diff options
author | Marek Černocký <marek@manet.cz> | 2016-09-04 21:47:08 +0200 |
---|---|---|
committer | Marek Černocký <marek@manet.cz> | 2016-09-04 21:47:08 +0200 |
commit | beaefc5d4a445b32fda5960e510966fd763155f1 (patch) | |
tree | 1fd996493f21124e69f4c4769e0917e34947a407 /po/cs.po | |
parent | a5891dd6851a72dbc61d2ca27b806f68a666ab27 (diff) | |
download | nautilus-beaefc5d4a445b32fda5960e510966fd763155f1.tar.gz |
Updated Czech translation
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 1752 |
1 files changed, 959 insertions, 793 deletions
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-23 12:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-08-23 15:24+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-30 20:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-04 21:45+0200\n" "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language: cs\n" @@ -77,8 +77,8 @@ msgstr "" "stromové zobrazení. Funkčnost je možné rozšiřovat pomocí zásuvných modulů a " "skriptů." -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:98 -#: src/nautilus-properties-window.c:4160 src/nautilus-window.c:2745 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103 +#: src/nautilus-properties-window.c:4629 src/nautilus-window.c:2907 msgid "Files" msgstr "Soubory" @@ -762,83 +762,84 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít nově otevřená okna viditelný " "postranní panel." -#: eel/eel-canvas.c:1258 eel/eel-canvas.c:1259 +#: eel/eel-canvas.c:1465 eel/eel-canvas.c:1466 msgid "X" msgstr "X" -#: eel/eel-canvas.c:1265 eel/eel-canvas.c:1266 +#: eel/eel-canvas.c:1472 eel/eel-canvas.c:1473 msgid "Y" msgstr "Y" -#: eel/eel-gtk-extensions.c:325 +#: eel/eel-gtk-extensions.c:337 msgid "Show more _details" msgstr "Zobrazit více _detailů" #. Put up the timed wait window. -#: eel/eel-stock-dialogs.c:194 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:368 -#: src/nautilus-file-operations.c:214 src/nautilus-files-view.c:1037 -#: src/nautilus-files-view.c:1545 src/nautilus-files-view.c:5306 -#: src/nautilus-files-view.c:5770 src/nautilus-location-entry.c:269 -#: src/nautilus-mime-actions.c:560 src/nautilus-mime-actions.c:564 -#: src/nautilus-mime-actions.c:635 src/nautilus-mime-actions.c:984 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1491 src/nautilus-mime-actions.c:1725 -#: src/nautilus-properties-window.c:4151 src/nautilus-properties-window.c:5145 -#: src/nautilus-search-popover.c:538 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:379 +#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1075 +#: src/nautilus-files-view.c:1609 src/nautilus-files-view.c:5655 +#: src/nautilus-files-view.c:6165 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574 +#: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1873 +#: src/nautilus-properties-window.c:4620 src/nautilus-properties-window.c:5719 +#: src/nautilus-search-popover.c:547 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" -#: eel/eel-stock-dialogs.c:203 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Tuto operaci můžete zastavit kliknutím na Zrušit." -#: eel/eel-vfs-extensions.c:97 +#: eel/eel-vfs-extensions.c:100 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (neplatný Unicode)" -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:256 +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Vždy spravovat pracovní plochu (ignorovat předvolbu GSettings)." -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:434 -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:151 +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444 +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" msgstr "na ploše" -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:409 +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436 msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Nelze přejmenovat ikonu plochy" -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:132 src/nautilus-bookmark.c:108 -#: src/nautilus-file-utilities.c:266 src/nautilus-list-view.c:1489 -#: src/nautilus-pathbar.c:409 src/nautilus-shell-search-provider.c:292 +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:114 +#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1689 +#: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315 msgid "Home" msgstr "Domů" #. hardcode "Desktop" -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:297 -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:473 +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309 +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488 msgid "Desktop" msgstr "Pracovní plocha" -#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 -#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 +#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107 +#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114 msgid "Send to…" msgstr "Poslat e-mailem…" -#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 +#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108 msgid "Send file by mail…" msgstr "Poslat soubor elektronickou poštou…" -#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102 +#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115 msgid "Send files by mail…" msgstr "Poslat soubory elektronickou poštou…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:169 src/nautilus-window-slot.c:1218 +#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1347 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Jejda! Někde došlo k chybě." -#: src/nautilus-application.c:171 +#: src/nautilus-application.c:178 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -849,7 +850,7 @@ msgstr "" "nastavte oprávnění tak, aby mohla být vytvořena:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:176 +#: src/nautilus-application.c:185 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -860,19 +861,19 @@ msgstr "" "nastavte oprávnění tak, aby mohly být vytvořeny:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:572 +#: src/nautilus-application.c:627 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check nelze použít spolu s jinými volbami." -#: src/nautilus-application.c:579 +#: src/nautilus-application.c:635 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit nelze použít spolu s adresami URI." -#: src/nautilus-application.c:587 +#: src/nautilus-application.c:644 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select musí být použit s alespoň jednou adresou URI." -#: src/nautilus-application.c:700 +#: src/nautilus-application.c:758 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -881,43 +882,43 @@ msgstr "" "Při zobrazování nápovědy se vyskytla chyba: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:815 +#: src/nautilus-application.c:881 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Provést rychlou sadu kontrol sebe sama." -#: src/nautilus-application.c:822 +#: src/nautilus-application.c:888 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Vytvořit první okno se zadanou geometrií." -#: src/nautilus-application.c:822 +#: src/nautilus-application.c:888 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIE" -#: src/nautilus-application.c:824 +#: src/nautilus-application.c:890 msgid "Show the version of the program." msgstr "Zobrazit verzi programu." -#: src/nautilus-application.c:826 +#: src/nautilus-application.c:892 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Vždy otvírat nová okna pro výslovně zadané adresy URI." -#: src/nautilus-application.c:828 +#: src/nautilus-application.c:894 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Vytvořit jen okna pro výslovně zadané adresy URI." -#: src/nautilus-application.c:830 +#: src/nautilus-application.c:896 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Ukončit Nautilus." -#: src/nautilus-application.c:832 +#: src/nautilus-application.c:898 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Zvolte adresu URI v nadřazené složce." -#: src/nautilus-application.c:833 +#: src/nautilus-application.c:899 msgid "[URI...]" msgstr "[URI…]" -#: src/nautilus-autorun-software.c:141 src/nautilus-autorun-software.c:144 +#: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" @@ -926,15 +927,15 @@ msgstr "" "Program nelze spustit:\n" "%s" -#: src/nautilus-autorun-software.c:147 +#: src/nautilus-autorun-software.c:164 msgid "Unable to locate the program" msgstr "Nelze najít umístění programu" -#: src/nautilus-autorun-software.c:169 +#: src/nautilus-autorun-software.c:190 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "Jejda! Při běhu tohoto software nastal problém." -#: src/nautilus-autorun-software.c:199 +#: src/nautilus-autorun-software.c:220 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " @@ -942,38 +943,90 @@ msgid "" msgstr "" "„%s“ obsahuje software navržený pro automatické spuštění. Chcete jej spustit?" -#: src/nautilus-autorun-software.c:203 +#: src/nautilus-autorun-software.c:224 msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." msgstr "" "Pokud tomuto umístění nedůvěřujete nebo si nejste jisti, stiskněte Zrušit." -#: src/nautilus-autorun-software.c:234 src/nautilus-mime-actions.c:636 +#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:657 msgid "_Run" msgstr "_Spustit" -#: src/nautilus-bookmark.c:106 src/nautilus-file-utilities.c:282 -#: src/nautilus-pathbar.c:411 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:147 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:184 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:482 +msgid "Original Name (Ascending)" +msgstr "Původní název (vzestupně)" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:156 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:487 +msgid "Original Name (Descending)" +msgstr "Původní název (sestupně)" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:165 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:492 +msgid "First Modified" +msgstr "Poprvé změněno" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:174 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:497 +msgid "Last Modified" +msgstr "Naposledy změněno" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:183 +msgid "First Created" +msgstr "Poprvé vytvořeno" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:192 +msgid "Last Created" +msgstr "Naposledy vytvořeno" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1204 +#, c-format +msgid "“%s” would not be a unique new name." +msgstr "„%s“ by nebyl jedinečný nový název." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1210 +#, c-format +msgid "“%s” would conflict with an existing file." +msgstr "„%s“ bylo v konfliktu s již existujícím souborem." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2075 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:159 +msgid "Automatic Numbering Order" +msgstr "Automatické pořadové číslo" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:3225 +#, c-format +msgid "Rename %d File" +msgid_plural "Rename %d Files" +msgstr[0] "Přejmenovat %d soubor" +msgstr[1] "Přejmenovat %d soubory" +msgstr[2] "Přejmenovat %d souborů" + +#: src/nautilus-bookmark.c:110 src/nautilus-file-utilities.c:323 +#: src/nautilus-pathbar.c:434 msgid "Other Locations" msgstr "Další umístění" -#: src/nautilus-canvas-container.c:2487 +#: src/nautilus-canvas-container.c:2760 msgid "The selection rectangle" msgstr "Výběrový obdélník" -#: src/nautilus-canvas-view-container.c:349 +#: src/nautilus-canvas-view-container.c:364 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46 msgid "Icon View" msgstr "Zobrazení s ikonami" -#: src/nautilus-column-chooser.c:415 +#: src/nautilus-column-chooser.c:436 msgid "Reset to De_fault" msgstr "Vráti na _výchozí" -#: src/nautilus-column-chooser.c:417 +#: src/nautilus-column-chooser.c:438 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "Nahradit současné nastavení sloupců seznamu výchozím nastavením" -#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1714 +#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1933 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14 msgid "Name" msgstr "Název" @@ -1030,7 +1083,7 @@ msgstr "Skupina" msgid "The group of the file." msgstr "Skupina souboru." -#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4220 +#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4689 msgid "Permissions" msgstr "Oprávnění" @@ -1046,7 +1099,7 @@ msgstr "Typ MIME" msgid "The MIME type of the file." msgstr "Typ MIME souboru." -#: src/nautilus-column-utilities.c:128 src/nautilus-image-properties-page.c:414 +#: src/nautilus-column-utilities.c:128 src/nautilus-image-properties-page.c:452 msgid "Location" msgstr "Umístění" @@ -1058,27 +1111,27 @@ msgstr "Umístění souboru" msgid "Modified - Time" msgstr "Změněný – čas" -#: src/nautilus-column-utilities.c:178 +#: src/nautilus-column-utilities.c:180 msgid "Trashed On" msgstr "Do koše vyhozeno" -#: src/nautilus-column-utilities.c:179 +#: src/nautilus-column-utilities.c:181 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Datum, kdy byl soubor přesunut do koše." -#: src/nautilus-column-utilities.c:186 +#: src/nautilus-column-utilities.c:188 msgid "Original Location" msgstr "Původní umístění" -#: src/nautilus-column-utilities.c:187 +#: src/nautilus-column-utilities.c:189 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Původní umístění souboru, než byl přesunut do koše." -#: src/nautilus-column-utilities.c:204 +#: src/nautilus-column-utilities.c:207 msgid "Relevance" msgstr "Relevance" -#: src/nautilus-column-utilities.c:205 +#: src/nautilus-column-utilities.c:208 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Hodnoty relevance hledání" @@ -1094,133 +1147,133 @@ msgstr "Menší archivy, ale jen pro Linux a Mac." msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." msgstr "Menší archivy, ale do Windows a na Mac je nutné doinstalovat." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:41 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:44 msgid "Archive names cannot contain “/”." msgstr "Název archivu nemůže obsahovat „/“." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:43 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:48 msgid "An archive cannot be called “.”." msgstr "Archiv se nemůže nazývat „.“." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:45 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:52 msgid "An archive cannot be called “..”." msgstr "Archiv se nemůže nazývat „..“." -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:369 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:400 msgid "Comment" msgstr "Poznámka" -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:407 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:445 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:360 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:415 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:391 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:453 msgid "Description" msgstr "Popis" -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:417 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:457 msgid "Command" msgstr "Příkaz" #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: src/nautilus-directory.c:524 +#: src/nautilus-directory.c:568 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-dnd.c:767 +#: src/nautilus-dnd.c:862 msgid "_Move Here" msgstr "_Přesunout sem" -#: src/nautilus-dnd.c:772 +#: src/nautilus-dnd.c:867 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopírovat sem" -#: src/nautilus-dnd.c:777 +#: src/nautilus-dnd.c:872 msgid "_Link Here" msgstr "_Odkaz sem" -#: src/nautilus-dnd.c:784 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:129 +#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:129 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" -#: src/nautilus-error-reporting.c:66 +#: src/nautilus-error-reporting.c:72 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." msgstr "Nemáte oprávnění potřebná k prohlížení obsahu „%s“." -#: src/nautilus-error-reporting.c:70 +#: src/nautilus-error-reporting.c:79 #, c-format msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "Nelze nalézt „%s“. Možná došlo před nedávnem ke smazání." -#: src/nautilus-error-reporting.c:74 +#: src/nautilus-error-reporting.c:85 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" msgstr "Promiňte, nelze zobrazit celý obsah „%s“: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:81 +#: src/nautilus-error-reporting.c:94 msgid "This location could not be displayed." msgstr "Umístění nebylo možné zobrazit." -#: src/nautilus-error-reporting.c:105 +#: src/nautilus-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." msgstr "Nemáte oprávnění potřebná ke změně skupiny „%s“." #. fall through -#: src/nautilus-error-reporting.c:118 +#: src/nautilus-error-reporting.c:140 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" msgstr "Promiňte, nelze změnit skupinu u „%s“: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:123 +#: src/nautilus-error-reporting.c:145 msgid "The group could not be changed." msgstr "Skupina nemohla být změněna." -#: src/nautilus-error-reporting.c:143 +#: src/nautilus-error-reporting.c:166 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" msgstr "Promiňte, nelze změnit vlastníka u „%s“: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:145 +#: src/nautilus-error-reporting.c:168 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Vlastník nemohl být změněn." -#: src/nautilus-error-reporting.c:165 +#: src/nautilus-error-reporting.c:189 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" msgstr "Promiňte, nelze změnit oprávnění u „%s“: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:167 +#: src/nautilus-error-reporting.c:191 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Oprávnění nemohla být změněna." -#: src/nautilus-error-reporting.c:202 +#: src/nautilus-error-reporting.c:230 #, c-format msgid "" "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." msgstr "" "Název „%s“ je na tomto umístění již použit. Použijte prosím jiný název." -#: src/nautilus-error-reporting.c:207 +#: src/nautilus-error-reporting.c:238 #, c-format msgid "" "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "„%s“ v tomto umístění neexistuje. Možná byl právě přesunut či smazán?" -#: src/nautilus-error-reporting.c:212 +#: src/nautilus-error-reporting.c:246 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." msgstr "Nemáte oprávnění potřebná k přejmenování „%s“." -#: src/nautilus-error-reporting.c:217 +#: src/nautilus-error-reporting.c:255 #, c-format msgid "" "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " @@ -1229,119 +1282,119 @@ msgstr "" "Název „%s“ není platný, protože obsahuje znak „/“. Použijte prosím jiný " "název." -#: src/nautilus-error-reporting.c:221 +#: src/nautilus-error-reporting.c:261 #, c-format msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." msgstr "Název „%s“ není platný. Použijte prosím jiný název." -#: src/nautilus-error-reporting.c:227 +#: src/nautilus-error-reporting.c:270 #, c-format msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." msgstr "Název „%s“ je příliš dlouhý. Použijte prosím jiný název." #. fall through -#: src/nautilus-error-reporting.c:241 +#: src/nautilus-error-reporting.c:289 #, c-format msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" msgstr "Promiňte, nelze přejmenovat „%s“ na „%s“: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:249 +#: src/nautilus-error-reporting.c:297 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Položka nemohla být přejmenována." -#: src/nautilus-error-reporting.c:346 +#: src/nautilus-error-reporting.c:405 #, c-format msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Přejmenovává se „%s“ na „%s“." -#: src/nautilus-file.c:1211 src/nautilus-vfs-file.c:368 +#: src/nautilus-file.c:1326 src/nautilus-vfs-file.c:411 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Tento soubor nelze připojit" -#: src/nautilus-file.c:1256 +#: src/nautilus-file.c:1380 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Tento soubor nelze odpojit" -#: src/nautilus-file.c:1290 +#: src/nautilus-file.c:1423 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Tento soubor nelze vysunout" -#: src/nautilus-file.c:1323 src/nautilus-vfs-file.c:546 +#: src/nautilus-file.c:1464 src/nautilus-vfs-file.c:600 msgid "This file cannot be started" msgstr "Tento soubor nelze spustit" -#: src/nautilus-file.c:1375 src/nautilus-file.c:1406 +#: src/nautilus-file.c:1523 src/nautilus-file.c:1563 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Tento soubor nelze zastavit" -#: src/nautilus-file.c:1830 -msgid "File not found" -msgstr "Soubor nenalezen" - -#: src/nautilus-file.c:1865 +#: src/nautilus-file.c:2143 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Lomítka nejsou v názvech souborů povolena" -#: src/nautilus-file.c:1899 +#: src/nautilus-file.c:2187 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Soubory v nejvyšší úrovni nelze přejmenovat" -#: src/nautilus-file.c:1925 +#: src/nautilus-file.c:2222 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" msgstr "" "Obsah souboru pravděpodobně není v platném formátu pro soubory .desktop" +#: src/nautilus-file.c:2376 +msgid "File not found" +msgstr "Soubor nenalezen" + #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:4754 +#: src/nautilus-file.c:5615 msgid "%H:%M" msgstr "%-H∶%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:4757 +#: src/nautilus-file.c:5620 msgid "%l:%M %p" msgstr "%-l∶%M %p" -#: src/nautilus-file.c:4764 +#: src/nautilus-file.c:5629 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "včera" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:4770 +#: src/nautilus-file.c:5638 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "včera, %-H∶%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:4775 +#: src/nautilus-file.c:5645 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "včera, %-l∶%M %p" -#: src/nautilus-file.c:4783 +#: src/nautilus-file.c:5655 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:4789 +#: src/nautilus-file.c:5664 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a, %-H∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:4794 +#: src/nautilus-file.c:5671 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %-l∶%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:4802 +#: src/nautilus-file.c:5682 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e. %B" @@ -1349,7 +1402,7 @@ msgstr "%-e. %B" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:4809 +#: src/nautilus-file.c:5692 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e. %B %-H∶%M" @@ -1357,14 +1410,14 @@ msgstr "%-e. %B %-H∶%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:4815 +#: src/nautilus-file.c:5700 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e. %B %-l∶%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:4823 +#: src/nautilus-file.c:5711 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e. %B %Y" @@ -1372,7 +1425,7 @@ msgstr "%-e. %B %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:4830 +#: src/nautilus-file.c:5721 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e. %B %Y %-H∶%M" @@ -1380,44 +1433,44 @@ msgstr "%-e. %B %Y %-H∶%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:4836 +#: src/nautilus-file.c:5729 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e. %B %Y %-l∶%M %p" -#: src/nautilus-file.c:4846 +#: src/nautilus-file.c:5741 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:5245 +#: src/nautilus-file.c:6176 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Není dovoleno nastavit oprávnění" -#: src/nautilus-file.c:5540 +#: src/nautilus-file.c:6499 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Nedostatečná oprávnění pro nastavení vlastníka" -#: src/nautilus-file.c:5558 +#: src/nautilus-file.c:6518 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Uvedený vlastník '%s' neexistuje" -#: src/nautilus-file.c:5822 +#: src/nautilus-file.c:6803 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nedostatečná oprávnění pro nastavení skupiny" -#: src/nautilus-file.c:5840 +#: src/nautilus-file.c:6822 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Vybraná skupina '%s' neexistuje" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:5975 +#: src/nautilus-file.c:6964 msgid "Me" msgstr "Já" -#: src/nautilus-file.c:5999 +#: src/nautilus-file.c:6996 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -1425,7 +1478,7 @@ msgstr[0] "%'u položka" msgstr[1] "%'u položky" msgstr[2] "%'u položek" -#: src/nautilus-file.c:6000 +#: src/nautilus-file.c:6997 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -1433,7 +1486,7 @@ msgstr[0] "%'u složka" msgstr[1] "%'u složky" msgstr[2] "%'u složek" -#: src/nautilus-file.c:6001 +#: src/nautilus-file.c:6998 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1442,87 +1495,87 @@ msgstr[1] "%'u soubory" msgstr[2] "%'u souborů" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:6402 src/nautilus-file.c:6418 +#: src/nautilus-file.c:7458 src/nautilus-file.c:7478 msgid "? items" msgstr "? položek" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:6408 +#: src/nautilus-file.c:7466 msgid "? bytes" msgstr "? bajtů" -#: src/nautilus-file.c:6425 src/nautilus-file.c:6506 +#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-file.c:7577 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:6439 src/nautilus-properties-window.c:1159 +#: src/nautilus-file.c:7502 src/nautilus-properties-window.c:1313 msgid "unknown" msgstr "neznámý" -#: src/nautilus-file.c:6470 src/nautilus-file.c:6478 src/nautilus-file.c:6529 +#: src/nautilus-file.c:7537 src/nautilus-file.c:7545 src/nautilus-file.c:7603 msgid "Program" msgstr "Program" -#: src/nautilus-file.c:6471 +#: src/nautilus-file.c:7538 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" -#: src/nautilus-file.c:6472 +#: src/nautilus-file.c:7539 msgid "Font" msgstr "Písmo" -#: src/nautilus-file.c:6473 src/nautilus-image-properties-page.c:768 +#: src/nautilus-file.c:7540 src/nautilus-image-properties-page.c:832 msgid "Image" msgstr "Obrázek" -#: src/nautilus-file.c:6474 +#: src/nautilus-file.c:7541 msgid "Archive" msgstr "Archiv" -#: src/nautilus-file.c:6475 +#: src/nautilus-file.c:7542 msgid "Markup" msgstr "Strukturovaný text" -#: src/nautilus-file.c:6476 src/nautilus-file.c:6477 +#: src/nautilus-file.c:7543 src/nautilus-file.c:7544 msgid "Text" msgstr "Text" -#: src/nautilus-file.c:6479 src/nautilus-mime-actions.c:215 +#: src/nautilus-file.c:7546 src/nautilus-mime-actions.c:202 msgid "Video" msgstr "Video" -#: src/nautilus-file.c:6480 +#: src/nautilus-file.c:7547 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" -#: src/nautilus-file.c:6481 +#: src/nautilus-file.c:7548 msgid "Calendar" msgstr "Kalendář" -#: src/nautilus-file.c:6482 +#: src/nautilus-file.c:7549 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: src/nautilus-file.c:6483 src/nautilus-mime-actions.c:185 +#: src/nautilus-file.c:7550 src/nautilus-mime-actions.c:178 msgid "Presentation" msgstr "Prezentace" -#: src/nautilus-file.c:6484 src/nautilus-mime-actions.c:194 +#: src/nautilus-file.c:7551 src/nautilus-mime-actions.c:185 msgid "Spreadsheet" msgstr "Program pro zpracování tabulek" -#: src/nautilus-file.c:6531 +#: src/nautilus-file.c:7605 msgid "Binary" msgstr "Binární" -#: src/nautilus-file.c:6535 +#: src/nautilus-file.c:7610 msgid "Folder" msgstr "Složka" -#: src/nautilus-file.c:6566 +#: src/nautilus-file.c:7649 msgid "Link" msgstr "Odkaz" @@ -1531,103 +1584,103 @@ msgstr "Odkaz" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:6572 src/nautilus-file-operations.c:413 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:124 +#: src/nautilus-file.c:7655 src/nautilus-file-operations.c:451 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:130 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Odkaz na %s" -#: src/nautilus-file.c:6588 src/nautilus-file.c:6602 +#: src/nautilus-file.c:7673 src/nautilus-file.c:7689 msgid "Link (broken)" msgstr "Odkaz (neplatný)" #. Setup the expander for the rename action -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:343 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "Vybrat nový název pro _cíl" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:346 -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:316 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:357 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:334 msgid "Reset" msgstr "Výchozí" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:358 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:369 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Použít tuto akci na všechny soubory a složky" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:373 src/nautilus-file-operations.c:215 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:384 src/nautilus-file-operations.c:226 msgid "_Skip" msgstr "Pře_skočit" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:378 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:389 msgid "Re_name" msgstr "Přejme_novat" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:384 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:395 msgid "Replace" msgstr "Nahradit" -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:82 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:61 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:87 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:66 msgid "File names cannot contain “/”." msgstr "Název souboru nemůže obsahovat „/“." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:84 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:68 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:91 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:77 msgid "A file cannot be called “.”." msgstr "Soubor se nemůže nazývat „.“." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:86 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:75 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:95 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:88 msgid "A file cannot be called “..”." msgstr "Soubor se nemůže nazývat „..“." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:107 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:117 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "Složka se stejným názvem již existuje." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:122 msgid "A file with that name already exists." msgstr "Soubor s tímto názvem již existuje." -#: src/nautilus-file-operations.c:216 +#: src/nautilus-file-operations.c:227 msgid "S_kip All" msgstr "Pře_skočit vše" -#: src/nautilus-file-operations.c:217 +#: src/nautilus-file-operations.c:228 msgid "_Retry" msgstr "Z_novu" -#: src/nautilus-file-operations.c:218 +#: src/nautilus-file-operations.c:229 msgid "_Delete" msgstr "_Smazat" -#: src/nautilus-file-operations.c:219 +#: src/nautilus-file-operations.c:230 msgid "Delete _All" msgstr "Smazat _vše" -#: src/nautilus-file-operations.c:220 +#: src/nautilus-file-operations.c:231 msgid "_Replace" msgstr "_Nahradit" -#: src/nautilus-file-operations.c:221 +#: src/nautilus-file-operations.c:232 msgid "Replace _All" msgstr "Nahradit _vše" -#: src/nautilus-file-operations.c:222 +#: src/nautilus-file-operations.c:233 msgid "_Merge" msgstr "_Sloučit" -#: src/nautilus-file-operations.c:223 +#: src/nautilus-file-operations.c:234 msgid "Merge _All" msgstr "Sloučit _vše" -#: src/nautilus-file-operations.c:224 +#: src/nautilus-file-operations.c:235 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Přesto kopírov_at" -#: src/nautilus-file-operations.c:314 +#: src/nautilus-file-operations.c:331 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" @@ -1635,7 +1688,7 @@ msgstr[0] "%'d sekunda" msgstr[1] "%'d sekundy" msgstr[2] "%'d sekund" -#: src/nautilus-file-operations.c:319 src/nautilus-file-operations.c:330 +#: src/nautilus-file-operations.c:337 src/nautilus-file-operations.c:349 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" @@ -1643,7 +1696,7 @@ msgstr[0] "%'d minuta" msgstr[1] "%'d minuty" msgstr[2] "%'d minut" -#: src/nautilus-file-operations.c:329 +#: src/nautilus-file-operations.c:348 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1651,7 +1704,7 @@ msgstr[0] "%'d hodina" msgstr[1] "%'d hodiny" msgstr[2] "%'d hodin" -#: src/nautilus-file-operations.c:337 +#: src/nautilus-file-operations.c:356 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -1660,7 +1713,7 @@ msgstr[1] "přibližně %'d hodiny" msgstr[2] "přibližně %'d hodin" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:417 +#: src/nautilus-file-operations.c:458 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Další odkaz na %s" @@ -1669,25 +1722,25 @@ msgstr "Další odkaz na %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:433 +#: src/nautilus-file-operations.c:479 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. odkaz na %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:437 +#: src/nautilus-file-operations.c:486 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. odkaz na %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:441 +#: src/nautilus-file-operations.c:493 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. odkaz na %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:445 +#: src/nautilus-file-operations.c:500 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. odkaz na %s" @@ -1697,12 +1750,12 @@ msgstr "%'d. odkaz na %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:486 +#: src/nautilus-file-operations.c:552 msgid " (copy)" msgstr " (kopie)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:488 +#: src/nautilus-file-operations.c:554 msgid " (another copy)" msgstr " (další kopie)" @@ -1710,34 +1763,34 @@ msgstr " (další kopie)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:491 src/nautilus-file-operations.c:493 -#: src/nautilus-file-operations.c:495 src/nautilus-file-operations.c:505 +#: src/nautilus-file-operations.c:557 src/nautilus-file-operations.c:559 +#: src/nautilus-file-operations.c:561 src/nautilus-file-operations.c:571 msgid "th copy)" msgstr ". kopie)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:498 +#: src/nautilus-file-operations.c:564 msgid "st copy)" msgstr ". kopie)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:500 +#: src/nautilus-file-operations.c:566 msgid "nd copy)" msgstr ". kopie)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:502 +#: src/nautilus-file-operations.c:568 msgid "rd copy)" msgstr ". kopie)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:519 +#: src/nautilus-file-operations.c:585 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopie)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:521 +#: src/nautilus-file-operations.c:587 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (další kopie)%s" @@ -1746,8 +1799,8 @@ msgstr "%s (další kopie)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:524 src/nautilus-file-operations.c:526 -#: src/nautilus-file-operations.c:528 src/nautilus-file-operations.c:542 +#: src/nautilus-file-operations.c:590 src/nautilus-file-operations.c:592 +#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:608 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopie)%s" @@ -1757,39 +1810,39 @@ msgstr "%s (%'d. kopie)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:536 +#: src/nautilus-file-operations.c:602 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopie)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:538 +#: src/nautilus-file-operations.c:604 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopie)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:540 +#: src/nautilus-file-operations.c:606 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopie)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:641 +#: src/nautilus-file-operations.c:720 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:649 +#: src/nautilus-file-operations.c:730 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1425 +#: src/nautilus-file-operations.c:1606 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" msgstr "Jste si jisti, že chcete z koše trvale smazat „%B“?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1428 +#: src/nautilus-file-operations.c:1611 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1802,28 +1855,28 @@ msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete z koše trvale smazat %'d vybrané položky msgstr[2] "" "Jste si jisti, že chcete z koše trvale smazat %'d vybraných položek?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1438 src/nautilus-file-operations.c:1504 +#: src/nautilus-file-operations.c:1621 src/nautilus-file-operations.c:1693 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Pokud smažete položku, bude natrvalo ztracena." -#: src/nautilus-file-operations.c:1458 +#: src/nautilus-file-operations.c:1642 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Odstranit všechny položky z koše?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1462 +#: src/nautilus-file-operations.c:1646 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Všechny položky v koši budou trvale smazány." -#: src/nautilus-file-operations.c:1465 src/nautilus-file-operations.c:2499 -#: src/nautilus-window.c:1319 +#: src/nautilus-file-operations.c:1649 src/nautilus-file-operations.c:2830 +#: src/nautilus-window.c:1386 msgid "Empty _Trash" msgstr "Vyprázdnit _koš" -#: src/nautilus-file-operations.c:1492 +#: src/nautilus-file-operations.c:1679 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" msgstr "Jste si jisti, že chcete trvale smazat „%B“?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1495 +#: src/nautilus-file-operations.c:1684 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1832,15 +1885,15 @@ msgstr[0] "Jste si jisti, že chcete trvale smazat %'d vybranou položku?" msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete trvale smazat %'d vybrané položky?" msgstr[2] "Jste si jisti, že chcete trvale smazat %'d vybraných položek?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1548 +#: src/nautilus-file-operations.c:1741 msgid "Deleted “%B”" msgstr "Smazáno „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:1550 +#: src/nautilus-file-operations.c:1745 msgid "Deleting “%B”" msgstr "Maže se „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:1558 +#: src/nautilus-file-operations.c:1755 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" @@ -1848,7 +1901,7 @@ msgstr[0] "Smazán %'d soubor" msgstr[1] "Smazány %'d soubory" msgstr[2] "Smazáno %'d souborů" -#: src/nautilus-file-operations.c:1562 +#: src/nautilus-file-operations.c:1761 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -1858,12 +1911,12 @@ msgstr[2] "Maže se %'d souborů" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1584 src/nautilus-file-operations.c:1590 -#: src/nautilus-file-operations.c:1623 src/nautilus-file-operations.c:1912 -#: src/nautilus-file-operations.c:1918 src/nautilus-file-operations.c:1950 -#: src/nautilus-file-operations.c:3331 src/nautilus-file-operations.c:3337 -#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:7504 -#: src/nautilus-file-operations.c:7544 +#: src/nautilus-file-operations.c:1788 src/nautilus-file-operations.c:1796 +#: src/nautilus-file-operations.c:1834 src/nautilus-file-operations.c:2163 +#: src/nautilus-file-operations.c:2171 src/nautilus-file-operations.c:2208 +#: src/nautilus-file-operations.c:3825 src/nautilus-file-operations.c:3833 +#: src/nautilus-file-operations.c:3885 src/nautilus-file-operations.c:8584 +#: src/nautilus-file-operations.c:8635 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -1873,14 +1926,14 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1605 src/nautilus-file-operations.c:1933 +#: src/nautilus-file-operations.c:1814 src/nautilus-file-operations.c:2189 msgid "%'d / %'d — %T left" msgid_plural "%'d / %'d — %T left" msgstr[0] "%'d / %'d — zbývá %T" msgstr[1] "%'d / %'d — zbývají %T" msgstr[2] "%'d / %'d — zbývá %T" -#: src/nautilus-file-operations.c:1609 src/nautilus-file-operations.c:1936 +#: src/nautilus-file-operations.c:1818 src/nautilus-file-operations.c:2192 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" @@ -1888,35 +1941,35 @@ msgstr[0] "(%d soubor/s)" msgstr[1] "(%d soubory/s)" msgstr[2] "(%d souborů/s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:1751 src/nautilus-file-operations.c:2765 +#: src/nautilus-file-operations.c:1974 src/nautilus-file-operations.c:3131 msgid "Error while deleting." msgstr "Chyba při odstraňování." -#: src/nautilus-file-operations.c:1759 +#: src/nautilus-file-operations.c:1983 msgid "There was an error deleting the folder “%B”." msgstr "Při mazání složky „%B“ došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:1761 +#: src/nautilus-file-operations.c:1985 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%B”." msgstr "Nemáte oprávnění potřebná ke smazání složky „%B“." -#: src/nautilus-file-operations.c:1765 +#: src/nautilus-file-operations.c:1991 msgid "There was an error deleting the file “%B”." msgstr "Při mazání souboru „%B“ došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:1767 +#: src/nautilus-file-operations.c:1993 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%B”." msgstr "Nemáte oprávnění potřebná ke smazání souboru „%B“." -#: src/nautilus-file-operations.c:1875 +#: src/nautilus-file-operations.c:2115 msgid "Trashing “%B”" msgstr "Vyhazuje se „%B“ do koše" -#: src/nautilus-file-operations.c:1877 +#: src/nautilus-file-operations.c:2119 msgid "Trashed “%B”" msgstr "Vyhozeno „%B“ do koše" -#: src/nautilus-file-operations.c:1885 +#: src/nautilus-file-operations.c:2129 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" @@ -1924,7 +1977,7 @@ msgstr[0] "Vyhazuje se %'d soubor do koše" msgstr[1] "Vyhazují se %'d soubory do koše" msgstr[2] "Vyhazuje se %'d souborů do koše" -#: src/nautilus-file-operations.c:1889 +#: src/nautilus-file-operations.c:2135 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -1933,35 +1986,35 @@ msgstr[1] "Vyhozeny %'d soubory do koše" msgstr[2] "Vyhozeno %'d souborů do koše" #. Translators: %B is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2012 +#: src/nautilus-file-operations.c:2277 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "Soubor „%B“ nelze přesunout do koše, chcete jej smazat ihned?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2018 +#: src/nautilus-file-operations.c:2286 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Toto vzdálené umístění nepodporuje přesun položek do koše." -#: src/nautilus-file-operations.c:2247 +#: src/nautilus-file-operations.c:2550 msgid "Trashing Files" msgstr "Soubory se přesunují do koše" -#: src/nautilus-file-operations.c:2249 +#: src/nautilus-file-operations.c:2554 msgid "Deleting Files" msgstr "Soubory se odstraňují" -#: src/nautilus-file-operations.c:2330 +#: src/nautilus-file-operations.c:2644 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Nelze vysunout %V" -#: src/nautilus-file-operations.c:2332 +#: src/nautilus-file-operations.c:2648 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Nelze odpojit %V" -#: src/nautilus-file-operations.c:2489 +#: src/nautilus-file-operations.c:2820 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Chcete před odpojením vysypat koš?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2491 +#: src/nautilus-file-operations.c:2822 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1969,17 +2022,17 @@ msgstr "" "Aby bylo možné obnovit volný prostor na tomto svazku, je nutné vyprázdnit " "koš. Všechny položky v koši na tomto svazku budou trvale ztraceny." -#: src/nautilus-file-operations.c:2497 +#: src/nautilus-file-operations.c:2828 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Nevyprazdňovat koš" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:2631 src/nautilus-files-view.c:5969 +#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6371 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Nelze přistupovat k „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:2707 +#: src/nautilus-file-operations.c:3053 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" @@ -1987,7 +2040,7 @@ msgstr[0] "Připravuje se kopírování %'d souboru (%S)" msgstr[1] "Připravuje se kopírování %'d souborů (%S)" msgstr[2] "Připravuje se kopírování %'d souborů (%S)" -#: src/nautilus-file-operations.c:2713 +#: src/nautilus-file-operations.c:3062 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" @@ -1995,7 +2048,7 @@ msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru (%S)" msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů (%S)" msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů (%S)" -#: src/nautilus-file-operations.c:2719 +#: src/nautilus-file-operations.c:3071 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" @@ -2003,7 +2056,7 @@ msgstr[0] "Připravuje se smazání %'d souboru (%S)" msgstr[1] "Připravuje se smazání %'d souborů (%S)" msgstr[2] "Připravuje se smazání %'d souborů (%S)" -#: src/nautilus-file-operations.c:2725 +#: src/nautilus-file-operations.c:3080 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -2011,7 +2064,7 @@ msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru do koše" msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů do koše" msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů do koše" -#: src/nautilus-file-operations.c:2731 +#: src/nautilus-file-operations.c:3088 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" @@ -2019,25 +2072,25 @@ msgstr[0] "Připravuje se komprimace %'d souboru" msgstr[1] "Připravuje se komprimace %'d souborů" msgstr[2] "Připravuje se komprimace %'d souborů" -#: src/nautilus-file-operations.c:2761 src/nautilus-file-operations.c:3878 -#: src/nautilus-file-operations.c:4016 src/nautilus-file-operations.c:4061 +#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4453 +#: src/nautilus-file-operations.c:4619 src/nautilus-file-operations.c:4680 msgid "Error while copying." msgstr "Chyba při kopírování." -#: src/nautilus-file-operations.c:2763 src/nautilus-file-operations.c:4014 -#: src/nautilus-file-operations.c:4059 +#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4615 +#: src/nautilus-file-operations.c:4676 msgid "Error while moving." msgstr "Chyba při přesunu." -#: src/nautilus-file-operations.c:2767 +#: src/nautilus-file-operations.c:3136 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Chyba při přesunu souborů do koše." -#: src/nautilus-file-operations.c:2769 +#: src/nautilus-file-operations.c:3140 msgid "Error while compressing files." msgstr "Chyba při komprimaci souborů." -#: src/nautilus-file-operations.c:2823 +#: src/nautilus-file-operations.c:3201 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -2045,123 +2098,123 @@ msgstr "" "Soubory ve složce „%B“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění pro jejich " "zobrazení." -#: src/nautilus-file-operations.c:2826 src/nautilus-file-operations.c:4024 +#: src/nautilus-file-operations.c:3206 src/nautilus-file-operations.c:4630 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "Nastala chyba při zjišťování informací o souborech ve složce „%B“." -#: src/nautilus-file-operations.c:2862 +#: src/nautilus-file-operations.c:3255 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Složku „%B“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění na její čtení." -#: src/nautilus-file-operations.c:2865 src/nautilus-file-operations.c:4069 +#: src/nautilus-file-operations.c:3260 src/nautilus-file-operations.c:4691 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "Došlo k chybě při čtení složky „%B“." -#: src/nautilus-file-operations.c:2939 +#: src/nautilus-file-operations.c:3351 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Soubor „%B“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění jej číst." -#: src/nautilus-file-operations.c:2942 +#: src/nautilus-file-operations.c:3356 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "Při získávání informací o „%B“ došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:3044 src/nautilus-file-operations.c:3092 -#: src/nautilus-file-operations.c:3131 src/nautilus-file-operations.c:3161 +#: src/nautilus-file-operations.c:3471 src/nautilus-file-operations.c:3530 +#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3611 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "Chyba při kopírování do „%B“." -#: src/nautilus-file-operations.c:3048 +#: src/nautilus-file-operations.c:3476 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k cílové složce." -#: src/nautilus-file-operations.c:3050 +#: src/nautilus-file-operations.c:3480 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Při získávání informací o cíli došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:3093 +#: src/nautilus-file-operations.c:3531 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Cílové umístění není složka." -#: src/nautilus-file-operations.c:3132 +#: src/nautilus-file-operations.c:3574 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "V cíli není dostatek místa. Zkuste uvolnit místo odstraněním souborů." -#: src/nautilus-file-operations.c:3134 +#: src/nautilus-file-operations.c:3576 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "Je třeba o %S více místa ke zkopírování do daného umístění." -#: src/nautilus-file-operations.c:3162 +#: src/nautilus-file-operations.c:3612 msgid "The destination is read-only." msgstr "Cílové umístění je pouze pro čtení." -#: src/nautilus-file-operations.c:3227 +#: src/nautilus-file-operations.c:3684 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "Přesouvá se „%B“ do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3229 +#: src/nautilus-file-operations.c:3688 msgid "Moved “%B” to “%B”" msgstr "Přesunuto „%B“ do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3233 +#: src/nautilus-file-operations.c:3695 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "Kopíruje se „%B“ do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3235 +#: src/nautilus-file-operations.c:3699 msgid "Copied “%B” to “%B”" msgstr "Zkopírováno „%B“ do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3246 +#: src/nautilus-file-operations.c:3713 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "Zdvojuje se „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3248 +#: src/nautilus-file-operations.c:3717 msgid "Duplicated “%B”" msgstr "Zdvojeno „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3258 +#: src/nautilus-file-operations.c:3732 msgid "Moving %'d file to “%B”" msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" msgstr[0] "Přesouvá se %'d soubor do „%B“" msgstr[1] "Přesouvají se %'d soubory do „%B“" msgstr[2] "Přesouvá se %'d souborů do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3262 +#: src/nautilus-file-operations.c:3738 msgid "Copying %'d file to “%B”" msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" msgstr[0] "Kopíruje se %'d soubor do „%B“" msgstr[1] "Kopírují se %'d soubory do „%B“" msgstr[2] "Kopíruje se %'d souborů do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3272 +#: src/nautilus-file-operations.c:3751 msgid "Moved %'d file to “%B”" msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" msgstr[0] "Přesunut %'d soubor do „%B“" msgstr[1] "Přesunuty %'d soubory do „%B“" msgstr[2] "Přesunuto %'d souborů do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3276 +#: src/nautilus-file-operations.c:3757 msgid "Copied %'d file to “%B”" msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" msgstr[0] "Zkopírován %'d soubor do „%B“" msgstr[1] "Zkopírovány %'d soubory do „%B“" msgstr[2] "Zkopírováno %'d souborů do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3290 +#: src/nautilus-file-operations.c:3774 msgid "Duplicating %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" msgstr[0] "Zdvojuje se %'d soubor v „%B“" msgstr[1] "Zdvojují se %'d soubory v „%B“" msgstr[2] "Zdvojuje se %'d souborů v „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3298 +#: src/nautilus-file-operations.c:3784 msgid "Duplicated %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" msgstr[0] "Zdvojen %'d soubor v „%B“" @@ -2175,9 +2228,9 @@ msgstr[2] "Zdvojeno %'d souborů v „%B“" #. #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:3326 src/nautilus-file-operations.c:3358 -#: src/nautilus-file-operations.c:7178 src/nautilus-file-operations.c:7278 -#: src/nautilus-file-operations.c:7502 src/nautilus-file-operations.c:7524 +#: src/nautilus-file-operations.c:3817 src/nautilus-file-operations.c:3860 +#: src/nautilus-file-operations.c:8222 src/nautilus-file-operations.c:8336 +#: src/nautilus-file-operations.c:8580 src/nautilus-file-operations.c:8610 #, c-format msgid "%S / %S" msgstr "%S / %S" @@ -2200,8 +2253,8 @@ msgstr "%S / %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3350 src/nautilus-file-operations.c:7188 -#: src/nautilus-file-operations.c:7516 +#: src/nautilus-file-operations.c:3850 src/nautilus-file-operations.c:8234 +#: src/nautilus-file-operations.c:8600 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S / %S — zbývá %T (%S/s)" @@ -2213,14 +2266,14 @@ msgstr[2] "%S / %S — zbývá %T (%S/s)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3369 src/nautilus-file-operations.c:7535 +#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:8624 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — zbývá %T (%S/s)" msgstr[1] "%'d / %'d — zbývají %T (%S/s)" msgstr[2] "%'d / %'d — zbývá %T (%S/s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3882 +#: src/nautilus-file-operations.c:4458 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -2228,11 +2281,11 @@ msgstr "" "Složku „%B“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění vytvořit ji v cílovém " "umístění." -#: src/nautilus-file-operations.c:3885 +#: src/nautilus-file-operations.c:4463 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "Při vytváření složky „%B“ došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:4021 +#: src/nautilus-file-operations.c:4625 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -2240,85 +2293,85 @@ msgstr "" "Soubory ve složce „%B“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění na jejich " "zobrazení." -#: src/nautilus-file-operations.c:4033 +#: src/nautilus-file-operations.c:4639 msgid "_Skip files" msgstr "Pře_skočit soubory" -#: src/nautilus-file-operations.c:4066 +#: src/nautilus-file-operations.c:4686 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Složku „%B“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění na její čtení." -#: src/nautilus-file-operations.c:4111 src/nautilus-file-operations.c:4701 -#: src/nautilus-file-operations.c:5320 +#: src/nautilus-file-operations.c:4744 src/nautilus-file-operations.c:5436 +#: src/nautilus-file-operations.c:6137 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Chyba při přesunu „%B“." -#: src/nautilus-file-operations.c:4112 +#: src/nautilus-file-operations.c:4745 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Nelze odstranit zdrojovou složku." -#: src/nautilus-file-operations.c:4179 src/nautilus-file-operations.c:4703 -#: src/nautilus-file-operations.c:4774 +#: src/nautilus-file-operations.c:4823 src/nautilus-file-operations.c:5440 +#: src/nautilus-file-operations.c:5520 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Chyba při kopírování „%B“." -#: src/nautilus-file-operations.c:4186 +#: src/nautilus-file-operations.c:4831 #, c-format msgid "Could not remove the already existing folder %F." msgstr "Nelze odstranit již existující složku %F." -#: src/nautilus-file-operations.c:4189 +#: src/nautilus-file-operations.c:4836 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Nelze odstranit již existující soubor %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:4435 src/nautilus-file-operations.c:5163 +#: src/nautilus-file-operations.c:5106 src/nautilus-file-operations.c:5946 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Nelze přesunout složku samu do sebe." -#: src/nautilus-file-operations.c:4436 src/nautilus-file-operations.c:5164 +#: src/nautilus-file-operations.c:5107 src/nautilus-file-operations.c:5947 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Nelze kopírovat složku samu do sebe." -#: src/nautilus-file-operations.c:4437 src/nautilus-file-operations.c:5165 +#: src/nautilus-file-operations.c:5108 src/nautilus-file-operations.c:5948 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Cílové umístění je uvnitř zdrojové složky." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:4467 +#: src/nautilus-file-operations.c:5146 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Nelze přesunout soubor sám na sebe." -#: src/nautilus-file-operations.c:4468 +#: src/nautilus-file-operations.c:5147 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Nelze kopírovat soubor sám na sebe." -#: src/nautilus-file-operations.c:4469 +#: src/nautilus-file-operations.c:5148 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Zdrojový soubor by byl přepsán cílovým." -#: src/nautilus-file-operations.c:4705 +#: src/nautilus-file-operations.c:5442 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Nelze odstranit již existující soubor stejného názvu v %F." -#: src/nautilus-file-operations.c:4775 +#: src/nautilus-file-operations.c:5521 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Při kopírování souboru do %F došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:5009 src/nautilus-file-operations.c:5046 +#: src/nautilus-file-operations.c:5781 src/nautilus-file-operations.c:5819 msgid "Copying Files" msgstr "Soubory se kopírují" -#: src/nautilus-file-operations.c:5073 +#: src/nautilus-file-operations.c:5849 msgid "Preparing to move to “%B”" msgstr "Připravuje se přesun do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:5077 +#: src/nautilus-file-operations.c:5853 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -2326,20 +2379,20 @@ msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru" msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů" msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů" -#: src/nautilus-file-operations.c:5321 +#: src/nautilus-file-operations.c:6138 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Při přesunu souboru do %F došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:5586 +#: src/nautilus-file-operations.c:6424 msgid "Moving Files" msgstr "Soubory se přesunují" -#: src/nautilus-file-operations.c:5620 +#: src/nautilus-file-operations.c:6464 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "Vytváří se odkazy v „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:5624 +#: src/nautilus-file-operations.c:6468 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2347,150 +2400,150 @@ msgstr[0] "Vytváří se odkaz k %'d souboru" msgstr[1] "Vytváří se odkazy k %'d souborům" msgstr[2] "Vytváří se odkazy k %'d souborům" -#: src/nautilus-file-operations.c:5759 +#: src/nautilus-file-operations.c:6621 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Chyba při vytváření odkazu na %B." -#: src/nautilus-file-operations.c:5761 +#: src/nautilus-file-operations.c:6624 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Symbolické odkazy jsou podporovány pouze pro místní soubory" -#: src/nautilus-file-operations.c:5764 +#: src/nautilus-file-operations.c:6629 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Tento cíl nepodporuje symbolické odkazy." -#: src/nautilus-file-operations.c:5767 +#: src/nautilus-file-operations.c:6634 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Při vytváření symbolického odkazu v %F došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:6093 +#: src/nautilus-file-operations.c:6988 msgid "Setting permissions" msgstr "Oprávnění se nastavuje" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:6352 +#: src/nautilus-file-operations.c:7274 msgid "Untitled Folder" msgstr "Nepojmenovaná složka" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:6364 +#: src/nautilus-file-operations.c:7290 msgid "Untitled Document" msgstr "Nepojmenovaný dokument" -#: src/nautilus-file-operations.c:6580 +#: src/nautilus-file-operations.c:7552 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Chyba při vytváření složky %B." -#: src/nautilus-file-operations.c:6582 +#: src/nautilus-file-operations.c:7556 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Chyba při vytváření souboru %B." -#: src/nautilus-file-operations.c:6584 +#: src/nautilus-file-operations.c:7558 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Při vytváření složky v %F došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:6844 +#: src/nautilus-file-operations.c:7845 msgid "Emptying Trash" msgstr "Vysypává se koš" -#: src/nautilus-file-operations.c:6892 src/nautilus-file-operations.c:6933 -#: src/nautilus-file-operations.c:6968 src/nautilus-file-operations.c:7003 +#: src/nautilus-file-operations.c:7896 src/nautilus-file-operations.c:7947 +#: src/nautilus-file-operations.c:7990 src/nautilus-file-operations.c:8034 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Nelze označit spouštěč jako důvěryhodný (spustitelný)" -#: src/nautilus-file-operations.c:7104 +#: src/nautilus-file-operations.c:8143 msgid "Verifying destination" msgstr "Ověřuje se cíl" -#: src/nautilus-file-operations.c:7143 +#: src/nautilus-file-operations.c:8183 msgid "Extracting “%B”" msgstr "Rozbalue se „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:7220 +#: src/nautilus-file-operations.c:8275 msgid "Error extracting “%B”" msgstr "Chyba při rozbalování „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:7224 +#: src/nautilus-file-operations.c:8279 msgid "There was an error while extracting “%B”." msgstr "Při rozbalování souboru „%B“ došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:7263 +#: src/nautilus-file-operations.c:8320 msgid "Extracted “%B” to “%B”" msgstr "Archiv „%B“ byl rozbalen do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:7267 +#: src/nautilus-file-operations.c:8326 msgid "Extracted %'d file to “%B”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”" msgstr[0] "%'d soubor byl rozbalen do „%B“" msgstr[1] "%'d soubory byly rozbaleny do „%B“" msgstr[2] "%'d souborů bylo rozbaleno do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:7301 +#: src/nautilus-file-operations.c:8359 msgid "Preparing to extract" msgstr "Připravuje se rozbalení" -#: src/nautilus-file-operations.c:7417 +#: src/nautilus-file-operations.c:8485 msgid "Extracting Files" msgstr "Rozbalují se soubory" -#: src/nautilus-file-operations.c:7469 +#: src/nautilus-file-operations.c:8540 msgid "Compressing “%B” into “%B”" msgstr "Komprimuje se „%B“ do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:7473 +#: src/nautilus-file-operations.c:8546 msgid "Compressing %'d file into “%B”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”" msgstr[0] "Komprimuje se %'d soubor do „%B“" msgstr[1] "Komprimuje se %'d soubory do „%B“" msgstr[2] "Komprimuje se %'d souborů do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:7574 +#: src/nautilus-file-operations.c:8667 msgid "Error compressing “%B” into “%B”" msgstr "Chyba při komprimaci „%B“ do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:7578 +#: src/nautilus-file-operations.c:8673 msgid "Error compressing %'d file into “%B”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”" msgstr[0] "Chyba při komprimaci %'d souboru do „%B“" msgstr[1] "Chyba při komprimaci %'d souborů do „%B“" msgstr[2] "Chyba při komprimaci %'d souborů do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:7589 +#: src/nautilus-file-operations.c:8684 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Při komprimaci souboru došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:7608 +#: src/nautilus-file-operations.c:8704 msgid "Compressed “%B” into “%B”" msgstr "„%B“ bylo zkomprimováno do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:7612 +#: src/nautilus-file-operations.c:8710 msgid "Compressed %'d file into “%B”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”" msgstr[0] "%'d soubor byl zkomprimován do „%B“" msgstr[1] "%'d soubory byly zkomprimovány do „%B“" msgstr[2] "%'d souborů bylo zkomprimováno do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:7702 +#: src/nautilus-file-operations.c:8801 msgid "Compressing Files" msgstr "Komprimují se soubory" -#: src/nautilus-files-view.c:383 +#: src/nautilus-files-view.c:392 msgid "Searching…" msgstr "Hledá se…" -#: src/nautilus-files-view.c:383 src/nautilus-image-properties-page.c:707 -#: src/nautilus-list-model.c:374 src/nautilus-window-slot.c:696 +#: src/nautilus-files-view.c:392 src/nautilus-image-properties-page.c:766 +#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:780 msgid "Loading…" msgstr "Načítá se…" -#: src/nautilus-files-view.c:1028 src/nautilus-mime-actions.c:975 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1721 +#: src/nautilus-files-view.c:1063 src/nautilus-mime-actions.c:1042 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1869 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Jste si jisti, že chcete otevřít všechny soubory?" -#: src/nautilus-files-view.c:1030 +#: src/nautilus-files-view.c:1066 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." @@ -2498,7 +2551,7 @@ msgstr[0] "Toto otevře %'d oddělenou kartu." msgstr[1] "Toto otevře %'d oddělené karty." msgstr[2] "Toto otevře %'d oddělených karet." -#: src/nautilus-files-view.c:1033 +#: src/nautilus-files-view.c:1071 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -2506,30 +2559,30 @@ msgstr[0] "Toto otevře %'d samostatné okno." msgstr[1] "Toto otevře %'d samostatná okna." msgstr[2] "Toto otevře %'d samostatných oken." -#: src/nautilus-files-view.c:1037 src/nautilus-location-entry.c:269 -#: src/nautilus-mime-actions.c:984 src/nautilus-mime-actions.c:1158 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1725 +#: src/nautilus-files-view.c:1075 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1873 msgid "_OK" msgstr "_Budiž" -#: src/nautilus-files-view.c:1542 +#: src/nautilus-files-view.c:1606 msgid "Select Items Matching" msgstr "Vybrat všechny odpovídající položky" -#: src/nautilus-files-view.c:1547 src/nautilus-files-view.c:5307 -#: src/nautilus-files-view.c:5771 +#: src/nautilus-files-view.c:1611 src/nautilus-files-view.c:5656 +#: src/nautilus-files-view.c:6166 msgid "_Select" msgstr "_Vybrat" -#: src/nautilus-files-view.c:1555 +#: src/nautilus-files-view.c:1619 msgid "_Pattern:" msgstr "_Vzorek:" -#: src/nautilus-files-view.c:1561 +#: src/nautilus-files-view.c:1625 msgid "Examples: " msgstr "Příklady:" -#: src/nautilus-files-view.c:2533 +#: src/nautilus-files-view.c:2657 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2537,12 +2590,12 @@ msgstr "" "V aplikaci Nautilus 3.6 je zavrženo použití této složky a bude proveden " "pokus o převedení nastavení do ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:2978 src/nautilus-files-view.c:3013 +#: src/nautilus-files-view.c:3135 src/nautilus-files-view.c:3182 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "„%s“ vybrán" -#: src/nautilus-files-view.c:2980 +#: src/nautilus-files-view.c:3139 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -2550,7 +2603,7 @@ msgstr[0] "Vybrána %'d složka" msgstr[1] "Vybrány %'d složky" msgstr[2] "Vybráno %'d složek" -#: src/nautilus-files-view.c:2990 +#: src/nautilus-files-view.c:3153 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2559,7 +2612,7 @@ msgstr[1] "(obsahuje %'d položky)" msgstr[2] "(obsahuje %'d položek)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3001 +#: src/nautilus-files-view.c:3168 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -2567,7 +2620,7 @@ msgstr[0] "(obsahují celkem %'d položku)" msgstr[1] "(obsahují celkem %'d položky)" msgstr[2] "(obsahují celkem %'d položek)" -#: src/nautilus-files-view.c:3016 +#: src/nautilus-files-view.c:3187 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2576,7 +2629,7 @@ msgstr[1] "Vybrány %'d položky" msgstr[2] "Vybráno %'d položek" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3023 +#: src/nautilus-files-view.c:3196 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2588,7 +2641,7 @@ msgstr[2] "vybráno %'d dalších položek" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3037 +#: src/nautilus-files-view.c:3211 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2600,46 +2653,46 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3061 +#: src/nautilus-files-view.c:3244 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5296 +#: src/nautilus-files-view.c:5643 msgid "Select Move Destination" msgstr "Vyberte cíl pro přesun" -#: src/nautilus-files-view.c:5298 +#: src/nautilus-files-view.c:5647 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Vyberte cíl pro kopii" -#: src/nautilus-files-view.c:5767 +#: src/nautilus-files-view.c:6162 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Vyberte cíl pro rozbalení" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:5996 +#: src/nautilus-files-view.c:6399 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Nelze odstranit „%s“" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6023 +#: src/nautilus-files-view.c:6427 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Nelze vysunout „%s“" -#: src/nautilus-files-view.c:6045 +#: src/nautilus-files-view.c:6450 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Zařízení nelze deaktivovat" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6150 +#: src/nautilus-files-view.c:6562 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Nelze aktivovat „%s“" -#: src/nautilus-files-view.c:6936 +#: src/nautilus-files-view.c:7397 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -2647,115 +2700,115 @@ msgstr[0] "Nová složka s vybranou %'d položkou" msgstr[1] "Nová složka s vybranými %'d položkami" msgstr[2] "Nová složka s vybranými %'d položkami" -#: src/nautilus-files-view.c:6988 +#: src/nautilus-files-view.c:7457 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Otevřít pomocí %s" -#: src/nautilus-files-view.c:6997 +#: src/nautilus-files-view.c:7469 msgid "Run" msgstr "Spustit" -#: src/nautilus-files-view.c:7000 +#: src/nautilus-files-view.c:7474 msgid "Extract Here" msgstr "Rozbalit sem" -#: src/nautilus-files-view.c:7001 +#: src/nautilus-files-view.c:7475 msgid "Extract to…" msgstr "Rozbalit do…" -#: src/nautilus-files-view.c:7003 +#: src/nautilus-files-view.c:7479 msgid "Open" msgstr "Otevřít" -#: src/nautilus-files-view.c:7054 +#: src/nautilus-files-view.c:7536 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 msgid "_Start" msgstr "_Aktivovat" -#: src/nautilus-files-view.c:7057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +#: src/nautilus-files-view.c:7542 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728 msgid "_Connect" msgstr "_Připojit" -#: src/nautilus-files-view.c:7060 +#: src/nautilus-files-view.c:7548 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Aktivovat vícediskovou jednotku" -#: src/nautilus-files-view.c:7063 +#: src/nautilus-files-view.c:7554 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Odemk_nout zařízení" -#: src/nautilus-files-view.c:7079 +#: src/nautilus-files-view.c:7574 msgid "Stop Drive" msgstr "Deaktivovat zařízení" -#: src/nautilus-files-view.c:7082 +#: src/nautilus-files-view.c:7580 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Bezpečně odebrat zařízení" -#: src/nautilus-files-view.c:7085 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641 +#: src/nautilus-files-view.c:7586 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 msgid "_Disconnect" msgstr "O_dpojit" -#: src/nautilus-files-view.c:7088 +#: src/nautilus-files-view.c:7592 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Deaktivovat vícediskovou jednotku" -#: src/nautilus-files-view.c:7091 +#: src/nautilus-files-view.c:7598 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Uzamknout zařízení" -#: src/nautilus-files-view.c:8564 +#: src/nautilus-files-view.c:9171 msgid "Content View" msgstr "Zobrazení obsahu" -#: src/nautilus-files-view.c:8565 +#: src/nautilus-files-view.c:9172 msgid "View of the current folder" msgstr "Zobrazení aktuální složky" -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:171 src/nautilus-files-view-dnd.c:205 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:296 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:178 src/nautilus-files-view-dnd.c:220 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:323 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Přetažení objektů není podporováno." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:172 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Přetažení objektů je podporováno jen na místních systémech souborů." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:206 src/nautilus-files-view-dnd.c:297 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:221 src/nautilus-files-view-dnd.c:324 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Byl použit neplatný typ přetažení." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:384 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:432 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Upuštěný text.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:482 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:538 msgid "dropped data" msgstr "upuštěná data" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:141 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:161 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89 msgid "Undo" msgstr "Zpět" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:144 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165 msgid "Undo last action" msgstr "Vrátit zpět poslední akci" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:148 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170 msgid "Redo" msgstr "Znovu" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:151 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174 msgid "Redo last undone action" msgstr "Znovu vykonat poslední vrácenou akci" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:374 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:407 #, c-format msgid "Move %d item back to '%s'" msgid_plural "Move %d items back to '%s'" @@ -2763,7 +2816,7 @@ msgstr[0] "Přesunout %d položku zpět do „%s“" msgstr[1] "Přesunout %d položky zpět do „%s“" msgstr[2] "Přesunout %d položek zpět do „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:377 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410 #, c-format msgid "Move %d item to '%s'" msgid_plural "Move %d items to '%s'" @@ -2771,7 +2824,7 @@ msgstr[0] "Přesunout %d položku do „%s“" msgstr[1] "Přesunout %d položky do „%s“" msgstr[2] "Přesunout %d položek do „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:381 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" @@ -2779,7 +2832,7 @@ msgstr[0] "_Vrátit přesun %d položky" msgstr[1] "_Vrátit přesun %d položek" msgstr[2] "_Vrátit přesun %d položek" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:384 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" @@ -2787,33 +2840,33 @@ msgstr[0] "_Opakovat přesun %d položky" msgstr[1] "_Opakovat přesun %d položek" msgstr[2] "_Opakovat přesun %d položek" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:388 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:423 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Přesunout „%s“ zpět do „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:389 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:424 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Přesunout „%s“ do „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:391 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426 msgid "_Undo Move" msgstr "_Vrátit přesun" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:392 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427 msgid "_Redo Move" msgstr "_Opakovat přesun" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:395 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "_Vrátit obnovu z koše" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:396 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:433 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "_Opakovat obnovu z koše" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:399 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" @@ -2821,8 +2874,8 @@ msgstr[0] "Přesunout %d položku zpět do koše" msgstr[1] "Přesunout %d položky zpět do koše" msgstr[2] "Přesunout %d položek zpět do koše" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:402 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1015 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1410 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" @@ -2830,17 +2883,17 @@ msgstr[0] "Obnovit %d položku z koše" msgstr[1] "Obnovit %d položky z koše" msgstr[2] "Obnovit %d položek z koše" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:406 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:446 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Přesunout „%s“ zpět do koše" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:407 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:447 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Obnovit „%s“ z koše" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:411 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:454 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" @@ -2848,7 +2901,7 @@ msgstr[0] "Smazat %d zkopírovanou položku" msgstr[1] "Smazat %d zkopírované položky" msgstr[2] "Smazat %d zkopírovaných položek" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457 #, c-format msgid "Copy %d item to '%s'" msgid_plural "Copy %d items to '%s'" @@ -2856,7 +2909,7 @@ msgstr[0] "Kopírovat %d položku do „%s“" msgstr[1] "Kopírovat %d položky do „%s“" msgstr[2] "Kopírovat %d položek do „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:418 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" @@ -2864,7 +2917,7 @@ msgstr[0] "_Vrátit kopírování %d položky" msgstr[1] "_Vrátit kopírování %d položek" msgstr[2] "_Vrátit kopírování %d položek" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:421 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" @@ -2872,29 +2925,29 @@ msgstr[0] "_Opakovat kopírování %d položky" msgstr[1] "_Opakovat kopírování %d položek" msgstr[2] "_Opakovat kopírování %d položek" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:425 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:447 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:697 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1743 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1896 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:497 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:772 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2168 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2330 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Smazat „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Kopírovat „%s“ do „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473 msgid "_Undo Copy" msgstr "_Vrátit kopírování" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474 msgid "_Redo Copy" msgstr "_Opakovat kopírování" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:433 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:481 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" @@ -2902,7 +2955,7 @@ msgstr[0] "Smazat %d zdvojenou položku" msgstr[1] "Smazat %d zdvojené položky" msgstr[2] "Smazat %d zdvojených položek" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484 #, c-format msgid "Duplicate %d item in '%s'" msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" @@ -2910,7 +2963,7 @@ msgstr[0] "Zdvojit %d položku v „%s“" msgstr[1] "Zdvojit %d položky v „%s“" msgstr[2] "Zdvojit %d položek v „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:488 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" @@ -2918,7 +2971,7 @@ msgstr[0] "_Vrátit zdvojení %d položky" msgstr[1] "_Vrátit zdvojení %d položek" msgstr[2] "_Vrátit zdvojení %d položek" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:443 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" @@ -2926,20 +2979,20 @@ msgstr[0] "_Opakovat zdvojení %d položky" msgstr[1] "_Opakovat zdvojení %d položek" msgstr[2] "_Opakovat zdvojení %d položek" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:498 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Zdvojit „%s“ v „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "_Vrátit zdvojení" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "_Opakovat zdvojení" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:456 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" @@ -2947,7 +3000,7 @@ msgstr[0] "Smazat odkazy na %d položku" msgstr[1] "Smazat odkazy na %d položky" msgstr[2] "Smazat odkazy na %d položek" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" @@ -2955,78 +3008,95 @@ msgstr[0] "Vytvořit odkazy na %d položku" msgstr[1] "Vytvořit odkazy na %d položky" msgstr[2] "Vytvořit odkazy na %d položek" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:463 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Smazat odkaz na „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Vytvořit odkaz na „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:466 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521 msgid "_Undo Create Link" msgstr "_Vrátit vytvoření odkazu" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522 msgid "_Redo Create Link" msgstr "_Opakovat vytvoření odkazu" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:700 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:776 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Vytvořit prázdný soubor „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:702 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:778 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "_Vrátit vytvoření prázdného souboru" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:703 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "_Opakovat vytvoření prázdného souboru" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:705 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Vytvořit novou složku „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:707 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:785 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "_Vrátit vytvoření složky" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:708 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "_Opakovat vytvoření složky" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:710 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Vytvořit nový soubor „%s“ ze šablony " -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:712 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:792 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "_Vrátit vytvoření ze šablony" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:713 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "_Opakovat vytvoření ze šablony" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:898 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:899 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:987 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:988 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Přejmenovat „%s“ na „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:901 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990 msgid "_Undo Rename" msgstr "_Vrátit přejmenování" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:902 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991 msgid "_Redo Rename" msgstr "_Opakovat přejmenování" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1018 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1106 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1110 +#, c-format +msgid "Batch rename %d file" +msgid_plural "Batch rename %d files" +msgstr[0] "Dávkově přejmenovat %d soubor" +msgstr[1] "Dávkově přejmenovat %d soubory" +msgstr[2] "Dávkově přejmenovat %d souborů" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1115 +msgid "_Undo Batch Rename" +msgstr "_Vrátit dávkové přejmenování" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116 +msgid "_Redo Batch Rename" +msgstr "_Opakovat dávkové přejmenování" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" @@ -3034,214 +3104,209 @@ msgstr[0] "Přesunout %d položku do koše" msgstr[1] "Přesunout %d položky do koše" msgstr[2] "Přesunout %d položek do koše" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1030 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1427 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Obnovit „%s“ do „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1037 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1434 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Přesunout „%s“ do koše" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1042 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1439 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Vrátit přesun do koše" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1043 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1440 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Opakovat přesun do koše" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1322 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1735 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Obnovit původní oprávnění položek v „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1323 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1736 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Nastavit oprávnění položek v „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1325 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1476 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1738 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1892 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Vrátit změnu oprávnění" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1326 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1477 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1739 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1893 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Opakovat změnu oprávnění" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1473 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1889 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Vrátit původní oprávnění „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1474 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1890 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Nastavit oprávnění „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1584 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2002 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Obnovit skupinu položky „%s“ na „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1586 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2004 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Nastavit skupinu položky „%s“ na „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1589 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2007 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Vrátit změnu skupiny" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1590 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2008 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Opakovat změnu skupiny" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1592 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2012 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Obnovit vlastníka „%s“ na „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2014 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Nastavit vlastníka „%s“ na „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1597 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2017 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Vrátit změnu vlastníka" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1598 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2018 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Opakovat změnu vlastníka" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1730 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2154 msgid "_Undo Extract" msgstr "_Vrátit rozbalení" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1731 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155 msgid "_Redo Extract" msgstr "_Opakovat rozbalení" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1745 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2172 #, c-format -#| msgid "Delete %d copied item" -#| msgid_plural "Delete %d copied items" msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" msgstr[0] "Smazat %d rozbalený soubor" msgstr[1] "Smazat %d rozbalené soubory" msgstr[2] "Smazat %d rozbalených souborů" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1758 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2186 #, c-format msgid "Extract '%s'" msgstr "Rozbalit „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1760 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2190 #, c-format -#| msgid "Trashed %'d file" -#| msgid_plural "Trashed %'d files" msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" msgstr[0] "Rozbalit %d soubor" msgstr[1] "Rozbalit %d soubory" msgstr[2] "Rozbalit %d souborů" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1906 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2341 #, c-format msgid "Compress '%s'" msgstr "Zkomprimovat „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1908 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2345 #, c-format -#| msgid "Compressed Files" msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" msgstr[0] "Komprimovat %d soubor" msgstr[1] "Komprimovat %d soubory" msgstr[2] "Komprimovat %d souborů" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1914 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351 msgid "_Undo Compress" msgstr "_Vrátit komprimaci" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1915 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352 msgid "_Redo Compress" msgstr "_Opakovat komprimaci" -#: src/nautilus-file-utilities.c:902 +#: src/nautilus-file-utilities.c:978 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Nelze zjistit původní umístění „%s“ " -#: src/nautilus-file-utilities.c:906 +#: src/nautilus-file-utilities.c:982 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Soubor nelze z koše obnovit" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1010 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1096 msgid "Audio CD" msgstr "Zvukové CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1012 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1100 msgid "Audio DVD" msgstr "Zvukové DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1014 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1104 msgid "Video DVD" msgstr "Video DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1016 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1108 msgid "Video CD" msgstr "Video CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1018 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1112 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1020 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1116 msgid "Photo CD" msgstr "CD s fotografiemi" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1022 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1120 msgid "Picture CD" msgstr "CD s obrázky" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1024 src/nautilus-file-utilities.c:1057 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1124 src/nautilus-file-utilities.c:1168 msgid "Contains digital photos" msgstr "Obsahuje digitální fotografie" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1026 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1128 msgid "Contains music" msgstr "Obsahuje hudbu" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1028 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1132 msgid "Contains software" msgstr "Obsahuje software" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1137 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Detekováno jako „%s“" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1053 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1160 msgid "Contains music and photos" msgstr "Obsahuje hudbu a fotografie" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1055 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1164 msgid "Contains photos and music" msgstr "Obsahuje fotografie a hudbu" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:330 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:355 msgid "Image Type" msgstr "Typ obrázku" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:332 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:338 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:357 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:363 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" @@ -3249,144 +3314,146 @@ msgstr[0] "%d pixel" msgstr[1] "%d pixely" msgstr[2] "%d pixelů" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:336 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:361 msgid "Width" msgstr "Šírka" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:342 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:367 msgid "Height" msgstr "Výška" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:355 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:356 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:382 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:384 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:453 msgid "Title" msgstr "Název" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:357 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:358 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:386 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:388 msgid "Author" msgstr "Autor" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:361 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:418 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:392 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:456 msgid "Copyright" msgstr "Autorská práva" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:362 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:393 msgid "Created On" msgstr "Vytvořeno" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:363 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:394 msgid "Created By" msgstr "Vytvořil" #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in #. * the metadata of an image -#: src/nautilus-image-properties-page.c:366 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:397 msgid "Disclaimer" msgstr "Podmínky užívání" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:367 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:398 msgid "Warning" msgstr "Varování" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:368 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:399 msgid "Source" msgstr "Zdroj" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:383 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:417 msgid "Camera Brand" msgstr "Značka fotoaparátu" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:384 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:418 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:428 msgid "Camera Model" msgstr "Model fotoaparátu" #. Choose which date to show in order of relevance -#: src/nautilus-image-properties-page.c:387 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:421 msgid "Date Taken" msgstr "Datum focení" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:388 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:423 msgid "Date Digitized" msgstr "Datum digitalizace" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:389 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:425 msgid "Date Modified" msgstr "Datum změny" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:393 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:429 msgid "Exposure Time" msgstr "Doba expozice" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:394 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:430 msgid "Aperture Value" msgstr "Hodnota clony" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:395 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:431 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Označení rychlosti ISO" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:396 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:432 msgid "Flash Fired" msgstr "Použit blesk" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:397 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:433 msgid "Metering Mode" msgstr "Režim měření" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:398 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:434 msgid "Exposure Program" msgstr "Program expozice" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:399 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:435 msgid "Focal Length" msgstr "Ohnisková délka" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:400 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:436 msgid "Software" msgstr "Software" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:416 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:454 msgid "Keywords" msgstr "Klíčová slova" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:417 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:455 msgid "Creator" msgstr "Tvůrce" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:419 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:457 msgid "Rating" msgstr "Hodnocení" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:442 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:484 msgid "Failed to load image information" msgstr "Nelze načíst informace o obrázku" -#: src/nautilus-list-model.c:372 +#: src/nautilus-list-model.c:446 msgid "(Empty)" msgstr "(Prázdné)" -#: src/nautilus-list-view.c:1266 +#: src/nautilus-list-view.c:1436 msgid "Use Default" msgstr "Používat výchozí" -#: src/nautilus-list-view.c:1819 +#: src/nautilus-list-view.c:2044 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244 msgid "List View" msgstr "Zobrazení v seznamu" -#: src/nautilus-list-view.c:2642 +#: src/nautilus-list-view.c:2932 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "Viditelné sloupce %s" -#: src/nautilus-list-view.c:2662 +#: src/nautilus-list-view.c:2952 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Zvolte pořadí informací, které se objeví v této složce:" -#: src/nautilus-location-entry.c:254 +#: src/nautilus-location-entry.c:267 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" @@ -3394,7 +3461,7 @@ msgstr[0] "Chcete zobrazit toto %d umístění?" msgstr[1] "Chcete zobrazit tyto %d umístění?" msgstr[2] "Chcete zobrazit těchto %d umístění?" -#: src/nautilus-location-entry.c:258 src/nautilus-mime-actions.c:980 +#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:1050 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3402,82 +3469,82 @@ msgstr[0] "Toto otevře %d samostatné okno." msgstr[1] "Toto otevře %d samostatná okna." msgstr[2] "Toto otevře %d samostatných oken." -#: src/nautilus-mime-actions.c:94 +#: src/nautilus-mime-actions.c:99 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 msgid "Anything" msgstr "Cokoliv" -#: src/nautilus-mime-actions.c:105 src/nautilus-properties-window.c:4162 +#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4631 msgid "Folders" msgstr "Složky" -#: src/nautilus-mime-actions.c:110 +#: src/nautilus-mime-actions.c:113 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" -#: src/nautilus-mime-actions.c:128 +#: src/nautilus-mime-actions.c:129 msgid "Illustration" msgstr "Ilustrace" -#: src/nautilus-mime-actions.c:142 +#: src/nautilus-mime-actions.c:141 msgid "Music" msgstr "Hudba" -#: src/nautilus-mime-actions.c:157 +#: src/nautilus-mime-actions.c:154 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF/Postscript" -#: src/nautilus-mime-actions.c:165 +#: src/nautilus-mime-actions.c:160 msgid "Picture" msgstr "Obrázek" -#: src/nautilus-mime-actions.c:210 +#: src/nautilus-mime-actions.c:199 msgid "Text File" msgstr "Textový soubor" -#: src/nautilus-mime-actions.c:544 +#: src/nautilus-mime-actions.c:548 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "Odkaz „%s“ je neplatný. Chcete jej přesunout do koše?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:546 +#: src/nautilus-mime-actions.c:552 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Odkaz „%s“ je neplatný." -#: src/nautilus-mime-actions.c:552 +#: src/nautilus-mime-actions.c:559 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože nemá cíl." -#: src/nautilus-mime-actions.c:554 +#: src/nautilus-mime-actions.c:563 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože jeho cíl „%s“ neexistuje." -#: src/nautilus-mime-actions.c:564 +#: src/nautilus-mime-actions.c:574 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Pře_sunout do koše" -#: src/nautilus-mime-actions.c:624 +#: src/nautilus-mime-actions.c:645 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "Chcete spustit „%s“ nebo zobrazit jeho obsah?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:626 +#: src/nautilus-mime-actions.c:647 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "„%s“ je spustitelný textový soubor." -#: src/nautilus-mime-actions.c:632 +#: src/nautilus-mime-actions.c:653 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Spustit v _terminálu" -#: src/nautilus-mime-actions.c:633 +#: src/nautilus-mime-actions.c:654 msgid "_Display" msgstr "_Zobrazit" -#: src/nautilus-mime-actions.c:977 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1045 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." @@ -3485,33 +3552,33 @@ msgstr[0] "Toto otevře %d oddělenou kartu." msgstr[1] "Toto otevře %d oddělené karty." msgstr[2] "Toto otevře %d oddělených karet." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1042 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1117 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "Nelze zobrazit „%s“." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1140 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1220 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Soubor je neznámého typu" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1143 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1225 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Pro soubory typu %s není instalována vhodná aplikace" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1156 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1238 msgid "_Select Application" msgstr "_Zvolte aplikaci" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1192 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1276 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Došlo k interní chybě při pokusu vyhledávat aplikace:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1194 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1278 msgid "Unable to search for application" msgstr "Nelze vyhledat aplikaci" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1317 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1409 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3520,11 +3587,11 @@ msgstr "" "Pro soubory typu %s není instalována vhodná aplikace.\n" "Chcete vyhledat aplikaci, pomocí které otevřete tento soubor?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1467 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1576 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Nedůvěryhodný spouštěč aplikace" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1470 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1579 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3533,15 +3600,15 @@ msgstr "" "Spouštěč aplikace „%s“ není označen jako důvěryhodný. Pokud neznáte původ " "tohoto souboru, jeho spuštění nemusí být bezpečné." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1485 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1594 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Přesto spustit" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1488 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1598 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Označit jako _důveryhodný" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1722 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1870 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." @@ -3550,21 +3617,21 @@ msgstr[1] "Toto otevře %d oddělené aplikace." msgstr[2] "Toto otevře %d oddělených aplikací." #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1799 src/nautilus-mime-actions.c:2063 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1172 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1245 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1956 src/nautilus-mime-actions.c:2251 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305 msgid "Unable to access location" msgstr "Nelze přistupovat k umístění" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2142 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2340 msgid "Unable to start location" msgstr "Umístění nelze aktivovat" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2226 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2431 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Otevírá se „%s“." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2229 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2436 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3572,97 +3639,97 @@ msgstr[0] "Otevírá se %d položka." msgstr[1] "Otevírají se %d položky." msgstr[2] "Otevírá se %d položek." -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:79 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:83 #, c-format msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "Chyba při přidávání „%s“: %s" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:81 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85 msgid "Could not add application" msgstr "Nelze přidat aplikaci" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:109 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:117 msgid "Could not forget association" msgstr "Nelze zrušit asociaci" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:133 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:141 msgid "Forget association" msgstr "Zrušit asociaci" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:171 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:180 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "Chyba při nastavování „%s“ jako výchozí aplikace: %s" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:173 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182 msgid "Could not set as default" msgstr "Nelze nastavit jako výchozí" #. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:251 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:264 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s dokument" #. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:258 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:274 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "Otevřít všechny soubory typu „%s“ pomocí" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:265 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:283 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "Zvolte aplikaci pro otevření %s a dalších souborů typu „%s“" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:324 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:342 msgid "_Add" msgstr "Přid_at" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:332 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:350 msgid "Set as default" msgstr "Nastavit jako výchozí" -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:30 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:58 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:33 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:62 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "Název složky nemůže obsahovat „/“." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:32 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:65 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:37 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:73 msgid "A folder cannot be called “.”." msgstr "Složka se nemůže nazývat „.“." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:34 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:72 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:41 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:84 msgid "A folder cannot be called “..”." msgstr "Složka se nemůže nazývat „..“." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:100 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:109 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:137 msgid "Create" msgstr "Vytvořit" -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:101 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:110 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:171 msgid "Folder name" msgstr "Název složky" -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:102 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:111 msgid "New Folder" msgstr "Nová složka" -#: src/nautilus-notebook.c:320 +#: src/nautilus-notebook.c:335 msgid "Close tab" msgstr "Zavřít kartu" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:132 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142 #, c-format msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "Sloučit složku „%s“?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:135 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." @@ -3670,145 +3737,145 @@ msgstr "" "Pokud při slučování bude kterýkoliv ze souborů ve složce v konfliktu s " "kopírovanými soubory, budete před jeho nahrazením dotázáni na potvrzení." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:139 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Starší složka se stejným názvem již existuje v „%s“." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:155 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Novější složka se stejným názvem již existuje v „%s“." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:160 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Jiná složka se stejným názvem již existuje v „%s“." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:166 #, c-format msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "Nahradit složku „%s“?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:151 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Nahrazením se odstraní všechny soubory ve složce." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Složka se stejným názvem již existuje v „%s“." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175 #, c-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "Nahradit soubor „%s“?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:159 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Při jeho nahrazení se přepíše jeho obsah." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Starší soubor se stejným názvem již existuje v „%s“." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:165 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Novější soubor se stejným názvem již existuje v „%s“." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:192 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Jiný soubor se stejným názvem již existuje v „%s“." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:241 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:267 msgid "Original folder" msgstr "Původní složka" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:242 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:270 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:268 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300 msgid "Items:" msgstr "Položek:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:245 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:272 msgid "Original file" msgstr "Původní soubor" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:246 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274 -#: src/nautilus-properties-window.c:2959 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:273 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:305 +#: src/nautilus-properties-window.c:3242 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:250 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:278 -#: src/nautilus-properties-window.c:2941 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:310 +#: src/nautilus-properties-window.c:3220 msgid "Type:" msgstr "Typ:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:253 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 msgid "Last modified:" msgstr "Naposledy změněno:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:269 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299 msgid "Merge with" msgstr "Sloučit s" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:269 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:273 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:304 msgid "Replace with" msgstr "Nahradit za" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:345 msgid "Merge" msgstr "Sloučit" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:334 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:368 msgid "Merge Folder" msgstr "Sloučit složku" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:335 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:338 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:369 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:374 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Konflikt souborů a složek" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:339 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375 msgid "File conflict" msgstr "Konflikt souborů" #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: src/nautilus-preferences-window.c:133 src/nautilus-properties-window.c:3735 -#: src/nautilus-properties-window.c:3762 +#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4127 +#: src/nautilus-properties-window.c:4157 msgid "None" msgstr "Žádné" -#: src/nautilus-program-choosing.c:310 +#: src/nautilus-program-choosing.c:329 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Promiňte, ale nemůžete spouštět příkazy na vzdáleném počítači." -#: src/nautilus-program-choosing.c:312 +#: src/nautilus-program-choosing.c:331 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Toto je zakázáno z důvodů zabezpečení." -#: src/nautilus-program-choosing.c:323 src/nautilus-program-choosing.c:391 +#: src/nautilus-program-choosing.c:343 src/nautilus-program-choosing.c:421 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Při spouštění aplikace došlo k chybě." -#: src/nautilus-program-choosing.c:348 src/nautilus-program-choosing.c:359 +#: src/nautilus-program-choosing.c:372 src/nautilus-program-choosing.c:385 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Tento cíl upuštění podporuje jen místní soubory." -#: src/nautilus-program-choosing.c:349 +#: src/nautilus-program-choosing.c:373 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Vzdálené soubory můžete otevřít jejich zkopírováním do místní složky a " "jejich následným upuštěním." -#: src/nautilus-program-choosing.c:360 +#: src/nautilus-program-choosing.c:386 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -3817,28 +3884,28 @@ msgstr "" "jejich následným upuštěním. Místní soubory, které jste upustili, byly již " "otevřeny." -#: src/nautilus-program-choosing.c:389 +#: src/nautilus-program-choosing.c:419 msgid "Details: " msgstr "Detaily: " -#: src/nautilus-progress-info.c:296 +#: src/nautilus-progress-info.c:312 msgid "Canceled" msgstr "Zrušeno" -#: src/nautilus-progress-info.c:359 src/nautilus-progress-info.c:377 +#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399 msgid "Preparing" msgstr "Připravuje se" -#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:101 -#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:140 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:104 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:145 msgid "File Operations" msgstr "Operace se soubory" -#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:103 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 msgid "Show Details" msgstr "Zobrazit podrobnosti" -#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:109 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" @@ -3846,58 +3913,78 @@ msgstr[0] "%'d aktivní operace se soubory" msgstr[1] "%'d aktivní operace se soubory" msgstr[2] "%'d aktivních operací se soubory" -#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:142 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Všechny operace se soubory byly úspěšně dokončeny" -#: src/nautilus-properties-window.c:465 +#: src/nautilus-properties-window.c:502 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Nemůžete najednou přiřadit více než jednu vlastní ikonu!" -#: src/nautilus-properties-window.c:466 +#: src/nautilus-properties-window.c:503 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "Vlastní ikonu prosím nastavte upuštěním jen jednoho obrázku." -#: src/nautilus-properties-window.c:477 +#: src/nautilus-properties-window.c:520 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Soubor který, jste pustili, není místní." -#: src/nautilus-properties-window.c:478 src/nautilus-properties-window.c:484 +#: src/nautilus-properties-window.c:521 src/nautilus-properties-window.c:528 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Jako vlastní ikony můžete použít jen místní obrázky." -#: src/nautilus-properties-window.c:483 +#: src/nautilus-properties-window.c:527 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Soubor který, jste pustili, není obrázek." -#: src/nautilus-properties-window.c:598 +#: src/nautilus-properties-window.c:652 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Název:" msgstr[1] "_Názvy:" msgstr[2] "_Názvy:" -#: src/nautilus-properties-window.c:793 +#: src/nautilus-properties-window.c:900 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" -#: src/nautilus-properties-window.c:1402 +#. To translators: %s is the name of the folder. +#: src/nautilus-properties-window.c:913 +#, c-format +msgctxt "folder" +msgid "%s Properties" +msgstr "Vlastnosti složky %s" + +#. To translators: %s is the name of the file. +#: src/nautilus-properties-window.c:918 +#, c-format +msgctxt "file" +msgid "%s Properties" +msgstr "Vlastnosti souboru %s" + +#: src/nautilus-properties-window.c:1360 +#, c-format +msgctxt "MIME type description (MIME type)" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: src/nautilus-properties-window.c:1578 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Zrušit změnu skupiny?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1792 +#: src/nautilus-properties-window.c:1999 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Zrušit změnu vlastníka?" -#: src/nautilus-properties-window.c:2091 +#: src/nautilus-properties-window.c:2329 msgid "nothing" msgstr "nic" -#: src/nautilus-properties-window.c:2093 +#: src/nautilus-properties-window.c:2333 msgid "unreadable" msgstr "nečitelné" -#: src/nautilus-properties-window.c:2101 +#: src/nautilus-properties-window.c:2345 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" @@ -3905,7 +3992,7 @@ msgstr[0] "%'d položka s velikostí %s" msgstr[1] "%'d položky s celkovou velikostí %s" msgstr[2] "%'d položek s celkovou velikostí %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2110 +#: src/nautilus-properties-window.c:2355 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(některý obsah nečitelný)" @@ -3915,285 +4002,285 @@ msgstr "(některý obsah nečitelný)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: src/nautilus-properties-window.c:2127 +#: src/nautilus-properties-window.c:2372 msgid "Contents:" msgstr "Obsah:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2737 +#: src/nautilus-properties-window.c:3005 msgid "used" msgstr "využito" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2747 +#: src/nautilus-properties-window.c:3015 msgid "free" msgstr "volné" -#: src/nautilus-properties-window.c:2749 +#: src/nautilus-properties-window.c:3017 msgid "Total capacity:" msgstr "Celková kapacita:" -#: src/nautilus-properties-window.c:2752 +#: src/nautilus-properties-window.c:3020 msgid "Filesystem type:" msgstr "Systém souborů:" -#: src/nautilus-properties-window.c:2887 +#: src/nautilus-properties-window.c:3164 msgid "Basic" msgstr "Základní" -#: src/nautilus-properties-window.c:2949 +#: src/nautilus-properties-window.c:3229 msgid "Link target:" msgstr "Cíl odkazu:" -#: src/nautilus-properties-window.c:2968 +#: src/nautilus-properties-window.c:3252 msgid "Parent Folder:" msgstr "Rodičovská složka:" -#: src/nautilus-properties-window.c:2976 +#: src/nautilus-properties-window.c:3261 msgid "Volume:" msgstr "Svazek:" -#: src/nautilus-properties-window.c:2985 +#: src/nautilus-properties-window.c:3271 msgid "Accessed:" msgstr "Použitý:" -#: src/nautilus-properties-window.c:2989 +#: src/nautilus-properties-window.c:3275 msgid "Modified:" msgstr "Změněný:" -#: src/nautilus-properties-window.c:2999 +#: src/nautilus-properties-window.c:3286 msgid "Free space:" msgstr "Volné místo:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:3652 src/nautilus-properties-window.c:3663 -#: src/nautilus-properties-window.c:3675 +#: src/nautilus-properties-window.c:4029 src/nautilus-properties-window.c:4044 +#: src/nautilus-properties-window.c:4061 msgid "no " msgstr "ne " -#: src/nautilus-properties-window.c:3655 +#: src/nautilus-properties-window.c:4033 msgid "list" msgstr "seznam" -#: src/nautilus-properties-window.c:3657 +#: src/nautilus-properties-window.c:4037 msgid "read" msgstr "čtení" -#: src/nautilus-properties-window.c:3666 +#: src/nautilus-properties-window.c:4048 msgid "create/delete" msgstr "vytvořit/smazat" -#: src/nautilus-properties-window.c:3668 +#: src/nautilus-properties-window.c:4052 msgid "write" msgstr "zápis" -#: src/nautilus-properties-window.c:3677 +#: src/nautilus-properties-window.c:4063 msgid "access" msgstr "přístup" -#: src/nautilus-properties-window.c:3742 +#: src/nautilus-properties-window.c:4134 msgid "List files only" msgstr "Jen seznam souborů" -#: src/nautilus-properties-window.c:3748 +#: src/nautilus-properties-window.c:4140 msgid "Access files" msgstr "Přístup k souborům" -#: src/nautilus-properties-window.c:3754 +#: src/nautilus-properties-window.c:4146 msgid "Create and delete files" msgstr "Vytváření a mazání souborů" -#: src/nautilus-properties-window.c:3769 +#: src/nautilus-properties-window.c:4164 msgid "Read-only" msgstr "Pouze ke čtení" -#: src/nautilus-properties-window.c:3775 +#: src/nautilus-properties-window.c:4170 msgid "Read and write" msgstr "Čtení a zápis" -#: src/nautilus-properties-window.c:3802 +#: src/nautilus-properties-window.c:4198 msgid "Access:" msgstr "Přístup:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3804 +#: src/nautilus-properties-window.c:4202 msgid "Folder access:" msgstr "Přístup ke složce:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3806 +#: src/nautilus-properties-window.c:4206 msgid "File access:" msgstr "Přístup k souboru:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3895 +#: src/nautilus-properties-window.c:4302 msgid "_Owner:" msgstr "_Vlastník:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3903 src/nautilus-properties-window.c:4165 +#: src/nautilus-properties-window.c:4312 src/nautilus-properties-window.c:4634 msgid "Owner:" msgstr "Vlastník:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3925 +#: src/nautilus-properties-window.c:4338 msgid "_Group:" msgstr "_Skupina:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3933 src/nautilus-properties-window.c:4179 +#: src/nautilus-properties-window.c:4348 src/nautilus-properties-window.c:4648 msgid "Group:" msgstr "Skupina:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3954 +#: src/nautilus-properties-window.c:4372 msgid "Others" msgstr "Ostatní" -#: src/nautilus-properties-window.c:3969 +#: src/nautilus-properties-window.c:4391 msgid "Execute:" msgstr "Spouštění:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3972 +#: src/nautilus-properties-window.c:4394 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Povolit _spouštění souboru jako programu" -#: src/nautilus-properties-window.c:4148 +#: src/nautilus-properties-window.c:4617 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Změnit oprávnění obsaženým souborům" -#: src/nautilus-properties-window.c:4152 +#: src/nautilus-properties-window.c:4621 msgid "Change" msgstr "Změnit" -#: src/nautilus-properties-window.c:4193 +#: src/nautilus-properties-window.c:4662 msgid "Others:" msgstr "Ostatní:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4234 +#: src/nautilus-properties-window.c:4705 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Nejste vlastník, a proto nemůžete měnit tato oprávnění." -#: src/nautilus-properties-window.c:4249 +#: src/nautilus-properties-window.c:4720 msgid "Security context:" msgstr "Bezpečnostní kontext:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4264 +#: src/nautilus-properties-window.c:4736 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Změnit oprávnění obsaženým souborům…" -#: src/nautilus-properties-window.c:4274 +#: src/nautilus-properties-window.c:4749 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Oprávnění „%s“ nebylo možné zjistit." -#: src/nautilus-properties-window.c:4277 +#: src/nautilus-properties-window.c:4754 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Oprávnění vybraného souboru nebylo možné zjistit." -#: src/nautilus-properties-window.c:4529 +#: src/nautilus-properties-window.c:5026 msgid "Open With" msgstr "Otevřít pomocí" -#: src/nautilus-properties-window.c:4858 +#: src/nautilus-properties-window.c:5385 msgid "Creating Properties window." msgstr "Vytváří se okno vlastností." -#: src/nautilus-properties-window.c:5142 +#: src/nautilus-properties-window.c:5716 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Vybrat vlastní ikonu" -#: src/nautilus-properties-window.c:5144 +#: src/nautilus-properties-window.c:5718 msgid "_Revert" msgstr "V_rátit zpět" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5146 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1596 +#: src/nautilus-properties-window.c:5720 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1671 msgid "_Open" msgstr "_Otevřít" -#: src/nautilus-query.c:469 src/nautilus-search-directory-file.c:158 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:210 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:255 +#: src/nautilus-query.c:517 src/nautilus-search-directory-file.c:167 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:222 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:268 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143 msgid "Search" msgstr "Hledat" -#: src/nautilus-query.c:472 +#: src/nautilus-query.c:520 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Hledat „%s“" -#: src/nautilus-query-editor.c:121 +#: src/nautilus-query-editor.c:133 msgid "Searching locations only" msgstr "Prohledávají se jen umístění" -#: src/nautilus-query-editor.c:123 +#: src/nautilus-query-editor.c:137 msgid "Searching devices only" msgstr "Prohledávají se jen zařízení" -#: src/nautilus-query-editor.c:125 +#: src/nautilus-query-editor.c:141 msgid "Searching network locations only" msgstr "Prohledávají se jen síťová umístění" -#: src/nautilus-query-editor.c:128 +#: src/nautilus-query-editor.c:146 msgid "Remote location - only searching the current folder" msgstr "Vzdálené umístění — prohledává se jen aktuální složka" -#: src/nautilus-query-editor.c:130 +#: src/nautilus-query-editor.c:150 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Prohledává se jen aktuální složka" -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:172 msgid "File name" msgstr "Název souboru" -#: src/nautilus-search-engine.c:200 +#: src/nautilus-search-engine.c:214 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Nelze dokončit požadované hledání" -#: src/nautilus-search-popover.c:284 +#: src/nautilus-search-popover.c:288 msgid "Show a list to select the date" msgstr "Zobrazit seznam pro výběr data" -#: src/nautilus-search-popover.c:290 +#: src/nautilus-search-popover.c:294 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96 msgid "Show a calendar to select the date" msgstr "Zobrazit kalendář pro výběr data" #. Add the no date filter element first -#: src/nautilus-search-popover.c:386 +#: src/nautilus-search-popover.c:390 msgid "Any time" msgstr "Kdykoliv" #. Other types -#: src/nautilus-search-popover.c:475 +#: src/nautilus-search-popover.c:484 msgid "Other Type…" msgstr "Jiný typ…" -#: src/nautilus-search-popover.c:535 +#: src/nautilus-search-popover.c:544 msgid "Select type" msgstr "Vyberte typ" -#: src/nautilus-search-popover.c:539 +#: src/nautilus-search-popover.c:548 msgid "Select" msgstr "Vybrat" -#: src/nautilus-search-popover.c:624 +#: src/nautilus-search-popover.c:633 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51 msgid "Select Dates…" msgstr "Vybrat data…" #. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:297 src/nautilus-trash-bar.c:197 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:215 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706 msgid "Trash" msgstr "Koš" -#: src/nautilus-special-location-bar.c:53 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:56 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." msgstr "" "Do této složky si vložte soubory, které chcete mít jako šablony pro nové " "dokumenty." -#: src/nautilus-special-location-bar.c:54 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:57 msgid "" "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates" "\">Learn more…</a>" @@ -4201,39 +4288,39 @@ msgstr "" "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Nápověda GNOME k šablonám" "\">Dozvědět se více…</a>" -#: src/nautilus-special-location-bar.c:57 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:63 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Spustitelné soubory z této složky se objeví v nabídce Skripty." #. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately #. -#: src/nautilus-toolbar.c:819 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103 +#: src/nautilus-toolbar.c:882 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103 msgid "_Undo" msgstr "_Zpět" -#: src/nautilus-toolbar.c:822 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111 +#: src/nautilus-toolbar.c:885 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111 msgid "_Redo" msgstr "Zno_vu" -#: src/nautilus-trash-bar.c:205 +#: src/nautilus-trash-bar.c:223 msgid "_Restore" msgstr "O_bnovit" -#: src/nautilus-trash-bar.c:208 +#: src/nautilus-trash-bar.c:226 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Obnovit vybrané položky na jejich původní místa" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: src/nautilus-trash-bar.c:212 +#: src/nautilus-trash-bar.c:230 msgid "_Empty" msgstr "V_yprázdnit" -#: src/nautilus-trash-bar.c:215 +#: src/nautilus-trash-bar.c:233 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Smazat všechny položky z koše" #. days -#: src/nautilus-ui-utilities.c:341 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:399 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -4242,7 +4329,7 @@ msgstr[1] "Před %d dny" msgstr[2] "Před %d dny" #. weeks -#: src/nautilus-ui-utilities.c:346 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:404 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -4251,7 +4338,7 @@ msgstr[1] "Poslední %d týdny" msgstr[2] "Posledních %d týdnů" #. months -#: src/nautilus-ui-utilities.c:351 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:409 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" @@ -4260,7 +4347,7 @@ msgstr[1] "Poslední %d měsíce" msgstr[2] "Posledních %d měsíců" #. years -#: src/nautilus-ui-utilities.c:356 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:414 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" @@ -4268,23 +4355,23 @@ msgstr[0] "Loni" msgstr[1] "Poslední %d roky" msgstr[2] "Posledních %d let" -#: src/nautilus-window.c:1337 +#: src/nautilus-window.c:1405 msgid "_Properties" msgstr "_Vlastnosti" -#: src/nautilus-window.c:1347 +#: src/nautilus-window.c:1417 msgid "_Format…" msgstr "_Formátovat…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1603 +#: src/nautilus-window.c:1687 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "Byl smazán soubor „%s“" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1608 +#: src/nautilus-window.c:1694 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4292,28 +4379,28 @@ msgstr[0] "Byl smazán %d soubor" msgstr[1] "Byly smazány %d soubory" msgstr[2] "Bylo smazáno %d souborů" -#: src/nautilus-window.c:1710 +#: src/nautilus-window.c:1805 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otevřít %s" -#: src/nautilus-window.c:1798 +#: src/nautilus-window.c:1896 msgid "_New Tab" msgstr "_Nová karta" -#: src/nautilus-window.c:1808 +#: src/nautilus-window.c:1906 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Přesunout kartu v_levo" -#: src/nautilus-window.c:1816 +#: src/nautilus-window.c:1914 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Přesunout kartu vp_ravo" -#: src/nautilus-window.c:1827 +#: src/nautilus-window.c:1925 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zavřít kartu" -#: src/nautilus-window.c:2747 +#: src/nautilus-window.c:2909 msgid "Access and organize your files." msgstr "Přístup a organizace vašich souborů" @@ -4321,7 +4408,7 @@ msgstr "Přístup a organizace vašich souborů" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2756 +#: src/nautilus-window.c:2918 msgid "translator-credits" msgstr "" "Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n" @@ -4336,35 +4423,35 @@ msgstr "" "Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com>" -#: src/nautilus-window-slot.c:1222 +#: src/nautilus-window-slot.c:1353 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Nelze zobrazit obsah této složky" -#: src/nautilus-window-slot.c:1224 +#: src/nautilus-window-slot.c:1357 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "Toto umístění se nezdá být složkou." -#: src/nautilus-window-slot.c:1229 +#: src/nautilus-window-slot.c:1366 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Nelze nalézt požadovaný soubor. Zkontrolujte prosím překlepy a zkuste to " "znovu." -#: src/nautilus-window-slot.c:1234 +#: src/nautilus-window-slot.c:1375 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Umístění typu „%s“ není podporováno." -#: src/nautilus-window-slot.c:1237 +#: src/nautilus-window-slot.c:1380 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Nelze obsloužit tento druh umístění." -#: src/nautilus-window-slot.c:1242 +#: src/nautilus-window-slot.c:1388 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Nelze přistupovat k požadovanému místění." -#: src/nautilus-window-slot.c:1245 +#: src/nautilus-window-slot.c:1394 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k požadovanému místění." @@ -4373,7 +4460,7 @@ msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k požadovanému místění." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1253 +#: src/nautilus-window-slot.c:1405 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4381,16 +4468,16 @@ msgstr "" "Nelze nalézt požadované umístění. Zkontrolujte prosím překlepy nebo " "nastavení připojení." -#: src/nautilus-window-slot.c:1264 +#: src/nautilus-window-slot.c:1424 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Neobsloužené chybové hlášení: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1418 +#: src/nautilus-window-slot.c:1595 msgid "Unable to load location" msgstr "Nelze nahrát umístění" -#: src/nautilus-x-content-bar.c:123 +#: src/nautilus-x-content-bar.c:142 msgid "Open with:" msgstr "Otevřít pomocí:" @@ -4697,6 +4784,89 @@ msgstr "O _aplikaci" msgid "_Quit" msgstr "_Ukončit" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39 +msgid "_Rename" +msgstr "Přej_menovat" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54 +msgid "Rename _using a template" +msgstr "Přejmenovat _pomocí šablony" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65 +msgid "Find and replace _text" +msgstr "Najít a nahradit _text" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138 +msgid "Add" +msgstr "Přidat" + +#. Translators: This is a noun, not a verb +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:207 +msgid "Format" +msgstr "Formát" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:222 +msgid "Existing Text" +msgstr "Stávající text" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:251 +msgid "Replace With" +msgstr "Nahradit za" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278 +msgctxt "title" +msgid "Replace" +msgstr "Nahrazení" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:406 +msgid "Automatic Numbers" +msgstr "Automatické číslování" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:408 +msgid "1, 2, 3, 4" +msgstr "1, 2, 3, 4" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412 +msgid "01, 02, 03, 04" +msgstr "01, 02, 03, 04" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:416 +msgid "001, 002, 003, 004" +msgstr "001, 002, 003, 004" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:421 +msgid "Metadata" +msgstr "Metadata" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:423 +msgid "Creation Date" +msgstr "Datum vytvoření" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:433 +msgid "Season Number" +msgstr "Číslo série" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:438 +msgid "Episode Number" +msgstr "Číslo epizody" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:443 +msgid "Track Number" +msgstr "Číslo stopy" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:448 +msgid "Artist Name" +msgstr "Jméno umělce" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:458 +msgid "Album Name" +msgstr "Název alba" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:465 +msgid "Original File Name" +msgstr "Původní název souboru" + #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:23 msgid "Archive name" msgstr "Název archivu" @@ -4767,12 +4937,12 @@ msgid "Open With Other _Application" msgstr "Otevřít jinou _aplikací" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728 msgid "_Mount" msgstr "_Připojit" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 msgid "_Unmount" msgstr "_Odpojit" @@ -4834,8 +5004,8 @@ msgid "Restore Icon's Original Size" msgstr "Obnovit původní velikost ikony" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218 -msgid "Rena_me" -msgstr "Přej_menovat" +msgid "Rena_me…" +msgstr "Přej_menovat…" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224 msgid "Set As Wallpaper" @@ -5162,10 +5332,6 @@ msgstr "Nik_dy" msgid "Search & Preview" msgstr "Hledání a náhledy" -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39 -msgid "_Rename" -msgstr "Přej_menovat" - #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18 msgid "When" msgstr "Kdy" @@ -5318,50 +5484,50 @@ msgstr "Zas_tavit" msgid "_Files" msgstr "_Soubory" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:879 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:919 msgid "Searching for network locations" msgstr "Prohledávají se síťová umístění" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:886 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:926 msgid "No network locations found" msgstr "Nenalezeno žádné síťové místo" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1062 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1116 msgid "Computer" msgstr "Počítač" #. Restore from Cancel to Connect -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1189 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1247 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449 msgid "Con_nect" msgstr "_Připojit" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1308 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1370 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Nelze připojit svazek" #. Allow to cancel the operation -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1390 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1454 msgid "Cance_l" msgstr "Zruš_it" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1606 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otevřít v nové kar_tě" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1617 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1692 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otevřít v novém _okně" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1816 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1909 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Nelze získat vzdálené umístění" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1955 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1964 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2062 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 msgid "Networks" msgstr "Sítě" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1955 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1964 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2062 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 msgid "On This Computer" msgstr "Na tomto počítači" @@ -5369,7 +5535,7 @@ msgstr "Na tomto počítači" #. * should be based on the free space available. #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. #. -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:135 #, c-format msgid "%s / %s available" msgid_plural "%s / %s available" @@ -5377,11 +5543,11 @@ msgstr[0] "%s / %s k dispozici" msgstr[1] "%s / %s k dispozici" msgstr[2] "%s / %s k dispozici" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:503 msgid "Disconnect" msgstr "Odpojit" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:503 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:67 msgid "Unmount" msgstr "Odpojit" |