summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAsk Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>2016-10-09 22:11:30 +0200
committerAsk Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>2016-10-09 22:11:30 +0200
commit5b60fa6d1e2df75fb1c6e4fcd558565aad95529d (patch)
treef2bf7ce1a6c3ac482286be8fa029b6ac81038fff /po/da.po
parent1be60acd661286f6e6a60dbd315e6a584af97caf (diff)
downloadnautilus-5b60fa6d1e2df75fb1c6e4fcd558565aad95529d.tar.gz
Updated Danish translation
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r--po/da.po643
1 files changed, 324 insertions, 319 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 2366556d1..f4595a309 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -48,8 +48,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-19 18:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-19 21:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-07 18:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-08 00:18+0200\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
@@ -799,15 +799,16 @@ msgstr "Vis flere _detaljer"
# scootergrisen: der er 3 knapper med a som genvejstast, når man sletter flere filer. Find noget bedre.
#. Put up the timed wait window.
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:379
-#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1077
-#: src/nautilus-files-view.c:1611 src/nautilus-files-view.c:5657
-#: src/nautilus-files-view.c:6169 src/nautilus-location-entry.c:282
+#. Add buttons
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:318
+#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1075
+#: src/nautilus-files-view.c:1625 src/nautilus-files-view.c:5677
+#: src/nautilus-files-view.c:6165 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574
#: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054
#: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1908
#: src/nautilus-properties-window.c:4620 src/nautilus-properties-window.c:5719
-#: src/nautilus-search-popover.c:547
+#: src/nautilus-search-popover.c:550
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annullér"
@@ -816,7 +817,7 @@ msgstr "_Annullér"
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Du kan standse denne operation ved at klikke på annullér."
-#: eel/eel-vfs-extensions.c:100
+#: eel/eel-vfs-extensions.c:106
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (ugyldig Unicode)"
@@ -834,8 +835,8 @@ msgstr "på skrivebordet"
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Kan ikke omdøbe skrivebordsikon"
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:114
-#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1689
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116
+#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1690
#: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
@@ -977,29 +978,24 @@ msgstr ""
msgid "_Run"
msgstr "_Kør"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:858
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:861
#, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
msgstr "“%s” ville ikke være et unikt nyt navn."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:864
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:867
#, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "“%s” ville være i konflikt med en eksisterende fil."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1506
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:159
-msgid "Automatic Numbering Order"
-msgstr "Automatisk nummerering"
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2125
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2158
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
msgstr[0] "Omdøb %d mappe"
msgstr[1] "Omdøb %d mapper"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2131
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2164
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -1007,23 +1003,23 @@ msgstr[0] "Omdøb %d fil"
msgstr[1] "Omdøb %d filer"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:184
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:482
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488
msgid "Original Name (Ascending)"
msgstr "Oprindeligt navn (voksende)"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:487
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493
msgid "Original Name (Descending)"
msgstr "Oprindeligt navn (aftagende)"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:492
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498
msgid "First Modified"
msgstr "Først ændret"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:497
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503
msgid "Last Modified"
msgstr "Sidst ændret"
@@ -1062,7 +1058,7 @@ msgstr "Kunstnernavn"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
#: src/nautilus-image-properties-page.c:382
#: src/nautilus-image-properties-page.c:384
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:453
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
msgid "Title"
msgstr "Titel"
@@ -1086,16 +1082,16 @@ msgstr "01, 02, 03"
msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
-#: src/nautilus-bookmark.c:110 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323
#: src/nautilus-pathbar.c:434
msgid "Other Locations"
msgstr "Andre placeringer"
-#: src/nautilus-canvas-container.c:2772
+#: src/nautilus-canvas-container.c:2783
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Markeringsrektanglet"
-#: src/nautilus-canvas-view-container.c:364
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonvisning"
@@ -1110,7 +1106,7 @@ msgstr ""
"Erstat de nuværende kolonneindstillinger for liste med "
"standardindstillingerne"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1933
+#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1934
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
msgid "Name"
msgstr "Navn"
@@ -1220,27 +1216,15 @@ msgstr "Relevans"
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Relevansrang for søgning"
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:29
-msgid "Compatible with all operating systems."
-msgstr "Kompatibel med alle operativsystemer."
-
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:30
-msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
-msgstr "Mindre arkiver, men kun Linux og Mac."
-
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:31
-msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
-msgstr "Mindre arkiver, men skal installeres på Windows og Mac."
-
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59
msgid "Archive names cannot contain “/”."
msgstr "Arkivnavne må ikke indeholde “/”."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
msgid "An archive cannot be called “.”."
msgstr "Et arkiv må ikke hedde “.”."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:71
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
msgid "An archive cannot be called “..”."
msgstr "Et arkiv må ikke hedde “..”."
@@ -1283,7 +1267,7 @@ msgstr "_Kopiér hertil"
msgid "_Link Here"
msgstr "_Kæd hertil"
-#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:129
+#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
@@ -1415,41 +1399,41 @@ msgstr "Denne fil kan ikke startes"
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Denne fil kan ikke stoppes"
-#: src/nautilus-file.c:2143
+#: src/nautilus-file.c:2136
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Skråstreger tillades ikke i filnavne"
-#: src/nautilus-file.c:2187
+#: src/nautilus-file.c:2180
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Topniveau-filer kan ikke omdøbes"
-#: src/nautilus-file.c:2222
+#: src/nautilus-file.c:2215
msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
msgstr "Filens indhold er sandsynligvis ugyldigt skrivebordsfilformat"
-#: src/nautilus-file.c:2377
+#: src/nautilus-file.c:2376
msgid "File not found"
msgstr "Filen ikke fundet"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5617
+#: src/nautilus-file.c:5616
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
# scootergrisen: hvis det er 12-timers format så skal %p vel være med
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5622
+#: src/nautilus-file.c:5621
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5631
+#: src/nautilus-file.c:5630
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5640
+#: src/nautilus-file.c:5639
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "I går %H:%M"
@@ -1457,19 +1441,19 @@ msgstr "I går %H:%M"
# scootergrisen: hvis det er 12-timers format så skal %p vel være med
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5647
+#: src/nautilus-file.c:5646
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "I går %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5657
+#: src/nautilus-file.c:5656
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5666
+#: src/nautilus-file.c:5665
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
@@ -1477,14 +1461,14 @@ msgstr "%a %H:%M"
# scootergrisen: hvis det er 12-timers format så skal %p vel være med
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5673
+#: src/nautilus-file.c:5672
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5684
+#: src/nautilus-file.c:5683
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e. %b"
@@ -1492,7 +1476,7 @@ msgstr "%-e. %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5694
+#: src/nautilus-file.c:5693
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e. %b %H:%M"
@@ -1501,14 +1485,14 @@ msgstr "%-e. %b %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5702
+#: src/nautilus-file.c:5701
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e. %b %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5713
+#: src/nautilus-file.c:5712
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e. %b %Y"
@@ -1516,7 +1500,7 @@ msgstr "%-e. %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5723
+#: src/nautilus-file.c:5722
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e. %b %Y %H:%M"
@@ -1525,58 +1509,58 @@ msgstr "%-e. %b %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5731
+#: src/nautilus-file.c:5730
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e. %b %Y %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5743
+#: src/nautilus-file.c:5742
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6178
+#: src/nautilus-file.c:6177
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Har ikke tilladelse til at ændre rettigheder"
-#: src/nautilus-file.c:6501
+#: src/nautilus-file.c:6500
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Har ikke tilladelse til at ændre ejer"
-#: src/nautilus-file.c:6520
+#: src/nautilus-file.c:6519
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Den angivne ejer \"%s\" findes ikke"
-#: src/nautilus-file.c:6805
+#: src/nautilus-file.c:6804
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Har ikke tilladelse til at ændre gruppe"
-#: src/nautilus-file.c:6824
+#: src/nautilus-file.c:6823
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Angivne gruppe \"%s\" findes ikke"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6966
+#: src/nautilus-file.c:6965
msgid "Me"
msgstr "Mig"
-#: src/nautilus-file.c:6998
+#: src/nautilus-file.c:6997
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u objekt"
msgstr[1] "%'u objekter"
-#: src/nautilus-file.c:6999
+#: src/nautilus-file.c:6998
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u mappe"
msgstr[1] "%'u mapper"
-#: src/nautilus-file.c:7000
+#: src/nautilus-file.c:6999
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1584,87 +1568,87 @@ msgstr[0] "%'u fil"
msgstr[1] "%'u filer"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7460 src/nautilus-file.c:7480
+#: src/nautilus-file.c:7459 src/nautilus-file.c:7479
msgid "? items"
msgstr "? objekter"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7468
+#: src/nautilus-file.c:7467
msgid "? bytes"
msgstr "? byte"
-#: src/nautilus-file.c:7488 src/nautilus-file.c:7579
+#: src/nautilus-file.c:7487 src/nautilus-file.c:7578
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7504 src/nautilus-properties-window.c:1313
+#: src/nautilus-file.c:7503 src/nautilus-properties-window.c:1313
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"
-#: src/nautilus-file.c:7539 src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-file.c:7605
+#: src/nautilus-file.c:7538 src/nautilus-file.c:7546 src/nautilus-file.c:7604
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#: src/nautilus-file.c:7540
+#: src/nautilus-file.c:7539
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
-#: src/nautilus-file.c:7541
+#: src/nautilus-file.c:7540
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
-#: src/nautilus-file.c:7542 src/nautilus-image-properties-page.c:832
+#: src/nautilus-file.c:7541 src/nautilus-image-properties-page.c:832
msgid "Image"
msgstr "Billede"
-#: src/nautilus-file.c:7543
+#: src/nautilus-file.c:7542
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
-#: src/nautilus-file.c:7544
+#: src/nautilus-file.c:7543
msgid "Markup"
msgstr "Opmærkning"
-#: src/nautilus-file.c:7545 src/nautilus-file.c:7546
+#: src/nautilus-file.c:7544 src/nautilus-file.c:7545
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: src/nautilus-file.c:7548 src/nautilus-mime-actions.c:202
+#: src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-mime-actions.c:202
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: src/nautilus-file.c:7549
+#: src/nautilus-file.c:7548
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
-#: src/nautilus-file.c:7550
+#: src/nautilus-file.c:7549
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
-#: src/nautilus-file.c:7551
+#: src/nautilus-file.c:7550
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: src/nautilus-file.c:7552 src/nautilus-mime-actions.c:178
+#: src/nautilus-file.c:7551 src/nautilus-mime-actions.c:178
msgid "Presentation"
msgstr "Præsentation"
-#: src/nautilus-file.c:7553 src/nautilus-mime-actions.c:185
+#: src/nautilus-file.c:7552 src/nautilus-mime-actions.c:185
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Regneark"
-#: src/nautilus-file.c:7607
+#: src/nautilus-file.c:7606
msgid "Binary"
msgstr "Binær"
-#: src/nautilus-file.c:7612
+#: src/nautilus-file.c:7611
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
-#: src/nautilus-file.c:7651
+#: src/nautilus-file.c:7650
msgid "Link"
msgstr "Henvisning"
@@ -1673,41 +1657,41 @@ msgstr "Henvisning"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7657 src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-file.c:7656 src/nautilus-file-operations.c:451
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:130
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Henvisning til %s"
-#: src/nautilus-file.c:7675 src/nautilus-file.c:7691
+#: src/nautilus-file.c:7674 src/nautilus-file.c:7690
msgid "Link (broken)"
msgstr "Henvisning (ødelagt)"
#. Setup the expander for the rename action
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:343
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Vælg et nyt navn til destinationen"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:357
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:334
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:299
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336
msgid "Reset"
msgstr "Nulstil"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:369
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:310
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Udfør denne handling på alle filer og mapper"
# scootergrisen: der er 2 knapper med s som genvejstast, når man sletter flere filer. Find noget bedre.
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:384 src/nautilus-file-operations.c:226
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:321 src/nautilus-file-operations.c:226
msgid "_Skip"
msgstr "_Spring over"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:389
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
msgid "Re_name"
msgstr "Om_døb"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:395
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330
msgid "Replace"
msgstr "Erstat"
@@ -2001,9 +1985,9 @@ msgstr[1] "Sletter %'d filer"
#: src/nautilus-file-operations.c:1788 src/nautilus-file-operations.c:1796
#: src/nautilus-file-operations.c:1834 src/nautilus-file-operations.c:2163
#: src/nautilus-file-operations.c:2171 src/nautilus-file-operations.c:2208
-#: src/nautilus-file-operations.c:3825 src/nautilus-file-operations.c:3833
-#: src/nautilus-file-operations.c:3885 src/nautilus-file-operations.c:8584
-#: src/nautilus-file-operations.c:8635
+#: src/nautilus-file-operations.c:3856 src/nautilus-file-operations.c:3864
+#: src/nautilus-file-operations.c:3916 src/nautilus-file-operations.c:8615
+#: src/nautilus-file-operations.c:8666
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d af %'d"
@@ -2113,7 +2097,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Tøm _ikke papirkurv"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6375
+#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6378
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Kan ikke tilgå “%s”"
@@ -2153,13 +2137,13 @@ msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "Forbereder komprimering af %'d fil"
msgstr[1] "Forbereder komprimering af %'d filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4453
-#: src/nautilus-file-operations.c:4619 src/nautilus-file-operations.c:4680
+#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4484
+#: src/nautilus-file-operations.c:4650 src/nautilus-file-operations.c:4711
msgid "Error while copying."
msgstr "Fejl ved kopiering."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4615
-#: src/nautilus-file-operations.c:4676
+#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4646
+#: src/nautilus-file-operations.c:4707
msgid "Error while moving."
msgstr "Fejl ved flytning."
@@ -2171,7 +2155,7 @@ msgstr "Fejl ved flytning af objekter til papirkurven."
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Fejl ved komprimering af filen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3201
+#: src/nautilus-file-operations.c:3213
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -2179,14 +2163,14 @@ msgstr ""
"Filer i mappen “%B” kan ikke håndteres, fordi du ikke har rettigheder til at "
"se dem."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3206 src/nautilus-file-operations.c:4630
+#: src/nautilus-file-operations.c:3218 src/nautilus-file-operations.c:4661
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
msgstr ""
"Der opstod en fejl under indhenting af informationer om filerne i mappen "
"“%B”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3255
+#: src/nautilus-file-operations.c:3267
msgid ""
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -2194,39 +2178,39 @@ msgstr ""
"Mappen “%B” kan ikke håndteres, fordi du ikke har rettigheder til at læse "
"den."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3260 src/nautilus-file-operations.c:4691
+#: src/nautilus-file-operations.c:3272 src/nautilus-file-operations.c:4722
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgstr "Der opstod en fejl under læsning af mappen “%B”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3351
+#: src/nautilus-file-operations.c:3375
msgid ""
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
"Filen “%B” kan ikke håndteres, fordi du ikke har rettigheder til at læse den."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3356
+#: src/nautilus-file-operations.c:3380
msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgstr "Der opstod en fejl under indhentning af information om “%B”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3471 src/nautilus-file-operations.c:3530
-#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3611
+#: src/nautilus-file-operations.c:3502 src/nautilus-file-operations.c:3561
+#: src/nautilus-file-operations.c:3604 src/nautilus-file-operations.c:3642
msgid "Error while copying to “%B”."
msgstr "Fejl ved kopiering til “%B”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3476
+#: src/nautilus-file-operations.c:3507
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Du har ikke rettigheder til at tilgå destinationsmappen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3480
+#: src/nautilus-file-operations.c:3511
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Der opstod en fejl under indhentning af information om destinationen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3531
+#: src/nautilus-file-operations.c:3562
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Destinationen er ikke en mappe."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3574
+#: src/nautilus-file-operations.c:3605
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2234,70 +2218,70 @@ msgstr ""
"Der er ikke tilstrækkelig plads på destinationen. Prøv at fjerne filer for "
"at gøre plads."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3576
+#: src/nautilus-file-operations.c:3607
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "Der kræves %S yderligere plads for at kopiere til destinationen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3612
+#: src/nautilus-file-operations.c:3643
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Destinationen er skrivebeskyttet."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3684
+#: src/nautilus-file-operations.c:3715
msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgstr "Flytter “%B” til “%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3688
+#: src/nautilus-file-operations.c:3719
msgid "Moved “%B” to “%B”"
msgstr "Flyttede “%B” til “%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3695
+#: src/nautilus-file-operations.c:3726
msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgstr "Kopierer “%B” til “%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3699
+#: src/nautilus-file-operations.c:3730
msgid "Copied “%B” to “%B”"
msgstr "Kopierede “%B” til “%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3713
+#: src/nautilus-file-operations.c:3744
msgid "Duplicating “%B”"
msgstr "Duplikerer “%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3717
+#: src/nautilus-file-operations.c:3748
msgid "Duplicated “%B”"
msgstr "Duplikerede “%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3732
+#: src/nautilus-file-operations.c:3763
msgid "Moving %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Flytter %'d fil til “%B”"
msgstr[1] "Flytter %'d filer til “%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3738
+#: src/nautilus-file-operations.c:3769
msgid "Copying %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Kopierer %'d fil til “%B”"
msgstr[1] "Kopierer %'d filer til “%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3751
+#: src/nautilus-file-operations.c:3782
msgid "Moved %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Flyttede %'d fil til “%B”"
msgstr[1] "Flyttede %'d filer til “%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3757
+#: src/nautilus-file-operations.c:3788
msgid "Copied %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Kopierede %'d fil til “%B”"
msgstr[1] "Kopierede %'d filer til “%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3774
+#: src/nautilus-file-operations.c:3805
msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
msgstr[0] "Duplikerer %'d fil i “%B”"
msgstr[1] "Duplikerer %'d filer i “%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3784
+#: src/nautilus-file-operations.c:3815
msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
msgstr[0] "Duplikerede %'d fil i “%B”"
@@ -2310,9 +2294,9 @@ msgstr[1] "Duplikerede %'d filer i “%B”"
#.
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3817 src/nautilus-file-operations.c:3860
-#: src/nautilus-file-operations.c:8222 src/nautilus-file-operations.c:8336
-#: src/nautilus-file-operations.c:8580 src/nautilus-file-operations.c:8610
+#: src/nautilus-file-operations.c:3848 src/nautilus-file-operations.c:3891
+#: src/nautilus-file-operations.c:8253 src/nautilus-file-operations.c:8367
+#: src/nautilus-file-operations.c:8611 src/nautilus-file-operations.c:8641
#, c-format
msgid "%S / %S"
msgstr "%S af %S"
@@ -2335,8 +2319,8 @@ msgstr "%S af %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3850 src/nautilus-file-operations.c:8234
-#: src/nautilus-file-operations.c:8600
+#: src/nautilus-file-operations.c:3881 src/nautilus-file-operations.c:8265
+#: src/nautilus-file-operations.c:8631
msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S af %S — %T tilbage (%S/sek.)"
@@ -2347,13 +2331,13 @@ msgstr[1] "%S af %S — %T tilbage (%S/sek.)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:8624
+#: src/nautilus-file-operations.c:3905 src/nautilus-file-operations.c:8655
msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%'d af %'d — %T tilbage (%S/sek.)"
msgstr[1] "%'d af %'d — %T tilbage (%S/sek.)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4458
+#: src/nautilus-file-operations.c:4489
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -2361,11 +2345,11 @@ msgstr ""
"Mappen “%B” kan ikke kopieres, fordi du ikke har rettigheder til at oprette "
"den på destinationen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4463
+#: src/nautilus-file-operations.c:4494
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgstr "Der opstod en fejl under oprettelse af mappen “%B”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4625
+#: src/nautilus-file-operations.c:4656
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -2373,290 +2357,290 @@ msgstr ""
"Filer i mappen “%B” kan ikke kopieres, fordi du ikke har rettigheder til at "
"se dem."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4639
+#: src/nautilus-file-operations.c:4670
msgid "_Skip files"
msgstr "_Spring filer over"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4686
+#: src/nautilus-file-operations.c:4717
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
"Mappen “%B” kan ikke kopieres, fordi du ikke har rettigheder til at læse den."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4744 src/nautilus-file-operations.c:5436
-#: src/nautilus-file-operations.c:6137
+#: src/nautilus-file-operations.c:4775 src/nautilus-file-operations.c:5467
+#: src/nautilus-file-operations.c:6168
msgid "Error while moving “%B”."
msgstr "Fejl ved flytning af “%B”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4745
+#: src/nautilus-file-operations.c:4776
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Kunne ikke fjerne kildemappen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4823 src/nautilus-file-operations.c:5440
-#: src/nautilus-file-operations.c:5520
+#: src/nautilus-file-operations.c:4854 src/nautilus-file-operations.c:5471
+#: src/nautilus-file-operations.c:5551
msgid "Error while copying “%B”."
msgstr "Fejl ved kopiering af “%B”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4831
+#: src/nautilus-file-operations.c:4862
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing folder %F."
msgstr "Kunne ikke fjerne den allerede eksisterende mappe %F."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4836
+#: src/nautilus-file-operations.c:4867
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Kunne ikke fjerne den allerede eksisterende fil %F."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5106 src/nautilus-file-operations.c:5946
+#: src/nautilus-file-operations.c:5137 src/nautilus-file-operations.c:5977
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Du kan ikke flytte en mappe til den selv."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5107 src/nautilus-file-operations.c:5947
+#: src/nautilus-file-operations.c:5138 src/nautilus-file-operations.c:5978
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Du kan ikke kopiere en mappe til den selv."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5108 src/nautilus-file-operations.c:5948
+#: src/nautilus-file-operations.c:5139 src/nautilus-file-operations.c:5979
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Destinationsmappen er inden i kildemappen."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5146
+#: src/nautilus-file-operations.c:5177
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Du kan ikke flytte en fil til den selv."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5147
+#: src/nautilus-file-operations.c:5178
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Du kan ikke kopiere en fil til den selv."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5148
+#: src/nautilus-file-operations.c:5179
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Kildefilen ville blive overskrevet af destinationen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5442
+#: src/nautilus-file-operations.c:5473
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr ""
"Kunne ikke fjerne den allerede eksisterende fil med det samme navn i %F."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5521
+#: src/nautilus-file-operations.c:5552
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Der opstod en fejl under kopiering af filen ind i %F."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5781 src/nautilus-file-operations.c:5819
+#: src/nautilus-file-operations.c:5812 src/nautilus-file-operations.c:5850
msgid "Copying Files"
msgstr "Kopierer filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5849
+#: src/nautilus-file-operations.c:5880
msgid "Preparing to move to “%B”"
msgstr "Forbereder flytning til “%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5853
+#: src/nautilus-file-operations.c:5884
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Forbereder flytning af %'d fil"
msgstr[1] "Forbereder flytning af %'d filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6138
+#: src/nautilus-file-operations.c:6169
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Der opstod en fejl under flytning af filen ind i %F."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6424
+#: src/nautilus-file-operations.c:6455
msgid "Moving Files"
msgstr "Flytter filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6464
+#: src/nautilus-file-operations.c:6495
msgid "Creating links in “%B”"
msgstr "Opretter henvisninger i “%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6468
+#: src/nautilus-file-operations.c:6499
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Opretter henvisning til %'d fil"
msgstr[1] "Opretter henvisninger til %'d filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6621
+#: src/nautilus-file-operations.c:6652
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Fejl ved oprettelse af henvisning i %B."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6624
+#: src/nautilus-file-operations.c:6655
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Symbolske henvisninger understøttes kun for lokale filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6629
+#: src/nautilus-file-operations.c:6660
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Destinationen understøtter ikke symbolske henvisninger."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6634
+#: src/nautilus-file-operations.c:6665
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Der opstod en fejl under oprettelse af den symbolske henvisning i %F."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6988
+#: src/nautilus-file-operations.c:7019
msgid "Setting permissions"
msgstr "Ændrer rettigheder"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7274
+#: src/nautilus-file-operations.c:7305
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Unavngivet mappe"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7290
+#: src/nautilus-file-operations.c:7321
msgid "Untitled Document"
msgstr "Unavngivet dokument"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7552
+#: src/nautilus-file-operations.c:7583
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen %B."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7556
+#: src/nautilus-file-operations.c:7587
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Fejl ved oprettelse af filen %B."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7558
+#: src/nautilus-file-operations.c:7589
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Der opstod en fejl under oprettelse af mappen i %F."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7845
+#: src/nautilus-file-operations.c:7876
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Tømmer papirkurv"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7896 src/nautilus-file-operations.c:7947
-#: src/nautilus-file-operations.c:7990 src/nautilus-file-operations.c:8034
+#: src/nautilus-file-operations.c:7927 src/nautilus-file-operations.c:7978
+#: src/nautilus-file-operations.c:8021 src/nautilus-file-operations.c:8065
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Kan ikke markere opstarter som betroet (eksekverbar)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8143
+#: src/nautilus-file-operations.c:8174
msgid "Verifying destination"
msgstr "Kontrollerer destination"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8183
+#: src/nautilus-file-operations.c:8214
msgid "Extracting “%B”"
msgstr "Udpakker “%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8275
+#: src/nautilus-file-operations.c:8306
msgid "Error extracting “%B”"
msgstr "Fejl ved udpakning af “%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8279
+#: src/nautilus-file-operations.c:8310
msgid "There was an error while extracting “%B”."
msgstr "Der opstod en fejl under udpakning af “%B”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8320
+#: src/nautilus-file-operations.c:8351
msgid "Extracted “%B” to “%B”"
msgstr "Pakkede “%B” ud i “%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8326
+#: src/nautilus-file-operations.c:8357
msgid "Extracted %'d file to “%B”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Pakkede %'d fil ud i “%B”"
msgstr[1] "Pakkede %'d filer ud i “%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8359
+#: src/nautilus-file-operations.c:8390
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Forbereder udpakning"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8485
+#: src/nautilus-file-operations.c:8516
msgid "Extracting Files"
msgstr "Pakker filer ud"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8540
+#: src/nautilus-file-operations.c:8571
msgid "Compressing “%B” into “%B”"
msgstr "Komprimerer “%B” til “%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8546
+#: src/nautilus-file-operations.c:8577
msgid "Compressing %'d file into “%B”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”"
msgstr[0] "Komprimerer %'d fil til “%B”"
msgstr[1] "Komprimerer %'d filer til “%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8667
+#: src/nautilus-file-operations.c:8698
msgid "Error compressing “%B” into “%B”"
msgstr "Fejl ved komprimering af “%B” til “%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8673
+#: src/nautilus-file-operations.c:8704
msgid "Error compressing %'d file into “%B”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”"
msgstr[0] "Fejl ved komprimering af %'d fil til “%B”"
msgstr[1] "Fejl ved komprimering af %'d filer til “%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8684
+#: src/nautilus-file-operations.c:8715
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Der opstod en fejl under komprimering af filer."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8704
+#: src/nautilus-file-operations.c:8735
msgid "Compressed “%B” into “%B”"
msgstr "Kopierede “%B” til “%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8710
+#: src/nautilus-file-operations.c:8741
msgid "Compressed %'d file into “%B”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”"
msgstr[0] "Komprimerede %'d fil til “%B”"
msgstr[1] "Komprimerede %'d filer til “%B”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8801
+#: src/nautilus-file-operations.c:8832
msgid "Compressing Files"
msgstr "Komprimerer filer"
-#: src/nautilus-files-view.c:394
+#: src/nautilus-files-view.c:392
msgid "Searching…"
msgstr "Søger…"
-#: src/nautilus-files-view.c:394 src/nautilus-image-properties-page.c:766
+#: src/nautilus-files-view.c:392 src/nautilus-image-properties-page.c:766
#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:780
msgid "Loading…"
msgstr "Indlæser…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1065 src/nautilus-mime-actions.c:1042
+#: src/nautilus-files-view.c:1063 src/nautilus-mime-actions.c:1042
#: src/nautilus-mime-actions.c:1904
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Er du sikker på at du vil åbne alle filer?"
-#: src/nautilus-files-view.c:1068
+#: src/nautilus-files-view.c:1066
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Dette vil åbne %'d separat faneblad."
msgstr[1] "Dette vil åbne %'d separate faneblade."
-#: src/nautilus-files-view.c:1073
+#: src/nautilus-files-view.c:1071
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Dette vil åbne %'d separat vindue."
msgstr[1] "Dette vil åbne %'d separate vinduer."
-#: src/nautilus-files-view.c:1077 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-files-view.c:1075 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240
#: src/nautilus-mime-actions.c:1908
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: src/nautilus-files-view.c:1608
+#: src/nautilus-files-view.c:1622
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Vælg objekter der matcher"
-#: src/nautilus-files-view.c:1613 src/nautilus-files-view.c:5658
-#: src/nautilus-files-view.c:6170
+#: src/nautilus-files-view.c:1627 src/nautilus-files-view.c:5678
+#: src/nautilus-files-view.c:6166
msgid "_Select"
msgstr "_Vælg"
-#: src/nautilus-files-view.c:1621
+#: src/nautilus-files-view.c:1635
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Mønster:"
-#: src/nautilus-files-view.c:1627
+#: src/nautilus-files-view.c:1641
msgid "Examples: "
msgstr "Eksempler: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2659
+#: src/nautilus-files-view.c:2684
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2664,19 +2648,19 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.6 gjorde dette katalog forældet og forsøgte at overflytte denne "
"opsætning til ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3137 src/nautilus-files-view.c:3184
+#: src/nautilus-files-view.c:3164 src/nautilus-files-view.c:3211
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "“%s” valgt"
-#: src/nautilus-files-view.c:3141
+#: src/nautilus-files-view.c:3168
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d mappe valgt"
msgstr[1] "%'d mapper valgt"
-#: src/nautilus-files-view.c:3155
+#: src/nautilus-files-view.c:3182
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2684,14 +2668,14 @@ msgstr[0] "(med %'d objekt)"
msgstr[1] "(med %'d objekter)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3170
+#: src/nautilus-files-view.c:3197
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(med tilsammen %'d objekt)"
msgstr[1] "(med tilsammen %'d objekter)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3189
+#: src/nautilus-files-view.c:3216
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2699,7 +2683,7 @@ msgstr[0] "%'d objekt valgt"
msgstr[1] "%'d objekter valgt"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3198
+#: src/nautilus-files-view.c:3225
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2710,7 +2694,7 @@ msgstr[1] "%'d andre objekter valgt"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3213
+#: src/nautilus-files-view.c:3240
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2722,115 +2706,115 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3246
+#: src/nautilus-files-view.c:3273
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:5645
+#: src/nautilus-files-view.c:5665
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Vælg destination for flytning"
-#: src/nautilus-files-view.c:5649
+#: src/nautilus-files-view.c:5669
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Vælg destination for kopiering"
-#: src/nautilus-files-view.c:6166
+#: src/nautilus-files-view.c:6162
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Vælg udpakningssted"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6403
+#: src/nautilus-files-view.c:6406
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Kan ikke flytte “%s”"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6431
+#: src/nautilus-files-view.c:6434
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Kan ikke skubbe “%s” ud"
-#: src/nautilus-files-view.c:6454
+#: src/nautilus-files-view.c:6457
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Kan ikke stoppe drevet"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6566
+#: src/nautilus-files-view.c:6569
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Kan ikke starte “%s”"
-#: src/nautilus-files-view.c:7405
+#: src/nautilus-files-view.c:7452
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Ny mappe med markeringen (%'d objekt)"
msgstr[1] "Ny mappe med markeringen (%'d objekter)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7465
+#: src/nautilus-files-view.c:7512
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Åbn med %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:7477
+#: src/nautilus-files-view.c:7524
msgid "Run"
msgstr "Kør"
-#: src/nautilus-files-view.c:7482
+#: src/nautilus-files-view.c:7529
msgid "Extract Here"
msgstr "Pak ud her"
-#: src/nautilus-files-view.c:7483
+#: src/nautilus-files-view.c:7530
msgid "Extract to…"
msgstr "Pak ud i…"
-#: src/nautilus-files-view.c:7487
+#: src/nautilus-files-view.c:7534
msgid "Open"
msgstr "Åbn"
-#: src/nautilus-files-view.c:7544
+#: src/nautilus-files-view.c:7591
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
msgid "_Start"
msgstr "_Start"
-#: src/nautilus-files-view.c:7550 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728
+#: src/nautilus-files-view.c:7597 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696
msgid "_Connect"
msgstr "_Tilslut"
-#: src/nautilus-files-view.c:7556
+#: src/nautilus-files-view.c:7603
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Start flerdiskdrev"
-#: src/nautilus-files-view.c:7562
+#: src/nautilus-files-view.c:7609
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Lås drev _op"
-#: src/nautilus-files-view.c:7582
+#: src/nautilus-files-view.c:7629
msgid "Stop Drive"
msgstr "Stop drev"
-#: src/nautilus-files-view.c:7588
+#: src/nautilus-files-view.c:7635
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Fjern drev _sikkert"
-#: src/nautilus-files-view.c:7594 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718
+#: src/nautilus-files-view.c:7641 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Frakobl"
-#: src/nautilus-files-view.c:7600
+#: src/nautilus-files-view.c:7647
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Stop flerdiskdrev"
-#: src/nautilus-files-view.c:7606
+#: src/nautilus-files-view.c:7653
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Lås drev"
-#: src/nautilus-files-view.c:9179
+#: src/nautilus-files-view.c:9226
msgid "Content View"
msgstr "Indholdsvisning"
-#: src/nautilus-files-view.c:9180
+#: src/nautilus-files-view.c:9227
msgid "View of the current folder"
msgstr "Visning af den aktuelle mappe"
@@ -3286,66 +3270,66 @@ msgstr "_Fortryd komprimering"
msgid "_Redo Compress"
msgstr "_Omgør komprimering"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:978
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1004
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Kunne ikke bestemme den originale placering af “%s” "
-#: src/nautilus-file-utilities.c:982
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1008
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Objektet kan ikke genskabes fra papirkurven"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1096
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1122
msgid "Audio CD"
msgstr "Lyd-cd"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1100
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1126
msgid "Audio DVD"
msgstr "Lyd-dvd"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1104
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1130
msgid "Video DVD"
msgstr "Video-dvd"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1108
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1134
msgid "Video CD"
msgstr "Video-cd"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1112
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1138
msgid "Super Video CD"
msgstr "Supervideo-cd"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1116
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1142
msgid "Photo CD"
msgstr "Foto-cd"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1120
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1146
msgid "Picture CD"
msgstr "Billed-cd"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1124 src/nautilus-file-utilities.c:1168
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1150 src/nautilus-file-utilities.c:1194
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Indeholder digitale billeder"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1128
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1154
msgid "Contains music"
msgstr "Indeholder music"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1132
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1158
msgid "Contains software"
msgstr "Indeholder software"
#. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1137
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1163
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Detekteret som “%s”"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1160
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1186
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Indeholder musik og billeder"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1164
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1190
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Indeholder billeder og musik"
@@ -3407,7 +3391,7 @@ msgid "Camera Brand"
msgstr "Kameramærke"
#: src/nautilus-image-properties-page.c:418
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:428
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434
msgid "Camera Model"
msgstr "Kameramodel"
@@ -3476,22 +3460,22 @@ msgstr "Kunne ikke indlæse billedinformation"
msgid "(Empty)"
msgstr "(tom)"
-#: src/nautilus-list-view.c:1436
+#: src/nautilus-list-view.c:1437
msgid "Use Default"
msgstr "Benyt forvalg"
-#: src/nautilus-list-view.c:2044
+#: src/nautilus-list-view.c:2045
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244
msgid "List View"
msgstr "Listevisning"
-#: src/nautilus-list-view.c:2932
+#: src/nautilus-list-view.c:2933
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s synlige kolonner"
-#: src/nautilus-list-view.c:2952
+#: src/nautilus-list-view.c:2953
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Vælg rækkefølgen af oplysninger der vises i denne mappe:"
@@ -3657,7 +3641,7 @@ msgstr[1] "Dette vil åbne %d separate programmer."
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: src/nautilus-mime-actions.c:1991 src/nautilus-mime-actions.c:2286
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1190 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1265
msgid "Unable to access location"
msgstr "Kan ikke tilgå sted"
@@ -3677,55 +3661,55 @@ msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Åbner %d objekt."
msgstr[1] "Åbner %d objekter."
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:83
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
#, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s"
msgstr "Fejl ved tilføjelse af “%s”: %s"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87
msgid "Could not add application"
msgstr "Kunne ikke tilføje programmet"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:117
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:119
msgid "Could not forget association"
msgstr "Kunne ikke glemme tilknytning"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:141
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:143
msgid "Forget association"
msgstr "Glem tilknytning"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:180
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr "Fejl ved forsøg på at gøre “%s” til standardprogram: %s"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
msgid "Could not set as default"
msgstr "Kunne ikke gøre til standardprogram"
#. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:264
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:266
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s-dokument"
#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:274
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:276
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr "Åbn alle filer af typen “%s” med"
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:283
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:285
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr "Vælg et program hvormed “%s” og andre filer af typen “%s” skal åbnes"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:342
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:344
msgid "_Add"
msgstr "_Tilføj"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:350
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:352
msgid "Set as default"
msgstr "Benyt som standard"
@@ -3745,7 +3729,7 @@ msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr "En mappe må ikke hedde “..”."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:137
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
msgid "Create"
msgstr "Opret"
@@ -4232,7 +4216,7 @@ msgid "_Revert"
msgstr "_Nulstil"
#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5720 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1671
+#: src/nautilus-properties-window.c:5720 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
msgid "_Open"
msgstr "_Åbn"
@@ -4274,7 +4258,7 @@ msgstr "Søger kun i den aktuelle mappe"
msgid "File name"
msgstr "Filnavn"
-#: src/nautilus-search-engine.c:214
+#: src/nautilus-search-engine.c:238
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Kan ikke fuldføre den forespurgte søgning"
@@ -4293,25 +4277,25 @@ msgid "Any time"
msgstr "Når som helst"
#. Other types
-#: src/nautilus-search-popover.c:484
+#: src/nautilus-search-popover.c:487
msgid "Other Type…"
msgstr "Anden type…"
-#: src/nautilus-search-popover.c:544
+#: src/nautilus-search-popover.c:547
msgid "Select type"
msgstr "Vælg type"
-#: src/nautilus-search-popover.c:548
+#: src/nautilus-search-popover.c:551
msgid "Select"
msgstr "Vælg"
-#: src/nautilus-search-popover.c:633
+#: src/nautilus-search-popover.c:636
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
msgid "Select Dates…"
msgstr "Vælg datoer…"
#. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:215
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706
msgid "Trash"
msgstr "Papirkurv"
@@ -4344,20 +4328,20 @@ msgstr "_Fortryd"
msgid "_Redo"
msgstr "_Omgør"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:223
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
msgid "_Restore"
msgstr "_Gendan"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:226
+#: src/nautilus-trash-bar.c:219
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Genopret hvert markeret objekt i dets oprindelige placering"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: src/nautilus-trash-bar.c:230
+#: src/nautilus-trash-bar.c:223
msgid "_Empty"
msgstr "_Tøm"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:233
+#: src/nautilus-trash-bar.c:226
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Slet alle objekter i papirkurven"
@@ -4840,69 +4824,73 @@ msgstr "Søg og erstat _tekst"
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:168
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "Automatisk nummerering"
+
#. Translators: This is a noun, not a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:207
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:222
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:228
msgid "Existing Text"
msgstr "Eksisterende tekst"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:251
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257
msgid "Replace With"
msgstr "Erstat med"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284
msgctxt "title"
msgid "Replace"
msgstr "Erstat"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:406
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412
msgid "Automatic Numbers"
msgstr "Automatisk nummerering"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:408
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:414
msgid "1, 2, 3, 4"
msgstr "1, 2, 3, 4"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:418
msgid "01, 02, 03, 04"
msgstr "01, 02, 03, 04"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:416
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:422
msgid "001, 002, 003, 004"
msgstr "001, 002, 003, 004"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:421
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:427
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:423
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:429
msgid "Creation Date"
msgstr "Oprettelsesdato"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:433
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:439
msgid "Season Number"
msgstr "Sæsonnummer"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:438
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:444
msgid "Episode Number"
msgstr "Afsnitsnummer"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:443
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:449
msgid "Track Number"
msgstr "Spornummer"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:448
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:454
msgid "Artist Name"
msgstr "Kunstnernavn"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:458
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:464
msgid "Album Name"
msgstr "Albumnavn"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:465
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:471
msgid "Original File Name"
msgstr "Oprindeligt filnavn"
@@ -4910,10 +4898,22 @@ msgstr "Oprindeligt filnavn"
msgid "Create Archive"
msgstr "Opret arkiv"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
msgid "Archive name"
msgstr "Arkivnavn"
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Kompatibel med alle operativsystemer."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Mindre arkiver, men kun Linux og Mac."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Mindre arkiver, men skal installeres på Windows og Mac."
+
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
msgid "New _Folder"
msgstr "Ny _mappe"
@@ -4981,12 +4981,12 @@ msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Åbn med andet _program"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696
msgid "_Mount"
msgstr "_Montér"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686
msgid "_Unmount"
msgstr "_Afmontér"
@@ -5530,50 +5530,50 @@ msgstr "St_op"
msgid "_Files"
msgstr "_Filer"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:919
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:891
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Søger efter netværkssteder"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:926
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:898
msgid "No network locations found"
msgstr "Ingen netværkssteder fundet"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1116
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1079
msgid "Computer"
msgstr "Maskine"
#. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1247 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1208 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
msgid "Con_nect"
msgstr "_Tilslut"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1370
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1328
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Kan ikke afmontere diskenhed"
#. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1454
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1429
msgid "Cance_l"
msgstr "Annu_llér"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Åbn i nyt _faneblad"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1692
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Åbn i nyt _vindue"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1909
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1837
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Kan ikke hente fjernserverens placering"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2062 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985
msgid "Networks"
msgstr "Netværk"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2062 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985
msgid "On This Computer"
msgstr "På denne computer"
@@ -5581,18 +5581,18 @@ msgstr "På denne computer"
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:135
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s tilgængelig"
msgstr[1] "%s / %s tilgængelig"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:503
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
msgid "Disconnect"
msgstr "Frakobl"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:503
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:67
msgid "Unmount"
msgstr "Afmontér"
@@ -5651,6 +5651,11 @@ msgstr "ftp:// eller ftps://"
msgid "smb://"
msgstr "smb://"
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// eller ssh://"
+
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227
msgid "dav:// or davs://"