diff options
author | Dafydd Harries <daf@src.gnome.org> | 2003-08-11 22:42:58 +0000 |
---|---|---|
committer | Dafydd Harries <daf@src.gnome.org> | 2003-08-11 22:42:58 +0000 |
commit | 7ac0bcfb64be59110a95711f3876ab9e521ff761 (patch) | |
tree | 9daf5082cbc82e4818f7ae54f4c372ee87898614 /po/cy.po | |
parent | 6afaa95132576ca839ae8a6552d178e59d2d2da2 (diff) | |
download | nautilus-7ac0bcfb64be59110a95711f3876ab9e521ff761.tar.gz |
Updated Welsh translation.
Diffstat (limited to 'po/cy.po')
-rw-r--r-- | po/cy.po | 736 |
1 files changed, 449 insertions, 287 deletions
@@ -2,6 +2,8 @@ # Copyright (C) 2003 The Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the nautilus package. # Chris Jackson <chris@www.linux.org.uk>, 2003. +# Dafydd Harries <daf@parnassu.ath.cx>, 2003. +# Bryn Salisbury <brs@llgc.org.uk>, 2003. # # Nodiadau: # daf: @@ -12,9 +14,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2003-07-27 18:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-07-27 17:22+0100\n" -"Last-Translator: Chris Jackson <chris@www.linux.org.uk>\n" +"POT-Creation-Date: 2003-08-11 22:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-11 22:44+0100\n" +"Last-Translator: Bryn Salisbury <brs@llgc.org.uk>\n" "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -43,7 +45,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed." msgstr "Methodd bonobo_ui_init()." #: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2383 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500 msgid "Emblems" msgstr "Bathodynau" @@ -56,98 +58,101 @@ msgstr "Cwarel ochr Bathodynnau Nautilus" msgid "Nautilus Emblem view" msgstr "Golwg Bathodynnau Nautilus" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:202 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 #, c-format msgid "" "Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " "is a permanent one, and not one you added yourself." msgstr "" +"Wedi methu gwaredu'r bathodyn hefo'r enw '%s'. Mae hyn mwy na tebyg achos " +"bod y bathodynyn un sefydlog, a ddim yn un gwanethoch ychwanegu." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 -#, fuzzy +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204 msgid "Couldn't remove emblem" -msgstr "Methu gwaredu bathodyn" +msgstr "Methwyd tynnu'r bathodyn" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:237 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238 #, c-format msgid "" "Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " "is a permanent one, and not one that you added yourself." msgstr "" +"Wedi methu ail-enwi bathodyn hefo'r enw '%s'. Mae hyn mwy na tebyg achos bod " +"y bathodynyn un sefydlog, a ddim yn un gwanethoch ychwanegu." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239 msgid "Couldn't rename emblem" msgstr "Methu ail-enwi bathodyn" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:257 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:258 msgid "Rename Emblem" msgstr "Ail-enwi bathodyn" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:276 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:277 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" -msgstr "" +msgstr "Bwydwch enw newydd i'r bathodyn a ddangosir" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:330 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:331 msgid "Rename" msgstr "Ail-enwi" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:497 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:503 msgid "Add Emblems..." -msgstr "" +msgstr "Ychwanegu Bathodyn" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:513 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:519 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:515 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:739 msgid "" "Some of the files could not be added as emblems because they did not appear " "to be valid images." msgstr "" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:739 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 msgid "Couldn't add emblems" -msgstr "" +msgstr "Methu ychwanegu bathodynnau" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 msgid "" "None of the files could be added as emblems because they did not appear to " "be valid images." msgstr "" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:762 msgid "The dragged text was not a valid file location." msgstr "" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:814 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:762 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:786 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:835 msgid "Couldn't add emblem" -msgstr "" +msgstr "Methu ychwanegu bathodyn" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:760 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:813 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:781 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:834 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." -msgstr "" +msgstr "Tydi'r ffeil '%s' ddim yn delwedd gwir" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:763 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:784 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:899 data/browser.xml.h:35 #: src/nautilus-property-browser.c:1730 msgid "Erase" -msgstr "" +msgstr "Dileu" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:1 msgid "Factory for hardware view" @@ -161,19 +166,19 @@ msgstr "Caledwedd" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:3 msgid "Hardware Viewer" -msgstr "" +msgstr "Edrychydd Caledwedd" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:4 msgid "Hardware view" -msgstr "" +msgstr "Golygfa Caledwedd" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:5 msgid "View as Hardware" -msgstr "" +msgstr "Gweld fel Caledwedd" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:6 msgid "hardware view" -msgstr "" +msgstr "golygfa caledwedd" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:172 msgid "name of icon for the hardware view" @@ -190,6 +195,9 @@ msgid "" "%s MHz\n" "%s K cache size" msgstr "" +"%s CPU\n" +"%s MHz\n" +"%s K maint cache" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:341 #, c-format @@ -197,9 +205,9 @@ msgid "%lu GB RAM" msgstr "%lu GB RAM" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:343 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu MB RAM" -msgstr "%lu GB RAM" +msgstr "%lu MB RAM" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:401 #, c-format @@ -212,9 +220,9 @@ msgid "%lu MB" msgstr "%lu MB" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:483 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes" -msgstr "Amser mynd: %d o ddydiau, %d o oriau, %d o funedau" +msgstr "Amser rhedeg: %d dydd, %d awr, %d munud" #. set up the title #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:509 @@ -238,16 +246,14 @@ msgid "History" msgstr "Hanes" #: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "History side pane" msgstr "Cwarel ochr hanes" #: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3 msgid "History side pane for Nautilus" -msgstr "" +msgstr "Cwarel ochor hanes ar gyfer Nautilus" #: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Image" msgstr "Delwedd" @@ -264,13 +270,13 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:145 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" msgstr "" "<b>Math Delwedd:</b> %s (%s)\n" -"<b>Math Cydraniad:</b> %dx%d picsel\n" +"<b>Cydraniad:</b> %dx%d picsel\n" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:255 msgid "loading..." @@ -278,40 +284,39 @@ msgstr "llwytho..." #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:268 msgid "URI currently displayed" -msgstr "" +msgstr "y URI a ddangosir yn presenol" #: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1 msgid "Notes" msgstr "Nodiadau" #: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Notes side pane" msgstr "Cwarel ochr nodiadau" #: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3 msgid "Notes side pane for Nautilus" -msgstr "" +msgstr "Cwarel ochr Nodiadau ar gyfer Nautilus" #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1 msgid "Factory for text view" -msgstr "" +msgstr "Ffatri ar gyfer golwg testun" #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2 msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Testun" #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3 msgid "Text Viewer" -msgstr "" +msgstr "Gwelydd Destun" #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4 msgid "Text view" -msgstr "" +msgstr "Golwg Testun" #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5 msgid "Text view factory" -msgstr "" +msgstr "Ffatri golwg testun" #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6 msgid "View as Text" @@ -329,19 +334,19 @@ msgstr "_Copïo Testun" #: components/text/services/google.xml.h:1 msgid "Search Google for Selected Text" -msgstr "" +msgstr "Chwilio Google am y destun dewisiedig" #: components/text/services/google.xml.h:2 msgid "Use Google to search the web for the selected text" -msgstr "" +msgstr "Defnyddio Google i chwilio'r we am y testun dewisiedig" #: components/text/services/webster.xml.h:1 msgid "Look Up Selected Text in Dictionary" -msgstr "" +msgstr "Chwilio yn y geiriadur am y destun dewisiedig" #: components/text/services/webster.xml.h:2 msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary" -msgstr "" +msgstr "Chwilio yn y geiriadur Merriam-Webster am y destun dewisiedig" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1 msgid "animation to indicate on-going activity" @@ -390,7 +395,7 @@ msgstr "Plygell Cartref" #: components/tree/nautilus-tree-view.c:507 msgid "Filesystem" -msgstr "" +msgstr "Cysawd Ffeiliau" #: components/tree/nautilus-tree-view.c:509 msgid "Network Neighbourhood" @@ -415,7 +420,7 @@ msgstr "Celf" #: data/browser.xml.h:3 msgid "Azul" -msgstr "" +msgstr "Glas" #: data/browser.xml.h:4 msgid "Black" @@ -423,11 +428,11 @@ msgstr "Du" #: data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Ridge" -msgstr "" +msgstr "Crib Glas" #: data/browser.xml.h:6 msgid "Blue Rough" -msgstr "" +msgstr "Garw Glas" #: data/browser.xml.h:7 msgid "Blue Type" @@ -464,7 +469,7 @@ msgstr "Tystiwyd" #: data/browser.xml.h:15 msgid "Chalk" -msgstr "" +msgstr "Sialc" #: data/browser.xml.h:16 msgid "Charcoal" @@ -555,13 +560,12 @@ msgid "Fire Engine" msgstr "" #: data/browser.xml.h:39 -#, fuzzy msgid "Fleur De Lis" msgstr "Fleur De Lis" #: data/browser.xml.h:40 msgid "Floral" -msgstr "" +msgstr "Blodeuol" #: data/browser.xml.h:41 msgid "Fossil" @@ -597,7 +601,7 @@ msgstr "" #: data/browser.xml.h:49 msgid "Leaf" -msgstr "" +msgstr "Dail" #: data/browser.xml.h:50 msgid "Lemon" @@ -605,7 +609,7 @@ msgstr "" #: data/browser.xml.h:51 msgid "Mail" -msgstr "" +msgstr "Post" #: data/browser.xml.h:52 msgid "Mango" @@ -645,7 +649,7 @@ msgstr "" #: data/browser.xml.h:61 msgid "Oh No" -msgstr "" +msgstr "O Na" #: data/browser.xml.h:62 msgid "Onyx" @@ -703,7 +707,7 @@ msgstr "Arian" #: data/browser.xml.h:75 msgid "Sky" -msgstr "" +msgstr "Awyr" #: data/browser.xml.h:76 msgid "Sky Ridge" @@ -748,7 +752,7 @@ msgstr "" # 48x48/emblems/emblem-web.icon.in.h:1 #: data/browser.xml.h:86 msgid "Web" -msgstr "Gwê" +msgstr "Gwe" #: data/browser.xml.h:87 msgid "White" @@ -764,11 +768,11 @@ msgstr "_Bathodynau" #: data/browser.xml.h:90 msgid "_Patterns" -msgstr "" +msgstr "_Patrymmau" #: data/favorites.desktop.in.h:1 msgid "Favorite applications" -msgstr "" +msgstr "Hoff cymhwysiadau" #: data/favorites.desktop.in.h:2 msgid "Favorites" @@ -788,7 +792,7 @@ msgstr "" #: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2 msgid "Server Settings" -msgstr "" +msgstr "Gosodiadau y Gweinydd" #: data/serverconfig.directory.in.h:1 msgid "Configure network services" @@ -816,9 +820,8 @@ msgid "CNET Computers.com" msgstr "CNET Computers.com" #: data/static_bookmarks.xml.h:5 -#, fuzzy msgid "CNET Linux Center" -msgstr "CNET Linux Centre" +msgstr "Canolfan Linux CNET" #: data/static_bookmarks.xml.h:6 msgid "CollabNet" @@ -862,7 +865,7 @@ msgstr "Rhyngwladol" #: data/static_bookmarks.xml.h:17 msgid "Linux Documentation Project" -msgstr "" +msgstr "Cywaith Dogfennaeth Linux" #: data/static_bookmarks.xml.h:18 msgid "Linux One" @@ -873,9 +876,8 @@ msgid "Linux Online" msgstr "Linux Online" #: data/static_bookmarks.xml.h:20 -#, fuzzy msgid "Linux Resources" -msgstr "Linux Resources" +msgstr "Adnoddau Linux" #: data/static_bookmarks.xml.h:21 msgid "Linux Weekly News" @@ -959,7 +961,7 @@ msgstr "Sun Wah Linux" #: data/static_bookmarks.xml.h:41 msgid "Web Services" -msgstr "" +msgstr "Gwasanaethau Gwe" #: data/static_bookmarks.xml.h:42 msgid "Ximian" @@ -979,11 +981,11 @@ msgstr "Zero-Knowledge" #: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1 msgid "Change systemwide settings (affects all users)" -msgstr "" +msgstr "Newid Gosodiadau cysawd-eang (effeithio pob ddefnyddwyr)" #: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2 msgid "System Settings" -msgstr "" +msgstr "Gosodiadau y Gysawd " #: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1 msgid "An Eggplant variation of the Crux theme." @@ -1007,7 +1009,7 @@ msgstr "Eazel" #: icons/default/default.xml.h:2 msgid "This is the default theme for Nautilus." -msgstr "" +msgstr "Hwn yw y thema rhagosod ar gyfer Nautilus" #: icons/gnome/gnome.xml.h:1 msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment." @@ -1053,7 +1055,7 @@ msgstr "Ychwanegu nautilus i'r sesiwn" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 msgid "Bring up a new window for every opened file" -msgstr "" +msgstr "Agor ffenestr newydd ar gyfer pob ffeil agorwyd" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 msgid "Criteria for search bar searching" @@ -1091,9 +1093,8 @@ msgstr "Enw Ffeil Cefndir Rhagosodedig" # msgstr "Lliw Cefndir Cwarel Ochr Rhagosodiedig" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 -#, fuzzy msgid "Default Side Pane Background Color" -msgstr "Rhagosodiad Lliw Cefndir Cwarel Ochr" +msgstr "Lliw Cefndir Cwarel Ochr Rhagosodedig" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 #, fuzzy @@ -1143,6 +1144,10 @@ msgid "" "Nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The " "limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise." msgstr "" +"Cyfeiriaduron dros y maint yma yn cael ei torri lawr i'r maint yma.pwrpas " +"hyn yw i atal chwythu y tomen a lladdNautilus ar cyfeiriaduron enfawr. Bydd " +"gwerth negyddol yn meddwl does ddim terfynMae y terfyn yn weddol oherwydd " +"darllen y Cyfeiriaduron yn ôl darn." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" @@ -1161,6 +1166,8 @@ msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" +"Enw ffeil ar gyfer y Cefndir rhagosod y Cwarel ochor. Defnyddir ond os " +"ywside_pane_background_set yn wir." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" @@ -1172,44 +1179,55 @@ msgstr "Eicon cartref yn weladwy ar y penbwrdd" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "" -"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree side " -"pane. Otherwise it will show both directories and files." +"If set to true, Nautilus will only show directories in the tree side pane. " +"Otherwise it will show both directories and files." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" +"Os wedi gosod i gwir, bydd ffenestri sydd newydd eu agor hefo ei bar lleoli " +"yn dangos." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" +"Os wedi gosod i gwir, bydd ffenestri newydd hefo'r cwarel ochor yn dangos." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" +"Os wedi gosod i gwir, bydd ffenestri newydd hefo'r bar cyflwr yn dangos." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" +"Os wedi gosod i gwir, bydd ffenestir newydd hefo'r barrau offer yn dangos." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " "options of a file in the file preferences dialog." msgstr "" +"Os wedi gosod i gwir, bydd Nautilus yn gadael iddoch newid rhai o'r " +"opsiynnau esoterig y ffeil yn y ymgom hoffiannau ffeil." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows directories prior to showing files in " "the icon and list views." msgstr "" +"Os wedi gosod i gwir, bydd Nautilus yn dangos y cyfeiriaduron cyn dangos y " +"ffeiliau yn yr golygon Eicon a Rhestrau." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." msgstr "" +"Os wedi gosod i gwir, bydd Nautilus yn gofyn am gadarnhad pan rydych chi'n " +"rhoi ffeiliau yn y sbwriel." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "" @@ -1219,7 +1237,9 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." -msgstr "Os yn wir, yna fe fydd Nautilus yn arlunio'r eiconau ar y penbwrdd." +msgstr "" +"Os wedi gosod i gwir, yna fe fydd Nautilus yn arlunio'r eiconau ar y " +"penbwrdd." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "" @@ -1227,18 +1247,26 @@ msgid "" "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" +"Os wedi gosod i gwir, bydd Nautilus hefo nodwedd fydd yn gadael iddoch dileu " +"ffeil yn syth ac yn ei lle, yn hytrach na ei symyd i'r spwriel. Mae y " +"nodwedd yma yn gallu bod yn peryglus, fellu byddwch yn ofalus." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "" "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the " "bookmark menu." msgstr "" +"Os wedi gosod i gwir, bydd Nautilus ond yn dangos nodau tudalen y defnyddiwr " +"yn y dewislen nodau tudalen." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home directory as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" +"Os wedi gosod i gwir, bydd Nautilus yn defnyddio cyfeiriadur cartref y " +"defnyddiwr fel y penbwrdd. Fel arall, bydd yn defnyddio ~/Desktop fel y " +"penbwrdd." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" @@ -1246,30 +1274,43 @@ msgid "" "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " "files." msgstr "" +"Os wedi gosod i gwir, bydd y ffeiliau cadw wrth gefn fel y rhai a creu gan " +"Emacs yn cael ei ddangos. Ar hyn o bryd, ond y ffeiliau sydd yn gorfen hefo " +"dilde (~) sydd yn cael ei hystyried fel ffeiliau cadw wrth cefn." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the directory's .hidden file." msgstr "" +"Os wedi gosod i gwir, bydd ffeiliau cudd yn cael ei dangos yn y trefnydd " +"ffeiliau. Ffeiliau cudd yn unai ffeiliau dot neu rhai wedi ei rhestru yn " +"ffeil .hidden y cyfeiriadur." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "" "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts " "up. This means it will be started the next time you log in." msgstr "" +"Os wedi gosod i gwir, bydd Nautilus yn ychwanegu ei hun i'r sesiwn pan fy'n " +"dechrau i fynnu. Mae hyn yn golygu bydd wedi dechrau y tro nesaf byddech yn " +"mewngofnodi." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home directory will be put on " "the desktop." msgstr "" +"Os wedi gosod i gwir, bydd eicon yn cael ei gosod ar y penfwrdd sydd yn " +"cysylltu hefo eich cyfeiriadur cartref." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" +"Os wedi gosod i gwir, fydd eicon yn cael ei gosod ar y penfwrdd sydd yn " +"cysylltu hefo'r spwriel" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" @@ -1277,6 +1318,9 @@ msgid "" "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"." msgstr "" +"Os yn wir, bydd ffeiliau mewn ffenestri newydd yn cael ei trefnu yn " +"wrthdroedig. h.y., os maent wedi trefnu yn ôl enw, yn lle eu trefnu y " +"ffeiliau o \"a\" i \"z\", caent eu trefnu o \"z\" i \"a\"." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" @@ -1285,19 +1329,27 @@ msgid "" "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" +"Os wedi gosod yn wir, bydd ffeiliau mewn ffenestri newydd yn cael ei trefnu " +"yn wrthdroedig. h.y., os maent wedi trefnu yn ôl enw, yn lle eu trefnu y " +"ffeiliau o \"a\" i \"z\", caent eu trefnu o \"z\" i \"a\"; os maent wedi " +"trefnu yn ôl maint, yn lle bod yn gynyddol canet eu terfnu yn lleihaol." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows." msgstr "" +"Os yn wir, bydd eiconau yn cael eu gosod allan yn dynnach gan rhagosod mewn " +"ffenestri newydd." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" +"Os yn wir, caiff labeli eu gosod wrth ymyl yr eiconau yn hytrach na o danynt." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "" +"Os yn wir, bydd ffenestri newydd yn defnyddio y cynllun â llaw yn rhagosod." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" @@ -1305,10 +1357,13 @@ msgid "" "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" +"Ni fydd delweddau dros y maint yma (mewn beitiau) yn cael ei rhagolygu. " +"Pwrpas y gosodiad yma yw i osgoi rhagolygu delweddau mawr bydd efallai yn " +"cymeryd amser hir i llwytho neu yn defnyddio llawer o gof." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "List of possible captions on icons" -msgstr "" +msgstr "Rhestr o pennawdau posib ar gyfer eiconnau" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "Maximum handled files in a directory" @@ -1327,15 +1382,16 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" -msgstr "" +msgstr "Mae Nautilus yn cymeryd gofal o ddarlunio'r penfwrdd" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop" msgstr "" +"Mae Nautilus yn defnyddio cyfeiriadur cartref y defnyddiwr fel y penfwrdd" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "Only show directories in the tree sidebar" -msgstr "" +msgstr "Dim ond dangos cyfeiriaduron yn y bar ochor coeden" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "" @@ -1432,7 +1488,7 @@ msgstr "Y disgrifiad ffont a ddefnyddir ar gyfer eiconau ar y penbwrdd." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." -msgstr "" +msgstr "Olwg Y panel ochor i ddangos mewn ffenestri newydd agor." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "" @@ -1447,14 +1503,16 @@ msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" +"Mae'r enwy yma yn gallu cael ei gosod os ydych eisiau enw addasiedig i'r " +"eicon spwriel ar y penbwrdd." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "" +msgstr "Eicon spwriel gweladwy ar y penbwrdd" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "Type of click used to launch/open files" -msgstr "" +msgstr "Math o clic a ddefnyddwyd i gychwyn/agor ffeiliau" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "Use manual layout in new windows" @@ -1466,7 +1524,7 @@ msgstr "Defnyddio llunwedd closiach mewn ffenestri newydd" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "Beth i'w wnud efo ffeiliau testun gweithredadwy pan gweithredir hwy" +msgstr "Beth i'w wneud efo ffeiliau testun gweithredadwy pan gweithredir hwy" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "" @@ -1475,6 +1533,10 @@ msgid "" "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" +"Beth i'w gwneud hefo ffeil destun gweithredadwy pan caent eu gweithredu " +"(clic unigol neu dwbwl). Gwerthoedd posib yw \"launch\" i'w dechrau nhw fel " +"rhaglenni, \"ask\" i ofyn beth i wneud trwy ymgom, ac \"display\" i'w dangos " +"fel ffeiliau testun." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "" @@ -1482,6 +1544,9 @@ msgid "" "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " "and \"icon_view\"." msgstr "" +"Pan mae plygelli yn cael ei ymweld, bydd y gwelydd yma yn cael ei defnyddio " +"sa bod chi wedi dewis gwelydd arall ar gyfer y plygell yna. Gwerthoedd posib " +"yw \"list_view\" ac \"icon_view\"." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "When to show number of items in a directory" @@ -1493,23 +1558,23 @@ msgstr "Pryd dylid dangos testun rhagolwg mewn eiconau" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "When to show thumbnails of image files" -msgstr "" +msgstr "Pryd i dangos ragolwg cryno o ffeiliau delwedd" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "Whether a custom default directory background has been set." -msgstr "" +msgstr "Os bod cyfeiriadur rhagosod addasiedig wedi ei gosod." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." -msgstr "" +msgstr "Os bod panel ochor rhagosod addasiedig weid ei gosod." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" -msgstr "" +msgstr "Os oes angen gofyn caniatad cyn symyd ffeiliau i'r spwriel" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "Whether to enable immediate deletion" -msgstr "" +msgstr "Os ddylid galluogi dileu ar unwaith" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" @@ -1524,9 +1589,8 @@ msgid "Whether to show hidden files" msgstr "A ddylid dangos ffeiliau cudd" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 -#, fuzzy msgid "Width of the side pane" -msgstr "Lled y bar ochr" +msgstr "Lled y cwarel ochr" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 msgid "AFFS Volume" @@ -1538,16 +1602,15 @@ msgstr "Cyfrol Rhwydwaith AFS" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3 msgid "Auto-detected Volume" -msgstr "" +msgstr "Cyfrol Canfodwyd-yn-ymysgogol" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4 msgid "CD Digital Audio" -msgstr "" +msgstr "CD Sain Digidol" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5 -#, fuzzy msgid "CD-ROM Drive" -msgstr "Gyrrwr CD-ROM" +msgstr "Gyrriant CD-ROM" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6 msgid "CDROM Volume" @@ -1559,7 +1622,7 @@ msgstr "Cyfrol DVD" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8 msgid "Enhanced DOS Volume" -msgstr "" +msgstr "Cyfrol Pori uchel DOS" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9 msgid "Ext2 Linux Volume" @@ -1648,7 +1711,7 @@ msgstr "Cyfrol Xenix" #: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 msgid "reset" -msgstr "" +msgstr "ailosod" #: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 #: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 @@ -1661,10 +1724,12 @@ msgid "" "You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use " "Eject in the right-click menu of the volume." msgstr "" +"Rydych ddim yn gallu dileu eicon cyfrol. Os ydych eisiau allfwrw y cyfrol, " +"Os gwelwch yn dda defnyddiwch yr opsiwn allfwrw yn y dewislen glic-dde." #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105 msgid "Can't delete volume" -msgstr "" +msgstr "Methu dileu y cyfrol" #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:5592 @@ -1675,19 +1740,19 @@ msgstr "Sbwriel" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:617 msgid "_Move here" -msgstr "" +msgstr "_Symyd Yma" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:622 msgid "_Copy here" -msgstr "" +msgstr "_Copio Yma" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:627 msgid "_Link here" -msgstr "" +msgstr "_Cysylltwch Yma" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632 msgid "Set as _Background" -msgstr "" +msgstr "Gosodwch fel _Cefndir" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641 #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696 @@ -1696,47 +1761,53 @@ msgstr "Diddymu" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682 msgid "Set as background for _all folders" -msgstr "" +msgstr "Gosod fel cefndir ar gyfer _pob plygell" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687 msgid "Set as background for _this folder" -msgstr "" +msgstr "Gosod fel cefndir ar gyfer y plygell _yma" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "" +"Ymddiheuriad, ond bydd rhaid iddoch penodi allweddeiriau di-wag ar gyfer " +"bathodyn newydd" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:222 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:244 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:256 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:271 msgid "Couldn't install emblem" -msgstr "" +msgstr "Methu gosod bathodyn" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:212 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:201 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" +"Ymddiheuriad, ond mae allweddeiriau bathodyn ond yn gallu cynnwys " +"llythrynnau, bylchau a rhifau." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:220 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:211 #, c-format msgid "" "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a " "different name for it." msgstr "" +"Ymdduheuriad, ond mae enw yn barod ar gyfer y bathodyn \"%s\". Os gwelwch yn " +"dda dewisiwch enw arall iddo." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:243 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:255 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." -msgstr "" +msgstr "Ymdduheuriad, methu arbed bathodyn addasiedig" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:270 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." -msgstr "" +msgstr "Ymdduheuriad, methu arbed enw bathodyn addasiedig" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:456 #, c-format @@ -1760,6 +1831,9 @@ msgid "" "\n" "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgstr "" +"Gwall tra'n symyd.\n" +"\n" +"\"%s\" methu symyd achos bod y disg yn darllen yn unig." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:556 #, c-format @@ -1769,6 +1843,10 @@ msgid "" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " "parent folder." msgstr "" +"Gwall tra'n dileu.\n" +"\n" +"\"%s\" methu dileu achos nid oes gannoch caniatad i addasu ei cyfeiriadur " +"rhiant." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562 #, c-format @@ -1777,6 +1855,9 @@ msgid "" "\n" "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." msgstr "" +"Gwall tra'n dileu.\n" +"\n" +"\"%s\" methu dileu achos bod y disg yn darllen yn unig." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:593 #, c-format @@ -1786,6 +1867,10 @@ msgid "" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " "its parent folder." msgstr "" +"Gwall tra'n symyd.\n" +"\n" +"\"%s\" methu cael ei symyd achos nid oes gannoch caniatad i addasu ef na ei " +"cyfeiriadur rhiant." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598 #, c-format @@ -1795,6 +1880,10 @@ msgid "" "\"%s\" cannot be moved because it or its parent folder are contained in the " "destination." msgstr "" +"Gwall tra'n symyd.\n" +"\n" +"\"%s\" methu symyd achos bod ynai 'e neu ei cyfeiriadur rhiant yn cael ei " +"cynnwys yn y cyrchfan" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608 #, c-format @@ -1804,6 +1893,10 @@ msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to " "change it or its parent folder." msgstr "" +"Gwall tra'n symyd.\n" +"\n" +"\"%s\" methu cael ei symyd i'r spwriel achos nid oes gannoch caniatad i " +"addasu ef na ei cyfeiriadur rhiant." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:631 #, c-format @@ -1812,6 +1905,9 @@ msgid "" "\n" "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "" +"Gwall tra'n Copïo.\n" +"\n" +"\"%s\" methu copïo achos nad oes ganoch caniatad i'w ddarllen ef." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:652 #, c-format @@ -1820,6 +1916,9 @@ msgid "" "\n" "There is not enough space on the destination." msgstr "" +"Gwall tra'n copïo i \"%s\".\n" +"\n" +"Nid oes digon o lle yn y cyrchfan." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:657 #, c-format @@ -1828,6 +1927,9 @@ msgid "" "\n" "There is not enough space on the destination." msgstr "" +"Gwall tra'n symyd i \"%s\".\n" +"\n" +"Nid oes digon o lle yn y cyrchfan." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:661 #, c-format @@ -1836,6 +1938,9 @@ msgid "" "\n" "There is not enough space on the destination." msgstr "" +"Gwall tra'n creu cyswllt yn \"%s\".\n" +"\n" +"Nid oes digon o lle yn y cyrchfan." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:673 #, c-format @@ -1844,6 +1949,9 @@ msgid "" "\n" "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "" +"Gwall tra'n copïo i \"%s\".\n" +"\n" +"Nid oes gannoch caniatad i ysgrifennu i'r cyfeiriadur." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:677 #, c-format @@ -1852,6 +1960,9 @@ msgid "" "\n" "The destination disk is read-only." msgstr "" +"Gwall tra'n copïo i \"%s\".\n" +"\n" +"Mae'r disg cyrchfan yn darllen yn unig." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684 #, c-format @@ -1860,6 +1971,9 @@ msgid "" "\n" "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "" +"Gwall tra'n symyd eitemau i \"%s\".\n" +"\n" +"Nid oes gannoch caniatad i ysgrifennu i'r cyfeiriadur." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 #, c-format @@ -1868,6 +1982,9 @@ msgid "" "\n" "The destination disk is read-only." msgstr "" +"Gwall tra'n symyd eitemau i \"%s\".\n" +"\n" +"Mae'r disg cyrchfan yn darllen yn unig." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:695 #, c-format @@ -1876,6 +1993,9 @@ msgid "" "\n" "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "" +"Gwall tra'n creu cysylltiadau yn \"%s\".\n" +"\n" +"Nid oes gannoch caniatad i ysgrifennu i'r cyfeiriadur." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699 #, c-format @@ -1884,6 +2004,9 @@ msgid "" "\n" "The destination disk is read-only." msgstr "" +"Gwall tra'n creu cysylltiadau yn \"%s\".\n" +"\n" +"Mae'r disg cyrchfan yn darllen yn unig." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:727 #, c-format @@ -1892,6 +2015,9 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" +"Gwall \"%s\" tra'n copïo \"%s\".\n" +"\n" +"A hoffech chi parhau?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731 #, c-format @@ -1900,6 +2026,9 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" +"Gwall \"%s\" tra'n symyd \"%s\".\n" +"\n" +"A hoffech chi parhau?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735 #, c-format @@ -1908,6 +2037,9 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" +"Gwall \"%s\" tra'n creu cyswllt i \"%s\".\n" +"\n" +"A hoffech chi parhau?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741 #, c-format @@ -1916,6 +2048,9 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" +"Gwall \"%s\" tra'n dileu \"%s\".\n" +"\n" +"A hoffech chi parhau?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756 #, c-format @@ -1924,6 +2059,9 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" +"Gwall \"%s\" tra'n copïo.\n" +"\n" +"A hoffech chi parhau?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:760 #, c-format @@ -1932,6 +2070,9 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" +"Gwall \"%s\" tra'n symyd.\n" +"\n" +"A hoffech chi parhau?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:764 #, c-format @@ -1940,6 +2081,9 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" +"Gwall \"%s\" tra'n symyd.\n" +"\n" +"A hoffech chi parhau?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 #, c-format @@ -1948,29 +2092,32 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" +"Gwall \"%s\" tra'n dileu.\n" +"\n" +"A hoffech chi parhau?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:895 msgid "Error while copying." -msgstr "" +msgstr "Gwall tra'n copïo" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:898 msgid "Error while moving." -msgstr "" +msgstr "Gwall tra'n symyd" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:901 msgid "Error while linking." -msgstr "" +msgstr "Gwall tra'n cysylltu" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:906 msgid "Error while deleting." -msgstr "" +msgstr "Gwall tra'n dileu" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:932 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:952 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1073 msgid "Skip" -msgstr "" +msgstr "Hepgor" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:952 msgid "Retry" @@ -1984,6 +2131,11 @@ msgid "" "\n" "If you still want to move \"%s\", rename it and try again." msgstr "" +"\"%s\" methu cael ei symyd i'r lleoliad newydd, achos mae ei enw yno yn " +"barod yn cael ei defnyddio am eitem arbennig sydd methu cael ei waredu neu " +"ei amnewid.\n" +"\n" +"Os ydych dal eisiau symyd \"%s\", ail-enwch 'e a ceisiwch eto." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1023 #, c-format @@ -1993,10 +2145,15 @@ msgid "" "\n" "If you still want to copy \"%s\", rename it and try again." msgstr "" +"\"%s\" methu cael ei gopïo i'r lleoliad newydd, achos mae ei enw yno yn " +"barod yn cael ei defnyddio am eitem arbennig sydd methu cael ei waredu neu " +"ei amnewid.\n" +"\n" +"Os ydych dal eisiau copïo \"%s\", ail-enwch 'e a ceisiwch eto." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1031 msgid "Unable to replace file." -msgstr "" +msgstr "Methu amnewid ffeil" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1044 #, c-format @@ -2005,11 +2162,14 @@ msgid "" "\n" "Would you like to replace it?" msgstr "" +"Ffeil \"%s\" yn bodoli yn barod.\n" +"\n" +"A ydych eisiau ei amnewid e?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1055 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1072 msgid "Conflict while copying" -msgstr "" +msgstr "Croestyniad tra'n copïo" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1073 @@ -2068,13 +2228,13 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1183 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 msgid " (copy)" -msgstr "" +msgstr " (copi)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1185 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 msgid " (another copy)" -msgstr "" +msgstr " (copi arall" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1188 @@ -2158,130 +2318,130 @@ msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus anhysbys %d" #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1852 msgid "Moving files to the Trash" -msgstr "" +msgstr "Symyd ffeiliau i'r spwriel" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1854 msgid "Files thrown out:" -msgstr "" +msgstr "Ffeiliau i taflu allan" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1856 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1867 msgid "Moving" -msgstr "" +msgstr "Symyd" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857 msgid "Preparing to Move to Trash..." -msgstr "" +msgstr "Paratoi i symyd i'r spwriel..." #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1863 msgid "Moving files" -msgstr "" +msgstr "Symyd Ffeiliau" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865 msgid "Files moved:" -msgstr "" +msgstr "Symudir ffeiliau" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1868 msgid "Preparing To Move..." -msgstr "" +msgstr "Paratoi I Symyd" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1869 msgid "Finishing Move..." -msgstr "" +msgstr "Gorffen Symyd..." #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877 msgid "Creating links to files" -msgstr "" +msgstr "Creu cysylltiad i'r ffeiliau" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879 msgid "Files linked:" -msgstr "" +msgstr "Ffeiliau wedi Cysylltu:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881 msgid "Linking" -msgstr "" +msgstr "Cysylltu" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1882 msgid "Preparing to Create Links..." -msgstr "" +msgstr "Paratoi i Creu Cyswllt..." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883 msgid "Finishing Creating Links..." -msgstr "" +msgstr "Gorfen Creu Cyswllt..." #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889 msgid "Copying files" -msgstr "" +msgstr "Copïo ffeiliau" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891 msgid "Files copied:" -msgstr "" +msgstr "Ffeiliau wedi copïo" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893 msgid "Copying" -msgstr "" +msgstr "Copïo" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1894 msgid "Preparing To Copy..." -msgstr "" +msgstr "Paratoi i Copïo" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910 msgid "You cannot copy items into the Trash." -msgstr "" +msgstr "Rydych methu copïo eitemau i'r spwriel" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1911 msgid "Can't Copy to Trash" -msgstr "" +msgstr "Methu Copïo i'r Spwriel" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933 msgid "You cannot move this trash folder." -msgstr "" +msgstr "Rydych methu symyd y blygell spwriel" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1934 msgid "You cannot copy this trash folder." -msgstr "" +msgstr "Rydych methu copïo y blygell spwriel" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936 msgid "Can't Change Trash Location" -msgstr "" +msgstr "Methu newid lleoliad Spwriel" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937 msgid "Can't Copy Trash" -msgstr "" +msgstr "Methu Copïo Spwriel" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 msgid "You cannot move a folder into itself." -msgstr "" +msgstr "Rydych methu symyd blygell i mewn iddo i hun" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 msgid "You cannot copy a folder into itself." -msgstr "" +msgstr "Rydych methu copïo blygell i mewn iddo i hun " #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1963 msgid "Can't Move Into Self" -msgstr "" +msgstr "Methu symyd mewn iddo i hun" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964 msgid "Can't Copy Into Self" -msgstr "" +msgstr "Methu copïo mewn iddo i hun" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1976 msgid "You cannot copy a file over itself." -msgstr "" +msgstr "Rydych methu copïo ffeil dros ei hun" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1977 msgid "Can't Copy Over Self" -msgstr "" +msgstr "Methu copïo dros ei hun" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2029 msgid "" @@ -2289,6 +2449,9 @@ msgid "" "\n" "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "" +"Gwall tra'n creu blygell newydd.\n" +"\n" +"Nid oes gannoch caniatad i ysgrifennu i'r cyrchfan." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2032 msgid "" @@ -2745,18 +2908,16 @@ msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2715 -#, fuzzy msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2717 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2718 -#, fuzzy msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%m/%d/%y" +msgstr "%d/%m/%y" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4000 msgid "0 items" @@ -2820,7 +2981,7 @@ msgstr "math MIME anhysbys" #. * for which we have no more appropriate default. #. #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4352 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1127 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1128 msgid "unknown" msgstr "anhysbys" @@ -2984,31 +3145,31 @@ msgstr "Gyda Llaw" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 msgid "By Name" -msgstr "Yn ôl Enw" +msgstr "Yn Ôl Enw" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 msgid "By Size" -msgstr "Yn ôl Maint" +msgstr "Yn Ôl Maint" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 msgid "By Type" -msgstr "Yn ôl Math" +msgstr "Yn Ôl Math" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 msgid "By Modification Date" -msgstr "Yn ôl Dyddiad Newid" +msgstr "Yn Ôl Dyddiad Newid" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 msgid "By Emblems" -msgstr "Yn ôl Bathodynau" +msgstr "Yn Ôl Bathodynau" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203 msgid "8" @@ -3161,52 +3322,51 @@ msgstr "" msgid "The selection rectangle" msgstr "Y petryal dewis" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3943 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4011 msgid "Frame Text" msgstr "Testun Ffrâm" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3944 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4012 msgid "Draw a frame around unselected text" -msgstr "Arlunio ffrâm o amgylch testun heb ei dewis" +msgstr "Arlunio ffrâm o amgylch testun heb ei ddewis" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3950 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4018 msgid "Selection Box Color" msgstr "Lliw Blwch Dewis" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3951 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4019 msgid "Color of the selection box" msgstr "Lliw y blwch dewis" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3956 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4024 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alpha'r Blwch Dewis" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3957 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4025 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Didreiddedd y blwch dewis" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3964 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4032 msgid "Highlight Alpha" -msgstr "Amlygu Alffa" +msgstr "Alffa Amlygu" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3965 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4033 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" -msgstr "" +msgstr "Didreiddedd yr amlygu ar gyfer eiconau a ddewiswyd" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3971 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4039 msgid "Light Info Color" msgstr "Lliw Gwyboadaeth Golau" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3972 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4040 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "Y lliw a ddefnyddir ar gyfer testun gwybodaeth yn erbyn cefndir tywyll" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3977 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4045 msgid "Dark Info Color" msgstr "Lliw Gwybodaeth Tywyll" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3978 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4046 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Y lliw a ddefnyddir ar gyfer testun gwybodaeth yn erbyn cefndir golau" @@ -3646,17 +3806,17 @@ msgstr "yn cydweddu'r mynegiant rheolaidd \"%s\"" #. "%s" is a file glob, for example "*.txt" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:234 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\"" -msgstr "yn cydweddu'r patrwm ffeil \"%s\"" +msgstr "sy'n cydweddu'r patrwm ffeil \"%s\"" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:247 msgid "[Items that are ]regular files" -msgstr "" +msgstr "ffeiliau arferol" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:250 msgid "[Items that are ]text files" -msgstr "" +msgstr "ffeliau testun" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:253 msgid "[Items that are ]applications" @@ -4356,8 +4516,7 @@ msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4476 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" -msgstr "" -"Bydd \"%s\" yn cael ei copïo os dewiswch chi'r gorchymyn Gludo Ffeiliau" +msgstr "Caiff \"%s\" ei gopïo os dewiswch chi'r gorchymyn Gludo Ffeiliau" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4483 #, c-format @@ -4406,7 +4565,7 @@ msgstr "Symud i'r _Sbwriel" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4853 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "Symud pob eitem â detholwyd i'r Sbwriel" +msgstr "Symud pob eitem â ddetholwyd i'r Sbwriel" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4877 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 @@ -4459,7 +4618,6 @@ msgid "" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5132 -#, fuzzy msgid "Broken Link" msgstr "Cyswllt Torredig" @@ -4708,86 +4866,86 @@ msgstr "Math" msgid "Date Modified" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:457 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:458 #: src/nautilus-information-panel.c:506 msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " "image to set a custom icon." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:459 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:460 #: src/nautilus-information-panel.c:508 msgid "More Than One Image" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:468 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:469 #: src/nautilus-information-panel.c:527 msgid "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " "custom icons." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:470 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:471 #: src/nautilus-information-panel.c:529 msgid "Local Images Only" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:475 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:476 #: src/nautilus-information-panel.c:534 msgid "" "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " "custom icons." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:477 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478 #: src/nautilus-information-panel.c:536 msgid "Images Only" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:894 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:895 msgid "Properties" msgstr "Priodoleddau" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:897 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:898 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Priodoleddau %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1358 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1359 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1359 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1360 msgid "Changing group" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1520 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1521 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1521 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1522 msgid "Changing owner" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1726 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1727 msgid "nothing" msgstr "dim" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1728 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1729 msgid "unreadable" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1739 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1740 #, c-format msgid "1 item, with size %s" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1742 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1743 #, c-format msgid "%d items, totalling %s" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1750 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1751 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "" @@ -4797,165 +4955,165 @@ msgstr "" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1767 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1768 msgid "Contents:" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2158 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2159 msgid "Basic" msgstr "Sylfaenol" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2186 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2187 msgid "_Names:" msgstr "_Enwau:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2188 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2189 msgid "_Name:" msgstr "_Enw:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2237 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2238 msgid "Type:" msgstr "Math:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2239 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2249 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2255 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2262 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2266 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2274 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2280 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2289 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2295 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2847 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2868 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2950 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2240 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2250 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2256 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2281 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2290 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2296 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2850 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2871 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2953 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2957 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2961 msgid "--" msgstr "--" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2247 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2248 msgid "Size:" msgstr "Maint:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2253 src/nautilus-location-bar.c:61 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2254 src/nautilus-location-bar.c:61 msgid "Location:" msgstr "Lleoliad:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2260 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261 msgid "Volume:" msgstr "Atseinedd:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2264 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2265 msgid "Free space:" msgstr "Gofod rhydd:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2272 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2273 msgid "Link target:" msgstr "Targed y cyswllt:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2278 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2279 msgid "MIME type:" msgstr "Math MIME:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2287 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2288 msgid "Modified:" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2294 msgid "Accessed:" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2309 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2315 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2316 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2638 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2641 msgid "_Read" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2640 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2643 msgid "_Write" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2642 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2645 msgid "E_xecute" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2719 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2722 msgid "Set _user ID" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2724 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2727 msgid "Special flags:" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2727 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2730 msgid "Set gro_up ID" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2729 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2732 msgid "_Sticky" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2813 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2816 msgid "Permissions" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2823 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2826 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2836 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839 msgid "File owner:" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2853 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2856 msgid "_File group:" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2862 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2865 msgid "File group:" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2874 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2877 msgid "Owner:" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2875 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2878 msgid "Group:" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2876 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2879 msgid "Others:" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2949 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952 msgid "Text view:" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2953 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2956 msgid "Number view:" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2957 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2960 msgid "Last changed:" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3282 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3285 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:146 #: src/nautilus-file-management-properties.c:237 #: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:769 @@ -4967,19 +5125,19 @@ msgstr "" "Roedd gwall wrth ddangos cymorth: \n" "%s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3284 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287 msgid "Couldn't show help" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3620 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3623 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3621 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3624 msgid "Creating Properties window" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3742 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3750 msgid "Select an icon" msgstr "Dewiswch eicon" @@ -5387,31 +5545,31 @@ msgstr "Tre_fnu Eitemau" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2 msgid "By Modification _Date" -msgstr "Yn ôl _Ddydiad Newid" +msgstr "Yn Ôl _Ddydiad Newid" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3 msgid "By _Emblems" -msgstr "Yn ôl _Bathodynau" +msgstr "Yn Ôl _Bathodynau" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4 msgid "By _Name" -msgstr "Yn ôl _Enw" +msgstr "Yn Ôl _Enw" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "By _Size" -msgstr "Yn ôl M_aint" +msgstr "Yn Ôl M_aint" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6 msgid "By _Type" -msgstr "Yn ôl _Math" +msgstr "Yn Ôl _Math" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7 msgid "Clean _Up by Name" -msgstr "Glan_háu wrth Enw" +msgstr "Glan_hau yn ôl Enw" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8 msgid "Compact _Layout" -msgstr "" +msgstr "Cyflwyniad _Glòs" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9 msgid "Display icons in the opposite order" @@ -6367,7 +6525,7 @@ msgstr "Dewiswch gowlg i'r lleoliad cyfredol, neu newid y set o olygfeydd" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "Clirio cynnwys y ddewislen Mynd a'r listiau Nôl/Ymlaen" +msgstr "Clirio cynnwys y dewislen Mynd a'r rhestrau Nôl/Ymlaen" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 msgid "Close _All Windows" @@ -6462,7 +6620,7 @@ msgstr "Agor _Ffenest Newydd" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "Agor ffenestr Nautilus newydd i'r lleoliad â ddangoswyd" +msgstr "Agor ffenestr Nautilus newydd i'r lleoliad â ddangosir" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 msgid "Prefere_nces" @@ -6486,7 +6644,7 @@ msgstr "Chwilio ffeiliu ar y cyfrifiadur yma" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 msgid "Show the contents at the normal size" -msgstr "Dangos cynnwys â maint arferol" +msgstr "Dangos cynnwys â'r maint arferol" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in less detail" @@ -6810,10 +6968,8 @@ msgstr "" "Gwiriwch fod y sillafu'n gywir a bod eich gosodiadau dirprwy yn gywir." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1398 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " -"proxy settings are correct." +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't display \"%s\". Check that your proxy settings are correct." msgstr "" "Methwyd dangos \"%s\", oherwydd roedd yr enw gwesteiwr yn wag. Gwiriwch fod " "eich gosodiadau dirprwy yn gywir." @@ -6877,9 +7033,8 @@ msgstr "" #. * name, please. #. #: src/nautilus-window-menus.c:719 -#, fuzzy msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." -msgstr "Hawlfraint (H) 1999-2001 Eazel, Inc." +msgstr "Hawlfraint (C) 1999-2001 Eazel, Inc." #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about @@ -6990,6 +7145,13 @@ msgstr "Gweinyddion Rhwydwaith" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Gweld eich gweinyddion rhwydwaith yn y rheolwr ffeiliau Nautilus" +#~ msgid "" +#~ "If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree side " +#~ "pane. Otherwise it will show both directories and files." +#~ msgstr "" +#~ "Os wedi gosod i gwir, bydd Nautilus ond yn dangos y cyfeiriaduron yn y " +#~ "cwarel ochor coeden. Amgen gwnaith dangos y cyfeiriaduron a'r ffeiliau." + #~ msgid "_Location:" #~ msgstr "_Lleoliad:" |