouze pro místní soubory" -#: src/nautilus-file-operations.c:6513 +#: src/nautilus-file-operations.c:6542 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Tento cíl nepodporuje symbolické odkazy." -#: src/nautilus-file-operations.c:6521 +#: src/nautilus-file-operations.c:6550 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Při vytváření symbolického odkazu v %s došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:6834 +#: src/nautilus-file-operations.c:6863 msgid "Setting permissions" msgstr "Oprávnění se nastavuje" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7110 +#: src/nautilus-file-operations.c:7139 msgid "Untitled Folder" msgstr "Nepojmenovaná složka" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7125 +#: src/nautilus-file-operations.c:7154 msgid "Untitled Document" msgstr "Nepojmenovaný dokument" -#: src/nautilus-file-operations.c:7409 +#: src/nautilus-file-operations.c:7438 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Chyba při vytváření složky %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7414 +#: src/nautilus-file-operations.c:7443 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Chyba při vytváření souboru %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7418 +#: src/nautilus-file-operations.c:7447 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Při vytváření složky v %s došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:7678 +#: src/nautilus-file-operations.c:7707 msgid "Emptying Trash" msgstr "Vysypává se koš" -#: src/nautilus-file-operations.c:7743 +#: src/nautilus-file-operations.c:7772 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Nelze označit spouštěč jako důvěryhodný (spustitelný)" -#: src/nautilus-file-operations.c:7845 +#: src/nautilus-file-operations.c:7874 msgid "Verifying destination" msgstr "Ověřuje se cíl" -#: src/nautilus-file-operations.c:7889 +#: src/nautilus-file-operations.c:7918 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Rozbalue se „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:7993 src/nautilus-file-operations.c:8055 +#: src/nautilus-file-operations.c:8022 src/nautilus-file-operations.c:8084 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Chyba při rozbalování „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:7997 +#: src/nautilus-file-operations.c:8026 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Při rozbalování souboru „%s“ došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:8058 +#: src/nautilus-file-operations.c:8087 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Pro rozbalení %s není dostatek místa" -#: src/nautilus-file-operations.c:8088 +#: src/nautilus-file-operations.c:8117 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "„%s“ rozbaleno do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8094 +#: src/nautilus-file-operations.c:8123 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" @@ -2511,20 +2507,20 @@ msgstr[0] "%'d soubor byl rozbalen do „%s“" msgstr[1] "%'d soubory byly rozbaleny do „%s“" msgstr[2] "%'d souborů bylo rozbaleno do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8128 +#: src/nautilus-file-operations.c:8157 msgid "Preparing to extract" msgstr "Připravuje se rozbalení" -#: src/nautilus-file-operations.c:8256 +#: src/nautilus-file-operations.c:8285 msgid "Extracting Files" msgstr "Rozbalují se soubory" -#: src/nautilus-file-operations.c:8315 +#: src/nautilus-file-operations.c:8344 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Komprimuje se „%s“ do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8321 +#: src/nautilus-file-operations.c:8350 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" @@ -2532,12 +2528,12 @@ msgstr[0] "Komprimuje se %'d soubor do „%s“" msgstr[1] "Komprimují se %'d soubory do „%s“" msgstr[2] "Komprimuje se %'d souborů do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8469 +#: src/nautilus-file-operations.c:8498 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Chyba při komprimaci „%s“ do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8475 +#: src/nautilus-file-operations.c:8504 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" @@ -2545,16 +2541,16 @@ msgstr[0] "Chyba při komprimaci %'d souboru do „%s“" msgstr[1] "Chyba při komprimaci %'d souborů do „%s“" msgstr[2] "Chyba při komprimaci %'d souborů do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8485 +#: src/nautilus-file-operations.c:8514 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Při komprimaci souboru došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:8510 +#: src/nautilus-file-operations.c:8539 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "„%s“ zkomprimováno do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8516 +#: src/nautilus-file-operations.c:8545 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" @@ -2562,19 +2558,19 @@ msgstr[0] "%'d soubor byl zkomprimován do „%s“" msgstr[1] "%'d soubory byly zkomprimovány do „%s“" msgstr[2] "%'d souborů bylo zkomprimováno do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8607 +#: src/nautilus-file-operations.c:8636 msgid "Compressing Files" msgstr "Komprimují se soubory" -#: src/nautilus-files-view.c:379 +#: src/nautilus-files-view.c:378 msgid "Searching…" msgstr "Hledá se…" -#: src/nautilus-files-view.c:1111 src/nautilus-mime-actions.c:949 +#: src/nautilus-files-view.c:1110 src/nautilus-mime-actions.c:949 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Jste si jisti, že chcete otevřít všechny soubory?" -#: src/nautilus-files-view.c:1114 +#: src/nautilus-files-view.c:1113 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." @@ -2582,7 +2578,7 @@ msgstr[0] "Toto otevře %'d oddělenou kartu." msgstr[1] "Toto otevře %'d oddělené karty." msgstr[2] "Toto otevře %'d oddělených karet." -#: src/nautilus-files-view.c:1119 +#: src/nautilus-files-view.c:1118 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -2590,29 +2586,29 @@ msgstr[0] "Toto otevře %'d samostatné okno." msgstr[1] "Toto otevře %'d samostatná okna." msgstr[2] "Toto otevře %'d samostatných oken." -#: src/nautilus-files-view.c:1123 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-files-view.c:1122 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:961 src/nautilus-mime-actions.c:1147 msgid "_OK" msgstr "_Budiž" -#: src/nautilus-files-view.c:1685 +#: src/nautilus-files-view.c:1677 msgid "Select Items Matching" msgstr "Vybrat všechny odpovídající položky" -#: src/nautilus-files-view.c:1690 src/nautilus-files-view.c:5889 -#: src/nautilus-files-view.c:6353 +#: src/nautilus-files-view.c:1682 src/nautilus-files-view.c:5864 +#: src/nautilus-files-view.c:6325 msgid "_Select" msgstr "_Vybrat" -#: src/nautilus-files-view.c:1698 +#: src/nautilus-files-view.c:1690 msgid "_Pattern:" msgstr "_Vzorek:" -#: src/nautilus-files-view.c:1704 +#: src/nautilus-files-view.c:1696 msgid "Examples: " msgstr "Příklady:" -#: src/nautilus-files-view.c:2778 +#: src/nautilus-files-view.c:2766 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2620,12 +2616,12 @@ msgstr "" "V aplikaci Nautilus 3.6 je zavrženo použití této složky a bude proveden " "pokus o převedení nastavení do ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3283 src/nautilus-files-view.c:3330 +#: src/nautilus-files-view.c:3271 src/nautilus-files-view.c:3318 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "„%s“ vybrán" -#: src/nautilus-files-view.c:3287 +#: src/nautilus-files-view.c:3275 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -2633,7 +2629,7 @@ msgstr[0] "Vybrána %'d složka" msgstr[1] "Vybrány %'d složky" msgstr[2] "Vybráno %'d složek" -#: src/nautilus-files-view.c:3301 +#: src/nautilus-files-view.c:3289 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2642,7 +2638,7 @@ msgstr[1] "(obsahuje %'d položky)" msgstr[2] "(obsahuje %'d položek)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3316 +#: src/nautilus-files-view.c:3304 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -2650,7 +2646,7 @@ msgstr[0] "(obsahují celkem %'d položku)" msgstr[1] "(obsahují celkem %'d položky)" msgstr[2] "(obsahují celkem %'d položek)" -#: src/nautilus-files-view.c:3335 +#: src/nautilus-files-view.c:3323 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2659,7 +2655,7 @@ msgstr[1] "Vybrány %'d položky" msgstr[2] "Vybráno %'d položek" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3344 +#: src/nautilus-files-view.c:3332 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2671,7 +2667,7 @@ msgstr[2] "vybráno %'d dalších položek" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3359 +#: src/nautilus-files-view.c:3347 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2683,50 +2679,50 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3392 +#: src/nautilus-files-view.c:3380 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5876 +#: src/nautilus-files-view.c:5851 msgid "Select Move Destination" msgstr "Vyberte cíl pro přesun" -#: src/nautilus-files-view.c:5880 +#: src/nautilus-files-view.c:5855 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Vyberte cíl pro kopii" -#: src/nautilus-files-view.c:6349 +#: src/nautilus-files-view.c:6321 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Vyberte cíl pro rozbalení" -#: src/nautilus-files-view.c:6541 +#: src/nautilus-files-view.c:6509 msgid "Wallpapers" msgstr "Tapety na pozadí" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6608 +#: src/nautilus-files-view.c:6574 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Nelze odstranit „%s“" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6636 +#: src/nautilus-files-view.c:6602 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Nelze vysunout „%s“" -#: src/nautilus-files-view.c:6659 +#: src/nautilus-files-view.c:6625 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Zařízení nelze deaktivovat" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6771 +#: src/nautilus-files-view.c:6737 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Nelze aktivovat „%s“" -#: src/nautilus-files-view.c:7733 +#: src/nautilus-files-view.c:7698 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -2734,69 +2730,69 @@ msgstr[0] "Nová složka s vybranou %'d položkou" msgstr[1] "Nová složka s vybranými %'d položkami" msgstr[2] "Nová složka s vybranými %'d položkami" -#: src/nautilus-files-view.c:7793 +#: src/nautilus-files-view.c:7758 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Otevřít pomocí %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7805 +#: src/nautilus-files-view.c:7770 msgid "Run" msgstr "Spustit" -#: src/nautilus-files-view.c:7810 +#: src/nautilus-files-view.c:7775 msgid "Extract Here" msgstr "Rozbalit sem" -#: src/nautilus-files-view.c:7811 +#: src/nautilus-files-view.c:7776 msgid "Extract to…" msgstr "Rozbalit do…" -#: src/nautilus-files-view.c:7815 +#: src/nautilus-files-view.c:7780 msgid "Open" msgstr "Otevřít" -#: src/nautilus-files-view.c:7872 +#: src/nautilus-files-view.c:7838 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 msgid "_Start" msgstr "_Aktivovat" -#: src/nautilus-files-view.c:7878 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685 +#: src/nautilus-files-view.c:7844 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685 msgid "_Connect" msgstr "_Připojit" -#: src/nautilus-files-view.c:7884 +#: src/nautilus-files-view.c:7850 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Aktivovat vícediskovou jednotku" -#: src/nautilus-files-view.c:7890 +#: src/nautilus-files-view.c:7856 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Odemk_nout zařízení" -#: src/nautilus-files-view.c:7910 +#: src/nautilus-files-view.c:7876 msgid "Stop Drive" msgstr "Deaktivovat zařízení" -#: src/nautilus-files-view.c:7916 +#: src/nautilus-files-view.c:7882 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Bezpečně odebrat zařízení" -#: src/nautilus-files-view.c:7922 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675 +#: src/nautilus-files-view.c:7888 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675 msgid "_Disconnect" msgstr "O_dpojit" -#: src/nautilus-files-view.c:7928 +#: src/nautilus-files-view.c:7894 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Deaktivovat vícediskovou jednotku" -#: src/nautilus-files-view.c:7934 +#: src/nautilus-files-view.c:7900 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Uzamknout zařízení" -#: src/nautilus-files-view.c:9661 +#: src/nautilus-files-view.c:9624 msgid "Content View" msgstr "Zobrazení obsahu" -#: src/nautilus-files-view.c:9662 +#: src/nautilus-files-view.c:9625 msgid "View of the current folder" msgstr "Zobrazení aktuální složky" @@ -2826,7 +2822,7 @@ msgid "dropped data" msgstr "upuštěná data" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:165 -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:91 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:90 msgid "Undo" msgstr "Zpět" @@ -3306,68 +3302,68 @@ msgstr "Vrátit _zpět komprimaci" msgid "_Redo Compress" msgstr "Zn_ovu komprimovat" -#: src/nautilus-file-utilities.c:985 +#: src/nautilus-file-utilities.c:986 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Nelze zjistit původní umístění „%s“ " -#: src/nautilus-file-utilities.c:989 +#: src/nautilus-file-utilities.c:990 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Soubor nelze z koše obnovit" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1103 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1104 msgid "Audio CD" msgstr "Zvukové CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1107 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1108 msgid "Audio DVD" msgstr "Zvukové DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1111 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1112 msgid "Video DVD" msgstr "Video DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1115 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1116 msgid "Video CD" msgstr "Video CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1119 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1120 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1123 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1124 msgid "Photo CD" msgstr "CD s fotografiemi" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1127 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1128 msgid "Picture CD" msgstr "CD s obrázky" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1131 src/nautilus-file-utilities.c:1175 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1132 src/nautilus-file-utilities.c:1176 msgid "Contains digital photos" msgstr "Obsahuje digitální fotografie" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1135 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1136 msgid "Contains music" msgstr "Obsahuje hudbu" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1139 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1140 msgid "Contains software" msgstr "Obsahuje software" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1144 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1145 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Detekováno jako „%s“" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1167 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1168 msgid "Contains music and photos" msgstr "Obsahuje hudbu a fotografie" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1171 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1172 msgid "Contains photos and music" msgstr "Obsahuje fotografie a hudbu" @@ -3375,22 +3371,22 @@ msgstr "Obsahuje fotografie a hudbu" msgid "(Empty)" msgstr "(Prázdné)" -#: src/nautilus-list-view.c:1473 +#: src/nautilus-list-view.c:1472 msgid "Use Default" msgstr "Používat výchozí" -#: src/nautilus-list-view.c:2245 +#: src/nautilus-list-view.c:2238 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:90 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1132 msgid "List View" msgstr "Seznamové zobrazení" -#: src/nautilus-list-view.c:3199 +#: src/nautilus-list-view.c:3192 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "Viditelné sloupce v %s" -#: src/nautilus-list-view.c:3219 +#: src/nautilus-list-view.c:3212 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Zvolte informace, které se objeví v této složce, a jejich pořadí:" @@ -3415,7 +3411,7 @@ msgstr[2] "Toto otevře %d samostatných oken." msgid "Anything" msgstr "Cokoliv" -#: src/nautilus-mime-actions.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4584 +#: src/nautilus-mime-actions.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4610 msgid "Folders" msgstr "Složky" @@ -3546,21 +3542,21 @@ msgid "Trust and _Launch" msgstr "Důvěřovat a _spustit" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1901 src/nautilus-mime-actions.c:2196 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1902 src/nautilus-mime-actions.c:2197 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303 msgid "Unable to access location" msgstr "Nelze přistupovat k umístění" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2285 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2286 msgid "Unable to start location" msgstr "Umístění nelze aktivovat" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2376 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2377 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Otevírá se „%s“." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2381 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2382 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3750,7 +3746,7 @@ msgstr "Původní složka" #. #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 -#: src/nautilus-properties-window.c:2368 +#: src/nautilus-properties-window.c:2359 msgid "Contents:" msgstr "Obsah:" @@ -3760,13 +3756,13 @@ msgstr "Původní soubor" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 -#: src/nautilus-properties-window.c:3195 +#: src/nautilus-properties-window.c:3211 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 -#: src/nautilus-properties-window.c:3173 +#: src/nautilus-properties-window.c:3189 msgid "Type:" msgstr "Typ:" @@ -3813,11 +3809,16 @@ msgstr "" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4080 -#: src/nautilus-properties-window.c:4110 +#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4105 +#: src/nautilus-properties-window.c:4135 msgid "None" msgstr "Žádné" +#: src/nautilus-preferences-window.c:365 +#, c-format +msgid "%d MB" +msgstr "%d MB" + #: src/nautilus-program-choosing.c:339 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Promiňte, ale nemůžete spouštět příkazy na vzdáleném počítači." @@ -3827,6 +3828,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Toto je zakázáno z důvodů zabezpečení." #: src/nautilus-program-choosing.c:353 src/nautilus-program-choosing.c:431 +#: src/nautilus-properties-window.c:3116 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Při spouštění aplikace došlo k chybě." @@ -3883,75 +3885,75 @@ msgstr[2] "%'d aktivních operací se soubory" msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Všechny operace se soubory byly úspěšně dokončeny" -#: src/nautilus-properties-window.c:498 +#: src/nautilus-properties-window.c:489 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Nemůžete najednou přiřadit více než jednu vlastní ikonu!" -#: src/nautilus-properties-window.c:499 +#: src/nautilus-properties-window.c:490 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "Vlastní ikonu prosím nastavte upuštěním jen jednoho obrázku." -#: src/nautilus-properties-window.c:516 +#: src/nautilus-properties-window.c:507 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Soubor který, jste pustili, není místní." -#: src/nautilus-properties-window.c:517 src/nautilus-properties-window.c:524 +#: src/nautilus-properties-window.c:508 src/nautilus-properties-window.c:515 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Jako vlastní ikony můžete použít jen místní obrázky." -#: src/nautilus-properties-window.c:523 +#: src/nautilus-properties-window.c:514 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Soubor který, jste pustili, není obrázek." -#: src/nautilus-properties-window.c:648 +#: src/nautilus-properties-window.c:639 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Název:" msgstr[1] "_Názvy:" msgstr[2] "_Názvy:" -#: src/nautilus-properties-window.c:896 +#: src/nautilus-properties-window.c:887 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:909 +#: src/nautilus-properties-window.c:900 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "Vlastnosti složky %s" #. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:914 +#: src/nautilus-properties-window.c:905 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "Vlastnosti souboru %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:1356 +#: src/nautilus-properties-window.c:1347 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-properties-window.c:1574 +#: src/nautilus-properties-window.c:1565 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Zrušit změnu skupiny?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1995 +#: src/nautilus-properties-window.c:1986 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Zrušit změnu vlastníka?" -#: src/nautilus-properties-window.c:2325 +#: src/nautilus-properties-window.c:2316 msgid "nothing" msgstr "nic" -#: src/nautilus-properties-window.c:2329 +#: src/nautilus-properties-window.c:2320 msgid "unreadable" msgstr "nečitelné" -#: src/nautilus-properties-window.c:2341 +#: src/nautilus-properties-window.c:2332 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" @@ -3959,199 +3961,209 @@ msgstr[0] "%'d položka s velikostí %s" msgstr[1] "%'d položky s celkovou velikostí %s" msgstr[2] "%'d položek s celkovou velikostí %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2351 +#: src/nautilus-properties-window.c:2342 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(některý obsah nečitelný)" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2956 +#: src/nautilus-properties-window.c:2947 msgid "used" msgstr "využito" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2966 +#: src/nautilus-properties-window.c:2957 msgid "free" msgstr "volné" -#: src/nautilus-properties-window.c:2968 +#: src/nautilus-properties-window.c:2959 msgid "Total capacity:" msgstr "Celková kapacita:" -#: src/nautilus-properties-window.c:2971 +#: src/nautilus-properties-window.c:2962 msgid "Filesystem type:" msgstr "Systém souborů:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3117 +#: src/nautilus-properties-window.c:3115 +#, c-format +msgid "Details: %s" +msgstr "Podrobnosti: %" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3133 msgid "Basic" msgstr "Základní" -#: src/nautilus-properties-window.c:3182 +#: src/nautilus-properties-window.c:3198 msgid "Link target:" msgstr "Cíl odkazu:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3205 +#: src/nautilus-properties-window.c:3221 msgid "Parent Folder:" msgstr "Rodičovská složka:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3214 +#: src/nautilus-properties-window.c:3230 msgid "Volume:" msgstr "Svazek:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3224 +#: src/nautilus-properties-window.c:3240 msgid "Accessed:" msgstr "Použito:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3228 +#: src/nautilus-properties-window.c:3244 msgid "Modified:" msgstr "Změněno:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3239 +#: src/nautilus-properties-window.c:3255 msgid "Free space:" msgstr "Volné místo:" +#. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks. +#: src/nautilus-properties-window.c:3273 +msgid "Open in Disks" +msgstr "Otevřít v Discích" + #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:3982 src/nautilus-properties-window.c:3997 -#: src/nautilus-properties-window.c:4014 +#: src/nautilus-properties-window.c:4007 src/nautilus-properties-window.c:4022 +#: src/nautilus-properties-window.c:4039 msgid "no " msgstr "ne " -#: src/nautilus-properties-window.c:3986 +#: src/nautilus-properties-window.c:4011 msgid "list" msgstr "seznam" -#: src/nautilus-properties-window.c:3990 +#: src/nautilus-properties-window.c:4015 msgid "read" msgstr "čtení" -#: src/nautilus-properties-window.c:4001 +#: src/nautilus-properties-window.c:4026 msgid "create/delete" msgstr "vytvořit/smazat" -#: src/nautilus-properties-window.c:4005 +#: src/nautilus-properties-window.c:4030 msgid "write" msgstr "zápis" -#: src/nautilus-properties-window.c:4016 +#: src/nautilus-properties-window.c:4041 msgid "access" msgstr "přístup" -#: src/nautilus-properties-window.c:4087 +#: src/nautilus-properties-window.c:4112 msgid "List files only" msgstr "Jen seznam souborů" -#: src/nautilus-properties-window.c:4093 +#: src/nautilus-properties-window.c:4118 msgid "Access files" msgstr "Přístup k souborům" -#: src/nautilus-properties-window.c:4099 +#: src/nautilus-properties-window.c:4124 msgid "Create and delete files" msgstr "Vytváření a mazání souborů" -#: src/nautilus-properties-window.c:4117 +#: src/nautilus-properties-window.c:4142 msgid "Read-only" msgstr "Pouze ke čtení" -#: src/nautilus-properties-window.c:4123 +#: src/nautilus-properties-window.c:4148 msgid "Read and write" msgstr "Čtení a zápis" -#: src/nautilus-properties-window.c:4151 +#: src/nautilus-properties-window.c:4176 msgid "Access:" msgstr "Přístup:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4155 +#: src/nautilus-properties-window.c:4180 msgid "Folder access:" msgstr "Přístup ke složce:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4159 +#: src/nautilus-properties-window.c:4184 msgid "File access:" msgstr "Přístup k souboru:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4255 +#: src/nautilus-properties-window.c:4280 msgid "_Owner:" msgstr "_Vlastník:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4265 src/nautilus-properties-window.c:4587 +#: src/nautilus-properties-window.c:4290 src/nautilus-properties-window.c:4613 msgid "Owner:" msgstr "Vlastník:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4291 +#: src/nautilus-properties-window.c:4316 msgid "_Group:" msgstr "_Skupina:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4301 src/nautilus-properties-window.c:4601 +#: src/nautilus-properties-window.c:4326 src/nautilus-properties-window.c:4627 msgid "Group:" msgstr "Skupina:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4325 +#: src/nautilus-properties-window.c:4350 msgid "Others" msgstr "Ostatní" -#: src/nautilus-properties-window.c:4344 +#: src/nautilus-properties-window.c:4369 msgid "Execute:" msgstr "Spouštění:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4347 +#: src/nautilus-properties-window.c:4372 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Povolit _spouštění souboru jako programu" -#: src/nautilus-properties-window.c:4570 +#: src/nautilus-properties-window.c:4596 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Změnit oprávnění obsaženým souborům" -#: src/nautilus-properties-window.c:4574 +#: src/nautilus-properties-window.c:4600 msgid "Change" msgstr "Změnit" -#: src/nautilus-properties-window.c:4615 +#: src/nautilus-properties-window.c:4641 msgid "Others:" msgstr "Ostatní:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4659 +#: src/nautilus-properties-window.c:4685 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Nejste vlastník, a proto nemůžete měnit tato oprávnění." -#: src/nautilus-properties-window.c:4674 +#: src/nautilus-properties-window.c:4700 msgid "Security context:" msgstr "Bezpečnostní kontext:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4690 +#: src/nautilus-properties-window.c:4716 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Změnit oprávnění obsaženým souborům…" -#: src/nautilus-properties-window.c:4703 +#: src/nautilus-properties-window.c:4729 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Oprávnění „%s“ nebylo možné zjistit." -#: src/nautilus-properties-window.c:4708 +#: src/nautilus-properties-window.c:4734 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Oprávnění vybraného souboru nebylo možné zjistit." -#: src/nautilus-properties-window.c:4980 +#: src/nautilus-properties-window.c:5006 msgid "Open With" msgstr "Otevřít pomocí" -#: src/nautilus-properties-window.c:5339 +#: src/nautilus-properties-window.c:5365 msgid "Creating Properties window." msgstr "Vytváří se okno vlastností." -#: src/nautilus-properties-window.c:5637 +#: src/nautilus-properties-window.c:5663 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Vybrat vlastní ikonu" -#: src/nautilus-properties-window.c:5639 +#: src/nautilus-properties-window.c:5665 msgid "_Revert" msgstr "V_rátit zpět" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5641 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630 +#: src/nautilus-properties-window.c:5667 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630 msgid "_Open" msgstr "_Otevřít" -#: src/nautilus-query.c:528 src/nautilus-search-directory-file.c:172 +#: src/nautilus-query.c:526 src/nautilus-search-directory-file.c:172 #: src/nautilus-search-directory-file.c:229 #: src/nautilus-search-directory-file.c:275 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:752 @@ -4161,7 +4173,7 @@ msgstr "_Otevřít" msgid "Search" msgstr "Hledat" -#: src/nautilus-query.c:531 +#: src/nautilus-query.c:529 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Hledat „%s“" @@ -4227,7 +4239,7 @@ msgid "Select Dates…" msgstr "Vybrat data…" #. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:597 msgid "Trash" msgstr "Koš" @@ -4258,20 +4270,20 @@ msgstr "_Zpět" msgid "_Redo" msgstr "Zno_vu" -#: src/nautilus-trash-bar.c:216 +#: src/nautilus-trash-bar.c:213 msgid "_Restore" msgstr "O_bnovit" -#: src/nautilus-trash-bar.c:219 +#: src/nautilus-trash-bar.c:216 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Obnovit vybrané položky na jejich původní místa" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: src/nautilus-trash-bar.c:223 +#: src/nautilus-trash-bar.c:220 msgid "_Empty" msgstr "V_yprázdnit" -#: src/nautilus-trash-bar.c:226 +#: src/nautilus-trash-bar.c:223 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Smazat všechny položky z koše" @@ -4420,7 +4432,7 @@ msgstr "Přesunout kartu vp_ravo" msgid "_Close Tab" msgstr "_Zavřít kartu" -#: src/nautilus-window.c:3078 +#: src/nautilus-window.c:3087 msgid "Access and organize your files." msgstr "Přístup a organizace vašich souborů" @@ -4428,7 +4440,7 @@ msgstr "Přístup a organizace vašich souborů" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:3088 +#: src/nautilus-window.c:3097 msgid "translator-credits" msgstr "" "Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n" |