diff options
author | Alexander Larsson <alexl@src.gnome.org> | 2004-11-24 13:21:12 +0000 |
---|---|---|
committer | Alexander Larsson <alexl@src.gnome.org> | 2004-11-24 13:21:12 +0000 |
commit | ab9e2ea8dadfff8d612ed3c818dda6fd0250ba0c (patch) | |
tree | cf5ac9724bdb80d74f9377efc4d95ea1250f0b5d /po/cy.po | |
parent | a89023a07d11f6ff6f3d375d92b19abb0df087c4 (diff) | |
download | nautilus-ab9e2ea8dadfff8d612ed3c818dda6fd0250ba0c.tar.gz |
pofile updateNAUTILUS_2_9_1
Diffstat (limited to 'po/cy.po')
-rw-r--r-- | po/cy.po | 4203 |
1 files changed, 2141 insertions, 2062 deletions
@@ -30,7 +30,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-10-28 17:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-16 00:28+0000\n" "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n" "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n" @@ -39,331 +39,6 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : 2);\n" -#: components/adapter/main.c:101 -msgid "bonobo_ui_init() failed." -msgstr "Methodd bonobo_ui_init()." - -#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1 -msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" -msgstr "Ffatri ar gyfer ffatriau addasyddion cydran Nautilus" - -#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2 -msgid "Factory for Nautilus component adapter factories " -msgstr "Ffatri ar gyfer ffatrïoedd addasyddion cydran Nautilus " - -#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3 -msgid "" -"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " -"look like Nautilus Views" -msgstr "" -"Ffatri ar gyfer gwrthrychau i amlapio Rheola neu Mewnadeiladau cyffredin " -"Bonobo i edrych fel syllwyr Nautilus" - -#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4 -msgid "Nautilus component adapter factory" -msgstr "Ffatri addasyddion cydran Nautilus" - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 -#, c-format -msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." -msgstr "Methwyd tynnu'r bathodyn gyda'r enw '%s'." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204 -msgid "" -"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you " -"added yourself." -msgstr "" -"Mae hyn mwy na thebyg oherwydd fod y bathodyn yn un sefydlog, a ddim yn un a " -"ychwanegwyd gennych chi." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205 -msgid "Couldn't Remove Emblem" -msgstr "Methwyd Tynnu'r Bathodyn" - -# c-format -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239 -#, c-format -msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." -msgstr "Methwyd ailenwi bathodyn gyda'r enw '%s'." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240 -msgid "" -"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " -"added yourself." -msgstr "" -"Mae hyn mwy na thebyg oherwydd fod y bathodyn yn un sefydlog, yn hytrach nac " -"yn ychwanegoch chi." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241 -msgid "Couldn't Rename Emblem" -msgstr "Methwyd Ailenwi'r Bathodyn" - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260 -msgid "Rename Emblem" -msgstr "Ailenwi bathodyn" - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279 -msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" -msgstr "Bwydwch enw newydd i'r bathodyn a ddangosir" - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333 -msgid "Rename" -msgstr "Ailenwi" - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505 -msgid "Add Emblems..." -msgstr "Ychwanegu Bathodyn" - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521 -msgid "" -"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " -"other places to identify the emblem." -msgstr "" -"Bwydwch enw disgrifiadol nesaf i pob bathodyn. Caiff yr enw yma ei " -"ddefnyddio mewn llefydd eraill er mwyn adnabod y bathodyn." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523 -msgid "" -"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " -"other places to identify the emblem." -msgstr "" -"Bwydwch enw disgrifiadol ger y bathodyn. Caiff yr enw yma ei ddefnyddio mewn " -"llefydd eraill er mwyn adnabod y bathodyn." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 -msgid "Some of the files could not be added as emblems." -msgstr "Nid oedd rhai o'r ffeiliau yn gallu cael eu ychwanegu fel bathodynnau." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744 -msgid "The emblems do not appear to be valid images." -msgstr "Ymddengys nad yw'r bathodynnau yn ddelweddau dilys." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744 -msgid "Couldn't Add Emblems" -msgstr "Methwyd Ychwanegu Bathodynnau" - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744 -msgid "None of the files could be added as emblems." -msgstr "Nid oedd dim un or ffeiliau yn gallu cael ei ychwanegu fel bathodyn. " - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840 -msgid "The emblem cannot be added." -msgstr "Doedd y Bathdoyn methu ei ychwanegu" - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 -msgid "The dragged text was not a valid file location." -msgstr "Nid oedd y testun a llusgwyd ddim yn lleoliad ffeil dilys:" - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840 -msgid "Couldn't Add Emblem" -msgstr "Methwyd Ychwanegu Bathodyn" - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839 -#, c-format -msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." -msgstr "Tydi'r ffeil '%s' ddim yn delwedd gwir" - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788 -msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." -msgstr "Nid yw'r ffeil a llysgwyd i weld i fod yn delwedd ddllys." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35 -#: src/nautilus-property-browser.c:1730 -msgid "Erase" -msgstr "Dileu" - -#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457 -msgid "Emblems" -msgstr "Bathodynau" - -#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2 -msgid "Nautilus Emblem side pane" -msgstr "Panel ochr Bathodynnau Nautilus" - -#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3 -msgid "Nautilus Emblem view" -msgstr "Golwg Bathodynnau Nautilus" - -#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1 -msgid "History" -msgstr "Hanes" - -#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2 -msgid "History side pane" -msgstr "Panel ochr hanes" - -#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3 -msgid "History side pane for Nautilus" -msgstr "Panel ochr hanes ar gyfer Nautilus" - -# 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1 -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192 -msgid "Camera Brand" -msgstr "Delwedd Camera" - -# 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1 -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193 -msgid "Camera Model" -msgstr "Model Camera" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194 -msgid "Date Taken" -msgstr "Dyddiad Cymerwyd" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195 -msgid "Exposure Time" -msgstr "Amser Datguddiad" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196 -msgid "Exposure Program" -msgstr "Rhaglen Datguddiad" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197 -msgid "Aperture Value" -msgstr "Maint Agoriad" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198 -msgid "Metering Mode" -msgstr "Dull Metru" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199 -msgid "Flash Fired" -msgstr "Taniad Flach" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200 -msgid "Focal Length" -msgstr "Hyd Ffocol" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201 -msgid "Shutter Speed" -msgstr "Cyflymdra Caead" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202 -msgid "ISO Speed Rating" -msgstr "Mesur Cyflymdra ISO" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203 -#: data/static_bookmarks.xml.h:36 -msgid "Software" -msgstr "Meddalwedd" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222 -#, c-format -msgid "" -"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" -"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" -msgid_plural "" -"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" -"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" -msgstr[0] "" -"<b>Math Delwedd:</b> %s (%s)\n" -"<b>Cydraniad:</b> %dx%d picsel\n" -msgstr[1] "" -"<b>Math Delwedd:</b> %s (%s)\n" -"<b>Cydraniad:</b> %dx%d picsel\n" -msgstr[2] "" -"<b>Math Delwedd:</b> %s (%s)\n" -"<b>Cydraniad:</b> %dx%d picsel\n" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237 -msgid "Failed to load image information" -msgstr "Methu llwytho gwybodaeth delwedd" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425 -msgid "loading..." -msgstr "llwytho..." - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441 -msgid "URI currently displayed" -msgstr "y URI a ddangosir yn presenol" - -#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1 -msgid "Image" -msgstr "Delwedd" - -#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2 -msgid "Image Properties content view component" -msgstr "Gwelydd cydran priodweddau cynnwys delwedd " - -#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3 -msgid "Nautilus Image Properties view" -msgstr "Gwelydd Priodweddau Delwedd Nautilus" - -#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1 -msgid "Notes" -msgstr "Nodiadau" - -#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2 -msgid "Notes side pane" -msgstr "Panel ochr nodiadau" - -#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3 -msgid "Notes side pane for Nautilus" -msgstr "Panel ochr Nodiadau ar gyfer Nautilus" - -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 -msgid "Copy the selected text to the clipboard" -msgstr "Copïo'r testun a ddewiswyd i'r clipfwrdd" - -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2 -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 -msgid "_Copy Text" -msgstr "_Copïo Testun" - -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1 -msgid "Factory for text view" -msgstr "Ffatri ar gyfer golwg testun" - -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2 -msgid "Text" -msgstr "Testun" - -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3 -msgid "Text Viewer" -msgstr "Gwelydd Destun" - -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4 -msgid "Text view" -msgstr "Golwg Testun" - -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5 -msgid "Text view factory" -msgstr "Ffatri golwg testun" - -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6 -msgid "View as Text" -msgstr "Dangos fel Testun" - -#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1 -msgid "animation to indicate on-going activity" -msgstr "Bywlun i dynodi gweithgaredd sy'n parhau" - -#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587 -msgid "throbber" -msgstr "curwr" - -#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3 -msgid "throbber factory" -msgstr "ffatri curwyr" - -#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4 -msgid "throbber object factory" -msgstr "ffatri gwrthrychau curo" - -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588 -msgid "provides visual status" -msgstr "darparu cyflwr gweledol" - #: data/applications.desktop.in.h:1 msgid "Applications" msgstr "Rhaglenni" @@ -510,6 +185,11 @@ msgstr "Eclips" msgid "Envy" msgstr "Cenfigen" +#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941 +#: src/nautilus-property-browser.c:1731 +msgid "Erase" +msgstr "Dileu" + #: data/browser.xml.h:36 msgid "Favorite" msgstr "Ffefryn" @@ -881,6 +561,10 @@ msgstr "Red Hat Network" msgid "RedFlag Linux" msgstr "RedFlag Linux" +#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223 +msgid "Software" +msgstr "Meddalwedd" + #: data/static_bookmarks.xml.h:37 msgid "SourceForge" msgstr "SourceForge" @@ -966,7 +650,7 @@ msgstr "Mae'r thema hwn yn defnyddio plygellau ffoto-ymddangosol." #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206 #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1078 msgid "Name" msgstr "Enw" @@ -993,7 +677,7 @@ msgid "Label to display in the column" msgstr "Y label i ddangos yn y golofn" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196 -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 msgid "Description" msgstr "Disgrifiad" @@ -1066,42 +750,6 @@ msgstr "Tudalen" msgid "Widget for the property page" msgstr "Teclyn ar gyfer y dudalen priodweddau" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 -msgid "C_lear Text" -msgstr "C_lirio Testun" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 -msgid "Cut Text" -msgstr "Torri Testun" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 -msgid "Cut _Text" -msgstr "Torri _Testun" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 -msgid "Cut the selected text to the clipboard" -msgstr "Torri'r testun a ddewiswyd i'r clipfwrdd" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 -msgid "Paste the text stored on the clipboard" -msgstr "Gludo'r testun sydd ar y clipfwrdd" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 -msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" -msgstr "Tynnu'r testun a ddewiswyd heb ei roi e ar y clipfwrdd" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 -msgid "Select _All" -msgstr "Dewis _Popeth" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 -msgid "Select all the text in a text field" -msgstr "Dewis y holl destun mewn maes testun" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 -msgid "_Paste Text" -msgstr "_Gludo Testun" - #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " @@ -1264,14 +912,10 @@ msgstr "" "plygellau eu darllen yn ôl darn." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 -msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" -msgstr "Cuddio llyfrnodau rhagosodedig yn y dewislen llyfnodau" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Eicon cartref yn weladwy ar y penbwrdd" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." @@ -1279,29 +923,29 @@ msgstr "" "Os wedi gosod i gwir, bydd Nautilus ond yn dangos plygellau yn y panel ochr " "coeden. Fel arall gwnaiff ddangos plygellau a ffeiliau." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Os wedi gosod i gwir, bydd ffenestri sydd newydd eu agor hefo ei bar lleoli " "yn dangos." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Os wedi gosod i gwir, bydd ffenestri newydd hefo'r panel ochr yn dangos." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" "Os wedi gosod i gwir, bydd ffenestri newydd hefo'r bar cyflwr yn dangos." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Os wedi gosod i gwir, bydd ffenestir newydd hefo'r barrau offer yn dangos." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " "options of a file in the file preferences dialog." @@ -1309,7 +953,7 @@ msgstr "" "Os wedi gosod i gwir, bydd Nautilus yn gadael iddoch newid rhai o'r " "opsiynnau esoterig y ffeil yn y ymgom hoffterau ffeil." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -1317,7 +961,7 @@ msgstr "" "Os wedi gosod i gwir, bydd Nautilus yn dangos y plygellau cyn dangos " "ffeiliau yn y golygon eicon a rhestr." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." @@ -1325,7 +969,7 @@ msgstr "" "Os wedi gosod i gwir, bydd Nautilus yn gofyn am gadarnhad pan rydych chi'n " "rhoi ffeiliau yn y sbwriel." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default " "whenever an item is opened." @@ -1333,13 +977,13 @@ msgstr "" "Os wedi gosod i gwir, bydd Nautilus yn agor ffenestr newydd Nautilus yn " "rhagosod pryd bynnag caiff eitem ei hagor." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "" "Os wedi gosod i gwir, yna fe fydd Nautilus yn arlunio'r eiconau ar y " "penbwrdd." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " @@ -1349,15 +993,7 @@ msgstr "" "dileu ffeil yn syth ac yn ei lle, yn hytrach na ei symud i'r sbwriel. Mae y " "nodwedd yma yn gallu bod yn beryglus, fellu byddwch yn ofalus." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the " -"bookmark menu." -msgstr "" -"Os wedi gosod i gwir, bydd Nautilus ond yn dangos llyfrnodau y defnyddiwr yn " -"y dewislen llyfyrnodau." - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." @@ -1366,7 +1002,7 @@ msgstr "" "defnyddiwr fel y penbwrdd. Fel arall, bydd yn defnyddio ~/Desktop fel y " "penbwrdd." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " @@ -1376,7 +1012,7 @@ msgstr "" "pori. Dyma sut roedd Nautilus yn ymddwyn cyn fersiwn 2.6, a mae'n well gan " "rhai pobl yr ymddygiad hwn." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " @@ -1386,7 +1022,7 @@ msgstr "" "eu dangos. Ar hyn o bryd, dim ond y ffeiliau sydd yn gorfen hefo tilde (~) a " "gaiff eu hystyried fel ffeiliau wrth gefn." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." @@ -1395,7 +1031,7 @@ msgstr "" "Mae ffeiliau cudd un ai yn ffeiliau dot neu rhai sydd wedi eu rhestru yn " "ffeil .hidden y plygell." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." @@ -1403,7 +1039,7 @@ msgstr "" "Os wedi gosod i gwir, caiff eicon ei osod ar y penbwrdd sy'n cysylltu a'r " "lleoliad cyfrifiadur." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -1411,7 +1047,7 @@ msgstr "" "Os wedi gosod i gwir, bydd caiff eicon ei osod ar y penbwrdd sy'n cysylltu " "a'ch plygell cartref." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -1419,7 +1055,7 @@ msgstr "" "Os wedi gosod i gwir, caiff eicon ei osod ar y penbwrdd sy'n cysylltu a'r " "sbwriel" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -1427,7 +1063,7 @@ msgstr "" "Os wedi gosod i gwir, caiff eiconau sy'n cysylltu at gyfrolau wedi eu clymu " "eu rhoi ar y penbwrdd." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -1437,7 +1073,7 @@ msgstr "" "y., os maent wedi trefnu yn ôl enw, yna yn lle eu trefnu o \"a\" i \"z\", " "caent eu trefnu o \"z\" i \"a\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -1449,24 +1085,24 @@ msgstr "" "caent eu trefnu o \"z\" i \"a\"; os maent wedi eu trefnu yn ôl maint, yna yn " "lle bod yn gynyddol canet eu terfnu yn lleihaol." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Os yn wir, caiff eiconau eu trefnu yn agosach yn ôl rhagosod mewn ffenestri " "newydd." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Os yn wir, caiff labeli eu gosod wrth ymyl yr eiconau yn hytrach na o danynt." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "" "Os yn wir, bydd ffenestri newydd yn defnyddio y cynllun â llaw yn rhagosod." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -1476,20 +1112,20 @@ msgstr "" "gosodiad yma yw i osgoi rhagolygu delweddau mawr bydd efallai yn cymeryd " "amser hir i llwytho neu yn defnyddio llawer o gof." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Rhestr o pennawdau posib ar gyfer eiconnau" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Uchafrif y ffeiliau a ymddelir a hwy mewn plygell" # EFALLAI -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maint mwyaf delwedd ar gyfer creu lluniau cryno" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." @@ -1497,19 +1133,19 @@ msgstr "" "Enw y thema Nautilus i defnyddio. Mae hyn wedi ei gwrthddeusyfu o Nautilus " "2.2. Defnyddiwch thema eicon yn ei lle os gwelwch yn dda." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Mae Nautilus yn cymeryd gofal o ddarlunio'r penbwrdd" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "Mae Nautilus yn defnyddio plyfell cartref y defnyddiwr fel y penbwrdd" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "Only show folders in the tree sidebar" msgstr "Dangos plygellau yn unig yn y panel ochr coeden" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -1517,43 +1153,43 @@ msgstr "" "Gwerthoedd poisib yw \"single\" i lawnsio ffeiliau ar clic sengl, neu " "\"double\" i lawnsio nhw ar clic dwbl." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Rhoi labeli wrth ochr eiconau" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Gwrthdroi'r drefn mewn ffenestri newydd" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Dangos plygellau yn gyntaf mewn ffenestri" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Dangos y bar lleoliad mewn ffenestri newydd" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Dangos cyfrolau wedi eu clymu ar y penbwrdd" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Dangos y panel ochr mewn ffenestri newydd" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Dangod y bar statws mewn ffenestri newydd" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Dangos y bar offer mewn ffenstri newydd" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "Side pane view" msgstr "Golwg panel ochr" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -1566,7 +1202,7 @@ msgstr "" "\"local_only\" yna chwareir rhagolygon ar systemau ffeiliau lleol yn unig. " "Os wedi ei osod at \"never\" yna ni chwareir rhagolygon sain." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -1580,7 +1216,7 @@ msgstr "" "rhagolygon ar systemau ffeiliau lleol yn unig. Os wedi ei osod at \"never\" " "yna ni chaiff rhagolygon eu dangos." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -1594,7 +1230,7 @@ msgstr "" "rhagolygon ar systemau ffeiliau lleol yn unig. Os wedi ei osod at \"never\" " "yna defnyddir eicon cyffredinol." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -1607,7 +1243,7 @@ msgstr "" "systemau ffeiliau lleol yn unig. Os wedi ei osod at \"never\" yna ni chaiff " "cyfrifon eu dangos." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." @@ -1615,7 +1251,7 @@ msgstr "" "Y drefn rhagosod ar gyfer eitemau yn y golwg eicon. Gwerthoedd posib yw " "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", ac \"emblems\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." @@ -1623,15 +1259,15 @@ msgstr "" "Y drefn rhagosod ar gyfer eitemau yn y golwg rhestr. Gwerthoedd posib yw " "\"name\", \"size\", \"type\", a \"modification_date\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Lled rhagosodedig y panel ochr mewn ffenestri newydd." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Y disgrifiad ffont a ddefnyddir ar gyfer eiconau ar y penbwrdd." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." @@ -1639,11 +1275,11 @@ msgstr "" "Fformat dyddiadau ffeil. Gwerthoedd posib: \"locale\", \"iso\", ac \"informal" "\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Y golwg panel ochr i'w ddangos mewn ffenestri newydd eu agor." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." @@ -1651,7 +1287,7 @@ msgstr "" "Gellir gosod yr enw hwn os hoffech enw addasiedig ar gyfer yr eicon " "cyfrifiadur ar y penbwrdd." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -1659,7 +1295,7 @@ msgstr "" "Gellir gosod yr enw hwn os hoffech enw addasiedig ar gyfer yr eicon cartref " "ar y penbwrdd." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -1667,27 +1303,27 @@ msgstr "" "Mae'r enwy yma yn gallu cael ei gosod os ydych eisiau enw addasiedig i'r " "eicon sbwriel ar y penbwrdd." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Eicon sbwriel gweladwy ar y penbwrdd" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Math o clic a ddefnyddwyd i gychwyn/agor ffeiliau" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Defnyddio llunwedd llaw mewn ffenestri newydd" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Defnyddio llunwedd closiach mewn ffenestri newydd" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Beth i'w wneud efo ffeiliau testun gweithredadwy pan gweithredir hwy" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -1699,7 +1335,7 @@ msgstr "" "rhaglenni, \"ask\" i ofyn beth i wneud trwy ymgom, ac \"display\" i'w dangos " "fel ffeiliau testun." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " @@ -1709,50 +1345,90 @@ msgstr "" "chi wedi dewis gwelydd arall ar gyfer y plygell hwnnw. Gwerthoedd posib yw " "\"list_view\" ac \"icon_view\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Pryd dylid dangos y nifer o eitemau mewn plygell" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Pryd dylid dangos testun rhagolwg mewn eiconau" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Pryd i dangos ragolwg cryno o ffeiliau delwedd" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "A oes cefndir plygell rhagosod addasiedig wedi ei osod." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Os bod panel ochr rhagosod addasiedig weid ei gosod." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" msgstr "Os oes angen gofyn caniatad cyn symud ffeiliau i'r sbwriel" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Os ddylid galluogi dileu ar unwaith" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "A ddylid chwarae synau rhagolwg wrth symud y llygoden dros eicon" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "Whether to show backup files" msgstr "A ddylid dangos ffeiliau wrth gefn" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "A ddylid dangos ffeiliau cudd" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "Width of the side pane" msgstr "Lled y panel ochr" +#. name, stock id +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386 +msgid "Cut _Text" +msgstr "Torri _Testun" + +#. label, accelerator +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387 +msgid "Cut the selected text to the clipboard" +msgstr "Torri'r testun a ddewiswyd i'r clipfwrdd" + +#. name, stock id +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390 +msgid "_Copy Text" +msgstr "_Copïo Testun" + +#. label, accelerator +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391 +msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "Copïo'r testun a ddewiswyd i'r clipfwrdd" + +#. name, stock id +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394 +msgid "_Paste Text" +msgstr "_Gludo Testun" + +#. label, accelerator +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395 +msgid "Paste the text stored on the clipboard" +msgstr "Gludo'r testun sydd ar y clipfwrdd" + +#. name, stock id +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398 +msgid "Select _All" +msgstr "Dewis _Popeth" + +#. label, accelerator +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399 +msgid "Select all the text in a text field" +msgstr "Dewis y holl destun mewn maes testun" + #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365 msgid "Move _Up" msgstr "Symud i _Fyny" @@ -1826,7 +1502,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Grŵp y ffeil." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924 msgid "Permissions" msgstr "Caniatadau" @@ -1958,244 +1634,20 @@ msgstr "Ymdduheuriad, methu arbed bathodyn addasiedig" msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Ymdduheuriad, methu arbed enw bathodyn addasiedig" -#. Today, use special word. -#. * strftime patterns preceeded with the widest -#. * possible resulting string for that pattern. -#. * -#. * Note to localizers: You can look at man strftime -#. * for details on the format, but you should only use -#. * the specifiers from the C standard, not extensions. -#. * These include "%" followed by one of -#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions -#. * in the Nautilus version of strftime that can be -#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" -#. * between the "%" and any numeric directive will turn -#. * off zero padding, and putting a "_" there will use -#. * space padding instead of zero padding. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983 -msgid "today at 00:00:00 PM" -msgstr "heddiw am 00:00:00 PM" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 -#: src/nautilus-file-management-properties.c:493 -msgid "today at %-I:%M:%S %p" -msgstr "heddiw am %-I:%M:%S %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986 -msgid "today at 00:00 PM" -msgstr "heddiw am 00:00 PM" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 -msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "heddiw am %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 -msgid "today, 00:00 PM" -msgstr "heddiw, 00:00 PM" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 -msgid "today, %-I:%M %p" -msgstr "heddiw, %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 -msgid "today" -msgstr "heddiw" - -#. Yesterday, use special word. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002 -msgid "yesterday at 00:00:00 PM" -msgstr "ddoe am 00:00:00 PM" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003 -msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" -msgstr "ddoe am %-I:%M:%S %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005 -msgid "yesterday at 00:00 PM" -msgstr "ddoe am 00:00 PM" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006 -msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "ddoe am %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008 -msgid "yesterday, 00:00 PM" -msgstr "ddoe, 00:00 PM" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009 -msgid "yesterday, %-I:%M %p" -msgstr "ddoe, %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012 -msgid "yesterday" -msgstr "ddoe" - -#. Current week, include day of week. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. * The width measurement templates correspond to -#. * the day/month name with the most letters. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023 -msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Mercher, Medi 00 0000 am 00:00:00 PM" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024 -msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A, %B %-d %Y am %-I:%M:%S %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Llu, Hyd 00 0000 am 00:00:00 PM" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%a, %b %-d %Y am %-I:%M:%S %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "Llu, Hyd 00 0000 am 00:00 PM" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%a, %b %-d %Y am %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032 -msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "Hyd 00 0000 am 00:00 PM" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033 -msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%b %-d %Y am %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035 -msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" -msgstr "Hyd 00 0000, 00:00 PM" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036 -msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038 -msgid "00/00/00, 00:00 PM" -msgstr "00/00/00, 00:00 PM" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039 -msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041 -msgid "00/00/00" -msgstr "00/00/00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042 -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%d/%m/%y" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824 -#, c-format -msgid "%u item" -msgid_plural "%u items" -msgstr[0] "%u eitem" -msgstr[1] "%u eitem" -msgstr[2] "%u eitem" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334 -#, c-format -msgid "%u folder" -msgid_plural "%u folders" -msgstr[0] "%u plygell" -msgstr[1] "%u blygell" -msgstr[2] "%u plygell" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402 #, c-format -msgid "%u file" -msgid_plural "%u files" -msgstr[0] "%u ffeil" -msgstr[1] "%u ffeil" -msgstr[2] "%u ffeil" - -#. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676 -msgid "? items" -msgstr "? eitem" - -#. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666 -msgid "? bytes" -msgstr "? beit" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681 -msgid "unknown type" -msgstr "math anhysbys" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684 -msgid "unknown MIME type" -msgstr "math MIME anhysbys" - -#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes -#. * for which we have no more appropriate default. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204 -msgid "unknown" -msgstr "anhysbys" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723 -msgid "program" -msgstr "rhaglen" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741 -msgid "" -"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " -"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " -"some other reason." -msgstr "" -"Methu darganfod disgrifiad hyd yn oed ar gyfer \"x-directory/normal\". Mae " -"hyn efallai yn meddwl bod eich ffeil gnome-vfs.keys yn y lle anghywir neu " -"ddim yn gallu cael ei darganfod am rheswm." +msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" +msgstr "(%d:%02d:%d Ar Ôl)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407 #, c-format -msgid "" -"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " -"gnome-vfs mailing list." -msgstr "" -"Dim disgrifiad ar gyfer y math mime \"%s\" (ffeil ydi \"%s\"), dwedwch wrth " -"y rhestr e-bost gnome-vfs os gwelwch yn dda." - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761 -msgid "link" -msgstr "cyswllt" +msgid "(%d:%02d Remaining)" +msgstr "(%d:%02d Ar Ôl)" -# TRWSIO: camdreiglad, e.e. "cyswllt i Plygell" -#. Note to localizers: convert file type string for file -#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link -#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). -#. -#. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520 #, c-format -msgid "link to %s" -msgstr "cyswllt i %s" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781 -msgid "link (broken)" -msgstr "cyswllt (torredig)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 -msgid "Trash" -msgstr "Sbwriel" +msgid "%ld of %ld" +msgstr "%ld o %ld" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357 @@ -2466,6 +1918,18 @@ msgstr "_Amnewid" msgid "Replace _All" msgstr "Amnewid y _Cwbl" +# TRWSIO: camdreiglad, e.e. "cyswllt i Plygell" +#. appended to new link file +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4766 +#, c-format +msgid "link to %s" +msgstr "cyswllt i %s" + #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198 #, c-format @@ -2831,24 +2295,9 @@ msgstr "Os ydych yn gwagu'r sbwriel, caiff yr eitemau eu dileu yn parhaol." msgid "_Empty" msgstr "_Gwagu" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402 -#, c-format -msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" -msgstr "(%d:%02d:%d Ar Ôl)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407 -#, c-format -msgid "(%d:%02d Remaining)" -msgstr "(%d:%02d Ar Ôl)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520 -#, c-format -msgid "%ld of %ld" -msgstr "%ld o %ld" - #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544 -#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534 +#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 msgid "Computer" msgstr "Cyfrifiadur" @@ -2876,196 +2325,423 @@ msgstr "Rhwydwaith Windows" msgid "Services in" msgstr "Gwasanaethau yn" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 +#. Today, use special word. +#. * strftime patterns preceeded with the widest +#. * possible resulting string for that pattern. +#. * +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Nautilus version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982 +msgid "today at 00:00:00 PM" +msgstr "heddiw am 00:00:00 PM" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983 +#: src/nautilus-file-management-properties.c:493 +msgid "today at %-I:%M:%S %p" +msgstr "heddiw am %-I:%M:%S %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985 +msgid "today at 00:00 PM" +msgstr "heddiw am 00:00 PM" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "heddiw am %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 +msgid "today, 00:00 PM" +msgstr "heddiw, 00:00 PM" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 +msgid "today, %-I:%M %p" +msgstr "heddiw, %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 +msgid "today" +msgstr "heddiw" + +#. Yesterday, use special word. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001 +msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +msgstr "ddoe am 00:00:00 PM" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002 +msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +msgstr "ddoe am %-I:%M:%S %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004 +msgid "yesterday at 00:00 PM" +msgstr "ddoe am 00:00 PM" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "ddoe am %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007 +msgid "yesterday, 00:00 PM" +msgstr "ddoe, 00:00 PM" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008 +msgid "yesterday, %-I:%M %p" +msgstr "ddoe, %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011 +msgid "yesterday" +msgstr "ddoe" + +#. Current week, include day of week. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. * The width measurement templates correspond to +#. * the day/month name with the most letters. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022 +msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Mercher, Medi 00 0000 am 00:00:00 PM" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A, %B %-d %Y am %-I:%M:%S %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Llu, Hyd 00 0000 am 00:00:00 PM" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%a, %b %-d %Y am %-I:%M:%S %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "Llu, Hyd 00 0000 am 00:00 PM" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%a, %b %-d %Y am %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3031 +msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "Hyd 00 0000 am 00:00 PM" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032 +msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%b %-d %Y am %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3034 +msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +msgstr "Hyd 00 0000, 00:00 PM" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035 +msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3037 +msgid "00/00/00, 00:00 PM" +msgstr "00/00/00, 00:00 PM" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038 +msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3040 +msgid "00/00/00" +msgstr "00/00/00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041 +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4332 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858 +#, c-format +msgid "%u item" +msgid_plural "%u items" +msgstr[0] "%u eitem" +msgstr[1] "%u eitem" +msgstr[2] "%u eitem" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333 +#, c-format +msgid "%u folder" +msgid_plural "%u folders" +msgstr[0] "%u plygell" +msgstr[1] "%u blygell" +msgstr[2] "%u plygell" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334 +#, c-format +msgid "%u file" +msgid_plural "%u files" +msgstr[0] "%u ffeil" +msgstr[1] "%u ffeil" +msgstr[2] "%u ffeil" + +#. This means no contents at all were readable +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4675 +msgid "? items" +msgstr "? eitem" + +#. This means no contents at all were readable +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665 +msgid "? bytes" +msgstr "? beit" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4680 +msgid "unknown type" +msgstr "math anhysbys" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683 +msgid "unknown MIME type" +msgstr "math MIME anhysbys" + +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4689 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1200 +msgid "unknown" +msgstr "anhysbys" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722 +msgid "program" +msgstr "rhaglen" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740 +msgid "" +"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " +"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " +"some other reason." +msgstr "" +"Methu darganfod disgrifiad hyd yn oed ar gyfer \"x-directory/normal\". Mae " +"hyn efallai yn meddwl bod eich ffeil gnome-vfs.keys yn y lle anghywir neu " +"ddim yn gallu cael ei darganfod am rheswm." + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744 +#, c-format +msgid "" +"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " +"gnome-vfs mailing list." +msgstr "" +"Dim disgrifiad ar gyfer y math mime \"%s\" (ffeil ydi \"%s\"), dwedwch wrth " +"y rhestr e-bost gnome-vfs os gwelwch yn dda." + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760 +msgid "link" +msgstr "cyswllt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4780 +msgid "link (broken)" +msgstr "cyswllt (torredig)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6208 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 +msgid "Trash" +msgstr "Sbwriel" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 msgid "_Always" msgstr "_Bob Tro" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "_Local File Only" msgstr "_Ffeiliau Lleol yn Unig" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 msgid "_Never" msgstr "_Byth" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 msgid "100 K" msgstr "100 C" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 msgid "500 K" msgstr "500 C" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "Gweithredu eitemau gyda clic _sengl" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "Gweithredu eitemau gyda clic _ddwbl" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "_Gweithredu ffeiliau pan caent eu clicio" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "_Dangos ffeiliau pan caent eu clicio" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Ask each time" msgstr "_Gofyn bob tro" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 msgid "Search for files by file name only" msgstr "Chwilio am ffeiliau yn ôl enw yn unig" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Chwilio am ffeiliau wrth enw ac priodweddau ffeiliau" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:499 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "Icon View" msgstr "Golwg Eicon" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1131 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "List View" msgstr "Golwg Rhestr" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182 msgid "Manually" msgstr "Gyda Llaw" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 msgid "By Name" msgstr "Yn Ôl Enw" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 msgid "By Size" msgstr "Yn Ôl Maint" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 msgid "By Type" msgstr "Yn Ôl Math" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 msgid "By Modification Date" msgstr "Yn Ôl Dyddiad Newid" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 msgid "By Emblems" msgstr "Yn Ôl Bathodynau" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193 msgid "8" msgstr "8" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 msgid "10" msgstr "10" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 msgid "12" msgstr "12" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 msgid "14" msgstr "14" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 msgid "16" msgstr "16" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 msgid "18" msgstr "18" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199 msgid "20" msgstr "20" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200 msgid "22" msgstr "22" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201 msgid "24" msgstr "24" @@ -3077,7 +2753,7 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Cartref %s" @@ -3122,55 +2798,55 @@ msgstr "amlygir i gollwng" msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "Os ydym wedi amlygir am gollwng D&D" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2075 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2109 msgid "The selection rectangle" msgstr "Y petryal dewis" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243 msgid "Frame Text" msgstr "Testun Ffrâm" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Arlunio ffrâm o amgylch testun heb ei ddewis" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4250 msgid "Selection Box Color" msgstr "Lliw Blwch Dewis" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4217 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4251 msgid "Color of the selection box" msgstr "Lliw y blwch dewis" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4222 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4256 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alpha'r Blwch Dewis" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4257 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Didreiddedd y blwch dewis" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4264 msgid "Highlight Alpha" msgstr "Alffa Amlygu" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4265 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "Didreiddedd yr amlygu ar gyfer eiconau a ddewiswyd" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271 msgid "Light Info Color" msgstr "Lliw Gwyboadaeth Golau" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4238 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "Y lliw a ddefnyddir ar gyfer testun gwybodaeth yn erbyn cefndir tywyll" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277 msgid "Dark Info Color" msgstr "Lliw Gwybodaeth Tywyll" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Y lliw a ddefnyddir ar gyfer testun gwybodaeth yn erbyn cefndir golau" @@ -3299,12 +2975,12 @@ msgstr "Yn agor %s" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Methwyd dangos \"%s\"." @@ -3316,30 +2992,30 @@ msgid "There was an error launching the application." msgstr "Roedd gwall wrth lansio'r rhaglen." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "Methwyd dangos \"%s\", oherwydd methodd y cais mewngofnodi." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394 msgid "Access was denied." msgstr "Gwrthodwyd mynediad." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "Methwyd dangos \"%s\", oherwydd ni ellir canfod gwesteiwr \"%s\"" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Gwiriwch fod y sillafu'n gywir a bod eich gosodiadau dirprwy yn gywir." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "Nid yw \"%s\" yn leoliad dilys." @@ -3347,20 +3023,20 @@ msgstr "Nid yw \"%s\" yn leoliad dilys." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139 -#: src/nautilus-property-browser.c:1095 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387 +#: src/nautilus-property-browser.c:1097 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Os gwelwch yn dda, gwiriwch y sillafu a ceisiwch eto." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Methwyd canfod \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434 msgid "Can't Display Location" msgstr "Methu dangos lleoliad" @@ -3430,28 +3106,10 @@ msgstr "Ailwneud Golygu" msgid "Redo the edit" msgstr "Ailwneud y golygu" -#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62 -#, c-format -msgid "View as %s" -msgstr "Dangos fel %s" - -#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68 -#, c-format -msgid "%s Viewer" -msgstr "Gwelydd %s" - #: nautilus-computer.desktop.in.h:2 msgid "View your computer storage" msgstr "Gweld storfa eich cyfrifiadur" -#: nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Browse the filesystem with the file manager" -msgstr "Pori'r System Ffeiliau hefo'r trefnydd ffeiliau" - -#: nautilus.desktop.in.h:2 -msgid "File Browser" -msgstr "Porwr Ffeil" - #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "Newid sut rheolir ffeiliau" @@ -3460,7 +3118,7 @@ msgstr "Newid sut rheolir ffeiliau" msgid "File Management" msgstr "Rheolaeth Ffeiliau" -#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1220 +#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252 msgid "Home Folder" msgstr "Plygell Cartref" @@ -3468,25 +3126,190 @@ msgstr "Plygell Cartref" msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" msgstr "Gweld eich plygell cartred yn y trefnydd ffeiliau Nautilus" -#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140 -#, c-format -msgid "Could not complete specified action: %s" -msgstr "Methwyd cyflawnu y weithed a benodwyd: %s" +#: nautilus.desktop.in.h:1 +msgid "Browse the filesystem with the file manager" +msgstr "Pori'r System Ffeiliau hefo'r trefnydd ffeiliau" + +#: nautilus.desktop.in.h:2 +msgid "File Browser" +msgstr "Porwr Ffeil" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 +msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" +msgstr "Ffatri i'r plisgyn a trefnydd ffeiliau Nautilus " + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841 +msgid "Icons" +msgstr "Eiconau" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 +msgid "Icons Viewer" +msgstr "Gwelydd Eiconau" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2268 +msgid "List" +msgstr "Rhestr" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5 +msgid "List Viewer" +msgstr "Gwelydd Rhestr" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 +msgid "Nautilus Tree View" +msgstr "Golwg Coeden Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 +msgid "Nautilus Tree side pane" +msgstr "Panel ochr Coeden Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 +msgid "Nautilus factory" +msgstr "ffatri Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 +msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" +msgstr "Cydran trefnydd ffeiliau Nautilus a ddangosir mewn rhestr graddadwy" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 +msgid "" +"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " +"results" +msgstr "" +"Cydran trefnydd ffeiliau Nautilus a ddangosir mewn rhestr graddadwy ar gyfer " +"canlyniadau chwilio" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 +msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" +msgstr "" +"Cydran trefnydd ffeiliau Nautiuls sydd yn dangos rhestr gofod eicon dau " +"dimensiwn" -#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164 -msgid "Could not complete specified action." -msgstr "Methwyd cyflawnu y weithred a benodwyd." +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 +msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" +msgstr "Cydran trefnydd ffeiliau Nautilus sydd yn dangos eiconau ar y penbwrdd" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 +msgid "Nautilus file manager desktop icon view" +msgstr "Golwg eicon penbwrdd y Trefnydd ffeiliau Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 +msgid "Nautilus file manager icon view" +msgstr "Golwg eicon y trefnydd ffeiliau Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 +msgid "Nautilus file manager list view" +msgstr "Golwg rhestr y trefnydd ffeiliau Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 +msgid "Nautilus file manager search results list view" +msgstr "Golwg rhestr canlyniadau chwilio y trefnydd ffeiliau Nautilus" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 +msgid "Nautilus metafile factory" +msgstr "Ffatri fetaffeil Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 +msgid "Nautilus shell" +msgstr "Plisgyn Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19 +msgid "" +"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " +"invocations" +msgstr "" +"Weithredoedd plisgyn Nautilus sydd yn gallu ei gwneud o'r gweithrediadau " +"wedyn o'r llinell orchymyn" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 +msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" +msgstr "Creu fetaffeil gwrthrychau ar gyfer cyrchu metadata Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 +msgid "Search List" +msgstr "Rhestr Chwilio" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 src/file-manager/fm-tree-view.c:1497 +msgid "Tree" +msgstr "Coeden" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23 +msgid "View as Icons" +msgstr "Dangos fel Eiconau" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24 +msgid "View as List" +msgstr "Dangos fel Rhestr" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25 +msgid "View as _Icons" +msgstr "Dangos fel _Eiconau" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26 +msgid "View as _List" +msgstr "Dangos fel _Rhestr" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587 msgid "Background" msgstr "Cefndir" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667 -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670 msgid "Empty Trash" msgstr "Gwagu'r Sbwriel" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535 +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "Agor _Terfynnell" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659 +msgid "Open a new GNOME terminal window" +msgstr "Agor ffenestr terfynnell GNOME newydd" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714 +msgid "Create L_auncher" +msgstr "Creu _Lansiwr" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715 +msgid "Create a new launcher" +msgstr "Creu lansiwr newydd" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666 +msgid "Change Desktop _Background" +msgstr "Newid Cefndir y _Penbwrdd" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667 +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgstr "" +"Dangos ffenestr sydd yn gadael iddoch gosod patrwm neu lliw cefndir eich " +"penbwrdd" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "Dileu pob eitem o'r sbwriel" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767 +#: src/nautilus-desktop-window.c:357 +msgid "Desktop" +msgstr "Penbwrdd" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768 +#, fuzzy +msgid "_Desktop" +msgstr "Penbwrdd" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509 #, c-format msgid "Open %d Window?" msgid_plural "Open %d Windows?" @@ -3494,11 +3317,11 @@ msgstr[0] "Agor %d Ffenest?" msgstr[1] "Agor %d Ffenest?" msgstr[2] "Agor %d Ffenest?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Ydych yn siwr bod chi eisiau agor pob ffeil?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3506,12 +3329,12 @@ msgstr[0] "Fe fydd hyn yn agor %d ffenest newydd." msgstr[1] "Fe fydd hyn yn agor %d ffenest newydd." msgstr[2] "Fe fydd hyn yn agor %d ffenest newydd." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Ydych yn siwr bod chi eisiau dileu \"%s\" am byth?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" @@ -3523,28 +3346,28 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "Ydych chi'n siwr eich bod chi am ddileu y %d eitem dewisiedig am byth?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Os ydych chi'n dileu yr item, caiff ei colli am byth." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825 msgid "Delete?" msgstr "Dileu?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976 msgid "Select Pattern" msgstr "Dewiswch Patrwm" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992 msgid "_Pattern:" msgstr "_Patrymmau:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "dewiswyd \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" @@ -3552,7 +3375,7 @@ msgstr[0] "dewiswyd %d plygell" msgstr[1] "dewiswyd %d blygell" msgstr[2] "dewiswyd %d plygell" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -3561,7 +3384,7 @@ msgstr[1] " (yn cynnwys %d eitem)" msgstr[2] " (yn cynnwys %d eitem)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" @@ -3569,12 +3392,12 @@ msgstr[0] " (yn cynnwys cyfanswm o %d eitem)" msgstr[1] " (yn cynnwys cyfanswm o %d eitem)" msgstr[2] " (yn cynnwys cyfanswm o %d eitem)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "dewiswyd \"%s\" (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" @@ -3583,7 +3406,7 @@ msgstr[1] "dewiswyd %d eitem (%s)" msgstr[2] "dewiswyd %d eitem (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" @@ -3592,7 +3415,7 @@ msgstr[1] "dewiswyd %d eitem arall (%s)" msgstr[2] "dewiswyd %d eitem arall (%s)" # msgstr[1] "%u eitemau" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Gofod rhydd: %s" @@ -3604,7 +3427,7 @@ msgstr "%s, Gofod rhydd: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3613,51 +3436,51 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "" "Mae'r plygell \"%s\" yn cynnwyd mwy o ffeiliau na mae Nautilus yn gallu trin." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Ni chaiff rhai ffeiliau eu dangos." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964 msgid "Too Many Files" msgstr "Gormod o Ffeiliau" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "Ddim yn gallu symud y ffeiliau i'r sbwriel. Ydych eisiau ei dileu ar unwaith?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Ni ellir symud y ffeil \"%s\" i'r swpwriel." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" "Ni ellir symud yr eitemau i'r sbwriel. A hoffech eu dileu nhw ar unwaith?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Ni ellir symud rhai eitemau i'r sbwriel. A hoffech eu dileu nhw ar unwaith?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Dileu ar Unwaith?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "Ydych chi'n sicr eich bod chi eisiau dileu \"%s\" o'r sbwriel am byth?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -3675,56 +3498,56 @@ msgstr[2] "" "Ydych chi'n sicr eich bod chi eisiau dileu'r %d eitem a ddewiswyd o'r " "sbwriel am byth?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Os ydych chi'n dileu eitem, caiff ei golli am byth." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Dileu O'r Sbwriel?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Agor gyda \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Defnyddio \"%s\" i agor yr eitem a ddewiswyd" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "A hoffech weithredu \"%s\", neu ddangos ei gynnwys?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "Mae \"%s\" yn ffeil testun gweithredadwy." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763 msgid "Run or Display?" msgstr "Rhedeg neu Ddangos?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Gweithredu mewn _Derfynnell" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3765 msgid "_Display" msgstr "_Arddangos" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768 msgid "_Run" msgstr "_Gweithredu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Ni ellir agor %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -3746,23 +3569,23 @@ msgstr "" "y ffeil fel arfer. Neu fe allwch ddefnyddio'r dewislen Agor Gyda er mwyn " "dewis gweithred penodol ar gyfer y ffeil." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Rhedeg \"%s\" ar unrhyw eitem dewisiedig" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Creu Dogfen o'r templed \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Bydd pob ffeil gweithredadwy yn y blygell hon yn ymddangos yn y dewislen " "Sgriptiau." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3770,11 +3593,11 @@ msgstr "" "Bydd dewis sgript o'r dewislen yn rhedeg y sgript hefo unrhyw eitem " "dewisiedig fel mewnbwn." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038 msgid "About Scripts" msgstr "Ynghylch Sgriptiau" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3816,19 +3639,19 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: safle a maint y ffenest cyfredol" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:864 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "Caiff \"%s\" ei symud os dewiswch chi'r gorchymyn Gludo Ffeiliau" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "Caiff \"%s\" ei gopïo os dewiswch chi'r gorchymyn Gludo Ffeiliau" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213 #, c-format msgid "" "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" @@ -3841,7 +3664,7 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "Caiff y %d eitem dewisiedig eu symud os dewiswch y gorchymyn Gludo Ffeiliau" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220 #, c-format msgid "" "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" @@ -3854,63 +3677,359 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "Caiff y %d eitem dewisiedig eu copïo os dewiswch y gorchymyn Gludo Ffeiliau" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:944 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Does dim byd ar y clipfwrdd i'w ludo." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6720 msgid "Mount Error" msgstr "Gwall Gosod" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1026 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057 msgid "Eject Error" msgstr "Gwall Allfwrw" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1029 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060 msgid "Unmount Error" msgstr "Gwall Datglymu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Cysylltu i'r Gweinydd %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599 msgid "_Connect" msgstr "_Cysylltu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613 msgid "Link _name:" msgstr "_Enw cyswllt:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714 -msgid "E_ject" -msgstr "Bwrw _Allan" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691 +msgid "Create _Document" +msgstr "Creu _Dogfen" + +#. name, stock id, label +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692 +msgid "Open Wit_h" +msgstr "Agor _Gyda" + +#. name, stock id, label +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693 +msgid "Choose a program with which to open the selected item" +msgstr "Dewisiwch rhaglen i agor yr eitem dewisiedig" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694 +msgid "_Scripts" +msgstr "_Sgriptiau" + +#. name, stock id, label +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695 +#, fuzzy +msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts" +msgstr "Rhedeg neu trefnu sgriptiau o ~/Nautilus/scripts" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697 +msgid "_Properties" +msgstr "_Priodweddau" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698 +msgid "View or modify the properties of each selected item" +msgstr "Gweld neu addasu y hoffterau ar gyfer pob un o'r eitemau dewisiedig" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705 +msgid "Create _Folder" +msgstr "Creu _Plygell" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706 +msgid "Create a new empty folder inside this folder" +msgstr "Creu plygell wag newydd o fewn y blygell hon" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708 +msgid "No templates Installed" +msgstr "Dim templedi wedi ei osod" + +#. name, stock id, label +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710 +msgid "_Empty File" +msgstr "Ffeil _Gwag" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711 +msgid "Create a new empty file inside this folder" +msgstr "Creu dogfen wag newydd o fewn y blygell hon" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184 +msgid "_Open" +msgstr "_Agor" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719 +msgid "Open the selected item in this window" +msgstr "Agor yr eitem dewisiedig yn y ffenestr yma" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726 +msgid "Open in Navigation Window" +msgstr "Agor mewn Ffenestr Morlwyo Newydd" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727 +msgid "Open each selected item in a navigation window" +msgstr "Agor pob eitem dewisiedig mewn ffenestr morlwyo" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734 +msgid "Open with Other _Application..." +msgstr "Agor gyda _Rhaglen Arall..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66 +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735 +msgid "Choose another application with which to open the selected item" +msgstr "Dewis rhaglen arall i agor yr eitem dewisiedig" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "Agor Plygell _Sgriptiau" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739 +msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" +msgstr "" +"Dangos y plygell sydd yn dal y sgriptiau sydd yn ymddangos yn y dewislen yma" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6285 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "_Taflu'r Sbwriel" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6299 +msgid "Cu_t Files" +msgstr "_Torri Ffeiliau" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747 +msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" +msgstr "Paratoi y ffeiliau dewisiedig i cael ei symud hefo'r gorchymyn gludo" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308 +msgid "_Copy Files" +msgstr "_Copïo Ffeiliau" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751 +msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" +msgstr "Paratoi y ffeiliau dewisiedig i cael ei copïo hefo'r gorchymyn gludo" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754 +msgid "_Paste Files" +msgstr "_Gludo Ffeiliau" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +msgstr "" +"Symud neu copïo'r ffeiliau dewisiedig o'r blaen gan Gorchymyn Torri'r " +"Ffeiliau neu y Copïo'r Ffeil" + +#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock +#. accelerator for paste +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760 +msgid "_Paste Files Into Folder" +msgstr "G_ludo Ffeiliau mewn i'r plygell" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " +"into the selected folder" +msgstr "" +"Symud neu copïo'r ffeiliau dewisiedig o'r blaen gan Gorchymyn Torri'r " +"Ffeiliau neu y Copïo'r Ffeil i mewn i'r plygell dewisiedig" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764 +msgid "Select _All Files" +msgstr "Dewis _Pob Ffeil" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765 +msgid "Select all items in this window" +msgstr "Dewis pob eitem yn y ffenestr yma" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768 +msgid "Select _Pattern" +msgstr "Dewis _Patrymmau" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769 +msgid "Select items in this window matching a given pattern" +msgstr "Dewis pob eitem yn y ffenestr yma sy'n cyfateb a'r patrwm" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772 +msgid "D_uplicate" +msgstr "D_yblygu" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773 +msgid "Duplicate each selected item" +msgstr "Dyblyg pob eitem dewisiedig" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268 +msgid "Ma_ke Link" +msgstr "Creu _Cyswllt" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777 +msgid "Create a symbolic link for each selected item" +msgstr "Creu cyswllt symbolaidd ar gyfer pob eitem a ddewiswyd" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780 +msgid "_Rename..." +msgstr "_Ailenwi..." + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781 +msgid "Rename selected item" +msgstr "Ailenwi'r eitemau dewisiedig" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "Symud i'r _Sbwriel" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228 +msgid "Move each selected item to the Trash" +msgstr "Symud pob eitem â ddetholwyd i'r Sbwriel" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6246 +msgid "_Delete" +msgstr "_Dileu" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789 +msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" +msgstr "Dileu pob eitem dewisiedig, heb ei symud i'r sbwriel" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792 +msgid "Reset View to _Defaults" +msgstr "Ailosod y Golwg i'r _Rhagosodion" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793 +msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +msgstr "" +"Ailosod y drefn trefnu ac y lefel chwyddo i cydweddo hoffterau i'r golwg" + +#. name, stock id +#. add the reset background item, possibly disabled +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796 +#: src/nautilus-information-panel.c:398 +msgid "Use _Default Background" +msgstr "Defnyddio Cefndir Rhagosod" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797 +msgid "Use the default background for this location" +msgstr "Defnyddio y cefndir rhagosod ar gyfer y lleoliad yma" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800 +msgid "Connect To This Server" +msgstr "Cysylltu i'r Gweinydd Hwn" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801 +msgid "Make a permanent connection to this server" +msgstr "Creu cysylltiad parhaol i'r gweinydd" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804 +msgid "_Mount Volume" +msgstr "_Gosod Cyfrol" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805 +msgid "Mount the selected volume" +msgstr "Gosod y cyfrol dewisiedig" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Datglymu Cyfrol" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048 +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809 +msgid "Unmount the selected volume" +msgstr "Datglymu y cyfrol dewisiedig" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812 +#, fuzzy +msgid "Open File and Close window" +msgstr "Agor mewn Ffenestr _Newydd" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Dangos Ffeiliau _Cudd" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820 +msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" +msgstr "Toglu dangosiad ffeiliau cudd yn y ffenest cyfredol" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745 +msgid "E_ject" +msgstr "Bwrw _Allan" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Agor gyda \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 -msgid "_Open" -msgstr "_Agor" - #. add the "open in new window" menu item -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1079 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110 #, c-format msgid "Open in New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" @@ -3918,115 +4037,79 @@ msgstr[0] "Agor mewn Ffenestr _Newydd" msgstr[1] "Agor mewn %d Ffenestr _Newydd" msgstr[2] "Agor mewn %d Ffenestr _Newydd" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202 msgid "Browse Folder" msgstr "Pori Plygell" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204 msgid "Browse Folders" msgstr "Pori Plygellau" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Dileu o'r Sb_wriel" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Dileu yr itemau dewisiedig am byth" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 -msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "Symud i'r _Sbwriel" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 -msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "Symud pob eitem â ddetholwyd i'r Sbwriel" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 -msgid "_Delete" -msgstr "_Dileu" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267 msgid "Ma_ke Links" msgstr "Creu _Cysylltion" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 -msgid "Ma_ke Link" -msgstr "Creu _Cyswllt" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 -msgid "_Empty Trash" -msgstr "_Taflu'r Sbwriel" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6298 msgid "Cu_t File" msgstr "_Torri Ffeil" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 -msgid "Cu_t Files" -msgstr "_Torri Ffeiliau" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307 msgid "_Copy File" msgstr "_Copïo Ffeil" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 -msgid "_Copy Files" -msgstr "_Copïo Ffeiliau" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6543 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "Mae'r cysylltiad wedi torri, ydych eisiau symud i'r sbwriel?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6545 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Ni ellir defnyddio'r cyswllt yma oherwydd does dim cyrchfan ganddo." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6547 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" "Ni ellir defnyddio'r cyswllt yma oherwydd dyw ei gyrchfan \"%s\" ddim yn " "bodoli." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552 msgid "Broken Link" msgstr "Cyswllt Torredig" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6856 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Agor \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863 msgid "Cancel Open?" msgstr "Diddymu Agor?" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348 msgid "Comment" msgstr "Sylw" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 msgid "URL" msgstr "LAU" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344 msgid "Link" msgstr "Cyswllt" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351 msgid "Command" msgstr "Gorchymyn" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355 msgid "Launcher" msgstr "Lansiwr" @@ -4178,165 +4261,269 @@ msgstr "Ailenwi \"%s\" i \"%s\"." msgid "Cancel Rename?" msgstr "Diddymu Ailenwi?" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133 msgid "by _Name" msgstr "yn ôl _Enw" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Cadw eiconau wedi eu trefnu yn ôl enw mewn rhesi" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140 msgid "by _Size" msgstr "yn ôl _Maint" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Cadw eiconau wedi eu trefnu yn ôl maint mewn rhesi" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147 msgid "by _Type" msgstr "yn ôl _Math" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Cadw eiconau wedi eu trefnu yn ôl math mewn rhesi" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154 msgid "by Modification _Date" msgstr "yn ôl Dyddiad _Amnewid" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Cadw eiconau wedi eu trefnu yn ôl dyddiad newid mewn rhesi" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161 msgid "by _Emblems" msgstr "yn ôl _Bathodynnau" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Cadw eiconau wedi eu trefnu yn ôl bathodynnau mewn rhesi" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391 +msgid "Arran_ge Items" +msgstr "Tre_fnu Eitemau" + +#. name, stock id, label +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393 +msgid "Str_etch Icon" +msgstr "Ym_estyn Eicon" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394 +msgid "Make the selected icon stretchable" +msgstr "Gwneud yr eicon dewisiedig yn estynadwy" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Adfer Maint _Gwreiddiol Eiconau" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669 +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398 +msgid "Restore each selected icon to its original size" +msgstr "Adferwyd pob eicon dewisiedig i'w maint gwreiddiol" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401 +msgid "Clean _Up by Name" +msgstr "_Tacluso yn ôl Enw" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402 +#, fuzzy +msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping" +msgstr "Symud yr eiconau i ffitio yn well yn y ffenestr ac osgoi gorgyffwrdd" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408 +msgid "Compact _Layout" +msgstr "Cyflwyniad _Glòs" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409 +msgid "Toggle using a tighter layout scheme" +msgstr "Defnyddio cynllun tynnach ai Peidio" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413 +msgid "Re_versed Order" +msgstr "Trefn Cildr_oedig" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414 +msgid "Display icons in the opposite order" +msgstr "Arddangos eiconau yn y trefn gwrthwynebol" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418 +msgid "_Keep Aligned" +msgstr "_Cadw yn Aliniedig" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419 +msgid "Keep icons lined up on a grid" +msgstr "Cadw y eiconau wedi ei llinellu i fynnu ar y grid" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426 +msgid "_Manually" +msgstr "â llaw" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427 +msgid "Leave icons wherever they are dropped" +msgstr "Gadael eiconau lle bynnag a ollynir" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430 +msgid "By _Name" +msgstr "Yn Ôl _Enw" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434 +msgid "By _Size" +msgstr "Yn Ôl M_aint" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438 +msgid "By _Type" +msgstr "Yn Ôl _Math" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 +msgid "By Modification _Date" +msgstr "Yn Ôl _Ddydiad Newid" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 +msgid "By _Emblems" +msgstr "Yn Ôl _Bathodynau" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Adfer Maint _Gwreiddiol yr Eicon" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "pwyntio at \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Ni chynhelir llusgo a gollwng." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Cynhelir llusgo a gollwng ar systemau ffeiliau lleol yn unig." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Nam Llusgo a Gollwng" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Llusgo annilys wedi ei defnyddio" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842 +#, fuzzy +msgid "_Icons" +msgstr "Eiconau" + +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1564 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "Colofnau Gweladwy %s" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1583 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "Dewis y drefn y bydd gwybodaeeth ym ymddangos yn y blygell hon." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482 +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1625 +msgid "Visible _Columns..." +msgstr "_Colofnau Gweladwy..." + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1626 +msgid "Select the columns visible in this folder" +msgstr "Dewiswch y colofnau gweladwy yn y blygell hon" + +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269 +#, fuzzy +msgid "_List" +msgstr "Rhestr" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Ni allwch neilltuo mwy na un eicon addasiedig ar y tro!" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483 -#: src/nautilus-information-panel.c:507 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479 +#: src/nautilus-information-panel.c:549 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Llusgwch dim on un delwedd i osod fel eicon addasiedig." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484 -#: src/nautilus-information-panel.c:508 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480 +#: src/nautilus-information-panel.c:550 msgid "More Than One Image" msgstr "Mwy na Un Delwedd" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493 -#: src/nautilus-information-panel.c:527 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489 +#: src/nautilus-information-panel.c:569 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Nid yw y ffeil a ollynir yn un lleol." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501 -#: src/nautilus-information-panel.c:528 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497 +#: src/nautilus-information-panel.c:570 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Fe allwch ond defnyddio delweddau lleol fel eiconau addasiedig." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495 -#: src/nautilus-information-panel.c:529 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491 +#: src/nautilus-information-panel.c:571 msgid "Local Images Only" msgstr "Delweddau Lleol yn Unig" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500 -#: src/nautilus-information-panel.c:534 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496 +#: src/nautilus-information-panel.c:576 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Nid yw y ffeil a ollynir yn delwedd." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502 -#: src/nautilus-information-panel.c:536 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498 +#: src/nautilus-information-panel.c:578 msgid "Images Only" msgstr "Delweddau yn Unig" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1172 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:915 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203 msgid "Properties" msgstr "Priodweddau" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Priodweddau %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1431 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Diddymu Newid Grŵp?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1432 msgid "Changing group." msgstr "Newid grŵp." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Diddymu Newid Perchenog?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1594 msgid "Changing owner." msgstr "Newid perchennog." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800 msgid "nothing" msgstr "dim" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1802 msgid "unreadable" msgstr "annarllenadwy" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812 #, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" @@ -4344,7 +4531,7 @@ msgstr[0] "%d eitem, hefo maint %s" msgstr[1] "%d eitem, hefo cyfanswm maint %s" msgstr[2] "%d eitem, hefo cyfanswm maint %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1821 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(rhai o'r cynnwys yn annarllenadwy)" @@ -4354,185 +4541,190 @@ msgstr "(rhai o'r cynnwys yn annarllenadwy)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1838 msgid "Contents:" msgstr "Cynnwys:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2229 msgid "Basic" msgstr "Sylfaenol" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257 msgid "_Names:" msgstr "_Enwau:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259 msgid "_Name:" msgstr "_Enw:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308 msgid "Type:" msgstr "Math:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2320 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3071 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083 msgid "--" msgstr "--" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318 msgid "Size:" msgstr "Maint:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Location:" msgstr "Lleoliad:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331 msgid "Volume:" msgstr "Atseinedd:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335 msgid "Free space:" msgstr "Gofod rhydd:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343 msgid "Link target:" msgstr "Targed y cyswllt:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349 msgid "MIME type:" msgstr "Math MIME:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358 msgid "Modified:" msgstr "Addaswyd:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364 msgid "Accessed:" msgstr "Hygyrchwyd:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "Dewis Ei_con Addasiedig..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2386 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "Gwaredu Eic_on Addasiedig..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2453 +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045 +msgid "Emblems" +msgstr "Bathodynau" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738 msgid "_Read" msgstr "Dar_llen" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740 msgid "_Write" msgstr "_Ysgrifennu" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742 msgid "E_xecute" msgstr "Gweit_hredu" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2825 msgid "Set _user ID" msgstr "Gosod ID de_fnyddiwr" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2830 msgid "Special flags:" msgstr "Baneri Arbennig:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Gosod ID Grŵ_p" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2835 msgid "_Sticky" msgstr "Glud_iog" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Nid y chithau di'r perchenog, fellu ni allwch newid y caniatadau." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2948 msgid "File _owner:" msgstr "Perchenog ffeil:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954 msgid "File owner:" msgstr "Perchenog ffeil:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2965 msgid "_File group:" msgstr "Grŵp _ffeil" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974 msgid "File group:" msgstr "Grŵp ffeil" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986 msgid "Owner:" msgstr "Perchenog:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987 msgid "Group:" msgstr "Grŵp:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988 msgid "Others:" msgstr "Eraill:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3070 msgid "Text view:" msgstr "Golwg testun:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074 msgid "Number view:" msgstr "Golwg Rhifol" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078 msgid "Last changed:" msgstr "Newidwyd ddiwethaf:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Ni ellir pennu caniatadau \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Ni ellir pennu caniatadau y ffeil a sydd wedi'i ddewis." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Roedd gwall wrth ddangos cymorth." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245 msgid "Couldn't Show Help" msgstr "Methwyd Dangos Cymorth" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287 msgid "Open With" msgstr "Agor Gyda" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3625 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Diddymu Dangos Ffenestr Priodweddau?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3626 msgid "Creating Properties window." msgstr "Creu ffenestr Priodweddau." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3783 msgid "Select an icon" msgstr "Dewiswch eicon" @@ -4544,399 +4736,49 @@ msgstr "(Gwag)" msgid "Loading..." msgstr "Llwytho..." -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099 msgid "Open" msgstr "Agor" #. add the "create folder" menu item -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1092 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123 msgid "Create Folder" msgstr "Creu Plygell" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1108 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139 msgid "Cut Folder" msgstr "Torri Plygell" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1122 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153 msgid "Copy Folder" msgstr "Copïo Plygell" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1136 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167 msgid "Paste Files into Folder" msgstr "Gludo Ffeiliau mewn i'r Plygell" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1154 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185 msgid "Move to Trash" msgstr "Symud i'r Sbwriel" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1222 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254 msgid "Filesystem" msgstr "System Ffeiliau" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1224 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Cymdogaeth Rwydwaith" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 -msgid "Change Desktop _Background" -msgstr "Newid Cefndir y _Penbwrdd" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 -msgid "Create L_auncher" -msgstr "Creu _Lansiwr" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 -msgid "Create a new launcher" -msgstr "Creu lansiwr newydd" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 -msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Dileu pob eitem o'r sbwriel" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 -msgid "Open T_erminal" -msgstr "Agor _Terfynnell" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 -msgid "Open a new GNOME terminal window" -msgstr "Agor ffenestr terfynnell GNOME newydd" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 -msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -msgstr "" -"Dangos ffenestr sydd yn gadael iddoch gosod patrwm neu lliw cefndir eich " -"penbwrdd" - -#. add the reset background item, possibly disabled -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 -#: src/nautilus-information-panel.c:349 -msgid "Use _Default Background" -msgstr "Defnyddio Cefndir Rhagosod" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 -msgid "Use the default desktop background" -msgstr "Defnyddio'r cefndir penbwrdd rhagosod" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 -msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "Dewisiwch rhaglen i agor yr eitem dewisiedig" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2 -msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "Dewis rhaglen arall i agor yr eitem dewisiedig" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3 -msgid "Connect To This Server" -msgstr "Cysylltu i'r Gweinydd Hwn" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 -msgid "Create _Document" -msgstr "Creu _Dogfen" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 -msgid "Create _Folder" -msgstr "Creu _Plygell" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 -msgid "Create a new empty file inside this folder" -msgstr "Creu dogfen wag newydd o fewn y blygell hon" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 -msgid "Create a new empty folder inside this folder" -msgstr "Creu plygell wag newydd o fewn y blygell hon" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 -msgid "Create a symbolic link for each selected item" -msgstr "Creu cyswllt symbolaidd ar gyfer pob eitem a ddewiswyd" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 -msgid "D_uplicate" -msgstr "D_yblygu" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 -msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "Dileu pob eitem dewisiedig, heb ei symud i'r sbwriel" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 -msgid "Duplicate each selected item" -msgstr "Dyblyg pob eitem dewisiedig" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 -msgid "Edit Launcher" -msgstr "Golygu Lansiwr" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 -msgid "Edit the launcher information" -msgstr "Golygu'r wybodaeth am y lanswir" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 -msgid "Format the selected volume" -msgstr "Fformatio'r cyfrol dewisiedig" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 -msgid "Make a permanent connection to this server" -msgstr "Creu cysylltiad parhaol i'r gweinydd" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 -msgid "Medi_a Properties" -msgstr "Cyfr_yngau Priodweddau" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 -msgid "Mount the selected volume" -msgstr "Gosod y cyfrol dewisiedig" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" -msgstr "" -"Symud neu copïo'r ffeiliau dewisiedig o'r blaen gan Gorchymyn Torri'r " -"Ffeiliau neu y Copïo'r Ffeil" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " -"into the selected folder" -msgstr "" -"Symud neu copïo'r ffeiliau dewisiedig o'r blaen gan Gorchymyn Torri'r " -"Ffeiliau neu y Copïo'r Ffeil i mewn i'r plygell dewisiedig" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 -msgid "No templates Installed" -msgstr "Dim templedi wedi ei osod" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 -msgid "Open Wit_h" -msgstr "Agor _Gyda" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 -msgid "Open each selected item in a navigation window" -msgstr "Agor pob eitem dewisiedig mewn ffenestr morlwyo" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 -msgid "Open in Navigation Window" -msgstr "Agor mewn Ffenestr Morlwyo Newydd" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 -msgid "Open the selected item in this window" -msgstr "Agor yr eitem dewisiedig yn y ffenestr yma" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 -msgid "Open with Other _Application..." -msgstr "Agor gyda _Rhaglen Arall..." - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 -msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" -msgstr "Paratoi y ffeiliau dewisiedig i cael ei copïo hefo'r gorchymyn gludo" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 -msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" -msgstr "Paratoi y ffeiliau dewisiedig i cael ei symud hefo'r gorchymyn gludo" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 -msgid "Prot_ect" -msgstr "Dio_gelu" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 -msgid "Protect the selected volume" -msgstr "Diogelu y cyfrol dewisiedig" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 -msgid "Rename selected item" -msgstr "Ailenwi'r eitemau dewisiedig" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 -msgid "Reset View to _Defaults" -msgstr "Ailosod y Golwg i'r _Rhagosodion" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 -msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -msgstr "" -"Ailosod y drefn trefnu ac y lefel chwyddo i cydweddo hoffterau i'r golwg" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 -msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" -msgstr "Rhedeg neu trefnu sgriptiau o ~/Nautilus/scripts" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 -msgid "Select _All Files" -msgstr "Dewis _Pob Ffeil" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 -msgid "Select _Pattern" -msgstr "Dewis _Patrymmau" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 -msgid "Select all items in this window" -msgstr "Dewis pob eitem yn y ffenestr yma" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 -msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "Dewis pob eitem yn y ffenestr yma sy'n cyfateb a'r patrwm" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Dangos Ffeiliau _Cudd" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 -msgid "Show media properties for the selected volume" -msgstr "Dangos priodweddau Cyfryngau cyfrol dewisiedig" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 -msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" -msgstr "" -"Dangos y plygell sydd yn dal y sgriptiau sydd yn ymddangos yn y dewislen yma" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 -msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" -msgstr "Toglu dangosiad ffeiliau cudd yn y ffenest cyfredol" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 -msgid "Unmount the selected volume" -msgstr "Datglymu y cyfrol dewisiedig" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 -msgid "Use the default background for this location" -msgstr "Defnyddio y cefndir rhagosod ar gyfer y lleoliad yma" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 -msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "Gweld neu addasu y hoffterau ar gyfer pob un o'r eitemau dewisiedig" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 -msgid "_Empty File" -msgstr "Ffeil _Gwag" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 -msgid "_Format" -msgstr "_Fformat" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 -msgid "_Mount Volume" -msgstr "_Gosod Cyfrol" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 -msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "Agor Plygell _Sgriptiau" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61 -msgid "_Paste Files" -msgstr "_Gludo Ffeiliau" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 -msgid "_Paste Files Into Folder" -msgstr "G_ludo Ffeiliau mewn i'r plygell" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63 -msgid "_Properties" -msgstr "_Priodweddau" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64 -msgid "_Rename..." -msgstr "_Ailenwi..." - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65 -msgid "_Scripts" -msgstr "_Sgriptiau" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 -msgid "Arran_ge Items" -msgstr "Tre_fnu Eitemau" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2 -msgid "By Modification _Date" -msgstr "Yn Ôl _Ddydiad Newid" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3 -msgid "By _Emblems" -msgstr "Yn Ôl _Bathodynau" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4 -msgid "By _Name" -msgstr "Yn Ôl _Enw" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5 -msgid "By _Size" -msgstr "Yn Ôl M_aint" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6 -msgid "By _Type" -msgstr "Yn Ôl _Math" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7 -msgid "Clean _Up by Name" -msgstr "_Tacluso yn ôl Enw" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8 -msgid "Compact _Layout" -msgstr "Cyflwyniad _Glòs" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9 -msgid "Display icons in the opposite order" -msgstr "Arddangos eiconau yn y trefn gwrthwynebol" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 -msgid "Keep icons lined up on a grid" -msgstr "Cadw y eiconau wedi ei llinellu i fynnu ar y grid" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 -msgid "Leave icons wherever they are dropped" -msgstr "Gadael eiconau lle bynnag a ollynir" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 -msgid "Make the selected icon stretchable" -msgstr "Gwneud yr eicon dewisiedig yn estynadwy" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18 -msgid "Re_versed Order" -msgstr "Trefn Cildr_oedig" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 -msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "Symud yr eiconau i ffitio yn well yn y ffenestr ac osgoi gorgyffwrdd" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 -msgid "Restore each selected icon to its original size" -msgstr "Adferwyd pob eicon dewisiedig i'w maint gwreiddiol" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22 -msgid "Str_etch Icon" -msgstr "Ym_estyn Eicon" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23 -msgid "Toggle using a tighter layout scheme" -msgstr "Defnyddio cynllun tynnach ai Peidio" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24 -msgid "_Keep Aligned" -msgstr "_Cadw yn Aliniedig" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25 -msgid "_Manually" -msgstr "â llaw" - -#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1 -msgid "Select the columns visible in this folder" -msgstr "Dewiswch y colofnau gweladwy yn y blygell hon" - -#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2 -msgid "Visible _Columns..." -msgstr "_Colofnau Gweladwy..." - -#: src/nautilus-application.c:267 +#: src/nautilus-application.c:251 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Methu creu y plygell angenrheidiol" -#: src/nautilus-application.c:268 +#: src/nautilus-application.c:252 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Methodd Nautilus creu y plygellau Angenrheidiol \"%s\"." -#: src/nautilus-application.c:270 +#: src/nautilus-application.c:254 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -4944,16 +4786,16 @@ msgstr "" "Cyn rhedeg Nautilus, creuwch y plygell, neu gosod y caniatadau fel bod modd " "i Nautilus creu o os gwelwch yn dda." -#: src/nautilus-application.c:273 +#: src/nautilus-application.c:257 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Methwyd Creu y Plygellau Angenrheidiol" -#: src/nautilus-application.c:274 +#: src/nautilus-application.c:258 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nid oedd Nautilus yn gallu creu y plygellau a fynnir: %s." -#: src/nautilus-application.c:276 +#: src/nautilus-application.c:260 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -4961,16 +4803,16 @@ msgstr "" "Cyn rhedeg Nautilus, crëwch y plygellau yma, neu gosodwch ganiatadau fel bod " "modd i Nautilus eu creu os gwelwch yn dda." -#: src/nautilus-application.c:344 +#: src/nautilus-application.c:328 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Cyswllt I'r Hen Benbwrdd" -#: src/nautilus-application.c:360 +#: src/nautilus-application.c:344 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "" "Mae cyswllt o'r enw \"Cyswllt I'r Hen Benbwrdd\" wedi ei creu ar y penfwrdd." -#: src/nautilus-application.c:361 +#: src/nautilus-application.c:345 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." @@ -4979,7 +4821,7 @@ msgstr "" "\"Link to Old Desktop\" wedi cael ei greu ar y penbwrdd. Fe allwch ei agor " "er meyn symud y ffeiliau rydych eisiau, yna dileu'r cyswllt." -#: src/nautilus-application.c:363 +#: src/nautilus-application.c:347 msgid "Migrated Old Desktop" msgstr "Hen Benbwrch Wedi Mudo" @@ -5085,7 +4927,7 @@ msgstr "" #: src/nautilus-bookmarks-window.c:150 #: src/nautilus-file-management-properties.c:229 -#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629 +#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -5127,7 +4969,7 @@ msgstr "Mae'n rhaid i chi bwydo enw i'r gweinydd." msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Bwydwch enw a ceisiwch eto os gwelwch yn dda." -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s ar %s" @@ -5208,9 +5050,111 @@ msgstr "Pori'r _Rhwydwaith" msgid "C_onnect" msgstr "_Cysylltu" -#: src/nautilus-desktop-window.c:359 -msgid "Desktop" -msgstr "Penbwrdd" +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241 +#, c-format +msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." +msgstr "Methwyd tynnu'r bathodyn gyda'r enw '%s'." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 +msgid "" +"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you " +"added yourself." +msgstr "" +"Mae hyn mwy na thebyg oherwydd fod y bathodyn yn un sefydlog, a ddim yn un a " +"ychwanegwyd gennych chi." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243 +msgid "Couldn't Remove Emblem" +msgstr "Methwyd Tynnu'r Bathodyn" + +# c-format +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276 +#, c-format +msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." +msgstr "Methwyd ailenwi bathodyn gyda'r enw '%s'." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277 +msgid "" +"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " +"added yourself." +msgstr "" +"Mae hyn mwy na thebyg oherwydd fod y bathodyn yn un sefydlog, yn hytrach nac " +"yn ychwanegoch chi." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278 +msgid "Couldn't Rename Emblem" +msgstr "Methwyd Ailenwi'r Bathodyn" + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297 +msgid "Rename Emblem" +msgstr "Ailenwi bathodyn" + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316 +msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" +msgstr "Bwydwch enw newydd i'r bathodyn a ddangosir" + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370 +msgid "Rename" +msgstr "Ailenwi" + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542 +msgid "Add Emblems..." +msgstr "Ychwanegu Bathodyn" + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558 +msgid "" +"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." +msgstr "" +"Bwydwch enw disgrifiadol nesaf i pob bathodyn. Caiff yr enw yma ei " +"ddefnyddio mewn llefydd eraill er mwyn adnabod y bathodyn." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560 +msgid "" +"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." +msgstr "" +"Bwydwch enw disgrifiadol ger y bathodyn. Caiff yr enw yma ei ddefnyddio mewn " +"llefydd eraill er mwyn adnabod y bathodyn." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 +msgid "Some of the files could not be added as emblems." +msgstr "Nid oedd rhai o'r ffeiliau yn gallu cael eu ychwanegu fel bathodynnau." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 +msgid "The emblems do not appear to be valid images." +msgstr "Ymddengys nad yw'r bathodynnau yn ddelweddau dilys." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 +msgid "Couldn't Add Emblems" +msgstr "Methwyd Ychwanegu Bathodynnau" + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 +msgid "None of the files could be added as emblems." +msgstr "Nid oedd dim un or ffeiliau yn gallu cael ei ychwanegu fel bathodyn. " + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827 +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877 +msgid "The emblem cannot be added." +msgstr "Doedd y Bathdoyn methu ei ychwanegu" + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 +msgid "The dragged text was not a valid file location." +msgstr "Nid oedd y testun a llusgwyd ddim yn lleoliad ffeil dilys:" + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827 +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877 +msgid "Couldn't Add Emblem" +msgstr "Methwyd Ychwanegu Bathodyn" + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876 +#, c-format +msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." +msgstr "Tydi'r ffeil '%s' ddim yn delwedd gwir" + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825 +msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." +msgstr "Nid yw'r ffeil a llysgwyd i weld i fod yn delwedd ddllys." #: src/nautilus-file-management-properties.c:307 msgid "None" @@ -5488,39 +5432,123 @@ msgstr "" "\n" "Fe allwch ddileu y ffeil yma â llaw er mwyn cyflwyno'r derwydd eto.\n" -#: src/nautilus-information-panel.c:506 +#: src/nautilus-history-sidebar.c:278 +msgid "History" +msgstr "Hanes" + +# 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:212 +msgid "Camera Brand" +msgstr "Delwedd Camera" + +# 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:213 +msgid "Camera Model" +msgstr "Model Camera" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:214 +msgid "Date Taken" +msgstr "Dyddiad Cymerwyd" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:215 +msgid "Exposure Time" +msgstr "Amser Datguddiad" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:216 +msgid "Exposure Program" +msgstr "Rhaglen Datguddiad" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:217 +msgid "Aperture Value" +msgstr "Maint Agoriad" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:218 +msgid "Metering Mode" +msgstr "Dull Metru" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:219 +msgid "Flash Fired" +msgstr "Taniad Flach" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:220 +msgid "Focal Length" +msgstr "Hyd Ffocol" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:221 +msgid "Shutter Speed" +msgstr "Cyflymdra Caead" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:222 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "Mesur Cyflymdra ISO" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:242 +#, c-format +msgid "" +"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" +"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" +msgid_plural "" +"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" +"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" +msgstr[0] "" +"<b>Math Delwedd:</b> %s (%s)\n" +"<b>Cydraniad:</b> %dx%d picsel\n" +msgstr[1] "" +"<b>Math Delwedd:</b> %s (%s)\n" +"<b>Cydraniad:</b> %dx%d picsel\n" +msgstr[2] "" +"<b>Math Delwedd:</b> %s (%s)\n" +"<b>Cydraniad:</b> %dx%d picsel\n" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:257 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "Methu llwytho gwybodaeth delwedd" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:407 +msgid "loading..." +msgstr "llwytho..." + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:473 +msgid "Image" +msgstr "Delwedd" + +#: src/nautilus-information-panel.c:179 +msgid "Information" +msgstr "Gwybodaeth" + +#: src/nautilus-information-panel.c:548 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." msgstr "Ni allwch neilltuo mwy na un eicon addasiedig ar y tro." -#: src/nautilus-information-panel.c:535 +#: src/nautilus-information-panel.c:577 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Fe allwch ond defnyddio delweddau fel eiconau addasiedig." -#: src/nautilus-information-panel.c:886 +#: src/nautilus-information-panel.c:928 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Agor gyda %s" #. Catch-all button after all the others. -#: src/nautilus-information-panel.c:915 +#: src/nautilus-information-panel.c:957 msgid "Open with..." msgstr "Agor gyda..." -#: src/nautilus-information-panel.c:997 +#: src/nautilus-information-panel.c:1039 msgid "Unable to launch the cd burner application." msgstr "Methu lansio'r rhaglen llosgi CD." -#: src/nautilus-information-panel.c:998 +#: src/nautilus-information-panel.c:1040 msgid "Can't Launch CD Burner" msgstr "Ni ellir lansio'r llosgwr CD" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/nautilus-information-panel.c:1043 +#: src/nautilus-information-panel.c:1085 msgid "Empty _Trash" msgstr "Gwagu'r _Sbwriel" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/nautilus-information-panel.c:1059 +#: src/nautilus-information-panel.c:1101 msgid "_Write contents to CD" msgstr "_Ysgrifennu'r cynnwys i CD" @@ -5548,23 +5576,23 @@ msgstr "Agor Lleoliad" msgid "_Location:" msgstr "_Lleoliad:" -#: src/nautilus-main.c:188 +#: src/nautilus-main.c:187 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Perfformio casgliad cyflym o brofion hunan-wirio." -#: src/nautilus-main.c:191 +#: src/nautilus-main.c:190 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Creu y ffenestr gwreiddiol hefo'r geometreg a rhoddir" -#: src/nautilus-main.c:191 +#: src/nautilus-main.c:190 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETREG" -#: src/nautilus-main.c:193 +#: src/nautilus-main.c:192 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Ond creu ffenestri newydd i URIs benodwyd yn benodol" -#: src/nautilus-main.c:195 +#: src/nautilus-main.c:194 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." @@ -5572,107 +5600,69 @@ msgstr "" "Peidio a rheoli'r penbwrdd (anwybyddu y hoffterau a osodwyd yn y deialog " "hoffterau)." -#: src/nautilus-main.c:197 +#: src/nautilus-main.c:196 msgid "open a browser window." msgstr "agor ffenestr pori newydd." -#: src/nautilus-main.c:199 +#: src/nautilus-main.c:198 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Gadael Nautilus." -#: src/nautilus-main.c:201 +#: src/nautilus-main.c:200 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Ailgychwyn Nautilus." -#: src/nautilus-main.c:234 +#: src/nautilus-main.c:233 msgid "File Manager" msgstr "Trefnydd Ffeiliau" #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335 -#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583 +#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330 +#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274 +#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: ni ellir defnyddio %s efo URI.\n" -#: src/nautilus-main.c:265 +#: src/nautilus-main.c:264 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: ni ellir defnyddio --check efo opsiynnau eraill.\n" -#: src/nautilus-main.c:279 +#: src/nautilus-main.c:278 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: ni ellir defnyddio --geometry efo mwy nag un URI.\n" -#: src/nautilus-navigation-window.c:352 -msgid "Information" -msgstr "Gwybodaeth" - -#: src/nautilus-navigation-window.c:701 -#, c-format -msgid "File Browser: %s" -msgstr "Porwr Ffeil: %s" - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1092 -msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue." -msgstr "Cafodd un o'r paneli ochr %s wall a ni all barhau." - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1093 -msgid "Unfortunately I couldn't tell which one." -msgstr "Yn anfodus nid oeddwn yn gallu dweud pa un." - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1096 -#, c-format -msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue." -msgstr "Cyfarfododd y panel ochor %s gwall ac methu cario ymlaen." - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1097 -msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off." -msgstr "Os mae hyn yn digwydd yn aml, efallai hoffwch ddiffodd y panel yma." - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1100 -msgid "Side Panel Failed" -msgstr "Methodd Panel Ochr" - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1231 -msgid "Side Pane" -msgstr "Panel Ochr" - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1233 -msgid "Contains a side pane view" -msgstr "Yn cynnwys golwg panel ochr" - #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127 msgid "Are you sure you want to forget history?" msgstr "Ydych chi'n siwr eich bod chi eisiau anghofio hanes?" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." msgstr "Os ydych, ei ailadrodd fydd eich tynged." -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "" "Ydych yn siwr bod chi eisiau gwagu y rhestr o lleoliadau ydych wedi ymweld?" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." msgstr "Os ydych chi'n clirio'r rhestr lleoliadau, caent eu dileu am byth." -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138 msgid "Clear History" msgstr "Gwagu Hanes" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" @@ -5680,915 +5670,1004 @@ msgstr "" "A hoffech ddileu ynrhyw lyfrnodau gyda'r lleoliad nid yw'n bodoli o'ch " "rhestr?" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Nid yw'r lleoliad \"%s\" yn bodoli." -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Llyfrnod i Leoliad Nad yw'n Bodoli" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293 msgid "Remove" msgstr "Gwaredu" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1 -msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" -msgstr "Ychwanegu llyfrnod ar gyfer y lleoliad cyfredol at y ddewislen hon" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2 -msgid "Back" -msgstr "Nôl" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1 -msgid "CD _Creator" -msgstr "Crëwr _CD" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4 -msgid "Change the visibility of this window's location bar" -msgstr "Newid gweliadwraeth bar lleoliad y ffenest yma" +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:536 +msgid "_Go" +msgstr "_Mynd" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5 -msgid "Change the visibility of this window's sidebar" -msgstr "Newid gweliadwraeth panel ochr y ffenest yma" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:537 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Llyfrnodau" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6 -msgid "Change the visibility of this window's statusbar" -msgstr "Newid gweliadwraeth bar statws y ffenest yma" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:538 +msgid "Open New _Window" +msgstr "Agor _Ffenest Newydd" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7 -msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "Clirio cynnwys y dewislen Mynd a'r rhestrau Nôl/Ymlaen" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539 +msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" +msgstr "Agor ffenestr Nautilus newydd i'r lleoliad â ddangosir" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541 msgid "Close _All Windows" msgstr "Cau _Pob Ffenest" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9 +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Cau pob ffenest Morlwyio" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6 -msgid "Connect to _Server..." -msgstr "Cysylltu i'r _Gweinydd..." +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544 +msgid "_Location..." +msgstr "_Lleoliad..." -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12 -msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "Dangos ffenest sy'n gadael i chi newid llyfrnoday y ddewislen hon" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545 +#: src/nautilus-spatial-window.c:578 +msgid "Specify a location to open" +msgstr "" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 -msgid "Find" -msgstr "Canfod" +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547 +msgid "_Clear History" +msgstr "_Clirio'r Hanes" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14 -msgid "Forward" -msgstr "Ymlaen" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548 +msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" +msgstr "Clirio cynnwys y dewislen Mynd a'r rhestrau Nôl/Ymlaen" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8 -msgid "Go to templates folder" -msgstr "Mynd i'r plygell templedi" +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Ychwanegu Llyfrnod" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9 -msgid "Go to the CD/DVD Creator" -msgstr "Mynd i'r Crêwr CD/DVD" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551 +msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" +msgstr "Ychwanegu llyfrnod ar gyfer y lleoliad cyfredol at y ddewislen hon" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Mynd i'r lleoliad a aethwyd iddi nesaf" +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553 +msgid "_Edit Bookmarks" +msgstr "_Newid Llyfrnodau" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Mynd i'r lleoliad a aethwyd iddi ddiwethaf" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554 +msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" +msgstr "Dangos ffenest sy'n gadael i chi newid llyfrnoday y ddewislen hon" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10 -msgid "Go to the trash folder" -msgstr "Mynd i'r plygell Sbwriel" +#. name, stock id +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560 +msgid "_Side Pane" +msgstr "Panel _Ochr" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20 -msgid "Home" -msgstr "Adre" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:561 +msgid "Change the visibility of this window's sidebar" +msgstr "Newid gweliadwraeth panel ochr y ffenest yma" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21 +#. is_active +#. name, stock id +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:565 msgid "Location _Bar" msgstr "_Bar Lleoliad" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22 -msgid "Open New _Window" -msgstr "Agor _Ffenest Newydd" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 -msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "Agor ffenestr Nautilus newydd i'r lleoliad â ddangosir" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24 -msgid "Reload" -msgstr "Ail-lwytho" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 -msgid "Search this computer for files" -msgstr "Chwilio ffeiliu ar y cyfrifiadur yma" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:566 +msgid "Change the visibility of this window's location bar" +msgstr "Newid gweliadwraeth bar lleoliad y ffenest yma" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26 +#. is_active +#. name, stock id +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570 msgid "St_atusbar" msgstr "Bar St_atws" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27 -msgid "Stop" -msgstr "Atal" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28 -msgid "Up" -msgstr "I fyny" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Ychwanegu Llyfrnod" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:571 +msgid "Change the visibility of this window's statusbar" +msgstr "Newid gweliadwraeth bar statws y ffenest yma" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:595 msgid "_Back" msgstr "Yn _ôl" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Llyfrnodau" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32 -msgid "_Clear History" -msgstr "_Clirio'r Hanes" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14 -msgid "_Computer" -msgstr "Cy_frifiadur" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34 -msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "_Newid Llyfrnodau" +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:597 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Mynd i'r lleoliad a aethwyd iddi ddiwethaf" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:611 msgid "_Forward" msgstr "_Ymlaen" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36 -msgid "_Go" -msgstr "_Mynd" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15 -msgid "_Home" -msgstr "_Cartref" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38 -msgid "_Location..." -msgstr "_Lleoliad..." - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39 -msgid "_Side Pane" -msgstr "Panel _Ochr" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17 -msgid "_Templates" -msgstr "_Templedi" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18 -msgid "_Trash" -msgstr "_Sbwriel" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42 -msgid "_Up" -msgstr "I _fyny" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 -msgid "_View" -msgstr "_Golwg" +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:613 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Mynd i'r lleoliad a aethwyd iddi nesaf" -#: src/nautilus-profiler.c:209 -msgid "Print" -msgstr "Argraffu" +#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683 +#, c-format +msgid "View as %s" +msgstr "Dangos fel %s" -#: src/nautilus-profiler.c:210 -msgid "Save" -msgstr "Cadw" +#: src/nautilus-navigation-window.c:689 +#, c-format +msgid "File Browser: %s" +msgstr "Porwr Ffeil: %s" -#: src/nautilus-profiler.c:246 -msgid "Profile Dump" -msgstr "Tomenu Proffil" +#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495 +msgid "Notes" +msgstr "Nodiadau" #. set the title and standard close accelerator -#: src/nautilus-property-browser.c:269 +#: src/nautilus-property-browser.c:270 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Cefndiroedd a Bathodynau" -#: src/nautilus-property-browser.c:378 +#: src/nautilus-property-browser.c:379 msgid "_Remove..." msgstr "_Tynnu..." -#: src/nautilus-property-browser.c:398 +#: src/nautilus-property-browser.c:399 msgid "_Add new..." msgstr "_Ychwannegu newydd..." -#: src/nautilus-property-browser.c:903 +#: src/nautilus-property-browser.c:905 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Mae'n flin gen i, ond methwyd dilu y patrwm %s." -#: src/nautilus-property-browser.c:904 +#: src/nautilus-property-browser.c:906 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Gwnewch yn siwr bod ganddoch y caniatad i dileu'r patrwm." -#: src/nautilus-property-browser.c:905 +#: src/nautilus-property-browser.c:907 msgid "Couldn't Delete Pattern" msgstr "Methwyd Dileu Patrwm" -#: src/nautilus-property-browser.c:933 +#: src/nautilus-property-browser.c:935 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Mae'n flin gen i, ond methwyd dileu y bathodyn %s." -#: src/nautilus-property-browser.c:934 +#: src/nautilus-property-browser.c:936 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Gwnewch yn siwr bod ganddoch y caniatad i dileu'r bathodyn." -#: src/nautilus-property-browser.c:935 +#: src/nautilus-property-browser.c:937 msgid "Couldn't Delete Emblem" msgstr "Methwyd Tynnu'r Bathodyn" -#: src/nautilus-property-browser.c:973 +#: src/nautilus-property-browser.c:975 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Creu Bathodyn Newydd:" #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:986 +#: src/nautilus-property-browser.c:988 msgid "_Keyword:" msgstr "_Allweddair:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:1004 +#: src/nautilus-property-browser.c:1006 msgid "_Image:" msgstr "_Delwedd:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1008 +#: src/nautilus-property-browser.c:1010 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Dewiswch ffeil delwedd ar gyfer y bathodyn newydd:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1032 +#: src/nautilus-property-browser.c:1034 msgid "Create a New Color:" msgstr "Creu Lliw Newydd:" #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:1046 +#: src/nautilus-property-browser.c:1048 msgid "Color _name:" msgstr "_Enw'r lliw:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1062 +#: src/nautilus-property-browser.c:1064 msgid "Color _value:" msgstr "_Gwerth y lliw:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1094 +#: src/nautilus-property-browser.c:1096 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Mae'n flin gen i, ond dyw \"%s\" ddim yn enw ffeil dilys." -#: src/nautilus-property-browser.c:1097 +#: src/nautilus-property-browser.c:1099 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Mae'n flin gen i, ond ni wnaethoch chi ddarparu enw ffeil dilys." -#: src/nautilus-property-browser.c:1098 +#: src/nautilus-property-browser.c:1100 msgid "Please try again." msgstr "Ceisiwch eto os gwelwch yn dda." -#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145 +#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147 msgid "Couldn't Install Pattern" msgstr "Methwyd Sefydlu Patrwm" -#: src/nautilus-property-browser.c:1111 +#: src/nautilus-property-browser.c:1113 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Mae'n flin gen i, ond ni allwch amnewid y delwedd ailosod." -#: src/nautilus-property-browser.c:1112 +#: src/nautilus-property-browser.c:1114 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Mae ailosod yn ddelwedd arbennig ni ellir ei ddileu." -#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317 -#: src/nautilus-property-browser.c:1333 +#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319 +#: src/nautilus-property-browser.c:1335 msgid "Not an Image" msgstr "Nid yw'n Ddelwedd" -#: src/nautilus-property-browser.c:1144 +#: src/nautilus-property-browser.c:1146 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Mae'n flin, on methwyd sefydlu y patrwm %s." -#: src/nautilus-property-browser.c:1164 +#: src/nautilus-property-browser.c:1166 msgid "Select an image file to add as a pattern" msgstr "Dewis ffeil delwedd i'w ychwannegu fel patrwm" -#: src/nautilus-property-browser.c:1225 +#: src/nautilus-property-browser.c:1227 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Ni ellir gosod y lliw." -#: src/nautilus-property-browser.c:1226 +#: src/nautilus-property-browser.c:1228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "" "Mae'n flin gen i, ond rhaid i chi benodi enw nid yw'n wag ar gyfer y lliw " "newydd." -#: src/nautilus-property-browser.c:1227 +#: src/nautilus-property-browser.c:1229 msgid "Couldn't Install Color" msgstr "Methwyd Sefydlu Lliw" -#: src/nautilus-property-browser.c:1279 +#: src/nautilus-property-browser.c:1281 msgid "Select a color to add" msgstr "Dewiswch liw i'w ychwanegu" -#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332 +#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Mae'n flin gen i, ond nid yw \"%s\" yn ffeil delwedd gellir defnyddio." -#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333 +#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335 msgid "The file is not an image." msgstr "Nid yw'r ffeil yn ddelwedd." -#: src/nautilus-property-browser.c:2039 +#: src/nautilus-property-browser.c:2040 msgid "Select a Category:" msgstr "Dewiswch Gategori:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2048 +#: src/nautilus-property-browser.c:2049 msgid "C_ancel Remove" msgstr "C_anslo Tynnu" -#: src/nautilus-property-browser.c:2054 +#: src/nautilus-property-browser.c:2055 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Ychwanegu Patrwm Newydd..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2057 +#: src/nautilus-property-browser.c:2058 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Ychwanegu Lliw Newydd..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2060 +#: src/nautilus-property-browser.c:2061 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Ychwanegu Bathodyn Newydd..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2083 +#: src/nautilus-property-browser.c:2084 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Cliciwch ar batrwm er mwyn ei dynnu" -#: src/nautilus-property-browser.c:2086 +#: src/nautilus-property-browser.c:2087 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Cliciwch ar liw er mwyn ei dynnu" -#: src/nautilus-property-browser.c:2089 +#: src/nautilus-property-browser.c:2090 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Cliciwch ar fathodyn er mwyn ei dynnu" -#: src/nautilus-property-browser.c:2098 +#: src/nautilus-property-browser.c:2099 msgid "Patterns:" msgstr "Patrymau:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2101 +#: src/nautilus-property-browser.c:2102 msgid "Colors:" msgstr "Lliwiau:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2104 +#: src/nautilus-property-browser.c:2105 msgid "Emblems:" msgstr "Bathodynnau:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2124 +#: src/nautilus-property-browser.c:2125 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Tynnu Patrwm..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2127 +#: src/nautilus-property-browser.c:2128 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Tynnu Lliw..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2130 +#: src/nautilus-property-browser.c:2131 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Tynnu Bathodyn..." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 -msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" -msgstr "Ffatri i'r plisgyn a trefnydd ffeiliau Nautilus " +#: src/nautilus-side-pane.c:425 +msgid "Close the side pane" +msgstr "Cau'r panel ochr" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 -msgid "Icons" -msgstr "Eiconau" +#: src/nautilus-side-pane.c:596 +#, c-format +msgid "Show %s" +msgstr "Dangos %s" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 -msgid "Icons Viewer" -msgstr "Gwelydd Eiconau" +#: src/nautilus-spatial-window.c:576 +msgid "_Places" +msgstr "_Llefydd" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 -msgid "List" -msgstr "Rhestr" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-spatial-window.c:577 +msgid "Open _Location..." +msgstr "Agor _Lleoliad..." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5 -msgid "List Viewer" -msgstr "Gwelydd Rhestr" +#: src/nautilus-spatial-window.c:580 +msgid "Close P_arent Folders" +msgstr "Cau y Plygell Rhiant" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 -msgid "Nautilus Tree View" -msgstr "Golwg Coeden Nautilus" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-spatial-window.c:581 +msgid "Close this folder's parents" +msgstr "Cau'r rhieni'r plygell" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 -msgid "Nautilus Tree side pane" -msgstr "Panel ochr Coeden Nautilus" +#: src/nautilus-spatial-window.c:583 +msgid "Clos_e All Folders" +msgstr "Cau _Pob Plygell" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 -msgid "Nautilus factory" -msgstr "ffatri Nautilus" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-spatial-window.c:584 +msgid "Close all folder windows" +msgstr "Cau pob ffenest plygell" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 -msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" -msgstr "Cydran trefnydd ffeiliau Nautilus a ddangosir mewn rhestr graddadwy" +#: src/nautilus-throbber.c:505 +msgid "throbber" +msgstr "curwr" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 -msgid "" -"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " -"results" -msgstr "" -"Cydran trefnydd ffeiliau Nautilus a ddangosir mewn rhestr graddadwy ar gyfer " -"canlyniadau chwilio" +#: src/nautilus-throbber.c:506 +msgid "provides visual status" +msgstr "darparu cyflwr gweledol" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 -msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" -msgstr "" -"Cydran trefnydd ffeiliau Nautiuls sydd yn dangos rhestr gofod eicon dau " -"dimensiwn" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:575 +msgid "View Failed" +msgstr "Methodd Golwg" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 -msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" -msgstr "Cydran trefnydd ffeiliau Nautilus sydd yn dangos eiconau ar y penbwrdd" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:586 +#, c-format +msgid "The %s view encountered an error and can't continue." +msgstr "Cyfarfododd y golwg %s wall a ni all barhau.." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 -msgid "Nautilus file manager desktop icon view" -msgstr "Golwg eicon penbwrdd y Trefnydd ffeiliau Nautilus" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:587 +msgid "You can choose another view or go to a different location." +msgstr "Gallwch ddewis olwg arall neu fynd at leoliad arall." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 -msgid "Nautilus file manager icon view" -msgstr "Golwg eicon y trefnydd ffeiliau Nautilus" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:597 +#, c-format +msgid "The %s view encountered an error while starting up." +msgstr "Cafodd y golwg %s wall tra'n cychwyn." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 -msgid "Nautilus file manager list view" -msgstr "Golwg rhestr y trefnydd ffeiliau Nautilus" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:598 +msgid "The location cannot be displayed with this viewer." +msgstr "Dyw'r lleoliad methu cael ei ddangos hefo'r gwelydd yma." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 -msgid "Nautilus file manager search results list view" -msgstr "Golwg rhestr canlyniadau chwilio y trefnydd ffeiliau Nautilus" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:985 +msgid "Content View" +msgstr "Golwg Cynnwyd" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 -msgid "Nautilus metafile factory" -msgstr "Ffatri fetaffeil Nautilus" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:986 +#, fuzzy +msgid "View of the current folder" +msgstr "Golwg o'r ffeil neu blygell cyfredol" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 -msgid "Nautilus shell" -msgstr "Plisgyn Nautilus" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347 +#, fuzzy +msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." +msgstr "" +"Does dim gwelydd wedi ei sefydlu gan Nautilus sy'n gallu dangos y ffeil." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353 +#, fuzzy +msgid "The location is not a folder." +msgstr "Nid yw'r lleoliad \"%s\" yn bodoli." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380 +#, c-format +msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." +msgstr "Ni all Nautilus ymdrin a lleoliadau %s:." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415 +msgid "Check that your proxy settings are correct." +msgstr "Gwiriwch fod eich gosodiadau dirprwy yn gywir." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420 +#, c-format msgid "" -"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " -"invocations" +"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " +"browser." msgstr "" -"Weithredoedd plisgyn Nautilus sydd yn gallu ei gwneud o'r gweithrediadau " -"wedyn o'r llinell orchymyn" +"Methwyd dangos \"%s\", oherwydd ni all Nautilus gysylltu a'r prif borydd SMB." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 -msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" -msgstr "Creu fetaffeil gwrthrychau ar gyfer cyrchu metadata Nautilus" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423 +msgid "Check that an SMB server is running in the local network." +msgstr "Sicrhewch fod gweinydd SMB yn rhedeg ar y rhwydwaith lleol." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 -msgid "Search List" -msgstr "Rhestr Chwilio" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428 +#, c-format +msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." +msgstr "Ni Ellir Nautilus dangos \"%s\"." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 -msgid "Tree" -msgstr "Coeden" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430 +msgid "Please select another viewer and try again." +msgstr "Dewiswch welydd arall os gwelwch yn dda." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23 -msgid "View as Icons" -msgstr "Dangos fel Eiconau" +#: src/nautilus-window-menus.c:175 +msgid "Go to the location specified by this bookmark" +msgstr "Mynd at y lleoliad a benodwyd gan y llyfrnod hwn" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24 -msgid "View as List" -msgstr "Dangos fel Rhestr" +#. Localize to deal with issues in the copyright +#. * symbol characters -- do not translate the company +#. * name, please. +#. +#: src/nautilus-window-menus.c:422 +msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." +msgstr "Hawlfraint (C) 1999-2001 Eazel, Inc." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25 -msgid "View as _Icons" -msgstr "Dangos fel _Eiconau" +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430 +msgid "Translator Credits" +msgstr "" +"Chris Jackson <chris@www.linux.org.uk>,\n" +"Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>,\n" +"Telsa Gwynne <hobbit@aloss.ukuu.org.uk>,\n" +"Bryn Salisbury <bryn@randomlyevil.org.uk>" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26 -msgid "View as _List" -msgstr "Dangos fel _Rhestr" +#: src/nautilus-window-menus.c:435 +msgid "" +"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " +"files and the rest of your system." +msgstr "" +"Mae Nautilus yn plisgyn graffegol i GNOME sydd yn gwneud hi'n haws i trefnu " +"y ffeiliau a'r gweddill o'ch system." + +#: src/nautilus-window-menus.c:572 +msgid "_File" +msgstr "_Ffeil" + +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-window-menus.c:573 +msgid "_Edit" +msgstr "_Golygu" + +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-window-menus.c:574 +msgid "_View" +msgstr "_Golwg" + +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-window-menus.c:575 +msgid "_Help" +msgstr "_Cymorth" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 +#. name, stock id, label +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:577 +msgid "_Close" +msgstr "_Cau" + +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:578 msgid "Close this folder" msgstr "Cau'r plygell hwn" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 -msgid "Display Nautilus help" -msgstr "Dangos cymorth Nautilus" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 -msgid "Display credits for the creators of Nautilus" -msgstr "Arddangos rhestr crëwyr Nautilus" +#: src/nautilus-window-menus.c:581 +msgid "_Backgrounds and Emblems..." +msgstr "Cefndiroedd a _Bathodynau..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 +#: src/nautilus-window-menus.c:582 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" "Dangos patrymau, lliwiau a bathodynnau gellir eu defnyddio i newid golwg" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 -msgid "Display the latest contents of the current location" -msgstr "Adnewyddu cynnwys y lleoliad cyfredol" +#: src/nautilus-window-menus.c:585 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "_Hoffterau" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 +#: src/nautilus-window-menus.c:586 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Golygu Hoffterau Nautilus" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 -msgid "Go to Empty CD folder" -msgstr "Mynd i'r plygell CD Gwag" +#: src/nautilus-window-menus.c:588 +msgid "_Undo" +msgstr "_Datwneud" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 -msgid "Go to the home location" -msgstr "Mynd gartref" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-window-menus.c:589 +msgid "Undo the last text change" +msgstr "Datwneud y newid diwethaf yn y testun" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 -msgid "Go up one level" -msgstr "I fyny un lefel" +#: src/nautilus-window-menus.c:591 +msgid "Open _Parent" +msgstr "Agor _Rhiant" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 -msgid "Normal Si_ze" -msgstr "Maint _Arferol" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-window-menus.c:592 +msgid "Open the parent folder" +msgstr "Agor y plygell rhiant" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "_Hoffterau" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:598 +msgid "_Stop" +msgstr "_Atal" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 -msgid "Report Profiling" -msgstr "Proffilio'r Adroddiad" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:602 +msgid "_Reload" +msgstr "Ail-_lwytho" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 -msgid "Reset Profiling" -msgstr "Ailosod Proffeilio" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:606 +msgid "_Contents" +msgstr "_Cynnwys" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 -msgid "Show the contents at the normal size" -msgstr "Dangos cynnwys â'r maint arferol" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:607 +msgid "Display Nautilus help" +msgstr "Dangos cymorth Nautilus" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96 -msgid "Show the contents in less detail" -msgstr "Dangos llai o fanylion" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:610 +msgid "_About" +msgstr "_Ynghylch" + +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:611 +msgid "Display credits for the creators of Nautilus" +msgstr "Arddangos rhestr crëwyr Nautilus" + +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:614 +msgid "Zoom _In" +msgstr "_Chwyddo" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95 +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Dangos mwy o fanylion" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 -msgid "Start Profiling" -msgstr "Dechrau Proffilio" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:618 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Cre_bachu" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 -msgid "Stop Profiling" -msgstr "Atal Proffilio" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98 +msgid "Show the contents in less detail" +msgstr "Dangos llai o fanylion" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 -msgid "Stop loading this location" -msgstr "Atal llwytho'r lleoliad yma" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:622 +msgid "Normal Si_ze" +msgstr "Maint _Arferol" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 -msgid "Undo the last text change" -msgstr "Datwneud y newid diwethaf yn y testun" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:623 +msgid "Show the contents at the normal size" +msgstr "Dangos cynnwys â'r maint arferol" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 -msgid "Zoom _In" -msgstr "_Chwyddo" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:626 +msgid "Connect to _Server..." +msgstr "Cysylltu i'r _Gweinydd..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "Cre_bachu" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:627 +#, fuzzy +msgid "Set up a connection to a network server" +msgstr "Creu cysylltiad parhaol i'r gweinydd" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 -msgid "_About" -msgstr "_Ynghylch" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:630 +msgid "_Home" +msgstr "_Cartref" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 -msgid "_Backgrounds and Emblems..." -msgstr "Cefndiroedd a _Bathodynau..." +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:631 +#, fuzzy +msgid "Go to the home folder" +msgstr "Mynd i'r plygell Sbwriel" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 -msgid "_CD/DVD Creator" -msgstr "Crëwr _CD/DVD" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:634 +msgid "_Computer" +msgstr "Cy_frifiadur" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 -msgid "_Close" -msgstr "_Cau" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:635 +#, fuzzy +msgid "Go to the computer location" +msgstr "Mynd gartref" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 -msgid "_Contents" -msgstr "_Cynnwys" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:638 +#, fuzzy +msgid "T_emplates" +msgstr "_Templedi" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 -msgid "_Edit" -msgstr "_Golygu" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:639 +#, fuzzy +msgid "Go to the templates folder" +msgstr "Mynd i'r plygell templedi" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 -msgid "_File" -msgstr "_Ffeil" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:642 +msgid "_Trash" +msgstr "_Sbwriel" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 -msgid "_Help" -msgstr "_Cymorth" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:643 +msgid "Go to the trash folder" +msgstr "Mynd i'r plygell Sbwriel" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 -msgid "_Profiler" -msgstr "P_roffilydd" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:646 +msgid "CD _Creator" +msgstr "Crëwr _CD" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 -msgid "_Reload" -msgstr "Ail-_lwytho" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:647 +msgid "Go to the CD/DVD Creator" +msgstr "Mynd i'r Crêwr CD/DVD" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 -msgid "_Report Profiling" -msgstr "A_droddiad Proffilio" +#: src/nautilus-window-menus.c:673 +msgid "_Up" +msgstr "I _fyny" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 -msgid "_Reset Profiling" -msgstr "_Ailosod Proffeilio" +#: src/nautilus-window.c:684 +#, c-format +msgid "Display this location with \"%s\"" +msgstr "Dangoswch y lleoliad yma gan \"%s\"" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 -msgid "_Start Profiling" -msgstr "_Dechrau Proffilio" +#: src/nautilus-window.c:1481 +msgid "Application" +msgstr "Rhaglen" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 -msgid "_Stop" -msgstr "_Atal" +#: src/nautilus-window.c:1482 +msgid "The NautilusApplication associated with this window." +msgstr "Y NautilusApplication sy'n cysylltiedig hefo'r ffenestr yma." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 -msgid "_Stop Profiling" -msgstr "_Atal Proffilio" +#: src/nautilus-zoom-control.c:85 +msgid "Zoom In" +msgstr "Chwyddo" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 -msgid "_Undo" -msgstr "_Datwneud" +#: src/nautilus-zoom-control.c:86 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Crebachu" -#: src/nautilus-side-pane.c:426 -msgid "Close the side pane" -msgstr "Cau'r panel ochr" +#: src/nautilus-zoom-control.c:87 +#, fuzzy +msgid "Zoom to Default" +msgstr "Chwyddo i ffitio" -#: src/nautilus-side-pane.c:597 -#, c-format -msgid "Show %s" -msgstr "Dangos %s" +#: src/nautilus-zoom-control.c:99 +msgid "Show in the default detail level" +msgstr "" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2 -msgid "Clos_e All Folders" -msgstr "Cau _Pob Plygell" +#: src/nautilus-zoom-control.c:802 +msgid "Zoom" +msgstr "Chwyddo" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3 -msgid "Close P_arent Folders" -msgstr "Cau y Plygell Rhiant" +#: src/nautilus-zoom-control.c:808 +msgid "Set the zoom level of the current view" +msgstr "Gosod lefel chwyddo y golwg cyfredol" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4 -msgid "Close all folder windows" -msgstr "Cau pob ffenest plygell" +#: src/network-scheme.desktop.in.h:1 +msgid "Network Servers" +msgstr "Gweinyddion Rhwydwaith" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5 -msgid "Close this folder's parents" -msgstr "Cau'r rhieni'r plygell" +#: src/network-scheme.desktop.in.h:2 +msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" +msgstr "Gweld eich gweinyddion rhwydwaith yn y trefnydd ffeiliau Nautilus" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7 -msgid "Go to Computer" -msgstr "Mynd i'r Cyfrifiadur" +#~ msgid "bonobo_ui_init() failed." +#~ msgstr "Methodd bonobo_ui_init()." -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11 -msgid "Open _Location..." -msgstr "Agor _Lleoliad..." +#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" +#~ msgstr "Ffatri ar gyfer ffatriau addasyddion cydran Nautilus" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12 -msgid "Open _Parent" -msgstr "Agor _Rhiant" +#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories " +#~ msgstr "Ffatri ar gyfer ffatrïoedd addasyddion cydran Nautilus " -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13 -msgid "Open the parent folder" -msgstr "Agor y plygell rhiant" +#~ msgid "" +#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " +#~ "look like Nautilus Views" +#~ msgstr "" +#~ "Ffatri ar gyfer gwrthrychau i amlapio Rheola neu Mewnadeiladau cyffredin " +#~ "Bonobo i edrych fel syllwyr Nautilus" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16 -msgid "_Places" -msgstr "_Llefydd" +#~ msgid "Nautilus component adapter factory" +#~ msgstr "Ffatri addasyddion cydran Nautilus" -#: src/nautilus-view-frame.c:605 -msgid "a title" -msgstr "rhyw deitl" +#~ msgid "Nautilus Emblem side pane" +#~ msgstr "Panel ochr Bathodynnau Nautilus" -#: src/nautilus-view-frame.c:614 -msgid "the browse history" -msgstr "y hanes pori" +#~ msgid "Nautilus Emblem view" +#~ msgstr "Golwg Bathodynnau Nautilus" -#: src/nautilus-view-frame.c:623 -msgid "the current selection" -msgstr "y dewis cyfredol" +#~ msgid "History side pane" +#~ msgstr "Panel ochr hanes" -#: src/nautilus-view-frame.c:632 -msgid "the type of window the view is embedded in" -msgstr "y math o ffenestr mae'r gwelydd wedi ei blannu ynndi" +#~ msgid "History side pane for Nautilus" +#~ msgstr "Panel ochr hanes ar gyfer Nautilus" -#: src/nautilus-view-frame.c:641 -msgid "whether to show hidden files in the view" -msgstr "a ddylid dangos ffeiliau cudd yn y golwg" +#~ msgid "URI currently displayed" +#~ msgstr "y URI a ddangosir yn presenol" -#: src/nautilus-window.c:891 -#, c-format -msgid "Display this location with \"%s\"" -msgstr "Dangoswch y lleoliad yma gan \"%s\"" +#~ msgid "Image Properties content view component" +#~ msgstr "Gwelydd cydran priodweddau cynnwys delwedd " -#: src/nautilus-window.c:1564 -msgid "Application ID" -msgstr "ID Rhaglen" +#~ msgid "Nautilus Image Properties view" +#~ msgstr "Gwelydd Priodweddau Delwedd Nautilus" -#: src/nautilus-window.c:1565 -msgid "The application ID of the window." -msgstr "ID rhaglenn y ffenest hon." +#~ msgid "Notes side pane" +#~ msgstr "Panel ochr nodiadau" -#: src/nautilus-window.c:1571 -msgid "Application" -msgstr "Rhaglen" +#~ msgid "Notes side pane for Nautilus" +#~ msgstr "Panel ochr Nodiadau ar gyfer Nautilus" -#: src/nautilus-window.c:1572 -msgid "The NautilusApplication associated with this window." -msgstr "Y NautilusApplication sy'n cysylltiedig hefo'r ffenestr yma." +#~ msgid "Factory for text view" +#~ msgstr "Ffatri ar gyfer golwg testun" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:844 -msgid "View Failed" -msgstr "Methodd Golwg" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Testun" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:855 -#, c-format -msgid "The %s view encountered an error and can't continue." -msgstr "Cyfarfododd y golwg %s wall a ni all barhau.." +#~ msgid "Text Viewer" +#~ msgstr "Gwelydd Destun" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:856 -msgid "You can choose another view or go to a different location." -msgstr "Gallwch ddewis olwg arall neu fynd at leoliad arall." +#~ msgid "Text view" +#~ msgstr "Golwg Testun" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:866 -#, c-format -msgid "The %s view encountered an error while starting up." -msgstr "Cafodd y golwg %s wall tra'n cychwyn." +#~ msgid "Text view factory" +#~ msgstr "Ffatri golwg testun" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:867 -msgid "The location cannot be displayed with this viewer." -msgstr "Dyw'r lleoliad methu cael ei ddangos hefo'r gwelydd yma." +#~ msgid "View as Text" +#~ msgstr "Dangos fel Testun" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014 -msgid "Content View" -msgstr "Golwg Cynnwyd" +#~ msgid "animation to indicate on-going activity" +#~ msgstr "Bywlun i dynodi gweithgaredd sy'n parhau" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015 -msgid "View of the current file or folder" -msgstr "Golwg o'r ffeil neu blygell cyfredol" +#~ msgid "throbber factory" +#~ msgstr "ffatri curwyr" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1403 -msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is." -msgstr "Ni all Nautilus benderfynnu pa fath o ffeil ydyw." +#~ msgid "throbber object factory" +#~ msgstr "ffatri gwrthrychau curo" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413 -msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file." -msgstr "" -"Does dim gwelydd wedi ei sefydlu gan Nautilus sy'n gallu dangos y ffeil." +#~ msgid "C_lear Text" +#~ msgstr "C_lirio Testun" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426 -#, c-format -msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." -msgstr "Ni all Nautilus ymdrin a lleoliadau %s:." +#~ msgid "Cut Text" +#~ msgstr "Torri Testun" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461 -msgid "Check that your proxy settings are correct." -msgstr "Gwiriwch fod eich gosodiadau dirprwy yn gywir." +#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" +#~ msgstr "Tynnu'r testun a ddewiswyd heb ei roi e ar y clipfwrdd" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1466 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " -"browser." -msgstr "" -"Methwyd dangos \"%s\", oherwydd ni all Nautilus gysylltu a'r prif borydd SMB." +#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" +#~ msgstr "Cuddio llyfrnodau rhagosodedig yn y dewislen llyfnodau" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469 -msgid "Check that an SMB server is running in the local network." -msgstr "Sicrhewch fod gweinydd SMB yn rhedeg ar y rhwydwaith lleol." +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the " +#~ "bookmark menu." +#~ msgstr "" +#~ "Os wedi gosod i gwir, bydd Nautilus ond yn dangos llyfrnodau y defnyddiwr " +#~ "yn y dewislen llyfyrnodau." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1479 -msgid "" -"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " -"search service isn't running." -msgstr "" -"Nid yw Chwilio ar gael ar y funud, oherwydd unai nad oes gennych mynegai, " -"neu nid yw'r gwasanaeth chwilio yn rhedeg." +#~ msgid "%s Viewer" +#~ msgstr "Gwelydd %s" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1482 -msgid "" -"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " -"have an index, that the Medusa indexer is running." -msgstr "" -"Sicrhewch eich bod chi wedi cychwyn y gwasanaeth chwilio Medusa, ac os nad " -"oes mynegai gennych, bod y mynegydd Medusa yn rhedeg." +#~ msgid "Could not complete specified action: %s" +#~ msgstr "Methwyd cyflawnu y weithed a benodwyd: %s" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484 -msgid "Searching Unavailable" -msgstr "Nid yw Chwilio ar Gael" +#~ msgid "Could not complete specified action." +#~ msgstr "Methwyd cyflawnu y weithred a benodwyd." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489 -#, c-format -msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." -msgstr "Ni Ellir Nautilus dangos \"%s\"." +#~ msgid "Use the default desktop background" +#~ msgstr "Defnyddio'r cefndir penbwrdd rhagosod" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491 -msgid "Please select another viewer and try again." -msgstr "Dewiswch welydd arall os gwelwch yn dda." +#~ msgid "Edit Launcher" +#~ msgstr "Golygu Lansiwr" -#: src/nautilus-window-menus.c:219 -msgid "Go to the location specified by this bookmark" -msgstr "Mynd at y lleoliad a benodwyd gan y llyfrnod hwn" +#~ msgid "Edit the launcher information" +#~ msgstr "Golygu'r wybodaeth am y lanswir" -#. Localize to deal with issues in the copyright -#. * symbol characters -- do not translate the company -#. * name, please. -#. -#: src/nautilus-window-menus.c:573 -msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." -msgstr "Hawlfraint (C) 1999-2001 Eazel, Inc." +#~ msgid "Format the selected volume" +#~ msgstr "Fformatio'r cyfrol dewisiedig" -#. Translators should localize the following string -#. * which will be displayed at the bottom of the about -#. * box to give credit to the translator(s). -#. -#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581 -msgid "Translator Credits" -msgstr "" -"Chris Jackson <chris@www.linux.org.uk>,\n" -"Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>,\n" -"Telsa Gwynne <hobbit@aloss.ukuu.org.uk>,\n" -"Bryn Salisbury <bryn@randomlyevil.org.uk>" +#~ msgid "Medi_a Properties" +#~ msgstr "Cyfr_yngau Priodweddau" -#: src/nautilus-window-menus.c:586 -msgid "" -"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " -"files and the rest of your system." -msgstr "" -"Mae Nautilus yn plisgyn graffegol i GNOME sydd yn gwneud hi'n haws i trefnu " -"y ffeiliau a'r gweddill o'ch system." +#~ msgid "Prot_ect" +#~ msgstr "Dio_gelu" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:367 -msgid "Go back a few pages" -msgstr "Mynd yn ôl rhai tudalennau" +#~ msgid "Protect the selected volume" +#~ msgstr "Diogelu y cyfrol dewisiedig" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:370 -msgid "Go forward a number of pages" -msgstr "Mynd ymlaen rhai tudalennau" +#~ msgid "Show media properties for the selected volume" +#~ msgstr "Dangos priodweddau Cyfryngau cyfrol dewisiedig" -#: src/nautilus-zoom-control.c:83 -msgid "Zoom In" -msgstr "Chwyddo" +#~ msgid "_Format" +#~ msgstr "_Fformat" -#: src/nautilus-zoom-control.c:84 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Crebachu" +#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue." +#~ msgstr "Cafodd un o'r paneli ochr %s wall a ni all barhau." -#: src/nautilus-zoom-control.c:85 -msgid "Zoom to Fit" -msgstr "Chwyddo i ffitio" +#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one." +#~ msgstr "Yn anfodus nid oeddwn yn gallu dweud pa un." -#: src/nautilus-zoom-control.c:97 -msgid "Try to fit in window" -msgstr "Ceisio ffitio yn y ffenestr" +#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue." +#~ msgstr "Cyfarfododd y panel ochor %s gwall ac methu cario ymlaen." -#: src/nautilus-zoom-control.c:796 -msgid "Zoom" -msgstr "Chwyddo" +#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off." +#~ msgstr "Os mae hyn yn digwydd yn aml, efallai hoffwch ddiffodd y panel yma." -#: src/nautilus-zoom-control.c:802 -msgid "Set the zoom level of the current view" -msgstr "Gosod lefel chwyddo y golwg cyfredol" +#~ msgid "Side Panel Failed" +#~ msgstr "Methodd Panel Ochr" -#: src/network-scheme.desktop.in.h:1 -msgid "Network Servers" -msgstr "Gweinyddion Rhwydwaith" +#~ msgid "Side Pane" +#~ msgstr "Panel Ochr" -#: src/network-scheme.desktop.in.h:2 -msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" -msgstr "Gweld eich gweinyddion rhwydwaith yn y trefnydd ffeiliau Nautilus" +#~ msgid "Contains a side pane view" +#~ msgstr "Yn cynnwys golwg panel ochr" + +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "Nôl" + +#~ msgid "Find" +#~ msgstr "Canfod" + +#~ msgid "Forward" +#~ msgstr "Ymlaen" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Adre" + +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Ail-lwytho" + +#~ msgid "Search this computer for files" +#~ msgstr "Chwilio ffeiliu ar y cyfrifiadur yma" + +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "Atal" + +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "I fyny" + +#~ msgid "Print" +#~ msgstr "Argraffu" + +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Cadw" + +#~ msgid "Profile Dump" +#~ msgstr "Tomenu Proffil" + +#~ msgid "Display the latest contents of the current location" +#~ msgstr "Adnewyddu cynnwys y lleoliad cyfredol" + +#~ msgid "Go to Empty CD folder" +#~ msgstr "Mynd i'r plygell CD Gwag" + +#~ msgid "Go up one level" +#~ msgstr "I fyny un lefel" + +#~ msgid "Report Profiling" +#~ msgstr "Proffilio'r Adroddiad" + +#~ msgid "Reset Profiling" +#~ msgstr "Ailosod Proffeilio" + +#~ msgid "Start Profiling" +#~ msgstr "Dechrau Proffilio" + +#~ msgid "Stop Profiling" +#~ msgstr "Atal Proffilio" + +#~ msgid "Stop loading this location" +#~ msgstr "Atal llwytho'r lleoliad yma" + +#~ msgid "_CD/DVD Creator" +#~ msgstr "Crëwr _CD/DVD" + +#~ msgid "_Profiler" +#~ msgstr "P_roffilydd" + +#~ msgid "_Report Profiling" +#~ msgstr "A_droddiad Proffilio" + +#~ msgid "_Reset Profiling" +#~ msgstr "_Ailosod Proffeilio" + +#~ msgid "_Start Profiling" +#~ msgstr "_Dechrau Proffilio" + +#~ msgid "_Stop Profiling" +#~ msgstr "_Atal Proffilio" + +#~ msgid "Go to Computer" +#~ msgstr "Mynd i'r Cyfrifiadur" + +#~ msgid "a title" +#~ msgstr "rhyw deitl" + +#~ msgid "the browse history" +#~ msgstr "y hanes pori" + +#~ msgid "the current selection" +#~ msgstr "y dewis cyfredol" + +#~ msgid "the type of window the view is embedded in" +#~ msgstr "y math o ffenestr mae'r gwelydd wedi ei blannu ynndi" + +#~ msgid "whether to show hidden files in the view" +#~ msgstr "a ddylid dangos ffeiliau cudd yn y golwg" + +#~ msgid "Application ID" +#~ msgstr "ID Rhaglen" + +#~ msgid "The application ID of the window." +#~ msgstr "ID rhaglenn y ffenest hon." + +#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is." +#~ msgstr "Ni all Nautilus benderfynnu pa fath o ffeil ydyw." + +#~ msgid "" +#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or " +#~ "the search service isn't running." +#~ msgstr "" +#~ "Nid yw Chwilio ar gael ar y funud, oherwydd unai nad oes gennych mynegai, " +#~ "neu nid yw'r gwasanaeth chwilio yn rhedeg." + +#~ msgid "" +#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " +#~ "have an index, that the Medusa indexer is running." +#~ msgstr "" +#~ "Sicrhewch eich bod chi wedi cychwyn y gwasanaeth chwilio Medusa, ac os " +#~ "nad oes mynegai gennych, bod y mynegydd Medusa yn rhedeg." + +#~ msgid "Searching Unavailable" +#~ msgstr "Nid yw Chwilio ar Gael" + +#~ msgid "Go back a few pages" +#~ msgstr "Mynd yn ôl rhai tudalennau" + +#~ msgid "Go forward a number of pages" +#~ msgstr "Mynd ymlaen rhai tudalennau" + +#~ msgid "Try to fit in window" +#~ msgstr "Ceisio ffitio yn y ffenestr" #~ msgid "There was an error displaying help: %s" #~ msgstr "Roedd gwall wrth ddangos cymorth: %s" |