summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMarek Cernocky <marek_cernocky@conel.cz>2017-08-18 19:41:04 +0200
committerMarek Cernocky <marek_cernocky@conel.cz>2017-08-18 19:41:04 +0200
commita9d8b7e14498dd5c90dada6e2b62ecb6eff2a7b6 (patch)
tree0b0703b162aa69128dee2b35c6af769e1688b1dc /po/cs.po
parentcefedcdf8aecda0292617e818fa103277b3788f9 (diff)
downloadnautilus-a9d8b7e14498dd5c90dada6e2b62ecb6eff2a7b6.tar.gz
Updated Czech translation
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r--po/cs.po915
1 files changed, 439 insertions, 476 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 50596ea0a..616c204af 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -22,10 +22,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-02 07:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-03 11:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-18 12:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-18 19:39+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
-"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>>\n"
+"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -77,8 +77,8 @@ msgstr ""
"stromové zobrazení. Funkčnost je možné rozšiřovat pomocí zásuvných modulů a "
"skriptů."
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:105
-#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:3101
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106
+#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:3086
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
@@ -188,26 +188,11 @@ msgstr ""
"Je-li zapnuto, bude Nautilus žádat o potvrzení, když se pokusíte smazat "
"soubory nebo vysypat koš."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
-msgid ""
-"Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
-"application"
-msgstr ""
-"Zda rozbalovat komprimované soubory místo jejich otevření v jiné aplikaci"
-
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
-"instead of opening them in another application"
-msgstr ""
-"Jeli zapnuto, bude Nautilus automaticky rozbalovat komprimované soubory, "
-"místo toho, aby je otevíral v jiné aplikaci."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Kdy zobrazovat počet položek ve složce"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -220,11 +205,11 @@ msgstr ""
"místní systémy souborů. Je-li nastaveno na „never“, tak se nikdy neobtěžovat "
"s počítáním počtu položek."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Typ kliknutí používaný pro spuštění/otevření souborů"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
msgid ""
"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
"to launch them on a double click."
@@ -232,11 +217,11 @@ msgstr ""
"Možné hodnoty jsou „single“ pro spouštění souborů jednoduchým kliknutím, "
"nebo „double“ pro jejich spouštění dvojitým kliknutím."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Co dělat se spustitelnými textovými soubory, když jsou aktivovány"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
@@ -248,11 +233,11 @@ msgstr ""
"spuštění jako programy, „ask“ pro dotaz, co dělat, pomocí dialogu, a "
"„display“ pro jejich zobrazení jako textové soubory."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Zobrazovat instalátor balíčků v případě neznámého typu MIME"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -260,14 +245,14 @@ msgstr ""
"Jestli zobrazovat uživateli okno pro instalaci balíčků, kvůli vyhledání "
"vhodné aplikace, v případě, že otevíraný soubor má neznámý typ MIME."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
msgstr ""
"Zobrazit varovné dialogové okno ohledně změny klávesové zkratky pro přesun "
"do koše"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
"from Control + Delete to just Delete."
@@ -275,11 +260,11 @@ msgstr ""
"Zda zobrazit varovné dialogové okno ohledně změny klávesové zkratky pro "
"přesun do koše z kombinace kláves Ctrl+Delete na samostatnou klávesu Delete."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
msgstr "Použít extra události tlačítek myši v okně prohlížeče Nautilus"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143
msgid ""
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -288,11 +273,11 @@ msgstr ""
"k rozpoznání, zda spustit v Nautilu nějakou akci, pokud je jedno z nich "
"stisknuto."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr "Tlačítko aktivující v okně prohlížeče funkci „Vpřed“"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -302,11 +287,11 @@ msgstr ""
"k určení, které tlačítko spouští v okně prohlížeče funkci „Vpřed“. Možné "
"hodnoty jsou mezi 6 a 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr "Tlačítko aktivující v okně prohlížeče funkci „Zpět“"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -316,11 +301,11 @@ msgstr ""
"k určení, které tlačítko spouští v okně prohlížeče funkci „Zpět“. Možné "
"hodnoty jsou mezi 6 a 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Kdy zobrazovat miniatury souborů"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:159
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -335,11 +320,11 @@ msgstr ""
"souborů nebude nikdy zabývat a prostě se použije obecná ikona. Toto bude "
"provedeno vždy, nehledě na název souboru."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maximální velikost obrázku pro miniatury"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -349,11 +334,11 @@ msgstr ""
"tohoto nastavení je vyhnout se tvoření miniatur velkých obrázků, které se "
"mohou dlouho načítat a používat hodně paměti."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
msgid "Default sort order"
msgstr "Výchozí pořadí řazení"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"“name”, “size”, “type” and “mtime”."
@@ -361,11 +346,11 @@ msgstr ""
"Výchozí způsob řazení položek při ikonovém zobrazení. Možné hodnoty jsou "
"„name“ (název), „size“ (velikost), „type“ (typ) a „mtime“ (čas změny)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Obrátit pořadí řazení v nových oknech"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -377,11 +362,11 @@ msgstr ""
"„a“ do „z“ řazeny od „z“ do „a“; jsou-li řazeny podle velikosti, budou místo "
"vzestupného řazení řazeny sestupně."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Výchozí prohlížeč složek"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
@@ -391,11 +376,11 @@ msgstr ""
"konkrétní složku nevybrali jiné zobrazení. Možné hodnoty jsou „list-"
"view“ (seznamové zobrazení) a „icon-view“ (ikonové zobrazení)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Jestli zobrazovat skryté soubory"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
"Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -403,22 +388,22 @@ msgstr ""
"Tento klíč je zastaralý a je ignorován. Místo něj je nyní použit klíč „show-"
"hidden“ z „org.gtk.Settings.FileChooser“."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "Které zobrazení se má použít při hledání"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr ""
"Když bude Nautilus vyhledávat, přepne se na typ zobrazení uvedený v tomto "
"nastavení."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
msgid "Bulk rename utility"
msgstr "Nástroj hromadného přejmenování"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -433,14 +418,14 @@ msgstr ""
"mezerami. Pokud není zadána úplná cesta, bude spustitelný název hledán ve "
"výchozích cestách hledání."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
msgstr ""
"Zda při přetahování otevírat po uplynutí časového limitu přejížděnou složku"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -448,11 +433,11 @@ msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), tak se při přetahování složka, nad kterou "
"se zrovna nacházíte, po uplynutí nastavené doby automaticky otevře."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
msgid "Enable new experimental views"
msgstr "Povolit nové experimentální zobrazení"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213
msgid ""
"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
"help giving feedback and shaping their future."
@@ -460,7 +445,7 @@ msgstr ""
"Zda používat nová experimentální zobrazení pomocí nejnovějších widgetů GTK+, "
"aby projekt získal zpětnou odezvu a mohl se podle ní utvářet do budoucna."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
msgid ""
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
"window/tab"
@@ -468,7 +453,7 @@ msgstr ""
"Zda mít vyhledávání ve veškerém textu zapnuté jako výchozí při otevření "
"nového okna/karty"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
"name. This toggles the default active state, which can still be overriden in "
@@ -478,19 +463,19 @@ msgstr ""
"v jejich názvech. Tímto nastavením se mění výchozí stav, chování je možné "
"kdykoliv přepnout ve vyskakovací nabídce."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:230
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "Výchozí formát pro komprimované soubory"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "Formát, který bude vybrán při komprimaci souborů."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Seznam možných titulků ikon"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
@@ -503,19 +488,19 @@ msgstr ""
"úprav), „owner“ (vlastník), „group“ (skupina), „permissions“ (oprávnění) a "
"„mime_type“ (typ MIME)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Výchozí úroveň zvětšení ikon"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Výchozí úroveň zvětšení používaná při zobrazení s ikonami."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Výchozí velikost ikon s miniaturou"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
msgid ""
"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
@@ -523,12 +508,12 @@ msgstr ""
"Výchozí velikost ikony s miniaturou v ikonovém zobrazení při použití "
"velikosti NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Limit výpustky textu"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:254
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -559,35 +544,35 @@ msgstr ""
"názvy souborů pro ostatní úrovně přiblížení. Dostupné úrovně přiblížení: "
"small (malá), standard (standardní), large (velká)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Výchozí úroveň zvětšení seznamu"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Výchozí úroveň zvětšení používaná při zobrazení v seznamu."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Výchozí seznam sloupců viditelných při zobrazení v seznamu"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Výchozí seznam sloupců viditelných při zobrazení v seznamu."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Výchozí pořadí sloupců při zobrazení v seznamu"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Výchozí pořadí sloupců při zobrazení v seznamu."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
msgid "Use tree view"
msgstr "Použít stromové zobrazení"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
@@ -595,24 +580,24 @@ msgstr ""
"Zdali se má v seznamovém zobrazení použít stromové zobrazení místo prostého "
"seznamu."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
msgctxt "desktop-font"
msgid "''"
msgstr "''"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
msgid "Desktop font"
msgstr "Písmo pracovní plochy"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Popis písma použitého pro ikony na pracovní ploše."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Ikona domova zobrazena na pracovní ploše"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -620,11 +605,11 @@ msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše umístěna ikona "
"odkazující na domovskou složku."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Ikona koše zobrazená na pracovní ploše"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
"desktop."
@@ -632,11 +617,11 @@ msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše zobrazena ikona "
"odkazující na koš."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Zobrazovat připojené svazky na pracovní ploše"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -644,11 +629,11 @@ msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), budou ikony odkazující na připojené svazky "
"umístěny na pracovní plochu."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Ikona Síťové servery zobrazena na pracovní ploše"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
@@ -656,16 +641,16 @@ msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše zobrazena ikona "
"odkazující na zobrazení Síťové servery."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
msgctxt "home-icon-name"
msgid "'Home'"
msgstr "'Domů'"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Název ikony domovské složky"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -673,16 +658,16 @@ msgstr ""
"Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony domovské "
"složky na pracovní ploše."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
msgctxt "trash-icon-name"
msgid "'Trash'"
msgstr "'Koš'"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
msgid "Desktop Trash icon name"
msgstr "Název ikony koše na ploše"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
"desktop."
@@ -690,16 +675,16 @@ msgstr ""
"Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony odkazující na "
"koš."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
msgctxt "network-icon-name"
msgid "'Network Servers'"
msgstr "'Síťové servery'"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Název ikony síťových serverů"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -707,7 +692,7 @@ msgstr ""
"Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony síťových "
"serverů na ploše."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:325
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -719,11 +704,11 @@ msgstr ""
"nepřesáhne určený počet řádků. Pokud je číslo 0 nebo menší, pak není na "
"počet zobrazených řádků aplikován žádný limit."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:329
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Prolínání při změně pozadí"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:330
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:325
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
@@ -731,48 +716,48 @@ msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), bude Nautilus při změně pozadí provádět "
"efekt prolínání."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
msgid "The geometry string for a navigation window"
msgstr "Řetězec geometrie pro navigační okno."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:334
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
msgstr "Řetězec obsahuje uložené rozměry a souřadnice pro navigační okna."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Zda by mělo být navigační okno maximalizováno"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Zda by navigační okno mělo být ve výchozím maximalizované."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Šířka postranního panelu"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Výchozí šířka postranního panelu v nových oknech."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Zobrazovat v nových oknech lištu umístění"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:354
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít nově otevřená okna viditelnou "
"lištu umístění."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Zobrazovat v nových oknech postranní panel"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:359
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:354
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít nově otevřená okna viditelný "
@@ -786,7 +771,7 @@ msgstr "X"
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: eel/eel-gtk-extensions.c:337
+#: eel/eel-gtk-extensions.c:299
msgid "Show more _details"
msgstr "Zobrazit více _detailů"
@@ -794,12 +779,12 @@ msgstr "Zobrazit více _detailů"
#. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1114
-#: src/nautilus-files-view.c:1673 src/nautilus-files-view.c:5979
-#: src/nautilus-files-view.c:6483 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:563 src/nautilus-mime-actions.c:567
-#: src/nautilus-mime-actions.c:649 src/nautilus-mime-actions.c:949
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1501 src/nautilus-properties-window.c:4577
-#: src/nautilus-properties-window.c:5645 src/nautilus-search-popover.c:573
+#: src/nautilus-files-view.c:1635 src/nautilus-files-view.c:5941
+#: src/nautilus-files-view.c:6445 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:956
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1508 src/nautilus-properties-window.c:4577
+#: src/nautilus-properties-window.c:5645 src/nautilus-search-popover.c:581
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
@@ -826,8 +811,9 @@ msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Nelze přejmenovat ikonu plochy"
#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116
-#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1729
-#: src/nautilus-pathbar.c:326 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
+#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1739
+#: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
+#: src/nautilus-window.c:193
msgid "Home"
msgstr "Domů"
@@ -851,7 +837,7 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "Poslat soubory elektronickou poštou…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1407
+#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1414
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Jejda! Někde došlo k chybě."
@@ -898,39 +884,39 @@ msgstr ""
"Při zobrazování nápovědy se vyskytla chyba: \n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:911
+#: src/nautilus-application.c:937
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Provést rychlou sadu kontrol sebe sama."
-#: src/nautilus-application.c:920
+#: src/nautilus-application.c:946
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Vytvořit první okno se zadanou geometrií."
-#: src/nautilus-application.c:920
+#: src/nautilus-application.c:946
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIE"
-#: src/nautilus-application.c:922
+#: src/nautilus-application.c:948
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Zobrazit verzi programu."
-#: src/nautilus-application.c:924
+#: src/nautilus-application.c:950
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Vždy otvírat nová okna pro výslovně zadané adresy URI."
-#: src/nautilus-application.c:926
+#: src/nautilus-application.c:952
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Vytvořit jen okna pro výslovně zadané adresy URI."
-#: src/nautilus-application.c:928
+#: src/nautilus-application.c:954
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Ukončit Nautilus."
-#: src/nautilus-application.c:930
+#: src/nautilus-application.c:956
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Zvolte adresu URI v nadřazené složce."
-#: src/nautilus-application.c:931
+#: src/nautilus-application.c:957
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI…]"
@@ -964,7 +950,7 @@ msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
msgstr ""
"Pokud tomuto umístění nedůvěřujete nebo si nejste jisti, stiskněte Zrušit."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:650
+#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:651
msgid "_Run"
msgstr "_Spustit"
@@ -979,26 +965,20 @@ msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "„%s“ bylo v konfliktu s již existujícím souborem."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
-msgid "A file must have a name."
-msgstr "Všechny soubory musí mít název."
+msgid "Name cannot be empty."
+msgstr "Název nemůže být prázdný."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86
-msgid "File names cannot contain “/”."
-msgstr "Název souboru nemůže obsahovat „/“."
+msgid "Name cannot contain “/”."
+msgstr "Název nemůže obsahovat „/“."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97
-msgid "A file cannot be called “.”."
-msgstr "Soubor se nemůže nazývat „.“."
+msgid "“.” is not a valid name."
+msgstr "„.“ není platný název."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108
-msgid "A file cannot be called “..”."
-msgstr "Soubor se nemůže nazývat „..“."
+msgid "“..” is not a valid name."
+msgstr "„..“ není platný název."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2161
#, c-format
@@ -1107,7 +1087,7 @@ msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:331
+#: src/nautilus-pathbar.c:434
msgid "Other Locations"
msgstr "Další umístění"
@@ -1116,7 +1096,7 @@ msgid "The selection rectangle"
msgstr "Výběrový obdélník"
#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1159
msgid "Icon View"
msgstr "Zobrazení s ikonami"
@@ -1128,7 +1108,7 @@ msgstr "Vráti na _výchozí"
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "Nahradit současné nastavení sloupců seznamu výchozím nastavením"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1976
+#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1986
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
msgid "Name"
msgstr "Název"
@@ -1405,94 +1385,94 @@ msgstr "Položka nemohla být přejmenována."
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Přejmenovává se „%s“ na „%s“."
-#: src/nautilus-file.c:1330 src/nautilus-vfs-file.c:423
+#: src/nautilus-file.c:1332 src/nautilus-vfs-file.c:423
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Tento soubor nelze připojit"
-#: src/nautilus-file.c:1384
+#: src/nautilus-file.c:1386
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Tento soubor nelze odpojit"
-#: src/nautilus-file.c:1427
+#: src/nautilus-file.c:1429
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Tento soubor nelze vysunout"
-#: src/nautilus-file.c:1468 src/nautilus-vfs-file.c:612
+#: src/nautilus-file.c:1470 src/nautilus-vfs-file.c:612
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Tento soubor nelze spustit"
-#: src/nautilus-file.c:1527 src/nautilus-file.c:1567
+#: src/nautilus-file.c:1529 src/nautilus-file.c:1569
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Tento soubor nelze zastavit"
-#: src/nautilus-file.c:2076
+#: src/nautilus-file.c:2078
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Lomítka nejsou v názvech souborů povolena"
-#: src/nautilus-file.c:2120
+#: src/nautilus-file.c:2122
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Soubory v nejvyšší úrovni nelze přejmenovat"
-#: src/nautilus-file.c:2155
+#: src/nautilus-file.c:2157
msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
msgstr ""
"Obsah souboru pravděpodobně není v platném formátu pro soubory .desktop"
-#: src/nautilus-file.c:2207
+#: src/nautilus-file.c:2209
msgid "File not found"
msgstr "Soubor nenalezen"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5681
+#: src/nautilus-file.c:5699
msgid "%H:%M"
msgstr "%-H∶%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5686
+#: src/nautilus-file.c:5704
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%-l∶%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5695
+#: src/nautilus-file.c:5713
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "včera"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5704
+#: src/nautilus-file.c:5722
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "včera, %-H∶%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5711
+#: src/nautilus-file.c:5729
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "včera, %-l∶%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5721
+#: src/nautilus-file.c:5739
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5730
+#: src/nautilus-file.c:5748
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a, %-H∶%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5737
+#: src/nautilus-file.c:5755
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %-l∶%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5748
+#: src/nautilus-file.c:5766
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e. %B"
@@ -1500,7 +1480,7 @@ msgstr "%-e. %B"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5758
+#: src/nautilus-file.c:5776
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e. %B %-H∶%M"
@@ -1508,14 +1488,14 @@ msgstr "%-e. %B %-H∶%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5766
+#: src/nautilus-file.c:5784
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e. %B %-l∶%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5777
+#: src/nautilus-file.c:5795
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e. %B %Y"
@@ -1523,7 +1503,7 @@ msgstr "%-e. %B %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5787
+#: src/nautilus-file.c:5805
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e. %B %Y %-H∶%M"
@@ -1531,44 +1511,44 @@ msgstr "%-e. %B %Y %-H∶%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5795
+#: src/nautilus-file.c:5813
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e. %B %Y %-l∶%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5807
+#: src/nautilus-file.c:5825
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6255
+#: src/nautilus-file.c:6273
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Není dovoleno nastavit oprávnění"
-#: src/nautilus-file.c:6578
+#: src/nautilus-file.c:6596
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Nedostatečná oprávnění pro nastavení vlastníka"
-#: src/nautilus-file.c:6597
+#: src/nautilus-file.c:6615
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Uvedený vlastník „%s“ neexistuje"
-#: src/nautilus-file.c:6882
+#: src/nautilus-file.c:6900
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Nedostatečná oprávnění pro nastavení skupiny"
-#: src/nautilus-file.c:6901
+#: src/nautilus-file.c:6919
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Vybraná skupina „%s“ neexistuje"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:7043
+#: src/nautilus-file.c:7061
msgid "Me"
msgstr "Já"
-#: src/nautilus-file.c:7075
+#: src/nautilus-file.c:7093
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -1576,7 +1556,7 @@ msgstr[0] "%'u položka"
msgstr[1] "%'u položky"
msgstr[2] "%'u položek"
-#: src/nautilus-file.c:7076
+#: src/nautilus-file.c:7094
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -1584,7 +1564,7 @@ msgstr[0] "%'u složka"
msgstr[1] "%'u složky"
msgstr[2] "%'u složek"
-#: src/nautilus-file.c:7077
+#: src/nautilus-file.c:7095
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1593,87 +1573,87 @@ msgstr[1] "%'u soubory"
msgstr[2] "%'u souborů"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7544 src/nautilus-file.c:7564
-msgid "? items"
-msgstr "? položek"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7552
+#: src/nautilus-file.c:7570
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtů"
-#: src/nautilus-file.c:7572 src/nautilus-file.c:7669
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7582
+msgid "? items"
+msgstr "? položek"
+
+#: src/nautilus-file.c:7590 src/nautilus-file.c:7687
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7593 src/nautilus-properties-window.c:1313
+#: src/nautilus-file.c:7611 src/nautilus-properties-window.c:1313
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
-#: src/nautilus-file.c:7629 src/nautilus-file.c:7637 src/nautilus-file.c:7695
+#: src/nautilus-file.c:7647 src/nautilus-file.c:7655 src/nautilus-file.c:7713
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#: src/nautilus-file.c:7630
+#: src/nautilus-file.c:7648
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"
-#: src/nautilus-file.c:7631
+#: src/nautilus-file.c:7649
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
-#: src/nautilus-file.c:7632 src/nautilus-image-properties-page.c:827
+#: src/nautilus-file.c:7650 src/nautilus-image-properties-page.c:827
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
-#: src/nautilus-file.c:7633
+#: src/nautilus-file.c:7651
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"
-#: src/nautilus-file.c:7634
+#: src/nautilus-file.c:7652
msgid "Markup"
msgstr "Strukturovaný text"
-#: src/nautilus-file.c:7635 src/nautilus-file.c:7636
+#: src/nautilus-file.c:7653 src/nautilus-file.c:7654
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: src/nautilus-file.c:7638 src/nautilus-mime-actions.c:204
+#: src/nautilus-file.c:7656 src/nautilus-mime-actions.c:205
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: src/nautilus-file.c:7639
+#: src/nautilus-file.c:7657
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
-#: src/nautilus-file.c:7640
+#: src/nautilus-file.c:7658
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendář"
-#: src/nautilus-file.c:7641
+#: src/nautilus-file.c:7659
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: src/nautilus-file.c:7642 src/nautilus-mime-actions.c:180
+#: src/nautilus-file.c:7660 src/nautilus-mime-actions.c:181
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentace"
-#: src/nautilus-file.c:7643 src/nautilus-mime-actions.c:187
+#: src/nautilus-file.c:7661 src/nautilus-mime-actions.c:188
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Program pro zpracování tabulek"
-#: src/nautilus-file.c:7697
+#: src/nautilus-file.c:7715
msgid "Binary"
msgstr "Binární"
-#: src/nautilus-file.c:7702
+#: src/nautilus-file.c:7720
msgid "Folder"
msgstr "Složka"
-#: src/nautilus-file.c:7741
+#: src/nautilus-file.c:7759
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"
@@ -1682,13 +1662,13 @@ msgstr "Odkaz"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7747 src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-file.c:7765 src/nautilus-file-operations.c:451
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:131
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Odkaz na %s"
-#: src/nautilus-file.c:7765 src/nautilus-file.c:7781
+#: src/nautilus-file.c:7783 src/nautilus-file.c:7799
msgid "Link (broken)"
msgstr "Odkaz (neplatný)"
@@ -1716,8 +1696,23 @@ msgid "Re_name"
msgstr "Přejme_novat"
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
-msgid "Replace"
-msgstr "Nahradit"
+msgid "Re_place"
+msgstr "Na_hradit"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "Název souboru nemůže obsahovat „/“."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "Soubor se nemůže nazývat „.“."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "Soubor se nemůže nazývat „..“."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136
msgid "A folder with that name already exists."
@@ -1952,7 +1947,7 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Všechny položky v koši budou trvale smazány."
#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2767
-#: src/nautilus-window.c:1467
+#: src/nautilus-window.c:1451
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Vyprázdnit _koš"
@@ -2124,7 +2119,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Nevyprazdňovat koš"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6695
+#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6674
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Nelze přistupovat k „%s“"
@@ -2677,11 +2672,11 @@ msgid "Searching…"
msgstr "Hledá se…"
#: src/nautilus-files-view.c:396 src/nautilus-image-properties-page.c:761
-#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:836
+#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:842
msgid "Loading…"
msgstr "Načítá se…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1102 src/nautilus-mime-actions.c:937
+#: src/nautilus-files-view.c:1102 src/nautilus-mime-actions.c:944
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete otevřít všechny soubory?"
@@ -2702,28 +2697,28 @@ msgstr[1] "Toto otevře %'d samostatná okna."
msgstr[2] "Toto otevře %'d samostatných oken."
#: src/nautilus-files-view.c:1114 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:949 src/nautilus-mime-actions.c:1135
+#: src/nautilus-mime-actions.c:956 src/nautilus-mime-actions.c:1142
msgid "_OK"
msgstr "_Budiž"
-#: src/nautilus-files-view.c:1670
+#: src/nautilus-files-view.c:1632
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Vybrat všechny odpovídající položky"
-#: src/nautilus-files-view.c:1675 src/nautilus-files-view.c:5980
-#: src/nautilus-files-view.c:6484
+#: src/nautilus-files-view.c:1637 src/nautilus-files-view.c:5942
+#: src/nautilus-files-view.c:6446
msgid "_Select"
msgstr "_Vybrat"
-#: src/nautilus-files-view.c:1683
+#: src/nautilus-files-view.c:1645
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Vzorek:"
-#: src/nautilus-files-view.c:1689
+#: src/nautilus-files-view.c:1651
msgid "Examples: "
msgstr "Příklady:"
-#: src/nautilus-files-view.c:2802
+#: src/nautilus-files-view.c:2764
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2731,12 +2726,12 @@ msgstr ""
"V aplikaci Nautilus 3.6 je zavrženo použití této složky a bude proveden "
"pokus o převedení nastavení do ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3318 src/nautilus-files-view.c:3365
+#: src/nautilus-files-view.c:3280 src/nautilus-files-view.c:3327
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "„%s“ vybrán"
-#: src/nautilus-files-view.c:3322
+#: src/nautilus-files-view.c:3284
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -2744,7 +2739,7 @@ msgstr[0] "Vybrána %'d složka"
msgstr[1] "Vybrány %'d složky"
msgstr[2] "Vybráno %'d složek"
-#: src/nautilus-files-view.c:3336
+#: src/nautilus-files-view.c:3298
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2753,7 +2748,7 @@ msgstr[1] "(obsahuje %'d položky)"
msgstr[2] "(obsahuje %'d položek)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3351
+#: src/nautilus-files-view.c:3313
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -2761,7 +2756,7 @@ msgstr[0] "(obsahují celkem %'d položku)"
msgstr[1] "(obsahují celkem %'d položky)"
msgstr[2] "(obsahují celkem %'d položek)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3370
+#: src/nautilus-files-view.c:3332
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2770,7 +2765,7 @@ msgstr[1] "Vybrány %'d položky"
msgstr[2] "Vybráno %'d položek"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3379
+#: src/nautilus-files-view.c:3341
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2782,7 +2777,7 @@ msgstr[2] "vybráno %'d dalších položek"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3394
+#: src/nautilus-files-view.c:3356
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2794,46 +2789,46 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3427
+#: src/nautilus-files-view.c:3389
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:5967
+#: src/nautilus-files-view.c:5929
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Vyberte cíl pro přesun"
-#: src/nautilus-files-view.c:5971
+#: src/nautilus-files-view.c:5933
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Vyberte cíl pro kopii"
-#: src/nautilus-files-view.c:6480
+#: src/nautilus-files-view.c:6442
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Vyberte cíl pro rozbalení"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6723
+#: src/nautilus-files-view.c:6702
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Nelze odstranit „%s“"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6751
+#: src/nautilus-files-view.c:6730
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Nelze vysunout „%s“"
-#: src/nautilus-files-view.c:6774
+#: src/nautilus-files-view.c:6753
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Zařízení nelze deaktivovat"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6886
+#: src/nautilus-files-view.c:6865
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Nelze aktivovat „%s“"
-#: src/nautilus-files-view.c:7782
+#: src/nautilus-files-view.c:7776
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -2841,69 +2836,69 @@ msgstr[0] "Nová složka s vybranou %'d položkou"
msgstr[1] "Nová složka s vybranými %'d položkami"
msgstr[2] "Nová složka s vybranými %'d položkami"
-#: src/nautilus-files-view.c:7842
+#: src/nautilus-files-view.c:7836
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Otevřít pomocí %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:7854
+#: src/nautilus-files-view.c:7848
msgid "Run"
msgstr "Spustit"
-#: src/nautilus-files-view.c:7859
+#: src/nautilus-files-view.c:7853
msgid "Extract Here"
msgstr "Rozbalit sem"
-#: src/nautilus-files-view.c:7860
+#: src/nautilus-files-view.c:7854
msgid "Extract to…"
msgstr "Rozbalit do…"
-#: src/nautilus-files-view.c:7864
+#: src/nautilus-files-view.c:7858
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
-#: src/nautilus-files-view.c:7921
+#: src/nautilus-files-view.c:7915
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
msgid "_Start"
msgstr "_Aktivovat"
-#: src/nautilus-files-view.c:7927 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
+#: src/nautilus-files-view.c:7921 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
msgid "_Connect"
msgstr "_Připojit"
-#: src/nautilus-files-view.c:7933
+#: src/nautilus-files-view.c:7927
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Aktivovat vícediskovou jednotku"
-#: src/nautilus-files-view.c:7939
+#: src/nautilus-files-view.c:7933
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Odemk_nout zařízení"
-#: src/nautilus-files-view.c:7959
+#: src/nautilus-files-view.c:7953
msgid "Stop Drive"
msgstr "Deaktivovat zařízení"
-#: src/nautilus-files-view.c:7965
+#: src/nautilus-files-view.c:7959
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Bezpečně odebrat zařízení"
-#: src/nautilus-files-view.c:7971 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
+#: src/nautilus-files-view.c:7965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
msgid "_Disconnect"
msgstr "O_dpojit"
-#: src/nautilus-files-view.c:7977
+#: src/nautilus-files-view.c:7971
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Deaktivovat vícediskovou jednotku"
-#: src/nautilus-files-view.c:7983
+#: src/nautilus-files-view.c:7977
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Uzamknout zařízení"
-#: src/nautilus-files-view.c:9654
+#: src/nautilus-files-view.c:9648
msgid "Content View"
msgstr "Zobrazení obsahu"
-#: src/nautilus-files-view.c:9655
+#: src/nautilus-files-view.c:9649
msgid "View of the current folder"
msgstr "Zobrazení aktuální složky"
@@ -3575,18 +3570,18 @@ msgstr "(Prázdné)"
msgid "Use Default"
msgstr "Používat výchozí"
-#: src/nautilus-list-view.c:2104
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:247
+#: src/nautilus-list-view.c:2114
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:90
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1162
msgid "List View"
msgstr "Zobrazení v seznamu"
-#: src/nautilus-list-view.c:3013
+#: src/nautilus-list-view.c:3023
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "Viditelné sloupce %s"
-#: src/nautilus-list-view.c:3033
+#: src/nautilus-list-view.c:3043
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Zvolte pořadí informací, které se objeví v této složce:"
@@ -3598,7 +3593,7 @@ msgstr[0] "Chcete zobrazit toto %d umístění?"
msgstr[1] "Chcete zobrazit tyto %d umístění?"
msgstr[2] "Chcete zobrazit těchto %d umístění?"
-#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:945
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:952
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3606,82 +3601,82 @@ msgstr[0] "Toto otevře %d samostatné okno."
msgstr[1] "Toto otevře %d samostatná okna."
msgstr[2] "Toto otevře %d samostatných oken."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:101
+#: src/nautilus-mime-actions.c:102
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
msgid "Anything"
msgstr "Cokoliv"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:111 src/nautilus-properties-window.c:4588
+#: src/nautilus-mime-actions.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4588
msgid "Folders"
msgstr "Složky"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:115
+#: src/nautilus-mime-actions.c:116
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:131
+#: src/nautilus-mime-actions.c:132
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustrace"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:143
+#: src/nautilus-mime-actions.c:144
msgid "Music"
msgstr "Hudba"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:156
+#: src/nautilus-mime-actions.c:157
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF/Postscript"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:162
+#: src/nautilus-mime-actions.c:163
msgid "Picture"
msgstr "Obrázek"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:201
+#: src/nautilus-mime-actions.c:202
msgid "Text File"
msgstr "Textový soubor"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:541
+#: src/nautilus-mime-actions.c:542
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "Odkaz „%s“ je neplatný. Chcete jej přesunout do koše?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:545
+#: src/nautilus-mime-actions.c:546
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "Odkaz „%s“ je neplatný."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:552
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože nemá cíl."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:556
+#: src/nautilus-mime-actions.c:557
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože jeho cíl „%s“ neexistuje."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:567
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Pře_sunout do koše"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:638
+#: src/nautilus-mime-actions.c:639
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "Chcete spustit „%s“ nebo zobrazit jeho obsah?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:640
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "„%s“ je spustitelný textový soubor."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:646
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Spustit v _terminálu"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+#: src/nautilus-mime-actions.c:648
msgid "_Display"
msgstr "_Zobrazit"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:940
+#: src/nautilus-mime-actions.c:947
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
@@ -3689,33 +3684,33 @@ msgstr[0] "Toto otevře %d oddělenou kartu."
msgstr[1] "Toto otevře %d oddělené karty."
msgstr[2] "Toto otevře %d oddělených karet."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1012
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1019
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "Nelze zobrazit „%s“."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1115
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Soubor je neznámého typu"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1120
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1127
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Pro soubory typu %s není instalována vhodná aplikace"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1133
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1140
msgid "_Select Application"
msgstr "_Zvolte aplikaci"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1171
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1178
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Došlo k interní chybě při pokusu vyhledávat aplikace:"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1180
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Nelze vyhledat aplikaci"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1304
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1311
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3724,11 +3719,11 @@ msgstr ""
"Pro soubory typu %s není instalována vhodná aplikace.\n"
"Chcete vyhledat aplikaci, pomocí které otevřete tento soubor?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1482
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1489
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Nedůvěryhodný spouštěč aplikace"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1485
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1492
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3737,26 +3732,26 @@ msgstr ""
"Spouštěč aplikace „%s“ není označen jako důvěryhodný. Pokud neznáte původ "
"tohoto souboru, jeho spuštění nemusí být bezpečné."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1507
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1514
msgid "Trust and _Launch"
msgstr "Důvěřovat a _spustit"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1889 src/nautilus-mime-actions.c:2184
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1896 src/nautilus-mime-actions.c:2191
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303
msgid "Unable to access location"
msgstr "Nelze přistupovat k umístění"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2273
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2280
msgid "Unable to start location"
msgstr "Umístění nelze aktivovat"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2364
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2371
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Otevírá se „%s“."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2369
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2376
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3837,7 +3832,7 @@ msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:275
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:296
msgid "Folder name"
msgstr "Název složky"
@@ -3993,7 +3988,7 @@ msgstr "Konflikt souborů"
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:159 src/nautilus-properties-window.c:4084
+#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4084
#: src/nautilus-properties-window.c:4114
msgid "None"
msgstr "Žádné"
@@ -4340,16 +4335,16 @@ msgstr "V_rátit zpět"
msgid "_Open"
msgstr "_Otevřít"
-#: src/nautilus-query.c:517 src/nautilus-search-directory-file.c:167
+#: src/nautilus-query.c:526 src/nautilus-search-directory-file.c:167
#: src/nautilus-search-directory-file.c:222
#: src/nautilus-search-directory-file.c:268
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:955
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:752
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
-#: src/nautilus-query.c:520
+#: src/nautilus-query.c:529
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Hledat „%s“"
@@ -4374,7 +4369,7 @@ msgstr "Vzdálené umístění — prohledává se jen aktuální složka"
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Prohledává se jen aktuální složka"
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:276
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:297
msgid "File name"
msgstr "Název souboru"
@@ -4382,41 +4377,41 @@ msgstr "Název souboru"
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Nelze dokončit požadované hledání"
-#: src/nautilus-search-popover.c:293
+#: src/nautilus-search-popover.c:301
msgid "Show a list to select the date"
msgstr "Zobrazit seznam pro výběr data"
-#: src/nautilus-search-popover.c:299
+#: src/nautilus-search-popover.c:307
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr "Zobrazit kalendář pro výběr data"
#. Add the no date filter element first
-#: src/nautilus-search-popover.c:413
+#: src/nautilus-search-popover.c:421
msgid "Any time"
msgstr "Kdykoliv"
#. Other types
-#: src/nautilus-search-popover.c:510
+#: src/nautilus-search-popover.c:518
msgid "Other Type…"
msgstr "Jiný typ…"
-#: src/nautilus-search-popover.c:570
+#: src/nautilus-search-popover.c:578
msgid "Select type"
msgstr "Vyberte typ"
-#: src/nautilus-search-popover.c:574
+#: src/nautilus-search-popover.c:582
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
-#: src/nautilus-search-popover.c:659
+#: src/nautilus-search-popover.c:667
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
msgid "Select Dates…"
msgstr "Vybrat data…"
#. trash
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:754
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:597
msgid "Trash"
msgstr "Koš"
@@ -4527,23 +4522,43 @@ msgstr[0] "Loni"
msgstr[1] "Poslední %d roky"
msgstr[2] "Posledních %d let"
-#: src/nautilus-window.c:1486
+#: src/nautilus-window.c:192
+msgid "Parent folder"
+msgstr "Rodičovská složka"
+
+#: src/nautilus-window.c:194 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
+msgid "New tab"
+msgstr "Nová karta"
+
+#: src/nautilus-window.c:195
+msgid "Close current view"
+msgstr "Zavřít aktuální zobrazení"
+
+#: src/nautilus-window.c:196
+msgid "Back"
+msgstr "Zpět"
+
+#: src/nautilus-window.c:197
+msgid "Forward"
+msgstr "Vpřed"
+
+#: src/nautilus-window.c:1470
msgid "_Properties"
msgstr "_Vlastnosti"
-#: src/nautilus-window.c:1498
+#: src/nautilus-window.c:1482
msgid "_Format…"
msgstr "_Formátovat…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1803
+#: src/nautilus-window.c:1790
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "Byl smazán soubor „%s“"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1810
+#: src/nautilus-window.c:1797
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4551,28 +4566,28 @@ msgstr[0] "Byl smazán %d soubor"
msgstr[1] "Byly smazány %d soubory"
msgstr[2] "Bylo smazáno %d souborů"
-#: src/nautilus-window.c:1933
+#: src/nautilus-window.c:1920
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otevřít %s"
-#: src/nautilus-window.c:2035
+#: src/nautilus-window.c:2007
msgid "_New Tab"
msgstr "_Nová karta"
-#: src/nautilus-window.c:2045
+#: src/nautilus-window.c:2017
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Přesunout kartu v_levo"
-#: src/nautilus-window.c:2053
+#: src/nautilus-window.c:2025
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Přesunout kartu vp_ravo"
-#: src/nautilus-window.c:2064
+#: src/nautilus-window.c:2036
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zavřít kartu"
-#: src/nautilus-window.c:3103
+#: src/nautilus-window.c:3088
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Přístup a organizace vašich souborů"
@@ -4580,7 +4595,7 @@ msgstr "Přístup a organizace vašich souborů"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:3112
+#: src/nautilus-window.c:3098
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n"
@@ -4595,35 +4610,35 @@ msgstr ""
"Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com>"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1413
+#: src/nautilus-window-slot.c:1420
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Nelze zobrazit obsah této složky"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1417
+#: src/nautilus-window-slot.c:1424
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Toto umístění se nezdá být složkou."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1426
+#: src/nautilus-window-slot.c:1433
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Nelze nalézt požadovaný soubor. Zkontrolujte prosím překlepy a zkuste to "
"znovu."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1435
+#: src/nautilus-window-slot.c:1442
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "Umístění typu „%s“ není podporováno."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1440
+#: src/nautilus-window-slot.c:1447
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Nelze obsloužit tento druh umístění."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1448
+#: src/nautilus-window-slot.c:1455
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Nelze přistupovat k požadovanému místění."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1454
+#: src/nautilus-window-slot.c:1461
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k požadovanému místění."
@@ -4632,7 +4647,7 @@ msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k požadovanému místění."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1465
+#: src/nautilus-window-slot.c:1472
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4640,12 +4655,12 @@ msgstr ""
"Nelze nalézt požadované umístění. Zkontrolujte prosím překlepy nebo "
"nastavení připojení."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1484
+#: src/nautilus-window-slot.c:1491
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Neobsloužené chybové hlášení: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1656
+#: src/nautilus-window-slot.c:1671
msgid "Unable to load location"
msgstr "Nelze nahrát umístění"
@@ -5252,133 +5267,36 @@ msgstr "Nenalezen žádný výsledek"
msgid "Try a different search"
msgstr "Zkuste hledat nějak jinak"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:60
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:120
-msgid "Always"
-msgstr "Vždy"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:15
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:123
-msgid "Local Files Only"
-msgstr "Jen místní soubory"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:66
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:126
-msgid "Never"
-msgstr "Nikdy"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:29
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103
-msgid "Small"
-msgstr "Malá"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:32
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:106
-msgid "Standard"
-msgstr "Standardní"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109
-msgid "Large"
-msgstr "Velká"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:77
-msgid "By Name"
-msgstr "dle názvu"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80
-msgid "By Size"
-msgstr "dle velikosti"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:83
-msgid "By Type"
-msgstr "dle typu"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:86
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "dle data změny"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
-msgid "By Access Date"
-msgstr "Dle data přístupu"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:92
-msgid "By Trashed Date"
-msgstr "Dle data vyhození"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:137
-msgid "100 KB"
-msgstr "100 KB"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:140
-msgid "500 KB"
-msgstr "500 KB"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143
-msgid "1 MB"
-msgstr "1 MB"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:146
-msgid "3 MB"
-msgstr "3 MB"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:149
-msgid "5 MB"
-msgstr "5 MB"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152
-msgid "10 MB"
-msgstr "10 MB"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:155
-msgid "100 MB"
-msgstr "100 MB"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158
-msgid "1 GB"
-msgstr "1 GB"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
-msgid "2 GB"
-msgstr "2 GB"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:164
-msgid "4 GB"
-msgstr "4 GB"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:170
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:201
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:44
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
msgid "Sort"
msgstr "Řadit podle"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:215
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Řadit _složky před soubory"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:261
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:104
msgid "Allow folders to be _expanded"
msgstr "Umožnit rozbalování slož_ek"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:293
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:136
msgid "Experimental"
msgstr "Experimentální"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:307
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:150
msgid "Use the new _views"
msgstr "Používat no_vá zobrazení"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:339
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:182
msgid "Icon View Captions"
msgstr "Popisky v ikonovém zobrazení"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:355
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
"information will appear when zooming closer."
@@ -5387,163 +5305,212 @@ msgstr ""
"použijete zvětšení, tím více informací se objeví."
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:473
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:316
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr "Druhý"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:488
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:331
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "Třetí"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:503
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:346
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
msgstr "První"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:537
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:380
msgid "Views"
msgstr "Zobrazení"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:560
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:403
msgid "Open Action"
msgstr "Otevírání"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:574
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:417
msgid "_Single click to open items"
msgstr "Aktivovat položky _jediným kliknutím"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:592
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:435
msgid "_Double click to open items"
msgstr "Aktivovat položky _dvojitým kliknutím"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:625
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:468
msgid "Link Creation"
msgstr "Vytváření odkazů"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:482
msgid "Show action to create symbolic _links"
msgstr "Zobrazovat činnost pro vytvoření symbo_lických odkazů"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:671
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:514
msgid "Executable Text Files"
msgstr "Spustitelné textové soubory"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:685
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:528
msgid "_Display them"
msgstr "_Zobrazit je"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:703
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:546
msgid "_Run them"
msgstr "_Spustit je"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:721
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:564
msgid "_Ask what to do"
msgstr "Zeptat se, co děl_at"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:611
msgid "Ask before _emptying the Trash"
msgstr "Zeptat se před _vyprázdněním koše"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:785
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:628
msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
msgstr "Zobrazovat činnost _pro trvalé smazání souborů a složek"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:817
-msgid "Compressed Files"
-msgstr "Komprimované soubory"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:831
-msgid "E_xtract the files on open"
-msgstr "_Rozbalit soubory a otevřít je"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:863
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:660
msgid "Behavior"
msgstr "Chování"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:893
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:690
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Zvolte pořadí informací, které se objeví při zobrazení v seznamu."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:931
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:728
msgid "List Columns"
msgstr "Sloupce seznamu"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:971
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
msgid "Search in subfolders:"
msgstr "Hledat v podsložkách:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:982
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:779
msgid "_On this computer only"
msgstr "Jen na tomt_o počítači"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:999
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:796
msgid "_All locations"
msgstr "Ve _všech umístěních"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1016
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:813
msgid "_Never"
msgstr "_Nikdy"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1035
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:832
msgid "Full Text Search:"
msgstr "Vyhledávání ve veškerém textu:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1046
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:843
msgid "Set as _default"
msgstr "Nastavit jako _výchozí"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1078
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:875
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatury"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1094
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:891
msgid "Show thumbnails:"
msgstr "Zobrazovat miniatury:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1105
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902
msgid "_Files on this computer only"
msgstr "Jen _soubory na tomto počítači"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919
msgid "A_ll files"
msgstr "Všech_ny soubory"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1139
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936
msgid "N_ever"
msgstr "N_ikdy"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1163
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:960
msgid "Onl_y for files smaller than:"
msgstr "_Jen pro soubory menší než:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1216
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1010
msgid "File count"
msgstr "Počítání souborů"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1232
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1026
msgid "Count number of files in folders:"
msgstr "Počítat soubory ve složkách:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1243
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1037
msgid "F_olders in this computer only"
msgstr "Jen ve sl_ožkách na tomto počítači"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1260
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1054
msgid "All folder_s"
msgstr "Ve všech slož_kách"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1277
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1071
msgid "Ne_ver"
msgstr "Nik_dy"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1309
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1103
msgid "Search & Preview"
msgstr "Hledání a náhledy"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1125
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1173
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1233
+msgid "Always"
+msgstr "Vždy"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1128
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1176
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1236
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Jen místní soubory"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1131
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1179
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1239
+msgid "Never"
+msgstr "Nikdy"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1142
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1216
+msgid "Small"
+msgstr "Malá"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1145
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1219
+msgid "Standard"
+msgstr "Standardní"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1148
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1222
+msgid "Large"
+msgstr "Velká"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1190
+msgid "By Name"
+msgstr "dle názvu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1193
+msgid "By Size"
+msgstr "dle velikosti"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1196
+msgid "By Type"
+msgstr "dle typu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "dle data změny"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1202
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Dle data přístupu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1205
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Dle data vyhození"
+
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
msgid "When"
msgstr "Kdy"
@@ -5600,10 +5567,6 @@ msgstr "Nová složka"
msgid "Bookmark this location"
msgstr "Přidat toto umístění do záložek"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
-msgid "New tab"
-msgstr "Nová karta"
-
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92
msgid "Action menu"
msgstr "Nabídka činností"