diff options
author | Marek Cernocky <marek_cernocky@conel.cz> | 2017-08-18 19:41:04 +0200 |
---|---|---|
committer | Marek Cernocky <marek_cernocky@conel.cz> | 2017-08-18 19:41:04 +0200 |
commit | a9d8b7e14498dd5c90dada6e2b62ecb6eff2a7b6 (patch) | |
tree | 0b0703b162aa69128dee2b35c6af769e1688b1dc /po/cs.po | |
parent | cefedcdf8aecda0292617e818fa103277b3788f9 (diff) | |
download | nautilus-a9d8b7e14498dd5c90dada6e2b62ecb6eff2a7b6.tar.gz |
Updated Czech translation
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 915 |
1 files changed, 439 insertions, 476 deletions
@@ -22,10 +22,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-02 07:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-03 11:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-18 12:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-18 19:39+0200\n" "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" -"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>>\n" +"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -77,8 +77,8 @@ msgstr "" "stromové zobrazení. Funkčnost je možné rozšiřovat pomocí zásuvných modulů a " "skriptů." -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:105 -#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:3101 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106 +#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:3086 msgid "Files" msgstr "Soubory" @@ -188,26 +188,11 @@ msgstr "" "Je-li zapnuto, bude Nautilus žádat o potvrzení, když se pokusíte smazat " "soubory nebo vysypat koš." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 -msgid "" -"Whether to extract compressed files instead of opening them in another " -"application" -msgstr "" -"Zda rozbalovat komprimované soubory místo jejich otevření v jiné aplikaci" - #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files " -"instead of opening them in another application" -msgstr "" -"Jeli zapnuto, bude Nautilus automaticky rozbalovat komprimované soubory, " -"místo toho, aby je otevíral v jiné aplikaci." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Kdy zobrazovat počet položek ve složce" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -220,11 +205,11 @@ msgstr "" "místní systémy souborů. Je-li nastaveno na „never“, tak se nikdy neobtěžovat " "s počítáním počtu položek." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Typ kliknutí používaný pro spuštění/otevření souborů" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." @@ -232,11 +217,11 @@ msgstr "" "Možné hodnoty jsou „single“ pro spouštění souborů jednoduchým kliknutím, " "nebo „double“ pro jejich spouštění dvojitým kliknutím." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Co dělat se spustitelnými textovými soubory, když jsou aktivovány" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, " @@ -248,11 +233,11 @@ msgstr "" "spuštění jako programy, „ask“ pro dotaz, co dělat, pomocí dialogu, a " "„display“ pro jejich zobrazení jako textové soubory." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Zobrazovat instalátor balíčků v případě neznámého typu MIME" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -260,14 +245,14 @@ msgstr "" "Jestli zobrazovat uživateli okno pro instalaci balíčků, kvůli vyhledání " "vhodné aplikace, v případě, že otevíraný soubor má neznámý typ MIME." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" msgstr "" "Zobrazit varovné dialogové okno ohledně změny klávesové zkratky pro přesun " "do koše" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash " "from Control + Delete to just Delete." @@ -275,11 +260,11 @@ msgstr "" "Zda zobrazit varovné dialogové okno ohledně změny klávesové zkratky pro " "přesun do koše z kombinace kláves Ctrl+Delete na samostatnou klávesu Delete." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "Použít extra události tlačítek myši v okně prohlížeče Nautilus" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." @@ -288,11 +273,11 @@ msgstr "" "k rozpoznání, zda spustit v Nautilu nějakou akci, pokud je jedno z nich " "stisknuto." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "Tlačítko aktivující v okně prohlížeče funkci „Vpřed“" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " @@ -302,11 +287,11 @@ msgstr "" "k určení, které tlačítko spouští v okně prohlížeče funkci „Vpřed“. Možné " "hodnoty jsou mezi 6 a 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "Tlačítko aktivující v okně prohlížeče funkci „Zpět“" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " @@ -316,11 +301,11 @@ msgstr "" "k určení, které tlačítko spouští v okně prohlížeče funkci „Zpět“. Možné " "hodnoty jsou mezi 6 a 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Kdy zobrazovat miniatury souborů" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:159 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -335,11 +320,11 @@ msgstr "" "souborů nebude nikdy zabývat a prostě se použije obecná ikona. Toto bude " "provedeno vždy, nehledě na název souboru." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maximální velikost obrázku pro miniatury" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164 msgid "" "Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -349,11 +334,11 @@ msgstr "" "tohoto nastavení je vyhnout se tvoření miniatur velkých obrázků, které se " "mohou dlouho načítat a používat hodně paměti." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171 msgid "Default sort order" msgstr "Výchozí pořadí řazení" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "“name”, “size”, “type” and “mtime”." @@ -361,11 +346,11 @@ msgstr "" "Výchozí způsob řazení položek při ikonovém zobrazení. Možné hodnoty jsou " "„name“ (název), „size“ (velikost), „type“ (typ) a „mtime“ (čas změny)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Obrátit pořadí řazení v nových oknech" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " @@ -377,11 +362,11 @@ msgstr "" "„a“ do „z“ řazeny od „z“ do „a“; jsou-li řazeny podle velikosti, budou místo " "vzestupného řazení řazeny sestupně." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 msgid "Default folder viewer" msgstr "Výchozí prohlížeč složek" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, " @@ -391,11 +376,11 @@ msgstr "" "konkrétní složku nevybrali jiné zobrazení. Možné hodnoty jsou „list-" "view“ (seznamové zobrazení) a „icon-view“ (ikonové zobrazení)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Jestli zobrazovat skryté soubory" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." @@ -403,22 +388,22 @@ msgstr "" "Tento klíč je zastaralý a je ignorován. Místo něj je nyní použit klíč „show-" "hidden“ z „org.gtk.Settings.FileChooser“." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Které zobrazení se má použít při hledání" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" "Když bude Nautilus vyhledávat, přepne se na typ zobrazení uvedený v tomto " "nastavení." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 msgid "Bulk rename utility" msgstr "Nástroj hromadného přejmenování" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " @@ -433,14 +418,14 @@ msgstr "" "mezerami. Pokud není zadána úplná cesta, bude spustitelný název hledán ve " "výchozích cestách hledání." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" msgstr "" "Zda při přetahování otevírat po uplynutí časového limitu přejížděnou složku" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -448,11 +433,11 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), tak se při přetahování složka, nad kterou " "se zrovna nacházíte, po uplynutí nastavené doby automaticky otevře." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 msgid "Enable new experimental views" msgstr "Povolit nové experimentální zobrazení" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213 msgid "" "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " "help giving feedback and shaping their future." @@ -460,7 +445,7 @@ msgstr "" "Zda používat nová experimentální zobrazení pomocí nejnovějších widgetů GTK+, " "aby projekt získal zpětnou odezvu a mohl se podle ní utvářet do budoucna." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" @@ -468,7 +453,7 @@ msgstr "" "Zda mít vyhledávání ve veškerém textu zapnuté jako výchozí při otevření " "nového okna/karty" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " "name. This toggles the default active state, which can still be overriden in " @@ -478,19 +463,19 @@ msgstr "" "v jejich názvech. Tímto nastavením se mění výchozí stav, chování je možné " "kdykoliv přepnout ve vyskakovací nabídce." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:230 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Výchozí formát pro komprimované soubory" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "Formát, který bude vybrán při komprimaci souborů." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Seznam možných titulků ikon" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " @@ -503,19 +488,19 @@ msgstr "" "úprav), „owner“ (vlastník), „group“ (skupina), „permissions“ (oprávnění) a " "„mime_type“ (typ MIME)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Výchozí úroveň zvětšení ikon" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Výchozí úroveň zvětšení používaná při zobrazení s ikonami." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Výchozí velikost ikon s miniaturou" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 msgid "" "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." @@ -523,12 +508,12 @@ msgstr "" "Výchozí velikost ikony s miniaturou v ikonovém zobrazení při použití " "velikosti NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253 -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Limit výpustky textu" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:254 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -559,35 +544,35 @@ msgstr "" "názvy souborů pro ostatní úrovně přiblížení. Dostupné úrovně přiblížení: " "small (malá), standard (standardní), large (velká)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 msgid "Default list zoom level" msgstr "Výchozí úroveň zvětšení seznamu" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Výchozí úroveň zvětšení používaná při zobrazení v seznamu." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Výchozí seznam sloupců viditelných při zobrazení v seznamu" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Výchozí seznam sloupců viditelných při zobrazení v seznamu." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Výchozí pořadí sloupců při zobrazení v seznamu" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Výchozí pořadí sloupců při zobrazení v seznamu." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 msgid "Use tree view" msgstr "Použít stromové zobrazení" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." @@ -595,24 +580,24 @@ msgstr "" "Zdali se má v seznamovém zobrazení použít stromové zobrazení místo prostého " "seznamu." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 msgctxt "desktop-font" msgid "''" msgstr "''" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 msgid "Desktop font" msgstr "Písmo pracovní plochy" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Popis písma použitého pro ikony na pracovní ploše." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Ikona domova zobrazena na pracovní ploše" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -620,11 +605,11 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše umístěna ikona " "odkazující na domovskou složku." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Ikona koše zobrazená na pracovní ploše" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " "desktop." @@ -632,11 +617,11 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše zobrazena ikona " "odkazující na koš." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Zobrazovat připojené svazky na pracovní ploše" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -644,11 +629,11 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), budou ikony odkazující na připojené svazky " "umístěny na pracovní plochu." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Ikona Síťové servery zobrazena na pracovní ploše" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -656,16 +641,16 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše zobrazena ikona " "odkazující na zobrazení Síťové servery." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303 msgctxt "home-icon-name" msgid "'Home'" msgstr "'Domů'" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Název ikony domovské složky" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -673,16 +658,16 @@ msgstr "" "Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony domovské " "složky na pracovní ploše." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308 msgctxt "trash-icon-name" msgid "'Trash'" msgstr "'Koš'" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309 msgid "Desktop Trash icon name" msgstr "Název ikony koše na ploše" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the " "desktop." @@ -690,16 +675,16 @@ msgstr "" "Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony odkazující na " "koš." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313 msgctxt "network-icon-name" msgid "'Network Servers'" msgstr "'Síťové servery'" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314 msgid "Network servers icon name" msgstr "Název ikony síťových serverů" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -707,7 +692,7 @@ msgstr "" "Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony síťových " "serverů na ploše." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:325 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -719,11 +704,11 @@ msgstr "" "nepřesáhne určený počet řádků. Pokud je číslo 0 nebo menší, pak není na " "počet zobrazených řádků aplikován žádný limit." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:329 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324 msgid "Fade the background on change" msgstr "Prolínání při změně pozadí" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:330 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:325 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." @@ -731,48 +716,48 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), bude Nautilus při změně pozadí provádět " "efekt prolínání." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333 msgid "The geometry string for a navigation window" msgstr "Řetězec geometrie pro navigační okno." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:334 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." msgstr "Řetězec obsahuje uložené rozměry a souřadnice pro navigační okna." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Zda by mělo být navigační okno maximalizováno" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Zda by navigační okno mělo být ve výchozím maximalizované." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343 msgid "Width of the side pane" msgstr "Šířka postranního panelu" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Výchozí šířka postranního panelu v nových oknech." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Zobrazovat v nových oknech lištu umístění" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:354 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít nově otevřená okna viditelnou " "lištu umístění." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:358 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Zobrazovat v nových oknech postranní panel" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:359 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:354 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít nově otevřená okna viditelný " @@ -786,7 +771,7 @@ msgstr "X" msgid "Y" msgstr "Y" -#: eel/eel-gtk-extensions.c:337 +#: eel/eel-gtk-extensions.c:299 msgid "Show more _details" msgstr "Zobrazit více _detailů" @@ -794,12 +779,12 @@ msgstr "Zobrazit více _detailů" #. Add buttons #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 #: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1114 -#: src/nautilus-files-view.c:1673 src/nautilus-files-view.c:5979 -#: src/nautilus-files-view.c:6483 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:563 src/nautilus-mime-actions.c:567 -#: src/nautilus-mime-actions.c:649 src/nautilus-mime-actions.c:949 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1501 src/nautilus-properties-window.c:4577 -#: src/nautilus-properties-window.c:5645 src/nautilus-search-popover.c:573 +#: src/nautilus-files-view.c:1635 src/nautilus-files-view.c:5941 +#: src/nautilus-files-view.c:6445 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568 +#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:956 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1508 src/nautilus-properties-window.c:4577 +#: src/nautilus-properties-window.c:5645 src/nautilus-search-popover.c:581 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" @@ -826,8 +811,9 @@ msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Nelze přejmenovat ikonu plochy" #: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116 -#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1729 -#: src/nautilus-pathbar.c:326 src/nautilus-shell-search-provider.c:315 +#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1739 +#: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315 +#: src/nautilus-window.c:193 msgid "Home" msgstr "Domů" @@ -851,7 +837,7 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Poslat soubory elektronickou poštou…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1407 +#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1414 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Jejda! Někde došlo k chybě." @@ -898,39 +884,39 @@ msgstr "" "Při zobrazování nápovědy se vyskytla chyba: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:911 +#: src/nautilus-application.c:937 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Provést rychlou sadu kontrol sebe sama." -#: src/nautilus-application.c:920 +#: src/nautilus-application.c:946 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Vytvořit první okno se zadanou geometrií." -#: src/nautilus-application.c:920 +#: src/nautilus-application.c:946 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIE" -#: src/nautilus-application.c:922 +#: src/nautilus-application.c:948 msgid "Show the version of the program." msgstr "Zobrazit verzi programu." -#: src/nautilus-application.c:924 +#: src/nautilus-application.c:950 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Vždy otvírat nová okna pro výslovně zadané adresy URI." -#: src/nautilus-application.c:926 +#: src/nautilus-application.c:952 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Vytvořit jen okna pro výslovně zadané adresy URI." -#: src/nautilus-application.c:928 +#: src/nautilus-application.c:954 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Ukončit Nautilus." -#: src/nautilus-application.c:930 +#: src/nautilus-application.c:956 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Zvolte adresu URI v nadřazené složce." -#: src/nautilus-application.c:931 +#: src/nautilus-application.c:957 msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" @@ -964,7 +950,7 @@ msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." msgstr "" "Pokud tomuto umístění nedůvěřujete nebo si nejste jisti, stiskněte Zrušit." -#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:650 +#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:651 msgid "_Run" msgstr "_Spustit" @@ -979,26 +965,20 @@ msgid "“%s” would conflict with an existing file." msgstr "„%s“ bylo v konfliktu s již existujícím souborem." #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428 -msgid "A file must have a name." -msgstr "Všechny soubory musí mít název." +msgid "Name cannot be empty." +msgstr "Název nemůže být prázdný." #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434 -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86 -msgid "File names cannot contain “/”." -msgstr "Název souboru nemůže obsahovat „/“." +msgid "Name cannot contain “/”." +msgstr "Název nemůže obsahovat „/“." #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440 -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97 -msgid "A file cannot be called “.”." -msgstr "Soubor se nemůže nazývat „.“." +msgid "“.” is not a valid name." +msgstr "„.“ není platný název." #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446 -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108 -msgid "A file cannot be called “..”." -msgstr "Soubor se nemůže nazývat „..“." +msgid "“..” is not a valid name." +msgstr "„..“ není platný název." #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2161 #, c-format @@ -1107,7 +1087,7 @@ msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" #: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323 -#: src/nautilus-pathbar.c:331 +#: src/nautilus-pathbar.c:434 msgid "Other Locations" msgstr "Další umístění" @@ -1116,7 +1096,7 @@ msgid "The selection rectangle" msgstr "Výběrový obdélník" #: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1159 msgid "Icon View" msgstr "Zobrazení s ikonami" @@ -1128,7 +1108,7 @@ msgstr "Vráti na _výchozí" msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "Nahradit současné nastavení sloupců seznamu výchozím nastavením" -#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1976 +#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1986 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14 msgid "Name" msgstr "Název" @@ -1405,94 +1385,94 @@ msgstr "Položka nemohla být přejmenována." msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Přejmenovává se „%s“ na „%s“." -#: src/nautilus-file.c:1330 src/nautilus-vfs-file.c:423 +#: src/nautilus-file.c:1332 src/nautilus-vfs-file.c:423 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Tento soubor nelze připojit" -#: src/nautilus-file.c:1384 +#: src/nautilus-file.c:1386 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Tento soubor nelze odpojit" -#: src/nautilus-file.c:1427 +#: src/nautilus-file.c:1429 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Tento soubor nelze vysunout" -#: src/nautilus-file.c:1468 src/nautilus-vfs-file.c:612 +#: src/nautilus-file.c:1470 src/nautilus-vfs-file.c:612 msgid "This file cannot be started" msgstr "Tento soubor nelze spustit" -#: src/nautilus-file.c:1527 src/nautilus-file.c:1567 +#: src/nautilus-file.c:1529 src/nautilus-file.c:1569 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Tento soubor nelze zastavit" -#: src/nautilus-file.c:2076 +#: src/nautilus-file.c:2078 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Lomítka nejsou v názvech souborů povolena" -#: src/nautilus-file.c:2120 +#: src/nautilus-file.c:2122 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Soubory v nejvyšší úrovni nelze přejmenovat" -#: src/nautilus-file.c:2155 +#: src/nautilus-file.c:2157 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" msgstr "" "Obsah souboru pravděpodobně není v platném formátu pro soubory .desktop" -#: src/nautilus-file.c:2207 +#: src/nautilus-file.c:2209 msgid "File not found" msgstr "Soubor nenalezen" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5681 +#: src/nautilus-file.c:5699 msgid "%H:%M" msgstr "%-H∶%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5686 +#: src/nautilus-file.c:5704 msgid "%l:%M %p" msgstr "%-l∶%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5695 +#: src/nautilus-file.c:5713 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "včera" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5704 +#: src/nautilus-file.c:5722 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "včera, %-H∶%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5711 +#: src/nautilus-file.c:5729 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "včera, %-l∶%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5721 +#: src/nautilus-file.c:5739 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5730 +#: src/nautilus-file.c:5748 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a, %-H∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5737 +#: src/nautilus-file.c:5755 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %-l∶%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5748 +#: src/nautilus-file.c:5766 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e. %B" @@ -1500,7 +1480,7 @@ msgstr "%-e. %B" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5758 +#: src/nautilus-file.c:5776 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e. %B %-H∶%M" @@ -1508,14 +1488,14 @@ msgstr "%-e. %B %-H∶%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5766 +#: src/nautilus-file.c:5784 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e. %B %-l∶%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5777 +#: src/nautilus-file.c:5795 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e. %B %Y" @@ -1523,7 +1503,7 @@ msgstr "%-e. %B %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5787 +#: src/nautilus-file.c:5805 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e. %B %Y %-H∶%M" @@ -1531,44 +1511,44 @@ msgstr "%-e. %B %Y %-H∶%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5795 +#: src/nautilus-file.c:5813 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e. %B %Y %-l∶%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5807 +#: src/nautilus-file.c:5825 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6255 +#: src/nautilus-file.c:6273 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Není dovoleno nastavit oprávnění" -#: src/nautilus-file.c:6578 +#: src/nautilus-file.c:6596 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Nedostatečná oprávnění pro nastavení vlastníka" -#: src/nautilus-file.c:6597 +#: src/nautilus-file.c:6615 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Uvedený vlastník „%s“ neexistuje" -#: src/nautilus-file.c:6882 +#: src/nautilus-file.c:6900 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nedostatečná oprávnění pro nastavení skupiny" -#: src/nautilus-file.c:6901 +#: src/nautilus-file.c:6919 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Vybraná skupina „%s“ neexistuje" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:7043 +#: src/nautilus-file.c:7061 msgid "Me" msgstr "Já" -#: src/nautilus-file.c:7075 +#: src/nautilus-file.c:7093 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -1576,7 +1556,7 @@ msgstr[0] "%'u položka" msgstr[1] "%'u položky" msgstr[2] "%'u položek" -#: src/nautilus-file.c:7076 +#: src/nautilus-file.c:7094 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -1584,7 +1564,7 @@ msgstr[0] "%'u složka" msgstr[1] "%'u složky" msgstr[2] "%'u složek" -#: src/nautilus-file.c:7077 +#: src/nautilus-file.c:7095 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1593,87 +1573,87 @@ msgstr[1] "%'u soubory" msgstr[2] "%'u souborů" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7544 src/nautilus-file.c:7564 -msgid "? items" -msgstr "? položek" - -#. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7552 +#: src/nautilus-file.c:7570 msgid "? bytes" msgstr "? bajtů" -#: src/nautilus-file.c:7572 src/nautilus-file.c:7669 +#. This means no contents at all were readable +#: src/nautilus-file.c:7582 +msgid "? items" +msgstr "? položek" + +#: src/nautilus-file.c:7590 src/nautilus-file.c:7687 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7593 src/nautilus-properties-window.c:1313 +#: src/nautilus-file.c:7611 src/nautilus-properties-window.c:1313 msgid "unknown" msgstr "neznámý" -#: src/nautilus-file.c:7629 src/nautilus-file.c:7637 src/nautilus-file.c:7695 +#: src/nautilus-file.c:7647 src/nautilus-file.c:7655 src/nautilus-file.c:7713 msgid "Program" msgstr "Program" -#: src/nautilus-file.c:7630 +#: src/nautilus-file.c:7648 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" -#: src/nautilus-file.c:7631 +#: src/nautilus-file.c:7649 msgid "Font" msgstr "Písmo" -#: src/nautilus-file.c:7632 src/nautilus-image-properties-page.c:827 +#: src/nautilus-file.c:7650 src/nautilus-image-properties-page.c:827 msgid "Image" msgstr "Obrázek" -#: src/nautilus-file.c:7633 +#: src/nautilus-file.c:7651 msgid "Archive" msgstr "Archiv" -#: src/nautilus-file.c:7634 +#: src/nautilus-file.c:7652 msgid "Markup" msgstr "Strukturovaný text" -#: src/nautilus-file.c:7635 src/nautilus-file.c:7636 +#: src/nautilus-file.c:7653 src/nautilus-file.c:7654 msgid "Text" msgstr "Text" -#: src/nautilus-file.c:7638 src/nautilus-mime-actions.c:204 +#: src/nautilus-file.c:7656 src/nautilus-mime-actions.c:205 msgid "Video" msgstr "Video" -#: src/nautilus-file.c:7639 +#: src/nautilus-file.c:7657 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" -#: src/nautilus-file.c:7640 +#: src/nautilus-file.c:7658 msgid "Calendar" msgstr "Kalendář" -#: src/nautilus-file.c:7641 +#: src/nautilus-file.c:7659 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: src/nautilus-file.c:7642 src/nautilus-mime-actions.c:180 +#: src/nautilus-file.c:7660 src/nautilus-mime-actions.c:181 msgid "Presentation" msgstr "Prezentace" -#: src/nautilus-file.c:7643 src/nautilus-mime-actions.c:187 +#: src/nautilus-file.c:7661 src/nautilus-mime-actions.c:188 msgid "Spreadsheet" msgstr "Program pro zpracování tabulek" -#: src/nautilus-file.c:7697 +#: src/nautilus-file.c:7715 msgid "Binary" msgstr "Binární" -#: src/nautilus-file.c:7702 +#: src/nautilus-file.c:7720 msgid "Folder" msgstr "Složka" -#: src/nautilus-file.c:7741 +#: src/nautilus-file.c:7759 msgid "Link" msgstr "Odkaz" @@ -1682,13 +1662,13 @@ msgstr "Odkaz" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7747 src/nautilus-file-operations.c:451 +#: src/nautilus-file.c:7765 src/nautilus-file-operations.c:451 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:131 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Odkaz na %s" -#: src/nautilus-file.c:7765 src/nautilus-file.c:7781 +#: src/nautilus-file.c:7783 src/nautilus-file.c:7799 msgid "Link (broken)" msgstr "Odkaz (neplatný)" @@ -1716,8 +1696,23 @@ msgid "Re_name" msgstr "Přejme_novat" #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337 -msgid "Replace" -msgstr "Nahradit" +msgid "Re_place" +msgstr "Na_hradit" + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86 +msgid "File names cannot contain “/”." +msgstr "Název souboru nemůže obsahovat „/“." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97 +msgid "A file cannot be called “.”." +msgstr "Soubor se nemůže nazývat „.“." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108 +msgid "A file cannot be called “..”." +msgstr "Soubor se nemůže nazývat „..“." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136 msgid "A folder with that name already exists." @@ -1952,7 +1947,7 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Všechny položky v koši budou trvale smazány." #: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2767 -#: src/nautilus-window.c:1467 +#: src/nautilus-window.c:1451 msgid "Empty _Trash" msgstr "Vyprázdnit _koš" @@ -2124,7 +2119,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Nevyprazdňovat koš" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6695 +#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6674 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Nelze přistupovat k „%s“" @@ -2677,11 +2672,11 @@ msgid "Searching…" msgstr "Hledá se…" #: src/nautilus-files-view.c:396 src/nautilus-image-properties-page.c:761 -#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:836 +#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:842 msgid "Loading…" msgstr "Načítá se…" -#: src/nautilus-files-view.c:1102 src/nautilus-mime-actions.c:937 +#: src/nautilus-files-view.c:1102 src/nautilus-mime-actions.c:944 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Jste si jisti, že chcete otevřít všechny soubory?" @@ -2702,28 +2697,28 @@ msgstr[1] "Toto otevře %'d samostatná okna." msgstr[2] "Toto otevře %'d samostatných oken." #: src/nautilus-files-view.c:1114 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:949 src/nautilus-mime-actions.c:1135 +#: src/nautilus-mime-actions.c:956 src/nautilus-mime-actions.c:1142 msgid "_OK" msgstr "_Budiž" -#: src/nautilus-files-view.c:1670 +#: src/nautilus-files-view.c:1632 msgid "Select Items Matching" msgstr "Vybrat všechny odpovídající položky" -#: src/nautilus-files-view.c:1675 src/nautilus-files-view.c:5980 -#: src/nautilus-files-view.c:6484 +#: src/nautilus-files-view.c:1637 src/nautilus-files-view.c:5942 +#: src/nautilus-files-view.c:6446 msgid "_Select" msgstr "_Vybrat" -#: src/nautilus-files-view.c:1683 +#: src/nautilus-files-view.c:1645 msgid "_Pattern:" msgstr "_Vzorek:" -#: src/nautilus-files-view.c:1689 +#: src/nautilus-files-view.c:1651 msgid "Examples: " msgstr "Příklady:" -#: src/nautilus-files-view.c:2802 +#: src/nautilus-files-view.c:2764 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2731,12 +2726,12 @@ msgstr "" "V aplikaci Nautilus 3.6 je zavrženo použití této složky a bude proveden " "pokus o převedení nastavení do ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3318 src/nautilus-files-view.c:3365 +#: src/nautilus-files-view.c:3280 src/nautilus-files-view.c:3327 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "„%s“ vybrán" -#: src/nautilus-files-view.c:3322 +#: src/nautilus-files-view.c:3284 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -2744,7 +2739,7 @@ msgstr[0] "Vybrána %'d složka" msgstr[1] "Vybrány %'d složky" msgstr[2] "Vybráno %'d složek" -#: src/nautilus-files-view.c:3336 +#: src/nautilus-files-view.c:3298 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2753,7 +2748,7 @@ msgstr[1] "(obsahuje %'d položky)" msgstr[2] "(obsahuje %'d položek)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3351 +#: src/nautilus-files-view.c:3313 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -2761,7 +2756,7 @@ msgstr[0] "(obsahují celkem %'d položku)" msgstr[1] "(obsahují celkem %'d položky)" msgstr[2] "(obsahují celkem %'d položek)" -#: src/nautilus-files-view.c:3370 +#: src/nautilus-files-view.c:3332 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2770,7 +2765,7 @@ msgstr[1] "Vybrány %'d položky" msgstr[2] "Vybráno %'d položek" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3379 +#: src/nautilus-files-view.c:3341 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2782,7 +2777,7 @@ msgstr[2] "vybráno %'d dalších položek" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3394 +#: src/nautilus-files-view.c:3356 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2794,46 +2789,46 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3427 +#: src/nautilus-files-view.c:3389 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5967 +#: src/nautilus-files-view.c:5929 msgid "Select Move Destination" msgstr "Vyberte cíl pro přesun" -#: src/nautilus-files-view.c:5971 +#: src/nautilus-files-view.c:5933 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Vyberte cíl pro kopii" -#: src/nautilus-files-view.c:6480 +#: src/nautilus-files-view.c:6442 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Vyberte cíl pro rozbalení" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6723 +#: src/nautilus-files-view.c:6702 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Nelze odstranit „%s“" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6751 +#: src/nautilus-files-view.c:6730 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Nelze vysunout „%s“" -#: src/nautilus-files-view.c:6774 +#: src/nautilus-files-view.c:6753 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Zařízení nelze deaktivovat" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6886 +#: src/nautilus-files-view.c:6865 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Nelze aktivovat „%s“" -#: src/nautilus-files-view.c:7782 +#: src/nautilus-files-view.c:7776 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -2841,69 +2836,69 @@ msgstr[0] "Nová složka s vybranou %'d položkou" msgstr[1] "Nová složka s vybranými %'d položkami" msgstr[2] "Nová složka s vybranými %'d položkami" -#: src/nautilus-files-view.c:7842 +#: src/nautilus-files-view.c:7836 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Otevřít pomocí %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7854 +#: src/nautilus-files-view.c:7848 msgid "Run" msgstr "Spustit" -#: src/nautilus-files-view.c:7859 +#: src/nautilus-files-view.c:7853 msgid "Extract Here" msgstr "Rozbalit sem" -#: src/nautilus-files-view.c:7860 +#: src/nautilus-files-view.c:7854 msgid "Extract to…" msgstr "Rozbalit do…" -#: src/nautilus-files-view.c:7864 +#: src/nautilus-files-view.c:7858 msgid "Open" msgstr "Otevřít" -#: src/nautilus-files-view.c:7921 +#: src/nautilus-files-view.c:7915 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 msgid "_Start" msgstr "_Aktivovat" -#: src/nautilus-files-view.c:7927 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685 +#: src/nautilus-files-view.c:7921 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685 msgid "_Connect" msgstr "_Připojit" -#: src/nautilus-files-view.c:7933 +#: src/nautilus-files-view.c:7927 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Aktivovat vícediskovou jednotku" -#: src/nautilus-files-view.c:7939 +#: src/nautilus-files-view.c:7933 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Odemk_nout zařízení" -#: src/nautilus-files-view.c:7959 +#: src/nautilus-files-view.c:7953 msgid "Stop Drive" msgstr "Deaktivovat zařízení" -#: src/nautilus-files-view.c:7965 +#: src/nautilus-files-view.c:7959 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Bezpečně odebrat zařízení" -#: src/nautilus-files-view.c:7971 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675 +#: src/nautilus-files-view.c:7965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675 msgid "_Disconnect" msgstr "O_dpojit" -#: src/nautilus-files-view.c:7977 +#: src/nautilus-files-view.c:7971 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Deaktivovat vícediskovou jednotku" -#: src/nautilus-files-view.c:7983 +#: src/nautilus-files-view.c:7977 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Uzamknout zařízení" -#: src/nautilus-files-view.c:9654 +#: src/nautilus-files-view.c:9648 msgid "Content View" msgstr "Zobrazení obsahu" -#: src/nautilus-files-view.c:9655 +#: src/nautilus-files-view.c:9649 msgid "View of the current folder" msgstr "Zobrazení aktuální složky" @@ -3575,18 +3570,18 @@ msgstr "(Prázdné)" msgid "Use Default" msgstr "Používat výchozí" -#: src/nautilus-list-view.c:2104 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:247 +#: src/nautilus-list-view.c:2114 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:90 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1162 msgid "List View" msgstr "Zobrazení v seznamu" -#: src/nautilus-list-view.c:3013 +#: src/nautilus-list-view.c:3023 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "Viditelné sloupce %s" -#: src/nautilus-list-view.c:3033 +#: src/nautilus-list-view.c:3043 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Zvolte pořadí informací, které se objeví v této složce:" @@ -3598,7 +3593,7 @@ msgstr[0] "Chcete zobrazit toto %d umístění?" msgstr[1] "Chcete zobrazit tyto %d umístění?" msgstr[2] "Chcete zobrazit těchto %d umístění?" -#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:945 +#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:952 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3606,82 +3601,82 @@ msgstr[0] "Toto otevře %d samostatné okno." msgstr[1] "Toto otevře %d samostatná okna." msgstr[2] "Toto otevře %d samostatných oken." -#: src/nautilus-mime-actions.c:101 +#: src/nautilus-mime-actions.c:102 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 msgid "Anything" msgstr "Cokoliv" -#: src/nautilus-mime-actions.c:111 src/nautilus-properties-window.c:4588 +#: src/nautilus-mime-actions.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4588 msgid "Folders" msgstr "Složky" -#: src/nautilus-mime-actions.c:115 +#: src/nautilus-mime-actions.c:116 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" -#: src/nautilus-mime-actions.c:131 +#: src/nautilus-mime-actions.c:132 msgid "Illustration" msgstr "Ilustrace" -#: src/nautilus-mime-actions.c:143 +#: src/nautilus-mime-actions.c:144 msgid "Music" msgstr "Hudba" -#: src/nautilus-mime-actions.c:156 +#: src/nautilus-mime-actions.c:157 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF/Postscript" -#: src/nautilus-mime-actions.c:162 +#: src/nautilus-mime-actions.c:163 msgid "Picture" msgstr "Obrázek" -#: src/nautilus-mime-actions.c:201 +#: src/nautilus-mime-actions.c:202 msgid "Text File" msgstr "Textový soubor" -#: src/nautilus-mime-actions.c:541 +#: src/nautilus-mime-actions.c:542 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "Odkaz „%s“ je neplatný. Chcete jej přesunout do koše?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:545 +#: src/nautilus-mime-actions.c:546 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Odkaz „%s“ je neplatný." -#: src/nautilus-mime-actions.c:552 +#: src/nautilus-mime-actions.c:553 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože nemá cíl." -#: src/nautilus-mime-actions.c:556 +#: src/nautilus-mime-actions.c:557 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože jeho cíl „%s“ neexistuje." -#: src/nautilus-mime-actions.c:567 +#: src/nautilus-mime-actions.c:568 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Pře_sunout do koše" -#: src/nautilus-mime-actions.c:638 +#: src/nautilus-mime-actions.c:639 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "Chcete spustit „%s“ nebo zobrazit jeho obsah?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:640 +#: src/nautilus-mime-actions.c:641 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "„%s“ je spustitelný textový soubor." -#: src/nautilus-mime-actions.c:646 +#: src/nautilus-mime-actions.c:647 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Spustit v _terminálu" -#: src/nautilus-mime-actions.c:647 +#: src/nautilus-mime-actions.c:648 msgid "_Display" msgstr "_Zobrazit" -#: src/nautilus-mime-actions.c:940 +#: src/nautilus-mime-actions.c:947 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." @@ -3689,33 +3684,33 @@ msgstr[0] "Toto otevře %d oddělenou kartu." msgstr[1] "Toto otevře %d oddělené karty." msgstr[2] "Toto otevře %d oddělených karet." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1012 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1019 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "Nelze zobrazit „%s“." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1115 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1122 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Soubor je neznámého typu" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1120 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1127 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Pro soubory typu %s není instalována vhodná aplikace" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1133 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1140 msgid "_Select Application" msgstr "_Zvolte aplikaci" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1171 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1178 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Došlo k interní chybě při pokusu vyhledávat aplikace:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1173 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1180 msgid "Unable to search for application" msgstr "Nelze vyhledat aplikaci" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1304 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1311 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3724,11 +3719,11 @@ msgstr "" "Pro soubory typu %s není instalována vhodná aplikace.\n" "Chcete vyhledat aplikaci, pomocí které otevřete tento soubor?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1482 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1489 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Nedůvěryhodný spouštěč aplikace" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1485 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1492 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3737,26 +3732,26 @@ msgstr "" "Spouštěč aplikace „%s“ není označen jako důvěryhodný. Pokud neznáte původ " "tohoto souboru, jeho spuštění nemusí být bezpečné." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1507 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1514 msgid "Trust and _Launch" msgstr "Důvěřovat a _spustit" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1889 src/nautilus-mime-actions.c:2184 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1896 src/nautilus-mime-actions.c:2191 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303 msgid "Unable to access location" msgstr "Nelze přistupovat k umístění" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2273 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2280 msgid "Unable to start location" msgstr "Umístění nelze aktivovat" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2364 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2371 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Otevírá se „%s“." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2369 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2376 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3837,7 +3832,7 @@ msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:275 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:296 msgid "Folder name" msgstr "Název složky" @@ -3993,7 +3988,7 @@ msgstr "Konflikt souborů" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:159 src/nautilus-properties-window.c:4084 +#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4084 #: src/nautilus-properties-window.c:4114 msgid "None" msgstr "Žádné" @@ -4340,16 +4335,16 @@ msgstr "V_rátit zpět" msgid "_Open" msgstr "_Otevřít" -#: src/nautilus-query.c:517 src/nautilus-search-directory-file.c:167 +#: src/nautilus-query.c:526 src/nautilus-search-directory-file.c:167 #: src/nautilus-search-directory-file.c:222 #: src/nautilus-search-directory-file.c:268 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:955 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:752 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143 msgid "Search" msgstr "Hledat" -#: src/nautilus-query.c:520 +#: src/nautilus-query.c:529 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Hledat „%s“" @@ -4374,7 +4369,7 @@ msgstr "Vzdálené umístění — prohledává se jen aktuální složka" msgid "Only searching the current folder" msgstr "Prohledává se jen aktuální složka" -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:276 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:297 msgid "File name" msgstr "Název souboru" @@ -4382,41 +4377,41 @@ msgstr "Název souboru" msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Nelze dokončit požadované hledání" -#: src/nautilus-search-popover.c:293 +#: src/nautilus-search-popover.c:301 msgid "Show a list to select the date" msgstr "Zobrazit seznam pro výběr data" -#: src/nautilus-search-popover.c:299 +#: src/nautilus-search-popover.c:307 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96 msgid "Show a calendar to select the date" msgstr "Zobrazit kalendář pro výběr data" #. Add the no date filter element first -#: src/nautilus-search-popover.c:413 +#: src/nautilus-search-popover.c:421 msgid "Any time" msgstr "Kdykoliv" #. Other types -#: src/nautilus-search-popover.c:510 +#: src/nautilus-search-popover.c:518 msgid "Other Type…" msgstr "Jiný typ…" -#: src/nautilus-search-popover.c:570 +#: src/nautilus-search-popover.c:578 msgid "Select type" msgstr "Vyberte typ" -#: src/nautilus-search-popover.c:574 +#: src/nautilus-search-popover.c:582 msgid "Select" msgstr "Vybrat" -#: src/nautilus-search-popover.c:659 +#: src/nautilus-search-popover.c:667 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51 msgid "Select Dates…" msgstr "Vybrat data…" #. trash #: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:754 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:597 msgid "Trash" msgstr "Koš" @@ -4527,23 +4522,43 @@ msgstr[0] "Loni" msgstr[1] "Poslední %d roky" msgstr[2] "Posledních %d let" -#: src/nautilus-window.c:1486 +#: src/nautilus-window.c:192 +msgid "Parent folder" +msgstr "Rodičovská složka" + +#: src/nautilus-window.c:194 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61 +msgid "New tab" +msgstr "Nová karta" + +#: src/nautilus-window.c:195 +msgid "Close current view" +msgstr "Zavřít aktuální zobrazení" + +#: src/nautilus-window.c:196 +msgid "Back" +msgstr "Zpět" + +#: src/nautilus-window.c:197 +msgid "Forward" +msgstr "Vpřed" + +#: src/nautilus-window.c:1470 msgid "_Properties" msgstr "_Vlastnosti" -#: src/nautilus-window.c:1498 +#: src/nautilus-window.c:1482 msgid "_Format…" msgstr "_Formátovat…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1803 +#: src/nautilus-window.c:1790 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "Byl smazán soubor „%s“" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1810 +#: src/nautilus-window.c:1797 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4551,28 +4566,28 @@ msgstr[0] "Byl smazán %d soubor" msgstr[1] "Byly smazány %d soubory" msgstr[2] "Bylo smazáno %d souborů" -#: src/nautilus-window.c:1933 +#: src/nautilus-window.c:1920 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otevřít %s" -#: src/nautilus-window.c:2035 +#: src/nautilus-window.c:2007 msgid "_New Tab" msgstr "_Nová karta" -#: src/nautilus-window.c:2045 +#: src/nautilus-window.c:2017 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Přesunout kartu v_levo" -#: src/nautilus-window.c:2053 +#: src/nautilus-window.c:2025 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Přesunout kartu vp_ravo" -#: src/nautilus-window.c:2064 +#: src/nautilus-window.c:2036 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zavřít kartu" -#: src/nautilus-window.c:3103 +#: src/nautilus-window.c:3088 msgid "Access and organize your files." msgstr "Přístup a organizace vašich souborů" @@ -4580,7 +4595,7 @@ msgstr "Přístup a organizace vašich souborů" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:3112 +#: src/nautilus-window.c:3098 msgid "translator-credits" msgstr "" "Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n" @@ -4595,35 +4610,35 @@ msgstr "" "Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com>" -#: src/nautilus-window-slot.c:1413 +#: src/nautilus-window-slot.c:1420 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Nelze zobrazit obsah této složky" -#: src/nautilus-window-slot.c:1417 +#: src/nautilus-window-slot.c:1424 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Toto umístění se nezdá být složkou." -#: src/nautilus-window-slot.c:1426 +#: src/nautilus-window-slot.c:1433 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Nelze nalézt požadovaný soubor. Zkontrolujte prosím překlepy a zkuste to " "znovu." -#: src/nautilus-window-slot.c:1435 +#: src/nautilus-window-slot.c:1442 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Umístění typu „%s“ není podporováno." -#: src/nautilus-window-slot.c:1440 +#: src/nautilus-window-slot.c:1447 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Nelze obsloužit tento druh umístění." -#: src/nautilus-window-slot.c:1448 +#: src/nautilus-window-slot.c:1455 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Nelze přistupovat k požadovanému místění." -#: src/nautilus-window-slot.c:1454 +#: src/nautilus-window-slot.c:1461 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k požadovanému místění." @@ -4632,7 +4647,7 @@ msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k požadovanému místění." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1465 +#: src/nautilus-window-slot.c:1472 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4640,12 +4655,12 @@ msgstr "" "Nelze nalézt požadované umístění. Zkontrolujte prosím překlepy nebo " "nastavení připojení." -#: src/nautilus-window-slot.c:1484 +#: src/nautilus-window-slot.c:1491 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Neobsloužené chybové hlášení: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1656 +#: src/nautilus-window-slot.c:1671 msgid "Unable to load location" msgstr "Nelze nahrát umístění" @@ -5252,133 +5267,36 @@ msgstr "Nenalezen žádný výsledek" msgid "Try a different search" msgstr "Zkuste hledat nějak jinak" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:60 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:120 -msgid "Always" -msgstr "Vždy" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:15 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:123 -msgid "Local Files Only" -msgstr "Jen místní soubory" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:66 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:126 -msgid "Never" -msgstr "Nikdy" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:29 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103 -msgid "Small" -msgstr "Malá" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:32 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:106 -msgid "Standard" -msgstr "Standardní" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109 -msgid "Large" -msgstr "Velká" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:77 -msgid "By Name" -msgstr "dle názvu" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80 -msgid "By Size" -msgstr "dle velikosti" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:83 -msgid "By Type" -msgstr "dle typu" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:86 -msgid "By Modification Date" -msgstr "dle data změny" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89 -msgid "By Access Date" -msgstr "Dle data přístupu" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:92 -msgid "By Trashed Date" -msgstr "Dle data vyhození" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:137 -msgid "100 KB" -msgstr "100 KB" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:140 -msgid "500 KB" -msgstr "500 KB" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143 -msgid "1 MB" -msgstr "1 MB" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:146 -msgid "3 MB" -msgstr "3 MB" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:149 -msgid "5 MB" -msgstr "5 MB" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152 -msgid "10 MB" -msgstr "10 MB" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:155 -msgid "100 MB" -msgstr "100 MB" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158 -msgid "1 GB" -msgstr "1 GB" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 -msgid "2 GB" -msgstr "2 GB" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:164 -msgid "4 GB" -msgstr "4 GB" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:170 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:201 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:44 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98 msgid "Sort" msgstr "Řadit podle" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:215 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Řadit _složky před soubory" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:261 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:104 msgid "Allow folders to be _expanded" msgstr "Umožnit rozbalování slož_ek" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:293 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:136 msgid "Experimental" msgstr "Experimentální" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:307 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:150 msgid "Use the new _views" msgstr "Používat no_vá zobrazení" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:339 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:182 msgid "Icon View Captions" msgstr "Popisky v ikonovém zobrazení" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:355 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198 msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names. More " "information will appear when zooming closer." @@ -5387,163 +5305,212 @@ msgstr "" "použijete zvětšení, tím více informací se objeví." #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:473 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:316 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "Druhý" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:488 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:331 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Třetí" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:503 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:346 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" msgstr "První" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:537 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:380 msgid "Views" msgstr "Zobrazení" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:560 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:403 msgid "Open Action" msgstr "Otevírání" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:574 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:417 msgid "_Single click to open items" msgstr "Aktivovat položky _jediným kliknutím" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:592 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:435 msgid "_Double click to open items" msgstr "Aktivovat položky _dvojitým kliknutím" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:625 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:468 msgid "Link Creation" msgstr "Vytváření odkazů" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:482 msgid "Show action to create symbolic _links" msgstr "Zobrazovat činnost pro vytvoření symbo_lických odkazů" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:671 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:514 msgid "Executable Text Files" msgstr "Spustitelné textové soubory" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:685 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:528 msgid "_Display them" msgstr "_Zobrazit je" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:703 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:546 msgid "_Run them" msgstr "_Spustit je" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:721 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:564 msgid "_Ask what to do" msgstr "Zeptat se, co děl_at" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:611 msgid "Ask before _emptying the Trash" msgstr "Zeptat se před _vyprázdněním koše" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:785 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:628 msgid "Show action to _permanently delete files and folders" msgstr "Zobrazovat činnost _pro trvalé smazání souborů a složek" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:817 -msgid "Compressed Files" -msgstr "Komprimované soubory" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:831 -msgid "E_xtract the files on open" -msgstr "_Rozbalit soubory a otevřít je" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:863 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:660 msgid "Behavior" msgstr "Chování" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:893 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:690 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Zvolte pořadí informací, které se objeví při zobrazení v seznamu." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:931 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:728 msgid "List Columns" msgstr "Sloupce seznamu" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:971 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768 msgid "Search in subfolders:" msgstr "Hledat v podsložkách:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:982 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:779 msgid "_On this computer only" msgstr "Jen na tomt_o počítači" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:999 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:796 msgid "_All locations" msgstr "Ve _všech umístěních" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1016 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:813 msgid "_Never" msgstr "_Nikdy" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1035 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:832 msgid "Full Text Search:" msgstr "Vyhledávání ve veškerém textu:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1046 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:843 msgid "Set as _default" msgstr "Nastavit jako _výchozí" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1078 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:875 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatury" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1094 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:891 msgid "Show thumbnails:" msgstr "Zobrazovat miniatury:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1105 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902 msgid "_Files on this computer only" msgstr "Jen _soubory na tomto počítači" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919 msgid "A_ll files" msgstr "Všech_ny soubory" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1139 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936 msgid "N_ever" msgstr "N_ikdy" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1163 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:960 msgid "Onl_y for files smaller than:" msgstr "_Jen pro soubory menší než:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1216 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1010 msgid "File count" msgstr "Počítání souborů" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1232 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1026 msgid "Count number of files in folders:" msgstr "Počítat soubory ve složkách:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1243 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1037 msgid "F_olders in this computer only" msgstr "Jen ve sl_ožkách na tomto počítači" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1260 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1054 msgid "All folder_s" msgstr "Ve všech slož_kách" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1277 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1071 msgid "Ne_ver" msgstr "Nik_dy" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1309 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1103 msgid "Search & Preview" msgstr "Hledání a náhledy" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1125 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1173 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1233 +msgid "Always" +msgstr "Vždy" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1128 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1176 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1236 +msgid "Local Files Only" +msgstr "Jen místní soubory" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1131 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1179 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1239 +msgid "Never" +msgstr "Nikdy" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1142 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1216 +msgid "Small" +msgstr "Malá" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1145 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1219 +msgid "Standard" +msgstr "Standardní" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1148 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1222 +msgid "Large" +msgstr "Velká" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1190 +msgid "By Name" +msgstr "dle názvu" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1193 +msgid "By Size" +msgstr "dle velikosti" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1196 +msgid "By Type" +msgstr "dle typu" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199 +msgid "By Modification Date" +msgstr "dle data změny" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1202 +msgid "By Access Date" +msgstr "Dle data přístupu" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1205 +msgid "By Trashed Date" +msgstr "Dle data vyhození" + #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18 msgid "When" msgstr "Kdy" @@ -5600,10 +5567,6 @@ msgstr "Nová složka" msgid "Bookmark this location" msgstr "Přidat toto umístění do záložek" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61 -msgid "New tab" -msgstr "Nová karta" - #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92 msgid "Action menu" msgstr "Nabídka činností" |