diff options
author | Dafydd Harries <daf@src.gnome.org> | 2003-08-12 23:20:05 +0000 |
---|---|---|
committer | Dafydd Harries <daf@src.gnome.org> | 2003-08-12 23:20:05 +0000 |
commit | f88dcc1ac10561a3523216087d73f18a81cfe456 (patch) | |
tree | b3a032819e38ecfa449717aaa69a741b2ffdae12 /po/cy.po | |
parent | cc525cea70ec2053b9cbeea57b1c7708bd8c95bc (diff) | |
download | nautilus-f88dcc1ac10561a3523216087d73f18a81cfe456.tar.gz |
Updated Welsh translation.
Diffstat (limited to 'po/cy.po')
-rw-r--r-- | po/cy.po | 168 |
1 files changed, 115 insertions, 53 deletions
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2003-08-11 22:43+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-08-13 00:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-11 22:44+0100\n" "Last-Translator: Bryn Salisbury <brs@llgc.org.uk>\n" "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n" @@ -2459,41 +2459,44 @@ msgid "" "\n" "There is no space on the destination." msgstr "" +"Gwall tra'n creu blygell newydd.\n" +"\n" +"Nid oes digon o lle ar y cyrchfan." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2035 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." -msgstr "" +msgstr "Gwall \"%s\" creu blygell newydd." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2039 msgid "Error creating new folder" -msgstr "" +msgstr "Gwall creu blygell newydd" #. localizers: the initial name of a new folder #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2128 msgid "untitled folder" -msgstr "" +msgstr "blygell di-deitl" #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189 msgid "Deleting files" -msgstr "" +msgstr "Dileu ffeil" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226 msgid "Files deleted:" -msgstr "" +msgstr "Ffeil wedi ei dileu" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2228 msgid "Deleting" -msgstr "" +msgstr "Dileu" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2194 msgid "Preparing to Delete files..." -msgstr "" +msgstr "Paratoi i dileu ffeiliau..." #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224 @@ -3002,6 +3005,8 @@ msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " "gnome-vfs mailing list." msgstr "" +"Dim disgrifiad ar gyfer y math mime \"%s\" (ffeil ydi \"%s\"), dwedwch wrth " +"y rhestr e-bost gnome-vfs os gwelwch yn dda." #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4414 msgid "link" @@ -3121,11 +3126,11 @@ msgstr "_Gofyn bob tro" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 msgid "Search for files by file name only" -msgstr "" +msgstr "Chwilio am ffeiliau wrth enw yn unig" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170 msgid "Search for files by file name and file properties" -msgstr "" +msgstr "Chwilio am ffeiliau wrth enw ac priodweddau ffeiliau" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 @@ -3220,7 +3225,7 @@ msgstr "math" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 msgid "date modified" -msgstr "" +msgstr "dyddiad addaswyd" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219 msgid "date changed" @@ -3229,7 +3234,7 @@ msgstr "dyddiad newidiwyd" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 msgid "date accessed" -msgstr "" +msgstr "dyddiad hygyrchwyd" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 @@ -3284,7 +3289,7 @@ msgstr "testun golygadwy" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2521 msgid "the editable label" -msgstr "" +msgstr "Y label golygadwy" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2528 msgid "additional text" @@ -3296,27 +3301,27 @@ msgstr "mwy o destun" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2536 msgid "highlighted for selection" -msgstr "" +msgstr "amlygir i ddewis" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2537 msgid "whether we are highlighted for a selection" -msgstr "" +msgstr "os ydym wedi amlygir i ddewis" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2544 msgid "highlighted as keyboard focus" -msgstr "" +msgstr "amlygir fel canolbwyntio bysellfwrdd" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2545 msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" -msgstr "" +msgstr "os ydym wedi amlygir i llunio canolbwyntio bysellfwrdd" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2553 msgid "highlighted for drop" -msgstr "" +msgstr "amlygir i gollwng" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2554 msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" -msgstr "" +msgstr "Os ydym wedi amlygir am gollwng D&D" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2009 msgid "The selection rectangle" @@ -3376,6 +3381,9 @@ msgid "" "and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " "manual layout." msgstr "" +"Mae y blygell yma yn defynyddio cynllun ymysgogol. Ydych eisiau newid i " +"cynllun â llaw ac adael yr eitem yma yn lle gollynwyd? Bydd hyn yn " +"trosysgrifo y cynllun â llaw cadwyd" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:735 msgid "" @@ -3383,26 +3391,33 @@ msgid "" "and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " "manual layout." msgstr "" +"Mae y blygell yma yn defynyddio cynllun ymysgogol. Ydych eisiau newid i " +"cynllun â llaw ac adael yr eitemau yma yn lle gollynwyd? Bydd hyn yn " +"trosysgrifo y cynllun â llaw cadwyd" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:741 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it?" msgstr "" +"Mae y blygell yma yn defynyddio cynllun ymysgogol. Ydych eisiau newid i " +"cynllun â llaw ac adael yr eitem yma yn lle gollynwyd?" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them?" msgstr "" +"Mae y blygell yma yn defynyddio cynllun ymysgogol. Ydych eisiau newid i " +"cynllun â llaw ac adael yr eitemau yma yn lle gollynwyd?" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:749 msgid "Switch to Manual Layout?" -msgstr "" +msgstr "Newid i Cynllun â Llaw?" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:750 msgid "Switch" -msgstr "" +msgstr "Newid" #: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123 #, c-format @@ -3572,6 +3587,8 @@ msgid "" "You can configure which programs are offered for which file types in the " "File Types and Programs dialog." msgstr "" +"Fe allwch ffurfweddu pa rhaglenni sydd yn cael ei cynnig i pa math ffeiliau " +"yn y blwch ymgom Math Ffeiliau a Rhaglenni." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1493 msgid "Open with Other Application" @@ -3630,6 +3647,10 @@ msgid "" "You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you " "want to associate an application with this file type now?" msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Fe allwch ffurfweddu GNOME i cysylltu cymhwysiadau hefo math ffeilau. Ydych " +"eisiau cysylltu cymhwysiad hefo'r math ffeil yma nawr?" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1622 msgid "Associate Application" @@ -3671,6 +3692,11 @@ msgid "" "this file type. Do you want to associate an application or viewer with this " "file type now?" msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Fe allwch ffurfweddu GNOME i cysylltu gwahanol cymhwysiadau neu gwelydd hefo " +"y math ffeil yma. Ydych eisiau cysylltu cymhwysiad neu gwelydd hefo'r math " +"ffeil yma nawr?" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1665 msgid "Associate Action" @@ -3682,6 +3708,8 @@ msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " "locations. Would you like to choose another application?" msgstr "" +"\"%s\" methu agor \"%s\" achos \"%s\" methu cyrchu ffeiliau yn lleoliad \"%s" +"\". Ydych eisiau dewis cymhwysiad arall?" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:509 #, c-format @@ -3689,6 +3717,8 @@ msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " "locations. Would you like to choose another action?" msgstr "" +"Nid ydy yr gweithred rhagosod yn gallu agor \"%s\" achos nad yw yn gallu " +"cyrchu y ffeiliau yn lleoliad \"%s\". Ydych eisiau dewis gweithred arall?" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:515 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:546 @@ -3702,6 +3732,9 @@ msgid "" "locations. No other applications are available to view this file. If you " "copy this file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" +"\"%s\" yn methu agor \"%s\" achos bod \"%s\" methu cyrchu y ffeiliau yn " +"lleoliad \"%s\". Does dim cymhwysiad arall ar gael i olygu y ffeil. Os " +"gwnewch copïo'r ffeil i'ch cyfrifiadur, bydych efallai yn galu ei hagor." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:540 #, c-format @@ -3710,6 +3743,10 @@ msgid "" "locations. No other actions are available to view this file. If you copy " "this file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" +"Nid ydy y gweithred rhagosod yn gallu agor \"%s\" achos bod o methu cyrchu y " +"ffeiliau yn lleoliad \"%s\". Does dim gweithred arall ar gael i olygu y " +"ffeil. Os gwnewch copïo'r ffeil i'ch cyfrifiadur, bydych efallai yn galu ei " +"hagor." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:800 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1017 @@ -3722,6 +3759,8 @@ msgid "" "Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " "considerations." msgstr "" +"Ymddiheuriad, ni allwch gweithredu gorchmynion o safle pell oherwydd " +"ystyriedaethau diogelwch," #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1163 msgid "Can't execute remote links" @@ -3749,6 +3788,10 @@ msgid "" "\n" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" +"Mae'r targed gollwng ond yn cynnal ffeiliau lleol.\n" +"\n" +"I agor ffeilau di-lleol copïwch nhw i cyfeiriadur lleol a ceisiwch gollwng " +"nhw eto." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1208 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1220 @@ -3762,6 +3805,10 @@ msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" +"Mae'r targed gollwng ond yn cynnal ffeiliau lleol.\n" +"\n" +"I agor ffeilau di-lleol copïwch nhw i cyfeiriadur lleol a ceisiwch gollwng " +"nhw eto. Mae'r ffeiliau lleol a gollynwyd wedi agor yn barod." #. Human readable description for a criterion in a search for #. files. Bracketed items are context, and are message @@ -3820,53 +3867,53 @@ msgstr "ffeliau testun" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:253 msgid "[Items that are ]applications" -msgstr "" +msgstr "cymhwysiadau" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:256 msgid "[Items that are ]folders" -msgstr "" +msgstr "plygelli" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:259 msgid "[Items that are ]music" -msgstr "" +msgstr "cerddoriaeth" #. "%s" here is a word describing a file type, for example #. "folder" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:267 #, c-format msgid "[Items ]that are not %s" -msgstr "" +msgstr "nad ydynt yn %s" #. "%s" here is a word describing a file type, for example #. "folder" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:272 #, c-format msgid "[Items ]that are %s" -msgstr "" +msgstr "sydd yn %s" #. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as #. "root" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:286 #, c-format msgid "[Items ]not owned by \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "nid perchen i \"%s\"" #. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as #. "root" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:291 #, c-format msgid "[Items ]owned by \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "yn perchen i \"%s\"" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:294 #, c-format msgid "[Items ]with owner UID \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "hefo'r UID perchen \"%s\"" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:297 #, c-format msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "hefo UID perchen arall nag \"%s\"" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:308 #, c-format @@ -3899,39 +3946,39 @@ msgstr "wedi'u newid ar %s" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:333 #, c-format msgid "[Items ]not modified on %s" -msgstr "" +msgstr "heb addasu ar %s" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:336 #, c-format msgid "[Items ]modified before %s" -msgstr "" +msgstr "addaswyd cyn %s" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:339 #, c-format msgid "[Items ]modified after %s" -msgstr "" +msgstr "addaswyd ar ôl %s" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:342 #, c-format msgid "[Items ]modified within a week of %s" -msgstr "" +msgstr "addaswyd o fewn wythnos o %s" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:345 #, c-format msgid "[Items ]modified within a month of %s" -msgstr "" +msgstr "addaswyd o fewn mis o %s" #. "%s" here is the name of an Emblem #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:358 #, c-format msgid "[Items ]marked with \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "nodwyd efo \"%s\"" #. "%s" here is the name of an Emblem #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:362 #, c-format msgid "[Items ]not marked with \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "heb nodi hefo \"%s\"" #. "%s" here is a word or words present in the file, for #. example "nautilus" or "apple orange" @@ -4086,6 +4133,8 @@ msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " "in the drive." msgstr "" +"Nid oedd Nautilus yn gallu arosod y gyrriant disgen hyblyg. Mae'n tebygol " +"nad oes disgen yn y gyrriant." #. All others #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1878 @@ -4093,31 +4142,37 @@ msgid "" "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " "device." msgstr "" +"Nid oedd Nautilus yn gallu arosod y cyfrol. Mae'n tebygol nad oes cyfrwng yn " +"y dyfais." #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1884 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " "format that cannot be mounted." msgstr "" +"Nid oedd Nautilus yn gallu arosod y gyrriant meddal. Mae'n tebygol bod y " +"disg meddal mewn fformat na ellir ei arosod." #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1887 msgid "" "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " "a format that cannot be mounted." msgstr "" +"Nid oedd Nautilus yn gallu arosod y cyfrol dewisiedig. Mae'n tebygol bod y " +"cyfrol mewn fformat na ellir ei arosid." #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1892 msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." -msgstr "" +msgstr "Nid oedd Nautilus yn gallu arosod y gyrriant meddal dewisiedig." #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1894 msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." -msgstr "" +msgstr "Nid oedd Nautilus yn gallu arosod y cyfrol dewisiedig." #. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful? #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1899 msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." -msgstr "" +msgstr "Nid oedd Nautilus yn gallu di-arosod y cyfrol dewisiedig." #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:2104 msgid "ISO 9660 Volume" @@ -4173,7 +4228,7 @@ msgstr "Gweld eich plygell cartred yn y rheolwr ffeiliau Nautilus" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" -msgstr "" +msgstr "Ffatri i'r plisgyn a trefnydd ffeiliau Nautilus " #: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 msgid "Icons" @@ -4197,25 +4252,29 @@ msgstr "ffatri Nautilus" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" -msgstr "" +msgstr "Cydran trefnydd ffeiliau Nautilus a ddangosir mewn rhestr graddadwy" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 msgid "" "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " "results" msgstr "" +"Cydran trefnydd ffeiliau Nautilus a ddangosir mewn rhestr graddadwy ar gyfer " +"canlyniadau chwilio" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" msgstr "" +"Cydran trefnydd ffeiliau Nautiuls sydd yn dangos rhestr gofod eicon dau " +"dimensiwn" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" -msgstr "" +msgstr "Cydran trefnydd ffeiliau Nautilus sydd yn dangos eiconau ar y penbwrdd" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 msgid "Nautilus file manager desktop icon view" -msgstr "" +msgstr "Golwg eicon penbwrdd y Trefnydd ffeiliau Nautilus" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 msgid "Nautilus file manager icon view" @@ -4231,21 +4290,23 @@ msgstr "Golwg rhestr canlyniadau chwilio y rheolwr ffeiliau Nautilus" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 msgid "Nautilus metafile factory" -msgstr "" +msgstr "Ffatri fetaffeil Nautilus" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 msgid "Nautilus shell" -msgstr "" +msgstr "Plisgyn Nautilus" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 msgid "" "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " "invocations" msgstr "" +"Weithredoedd plisgyn Nautilus sydd yn gallu ei gwneud o'r gweithrediadau " +"wedyn o'r llinell orchymyn" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" -msgstr "" +msgstr "Creu fetaffeil gwrthrychau ar gyfer cyrchu metadata Nautilus" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:19 msgid "Search List" @@ -4274,7 +4335,7 @@ msgstr "Cefndir" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749 #, c-format msgid "Error executing utility program '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "Gwall yn gweithredu rhaglen cyfleuster '%s': %s" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1017 msgid "E_ject" @@ -4283,31 +4344,32 @@ msgstr "Bwrw _Allan" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1117 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "_Unmount Volume" -msgstr "" +msgstr "_Datosod Cyfrol" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:493 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" msgstr "" +"Gwneith hyn agor %d ffenest ar-wahan. Ydych yn siwr bod chi eisiau hyn?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:495 #, c-format msgid "Open %d Windows?" -msgstr "" +msgstr "Agor %d ffenest?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:848 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "" +msgstr "Ydych yn siwr bod chi eisiau dileu \"%s\" am byth?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:852 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" -msgstr "" +msgstr "Ydych yn siwr bod chi eisiau dileu y %d eitem a dewisied am byth?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:858 msgid "Delete?" -msgstr "" +msgstr "Dileu?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541 #, c-format |