diff options
author | Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com> | 2016-10-09 22:11:30 +0200 |
---|---|---|
committer | Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com> | 2016-10-09 22:11:30 +0200 |
commit | 5b60fa6d1e2df75fb1c6e4fcd558565aad95529d (patch) | |
tree | f2bf7ce1a6c3ac482286be8fa029b6ac81038fff /po/da.po | |
parent | 1be60acd661286f6e6a60dbd315e6a584af97caf (diff) | |
download | nautilus-5b60fa6d1e2df75fb1c6e4fcd558565aad95529d.tar.gz |
Updated Danish translation
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r-- | po/da.po | 643 |
1 files changed, 324 insertions, 319 deletions
@@ -48,8 +48,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-19 18:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-19 21:24+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-10-07 18:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-08 00:18+0200\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "Language: da\n" @@ -799,15 +799,16 @@ msgstr "Vis flere _detaljer" # scootergrisen: der er 3 knapper med a som genvejstast, når man sletter flere filer. Find noget bedre. #. Put up the timed wait window. -#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:379 -#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1077 -#: src/nautilus-files-view.c:1611 src/nautilus-files-view.c:5657 -#: src/nautilus-files-view.c:6169 src/nautilus-location-entry.c:282 +#. Add buttons +#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:318 +#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1075 +#: src/nautilus-files-view.c:1625 src/nautilus-files-view.c:5677 +#: src/nautilus-files-view.c:6165 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574 #: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054 #: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1908 #: src/nautilus-properties-window.c:4620 src/nautilus-properties-window.c:5719 -#: src/nautilus-search-popover.c:547 +#: src/nautilus-search-popover.c:550 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "_Annullér" @@ -816,7 +817,7 @@ msgstr "_Annullér" msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Du kan standse denne operation ved at klikke på annullér." -#: eel/eel-vfs-extensions.c:100 +#: eel/eel-vfs-extensions.c:106 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (ugyldig Unicode)" @@ -834,8 +835,8 @@ msgstr "på skrivebordet" msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Kan ikke omdøbe skrivebordsikon" -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:114 -#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1689 +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116 +#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1690 #: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315 msgid "Home" msgstr "Hjem" @@ -977,29 +978,24 @@ msgstr "" msgid "_Run" msgstr "_Kør" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:858 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:861 #, c-format msgid "“%s” would not be a unique new name." msgstr "“%s” ville ikke være et unikt nyt navn." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:864 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:867 #, c-format msgid "“%s” would conflict with an existing file." msgstr "“%s” ville være i konflikt med en eksisterende fil." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1506 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:159 -msgid "Automatic Numbering Order" -msgstr "Automatisk nummerering" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2125 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2158 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" msgstr[0] "Omdøb %d mappe" msgstr[1] "Omdøb %d mapper" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2131 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2164 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" @@ -1007,23 +1003,23 @@ msgstr[0] "Omdøb %d fil" msgstr[1] "Omdøb %d filer" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:184 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:482 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488 msgid "Original Name (Ascending)" msgstr "Oprindeligt navn (voksende)" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:487 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493 msgid "Original Name (Descending)" msgstr "Oprindeligt navn (aftagende)" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:492 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498 msgid "First Modified" msgstr "Først ændret" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:497 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503 msgid "Last Modified" msgstr "Sidst ændret" @@ -1062,7 +1058,7 @@ msgstr "Kunstnernavn" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164 #: src/nautilus-image-properties-page.c:382 #: src/nautilus-image-properties-page.c:384 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:453 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459 msgid "Title" msgstr "Titel" @@ -1086,16 +1082,16 @@ msgstr "01, 02, 03" msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" -#: src/nautilus-bookmark.c:110 src/nautilus-file-utilities.c:323 +#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323 #: src/nautilus-pathbar.c:434 msgid "Other Locations" msgstr "Andre placeringer" -#: src/nautilus-canvas-container.c:2772 +#: src/nautilus-canvas-container.c:2783 msgid "The selection rectangle" msgstr "Markeringsrektanglet" -#: src/nautilus-canvas-view-container.c:364 +#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46 msgid "Icon View" msgstr "Ikonvisning" @@ -1110,7 +1106,7 @@ msgstr "" "Erstat de nuværende kolonneindstillinger for liste med " "standardindstillingerne" -#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1933 +#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1934 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14 msgid "Name" msgstr "Navn" @@ -1220,27 +1216,15 @@ msgstr "Relevans" msgid "Relevance rank for search" msgstr "Relevansrang for søgning" -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:29 -msgid "Compatible with all operating systems." -msgstr "Kompatibel med alle operativsystemer." - -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:30 -msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." -msgstr "Mindre arkiver, men kun Linux og Mac." - -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:31 -msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." -msgstr "Mindre arkiver, men skal installeres på Windows og Mac." - -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59 msgid "Archive names cannot contain “/”." msgstr "Arkivnavne må ikke indeholde “/”." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63 msgid "An archive cannot be called “.”." msgstr "Et arkiv må ikke hedde “.”." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:71 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 msgid "An archive cannot be called “..”." msgstr "Et arkiv må ikke hedde “..”." @@ -1283,7 +1267,7 @@ msgstr "_Kopiér hertil" msgid "_Link Here" msgstr "_Kæd hertil" -#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:129 +#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" @@ -1415,41 +1399,41 @@ msgstr "Denne fil kan ikke startes" msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Denne fil kan ikke stoppes" -#: src/nautilus-file.c:2143 +#: src/nautilus-file.c:2136 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Skråstreger tillades ikke i filnavne" -#: src/nautilus-file.c:2187 +#: src/nautilus-file.c:2180 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Topniveau-filer kan ikke omdøbes" -#: src/nautilus-file.c:2222 +#: src/nautilus-file.c:2215 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" msgstr "Filens indhold er sandsynligvis ugyldigt skrivebordsfilformat" -#: src/nautilus-file.c:2377 +#: src/nautilus-file.c:2376 msgid "File not found" msgstr "Filen ikke fundet" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5617 +#: src/nautilus-file.c:5616 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" # scootergrisen: hvis det er 12-timers format så skal %p vel være med #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5622 +#: src/nautilus-file.c:5621 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5631 +#: src/nautilus-file.c:5630 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "I går" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5640 +#: src/nautilus-file.c:5639 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "I går %H:%M" @@ -1457,19 +1441,19 @@ msgstr "I går %H:%M" # scootergrisen: hvis det er 12-timers format så skal %p vel være med #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5647 +#: src/nautilus-file.c:5646 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "I går %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5657 +#: src/nautilus-file.c:5656 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5666 +#: src/nautilus-file.c:5665 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" @@ -1477,14 +1461,14 @@ msgstr "%a %H:%M" # scootergrisen: hvis det er 12-timers format så skal %p vel være med #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5673 +#: src/nautilus-file.c:5672 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5684 +#: src/nautilus-file.c:5683 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e. %b" @@ -1492,7 +1476,7 @@ msgstr "%-e. %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5694 +#: src/nautilus-file.c:5693 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e. %b %H:%M" @@ -1501,14 +1485,14 @@ msgstr "%-e. %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5702 +#: src/nautilus-file.c:5701 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e. %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5713 +#: src/nautilus-file.c:5712 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e. %b %Y" @@ -1516,7 +1500,7 @@ msgstr "%-e. %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5723 +#: src/nautilus-file.c:5722 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e. %b %Y %H:%M" @@ -1525,58 +1509,58 @@ msgstr "%-e. %b %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5731 +#: src/nautilus-file.c:5730 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e. %b %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5743 +#: src/nautilus-file.c:5742 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6178 +#: src/nautilus-file.c:6177 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Har ikke tilladelse til at ændre rettigheder" -#: src/nautilus-file.c:6501 +#: src/nautilus-file.c:6500 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Har ikke tilladelse til at ændre ejer" -#: src/nautilus-file.c:6520 +#: src/nautilus-file.c:6519 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Den angivne ejer \"%s\" findes ikke" -#: src/nautilus-file.c:6805 +#: src/nautilus-file.c:6804 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Har ikke tilladelse til at ændre gruppe" -#: src/nautilus-file.c:6824 +#: src/nautilus-file.c:6823 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Angivne gruppe \"%s\" findes ikke" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6966 +#: src/nautilus-file.c:6965 msgid "Me" msgstr "Mig" -#: src/nautilus-file.c:6998 +#: src/nautilus-file.c:6997 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u objekt" msgstr[1] "%'u objekter" -#: src/nautilus-file.c:6999 +#: src/nautilus-file.c:6998 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u mappe" msgstr[1] "%'u mapper" -#: src/nautilus-file.c:7000 +#: src/nautilus-file.c:6999 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1584,87 +1568,87 @@ msgstr[0] "%'u fil" msgstr[1] "%'u filer" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7460 src/nautilus-file.c:7480 +#: src/nautilus-file.c:7459 src/nautilus-file.c:7479 msgid "? items" msgstr "? objekter" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7468 +#: src/nautilus-file.c:7467 msgid "? bytes" msgstr "? byte" -#: src/nautilus-file.c:7488 src/nautilus-file.c:7579 +#: src/nautilus-file.c:7487 src/nautilus-file.c:7578 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7504 src/nautilus-properties-window.c:1313 +#: src/nautilus-file.c:7503 src/nautilus-properties-window.c:1313 msgid "unknown" msgstr "ukendt" -#: src/nautilus-file.c:7539 src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-file.c:7605 +#: src/nautilus-file.c:7538 src/nautilus-file.c:7546 src/nautilus-file.c:7604 msgid "Program" msgstr "Program" -#: src/nautilus-file.c:7540 +#: src/nautilus-file.c:7539 msgid "Audio" msgstr "Lyd" -#: src/nautilus-file.c:7541 +#: src/nautilus-file.c:7540 msgid "Font" msgstr "Skrifttype" -#: src/nautilus-file.c:7542 src/nautilus-image-properties-page.c:832 +#: src/nautilus-file.c:7541 src/nautilus-image-properties-page.c:832 msgid "Image" msgstr "Billede" -#: src/nautilus-file.c:7543 +#: src/nautilus-file.c:7542 msgid "Archive" msgstr "Arkiv" -#: src/nautilus-file.c:7544 +#: src/nautilus-file.c:7543 msgid "Markup" msgstr "Opmærkning" -#: src/nautilus-file.c:7545 src/nautilus-file.c:7546 +#: src/nautilus-file.c:7544 src/nautilus-file.c:7545 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: src/nautilus-file.c:7548 src/nautilus-mime-actions.c:202 +#: src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-mime-actions.c:202 msgid "Video" msgstr "Video" -#: src/nautilus-file.c:7549 +#: src/nautilus-file.c:7548 msgid "Contacts" msgstr "Kontakter" -#: src/nautilus-file.c:7550 +#: src/nautilus-file.c:7549 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" -#: src/nautilus-file.c:7551 +#: src/nautilus-file.c:7550 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: src/nautilus-file.c:7552 src/nautilus-mime-actions.c:178 +#: src/nautilus-file.c:7551 src/nautilus-mime-actions.c:178 msgid "Presentation" msgstr "Præsentation" -#: src/nautilus-file.c:7553 src/nautilus-mime-actions.c:185 +#: src/nautilus-file.c:7552 src/nautilus-mime-actions.c:185 msgid "Spreadsheet" msgstr "Regneark" -#: src/nautilus-file.c:7607 +#: src/nautilus-file.c:7606 msgid "Binary" msgstr "Binær" -#: src/nautilus-file.c:7612 +#: src/nautilus-file.c:7611 msgid "Folder" msgstr "Mappe" -#: src/nautilus-file.c:7651 +#: src/nautilus-file.c:7650 msgid "Link" msgstr "Henvisning" @@ -1673,41 +1657,41 @@ msgstr "Henvisning" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7657 src/nautilus-file-operations.c:451 +#: src/nautilus-file.c:7656 src/nautilus-file-operations.c:451 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:130 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Henvisning til %s" -#: src/nautilus-file.c:7675 src/nautilus-file.c:7691 +#: src/nautilus-file.c:7674 src/nautilus-file.c:7690 msgid "Link (broken)" msgstr "Henvisning (ødelagt)" #. Setup the expander for the rename action -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:343 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Vælg et nyt navn til destinationen" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:357 -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:334 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:299 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336 msgid "Reset" msgstr "Nulstil" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:369 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:310 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Udfør denne handling på alle filer og mapper" # scootergrisen: der er 2 knapper med s som genvejstast, når man sletter flere filer. Find noget bedre. -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:384 src/nautilus-file-operations.c:226 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:321 src/nautilus-file-operations.c:226 msgid "_Skip" msgstr "_Spring over" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:389 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 msgid "Re_name" msgstr "Om_døb" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:395 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330 msgid "Replace" msgstr "Erstat" @@ -2001,9 +1985,9 @@ msgstr[1] "Sletter %'d filer" #: src/nautilus-file-operations.c:1788 src/nautilus-file-operations.c:1796 #: src/nautilus-file-operations.c:1834 src/nautilus-file-operations.c:2163 #: src/nautilus-file-operations.c:2171 src/nautilus-file-operations.c:2208 -#: src/nautilus-file-operations.c:3825 src/nautilus-file-operations.c:3833 -#: src/nautilus-file-operations.c:3885 src/nautilus-file-operations.c:8584 -#: src/nautilus-file-operations.c:8635 +#: src/nautilus-file-operations.c:3856 src/nautilus-file-operations.c:3864 +#: src/nautilus-file-operations.c:3916 src/nautilus-file-operations.c:8615 +#: src/nautilus-file-operations.c:8666 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d af %'d" @@ -2113,7 +2097,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Tøm _ikke papirkurv" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6375 +#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6378 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Kan ikke tilgå “%s”" @@ -2153,13 +2137,13 @@ msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "Forbereder komprimering af %'d fil" msgstr[1] "Forbereder komprimering af %'d filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4453 -#: src/nautilus-file-operations.c:4619 src/nautilus-file-operations.c:4680 +#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4484 +#: src/nautilus-file-operations.c:4650 src/nautilus-file-operations.c:4711 msgid "Error while copying." msgstr "Fejl ved kopiering." -#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4615 -#: src/nautilus-file-operations.c:4676 +#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4646 +#: src/nautilus-file-operations.c:4707 msgid "Error while moving." msgstr "Fejl ved flytning." @@ -2171,7 +2155,7 @@ msgstr "Fejl ved flytning af objekter til papirkurven." msgid "Error while compressing files." msgstr "Fejl ved komprimering af filen." -#: src/nautilus-file-operations.c:3201 +#: src/nautilus-file-operations.c:3213 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -2179,14 +2163,14 @@ msgstr "" "Filer i mappen “%B” kan ikke håndteres, fordi du ikke har rettigheder til at " "se dem." -#: src/nautilus-file-operations.c:3206 src/nautilus-file-operations.c:4630 +#: src/nautilus-file-operations.c:3218 src/nautilus-file-operations.c:4661 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "" "Der opstod en fejl under indhenting af informationer om filerne i mappen " "“%B”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3255 +#: src/nautilus-file-operations.c:3267 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." @@ -2194,39 +2178,39 @@ msgstr "" "Mappen “%B” kan ikke håndteres, fordi du ikke har rettigheder til at læse " "den." -#: src/nautilus-file-operations.c:3260 src/nautilus-file-operations.c:4691 +#: src/nautilus-file-operations.c:3272 src/nautilus-file-operations.c:4722 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "Der opstod en fejl under læsning af mappen “%B”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3351 +#: src/nautilus-file-operations.c:3375 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" "Filen “%B” kan ikke håndteres, fordi du ikke har rettigheder til at læse den." -#: src/nautilus-file-operations.c:3356 +#: src/nautilus-file-operations.c:3380 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "Der opstod en fejl under indhentning af information om “%B”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3471 src/nautilus-file-operations.c:3530 -#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3611 +#: src/nautilus-file-operations.c:3502 src/nautilus-file-operations.c:3561 +#: src/nautilus-file-operations.c:3604 src/nautilus-file-operations.c:3642 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "Fejl ved kopiering til “%B”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3476 +#: src/nautilus-file-operations.c:3507 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Du har ikke rettigheder til at tilgå destinationsmappen." -#: src/nautilus-file-operations.c:3480 +#: src/nautilus-file-operations.c:3511 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Der opstod en fejl under indhentning af information om destinationen." -#: src/nautilus-file-operations.c:3531 +#: src/nautilus-file-operations.c:3562 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Destinationen er ikke en mappe." -#: src/nautilus-file-operations.c:3574 +#: src/nautilus-file-operations.c:3605 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2234,70 +2218,70 @@ msgstr "" "Der er ikke tilstrækkelig plads på destinationen. Prøv at fjerne filer for " "at gøre plads." -#: src/nautilus-file-operations.c:3576 +#: src/nautilus-file-operations.c:3607 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "Der kræves %S yderligere plads for at kopiere til destinationen." -#: src/nautilus-file-operations.c:3612 +#: src/nautilus-file-operations.c:3643 msgid "The destination is read-only." msgstr "Destinationen er skrivebeskyttet." -#: src/nautilus-file-operations.c:3684 +#: src/nautilus-file-operations.c:3715 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "Flytter “%B” til “%B”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3688 +#: src/nautilus-file-operations.c:3719 msgid "Moved “%B” to “%B”" msgstr "Flyttede “%B” til “%B”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3695 +#: src/nautilus-file-operations.c:3726 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "Kopierer “%B” til “%B”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3699 +#: src/nautilus-file-operations.c:3730 msgid "Copied “%B” to “%B”" msgstr "Kopierede “%B” til “%B”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3713 +#: src/nautilus-file-operations.c:3744 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "Duplikerer “%B”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3717 +#: src/nautilus-file-operations.c:3748 msgid "Duplicated “%B”" msgstr "Duplikerede “%B”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3732 +#: src/nautilus-file-operations.c:3763 msgid "Moving %'d file to “%B”" msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" msgstr[0] "Flytter %'d fil til “%B”" msgstr[1] "Flytter %'d filer til “%B”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3738 +#: src/nautilus-file-operations.c:3769 msgid "Copying %'d file to “%B”" msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" msgstr[0] "Kopierer %'d fil til “%B”" msgstr[1] "Kopierer %'d filer til “%B”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3751 +#: src/nautilus-file-operations.c:3782 msgid "Moved %'d file to “%B”" msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" msgstr[0] "Flyttede %'d fil til “%B”" msgstr[1] "Flyttede %'d filer til “%B”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3757 +#: src/nautilus-file-operations.c:3788 msgid "Copied %'d file to “%B”" msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" msgstr[0] "Kopierede %'d fil til “%B”" msgstr[1] "Kopierede %'d filer til “%B”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3774 +#: src/nautilus-file-operations.c:3805 msgid "Duplicating %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" msgstr[0] "Duplikerer %'d fil i “%B”" msgstr[1] "Duplikerer %'d filer i “%B”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3784 +#: src/nautilus-file-operations.c:3815 msgid "Duplicated %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" msgstr[0] "Duplikerede %'d fil i “%B”" @@ -2310,9 +2294,9 @@ msgstr[1] "Duplikerede %'d filer i “%B”" #. #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:3817 src/nautilus-file-operations.c:3860 -#: src/nautilus-file-operations.c:8222 src/nautilus-file-operations.c:8336 -#: src/nautilus-file-operations.c:8580 src/nautilus-file-operations.c:8610 +#: src/nautilus-file-operations.c:3848 src/nautilus-file-operations.c:3891 +#: src/nautilus-file-operations.c:8253 src/nautilus-file-operations.c:8367 +#: src/nautilus-file-operations.c:8611 src/nautilus-file-operations.c:8641 #, c-format msgid "%S / %S" msgstr "%S af %S" @@ -2335,8 +2319,8 @@ msgstr "%S af %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3850 src/nautilus-file-operations.c:8234 -#: src/nautilus-file-operations.c:8600 +#: src/nautilus-file-operations.c:3881 src/nautilus-file-operations.c:8265 +#: src/nautilus-file-operations.c:8631 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S af %S — %T tilbage (%S/sek.)" @@ -2347,13 +2331,13 @@ msgstr[1] "%S af %S — %T tilbage (%S/sek.)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:8624 +#: src/nautilus-file-operations.c:3905 src/nautilus-file-operations.c:8655 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%'d af %'d — %T tilbage (%S/sek.)" msgstr[1] "%'d af %'d — %T tilbage (%S/sek.)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4458 +#: src/nautilus-file-operations.c:4489 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -2361,11 +2345,11 @@ msgstr "" "Mappen “%B” kan ikke kopieres, fordi du ikke har rettigheder til at oprette " "den på destinationen." -#: src/nautilus-file-operations.c:4463 +#: src/nautilus-file-operations.c:4494 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "Der opstod en fejl under oprettelse af mappen “%B”." -#: src/nautilus-file-operations.c:4625 +#: src/nautilus-file-operations.c:4656 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -2373,290 +2357,290 @@ msgstr "" "Filer i mappen “%B” kan ikke kopieres, fordi du ikke har rettigheder til at " "se dem." -#: src/nautilus-file-operations.c:4639 +#: src/nautilus-file-operations.c:4670 msgid "_Skip files" msgstr "_Spring filer over" -#: src/nautilus-file-operations.c:4686 +#: src/nautilus-file-operations.c:4717 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" "Mappen “%B” kan ikke kopieres, fordi du ikke har rettigheder til at læse den." -#: src/nautilus-file-operations.c:4744 src/nautilus-file-operations.c:5436 -#: src/nautilus-file-operations.c:6137 +#: src/nautilus-file-operations.c:4775 src/nautilus-file-operations.c:5467 +#: src/nautilus-file-operations.c:6168 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Fejl ved flytning af “%B”." -#: src/nautilus-file-operations.c:4745 +#: src/nautilus-file-operations.c:4776 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Kunne ikke fjerne kildemappen." -#: src/nautilus-file-operations.c:4823 src/nautilus-file-operations.c:5440 -#: src/nautilus-file-operations.c:5520 +#: src/nautilus-file-operations.c:4854 src/nautilus-file-operations.c:5471 +#: src/nautilus-file-operations.c:5551 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Fejl ved kopiering af “%B”." -#: src/nautilus-file-operations.c:4831 +#: src/nautilus-file-operations.c:4862 #, c-format msgid "Could not remove the already existing folder %F." msgstr "Kunne ikke fjerne den allerede eksisterende mappe %F." -#: src/nautilus-file-operations.c:4836 +#: src/nautilus-file-operations.c:4867 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Kunne ikke fjerne den allerede eksisterende fil %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5106 src/nautilus-file-operations.c:5946 +#: src/nautilus-file-operations.c:5137 src/nautilus-file-operations.c:5977 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Du kan ikke flytte en mappe til den selv." -#: src/nautilus-file-operations.c:5107 src/nautilus-file-operations.c:5947 +#: src/nautilus-file-operations.c:5138 src/nautilus-file-operations.c:5978 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Du kan ikke kopiere en mappe til den selv." -#: src/nautilus-file-operations.c:5108 src/nautilus-file-operations.c:5948 +#: src/nautilus-file-operations.c:5139 src/nautilus-file-operations.c:5979 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Destinationsmappen er inden i kildemappen." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5146 +#: src/nautilus-file-operations.c:5177 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Du kan ikke flytte en fil til den selv." -#: src/nautilus-file-operations.c:5147 +#: src/nautilus-file-operations.c:5178 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Du kan ikke kopiere en fil til den selv." -#: src/nautilus-file-operations.c:5148 +#: src/nautilus-file-operations.c:5179 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Kildefilen ville blive overskrevet af destinationen." -#: src/nautilus-file-operations.c:5442 +#: src/nautilus-file-operations.c:5473 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" "Kunne ikke fjerne den allerede eksisterende fil med det samme navn i %F." -#: src/nautilus-file-operations.c:5521 +#: src/nautilus-file-operations.c:5552 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Der opstod en fejl under kopiering af filen ind i %F." -#: src/nautilus-file-operations.c:5781 src/nautilus-file-operations.c:5819 +#: src/nautilus-file-operations.c:5812 src/nautilus-file-operations.c:5850 msgid "Copying Files" msgstr "Kopierer filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:5849 +#: src/nautilus-file-operations.c:5880 msgid "Preparing to move to “%B”" msgstr "Forbereder flytning til “%B”" -#: src/nautilus-file-operations.c:5853 +#: src/nautilus-file-operations.c:5884 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Forbereder flytning af %'d fil" msgstr[1] "Forbereder flytning af %'d filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:6138 +#: src/nautilus-file-operations.c:6169 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Der opstod en fejl under flytning af filen ind i %F." -#: src/nautilus-file-operations.c:6424 +#: src/nautilus-file-operations.c:6455 msgid "Moving Files" msgstr "Flytter filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:6464 +#: src/nautilus-file-operations.c:6495 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "Opretter henvisninger i “%B”" -#: src/nautilus-file-operations.c:6468 +#: src/nautilus-file-operations.c:6499 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Opretter henvisning til %'d fil" msgstr[1] "Opretter henvisninger til %'d filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:6621 +#: src/nautilus-file-operations.c:6652 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Fejl ved oprettelse af henvisning i %B." -#: src/nautilus-file-operations.c:6624 +#: src/nautilus-file-operations.c:6655 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Symbolske henvisninger understøttes kun for lokale filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:6629 +#: src/nautilus-file-operations.c:6660 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Destinationen understøtter ikke symbolske henvisninger." -#: src/nautilus-file-operations.c:6634 +#: src/nautilus-file-operations.c:6665 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Der opstod en fejl under oprettelse af den symbolske henvisning i %F." -#: src/nautilus-file-operations.c:6988 +#: src/nautilus-file-operations.c:7019 msgid "Setting permissions" msgstr "Ændrer rettigheder" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7274 +#: src/nautilus-file-operations.c:7305 msgid "Untitled Folder" msgstr "Unavngivet mappe" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7290 +#: src/nautilus-file-operations.c:7321 msgid "Untitled Document" msgstr "Unavngivet dokument" -#: src/nautilus-file-operations.c:7552 +#: src/nautilus-file-operations.c:7583 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen %B." -#: src/nautilus-file-operations.c:7556 +#: src/nautilus-file-operations.c:7587 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Fejl ved oprettelse af filen %B." -#: src/nautilus-file-operations.c:7558 +#: src/nautilus-file-operations.c:7589 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Der opstod en fejl under oprettelse af mappen i %F." -#: src/nautilus-file-operations.c:7845 +#: src/nautilus-file-operations.c:7876 msgid "Emptying Trash" msgstr "Tømmer papirkurv" -#: src/nautilus-file-operations.c:7896 src/nautilus-file-operations.c:7947 -#: src/nautilus-file-operations.c:7990 src/nautilus-file-operations.c:8034 +#: src/nautilus-file-operations.c:7927 src/nautilus-file-operations.c:7978 +#: src/nautilus-file-operations.c:8021 src/nautilus-file-operations.c:8065 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Kan ikke markere opstarter som betroet (eksekverbar)" -#: src/nautilus-file-operations.c:8143 +#: src/nautilus-file-operations.c:8174 msgid "Verifying destination" msgstr "Kontrollerer destination" -#: src/nautilus-file-operations.c:8183 +#: src/nautilus-file-operations.c:8214 msgid "Extracting “%B”" msgstr "Udpakker “%B”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8275 +#: src/nautilus-file-operations.c:8306 msgid "Error extracting “%B”" msgstr "Fejl ved udpakning af “%B”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8279 +#: src/nautilus-file-operations.c:8310 msgid "There was an error while extracting “%B”." msgstr "Der opstod en fejl under udpakning af “%B”." -#: src/nautilus-file-operations.c:8320 +#: src/nautilus-file-operations.c:8351 msgid "Extracted “%B” to “%B”" msgstr "Pakkede “%B” ud i “%B”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8326 +#: src/nautilus-file-operations.c:8357 msgid "Extracted %'d file to “%B”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”" msgstr[0] "Pakkede %'d fil ud i “%B”" msgstr[1] "Pakkede %'d filer ud i “%B”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8359 +#: src/nautilus-file-operations.c:8390 msgid "Preparing to extract" msgstr "Forbereder udpakning" -#: src/nautilus-file-operations.c:8485 +#: src/nautilus-file-operations.c:8516 msgid "Extracting Files" msgstr "Pakker filer ud" -#: src/nautilus-file-operations.c:8540 +#: src/nautilus-file-operations.c:8571 msgid "Compressing “%B” into “%B”" msgstr "Komprimerer “%B” til “%B”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8546 +#: src/nautilus-file-operations.c:8577 msgid "Compressing %'d file into “%B”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”" msgstr[0] "Komprimerer %'d fil til “%B”" msgstr[1] "Komprimerer %'d filer til “%B”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8667 +#: src/nautilus-file-operations.c:8698 msgid "Error compressing “%B” into “%B”" msgstr "Fejl ved komprimering af “%B” til “%B”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8673 +#: src/nautilus-file-operations.c:8704 msgid "Error compressing %'d file into “%B”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”" msgstr[0] "Fejl ved komprimering af %'d fil til “%B”" msgstr[1] "Fejl ved komprimering af %'d filer til “%B”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8684 +#: src/nautilus-file-operations.c:8715 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Der opstod en fejl under komprimering af filer." -#: src/nautilus-file-operations.c:8704 +#: src/nautilus-file-operations.c:8735 msgid "Compressed “%B” into “%B”" msgstr "Kopierede “%B” til “%B”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8710 +#: src/nautilus-file-operations.c:8741 msgid "Compressed %'d file into “%B”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”" msgstr[0] "Komprimerede %'d fil til “%B”" msgstr[1] "Komprimerede %'d filer til “%B”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8801 +#: src/nautilus-file-operations.c:8832 msgid "Compressing Files" msgstr "Komprimerer filer" -#: src/nautilus-files-view.c:394 +#: src/nautilus-files-view.c:392 msgid "Searching…" msgstr "Søger…" -#: src/nautilus-files-view.c:394 src/nautilus-image-properties-page.c:766 +#: src/nautilus-files-view.c:392 src/nautilus-image-properties-page.c:766 #: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:780 msgid "Loading…" msgstr "Indlæser…" -#: src/nautilus-files-view.c:1065 src/nautilus-mime-actions.c:1042 +#: src/nautilus-files-view.c:1063 src/nautilus-mime-actions.c:1042 #: src/nautilus-mime-actions.c:1904 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Er du sikker på at du vil åbne alle filer?" -#: src/nautilus-files-view.c:1068 +#: src/nautilus-files-view.c:1066 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Dette vil åbne %'d separat faneblad." msgstr[1] "Dette vil åbne %'d separate faneblade." -#: src/nautilus-files-view.c:1073 +#: src/nautilus-files-view.c:1071 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Dette vil åbne %'d separat vindue." msgstr[1] "Dette vil åbne %'d separate vinduer." -#: src/nautilus-files-view.c:1077 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-files-view.c:1075 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240 #: src/nautilus-mime-actions.c:1908 msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: src/nautilus-files-view.c:1608 +#: src/nautilus-files-view.c:1622 msgid "Select Items Matching" msgstr "Vælg objekter der matcher" -#: src/nautilus-files-view.c:1613 src/nautilus-files-view.c:5658 -#: src/nautilus-files-view.c:6170 +#: src/nautilus-files-view.c:1627 src/nautilus-files-view.c:5678 +#: src/nautilus-files-view.c:6166 msgid "_Select" msgstr "_Vælg" -#: src/nautilus-files-view.c:1621 +#: src/nautilus-files-view.c:1635 msgid "_Pattern:" msgstr "_Mønster:" -#: src/nautilus-files-view.c:1627 +#: src/nautilus-files-view.c:1641 msgid "Examples: " msgstr "Eksempler: " -#: src/nautilus-files-view.c:2659 +#: src/nautilus-files-view.c:2684 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2664,19 +2648,19 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 gjorde dette katalog forældet og forsøgte at overflytte denne " "opsætning til ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3137 src/nautilus-files-view.c:3184 +#: src/nautilus-files-view.c:3164 src/nautilus-files-view.c:3211 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "“%s” valgt" -#: src/nautilus-files-view.c:3141 +#: src/nautilus-files-view.c:3168 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d mappe valgt" msgstr[1] "%'d mapper valgt" -#: src/nautilus-files-view.c:3155 +#: src/nautilus-files-view.c:3182 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2684,14 +2668,14 @@ msgstr[0] "(med %'d objekt)" msgstr[1] "(med %'d objekter)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3170 +#: src/nautilus-files-view.c:3197 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(med tilsammen %'d objekt)" msgstr[1] "(med tilsammen %'d objekter)" -#: src/nautilus-files-view.c:3189 +#: src/nautilus-files-view.c:3216 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2699,7 +2683,7 @@ msgstr[0] "%'d objekt valgt" msgstr[1] "%'d objekter valgt" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3198 +#: src/nautilus-files-view.c:3225 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2710,7 +2694,7 @@ msgstr[1] "%'d andre objekter valgt" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3213 +#: src/nautilus-files-view.c:3240 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2722,115 +2706,115 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3246 +#: src/nautilus-files-view.c:3273 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5645 +#: src/nautilus-files-view.c:5665 msgid "Select Move Destination" msgstr "Vælg destination for flytning" -#: src/nautilus-files-view.c:5649 +#: src/nautilus-files-view.c:5669 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Vælg destination for kopiering" -#: src/nautilus-files-view.c:6166 +#: src/nautilus-files-view.c:6162 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Vælg udpakningssted" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6403 +#: src/nautilus-files-view.c:6406 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Kan ikke flytte “%s”" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6431 +#: src/nautilus-files-view.c:6434 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Kan ikke skubbe “%s” ud" -#: src/nautilus-files-view.c:6454 +#: src/nautilus-files-view.c:6457 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Kan ikke stoppe drevet" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6566 +#: src/nautilus-files-view.c:6569 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Kan ikke starte “%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:7405 +#: src/nautilus-files-view.c:7452 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Ny mappe med markeringen (%'d objekt)" msgstr[1] "Ny mappe med markeringen (%'d objekter)" -#: src/nautilus-files-view.c:7465 +#: src/nautilus-files-view.c:7512 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Åbn med %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7477 +#: src/nautilus-files-view.c:7524 msgid "Run" msgstr "Kør" -#: src/nautilus-files-view.c:7482 +#: src/nautilus-files-view.c:7529 msgid "Extract Here" msgstr "Pak ud her" -#: src/nautilus-files-view.c:7483 +#: src/nautilus-files-view.c:7530 msgid "Extract to…" msgstr "Pak ud i…" -#: src/nautilus-files-view.c:7487 +#: src/nautilus-files-view.c:7534 msgid "Open" msgstr "Åbn" -#: src/nautilus-files-view.c:7544 +#: src/nautilus-files-view.c:7591 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 msgid "_Start" msgstr "_Start" -#: src/nautilus-files-view.c:7550 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728 +#: src/nautilus-files-view.c:7597 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696 msgid "_Connect" msgstr "_Tilslut" -#: src/nautilus-files-view.c:7556 +#: src/nautilus-files-view.c:7603 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Start flerdiskdrev" -#: src/nautilus-files-view.c:7562 +#: src/nautilus-files-view.c:7609 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Lås drev _op" -#: src/nautilus-files-view.c:7582 +#: src/nautilus-files-view.c:7629 msgid "Stop Drive" msgstr "Stop drev" -#: src/nautilus-files-view.c:7588 +#: src/nautilus-files-view.c:7635 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Fjern drev _sikkert" -#: src/nautilus-files-view.c:7594 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 +#: src/nautilus-files-view.c:7641 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686 msgid "_Disconnect" msgstr "_Frakobl" -#: src/nautilus-files-view.c:7600 +#: src/nautilus-files-view.c:7647 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Stop flerdiskdrev" -#: src/nautilus-files-view.c:7606 +#: src/nautilus-files-view.c:7653 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Lås drev" -#: src/nautilus-files-view.c:9179 +#: src/nautilus-files-view.c:9226 msgid "Content View" msgstr "Indholdsvisning" -#: src/nautilus-files-view.c:9180 +#: src/nautilus-files-view.c:9227 msgid "View of the current folder" msgstr "Visning af den aktuelle mappe" @@ -3286,66 +3270,66 @@ msgstr "_Fortryd komprimering" msgid "_Redo Compress" msgstr "_Omgør komprimering" -#: src/nautilus-file-utilities.c:978 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1004 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Kunne ikke bestemme den originale placering af “%s” " -#: src/nautilus-file-utilities.c:982 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1008 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Objektet kan ikke genskabes fra papirkurven" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1096 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1122 msgid "Audio CD" msgstr "Lyd-cd" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1100 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1126 msgid "Audio DVD" msgstr "Lyd-dvd" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1104 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1130 msgid "Video DVD" msgstr "Video-dvd" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1108 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1134 msgid "Video CD" msgstr "Video-cd" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1112 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1138 msgid "Super Video CD" msgstr "Supervideo-cd" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1116 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1142 msgid "Photo CD" msgstr "Foto-cd" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1120 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1146 msgid "Picture CD" msgstr "Billed-cd" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1124 src/nautilus-file-utilities.c:1168 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1150 src/nautilus-file-utilities.c:1194 msgid "Contains digital photos" msgstr "Indeholder digitale billeder" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1128 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1154 msgid "Contains music" msgstr "Indeholder music" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1132 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1158 msgid "Contains software" msgstr "Indeholder software" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1137 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1163 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Detekteret som “%s”" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1160 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1186 msgid "Contains music and photos" msgstr "Indeholder musik og billeder" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1164 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1190 msgid "Contains photos and music" msgstr "Indeholder billeder og musik" @@ -3407,7 +3391,7 @@ msgid "Camera Brand" msgstr "Kameramærke" #: src/nautilus-image-properties-page.c:418 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:428 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434 msgid "Camera Model" msgstr "Kameramodel" @@ -3476,22 +3460,22 @@ msgstr "Kunne ikke indlæse billedinformation" msgid "(Empty)" msgstr "(tom)" -#: src/nautilus-list-view.c:1436 +#: src/nautilus-list-view.c:1437 msgid "Use Default" msgstr "Benyt forvalg" -#: src/nautilus-list-view.c:2044 +#: src/nautilus-list-view.c:2045 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244 msgid "List View" msgstr "Listevisning" -#: src/nautilus-list-view.c:2932 +#: src/nautilus-list-view.c:2933 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s synlige kolonner" -#: src/nautilus-list-view.c:2952 +#: src/nautilus-list-view.c:2953 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Vælg rækkefølgen af oplysninger der vises i denne mappe:" @@ -3657,7 +3641,7 @@ msgstr[1] "Dette vil åbne %d separate programmer." #. if it wasn't cancelled show a dialog #: src/nautilus-mime-actions.c:1991 src/nautilus-mime-actions.c:2286 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1190 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1265 msgid "Unable to access location" msgstr "Kan ikke tilgå sted" @@ -3677,55 +3661,55 @@ msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Åbner %d objekt." msgstr[1] "Åbner %d objekter." -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:83 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85 #, c-format msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "Fejl ved tilføjelse af “%s”: %s" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87 msgid "Could not add application" msgstr "Kunne ikke tilføje programmet" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:117 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:119 msgid "Could not forget association" msgstr "Kunne ikke glemme tilknytning" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:141 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:143 msgid "Forget association" msgstr "Glem tilknytning" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:180 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "Fejl ved forsøg på at gøre “%s” til standardprogram: %s" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184 msgid "Could not set as default" msgstr "Kunne ikke gøre til standardprogram" #. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:264 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:266 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s-dokument" #. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:274 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:276 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "Åbn alle filer af typen “%s” med" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:283 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:285 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "Vælg et program hvormed “%s” og andre filer af typen “%s” skal åbnes" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:342 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:344 msgid "_Add" msgstr "_Tilføj" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:350 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:352 msgid "Set as default" msgstr "Benyt som standard" @@ -3745,7 +3729,7 @@ msgid "A folder cannot be called “..”." msgstr "En mappe må ikke hedde “..”." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:137 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173 msgid "Create" msgstr "Opret" @@ -4232,7 +4216,7 @@ msgid "_Revert" msgstr "_Nulstil" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5720 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1671 +#: src/nautilus-properties-window.c:5720 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641 msgid "_Open" msgstr "_Åbn" @@ -4274,7 +4258,7 @@ msgstr "Søger kun i den aktuelle mappe" msgid "File name" msgstr "Filnavn" -#: src/nautilus-search-engine.c:214 +#: src/nautilus-search-engine.c:238 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Kan ikke fuldføre den forespurgte søgning" @@ -4293,25 +4277,25 @@ msgid "Any time" msgstr "Når som helst" #. Other types -#: src/nautilus-search-popover.c:484 +#: src/nautilus-search-popover.c:487 msgid "Other Type…" msgstr "Anden type…" -#: src/nautilus-search-popover.c:544 +#: src/nautilus-search-popover.c:547 msgid "Select type" msgstr "Vælg type" -#: src/nautilus-search-popover.c:548 +#: src/nautilus-search-popover.c:551 msgid "Select" msgstr "Vælg" -#: src/nautilus-search-popover.c:633 +#: src/nautilus-search-popover.c:636 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51 msgid "Select Dates…" msgstr "Vælg datoer…" #. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:215 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706 msgid "Trash" msgstr "Papirkurv" @@ -4344,20 +4328,20 @@ msgstr "_Fortryd" msgid "_Redo" msgstr "_Omgør" -#: src/nautilus-trash-bar.c:223 +#: src/nautilus-trash-bar.c:216 msgid "_Restore" msgstr "_Gendan" -#: src/nautilus-trash-bar.c:226 +#: src/nautilus-trash-bar.c:219 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Genopret hvert markeret objekt i dets oprindelige placering" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: src/nautilus-trash-bar.c:230 +#: src/nautilus-trash-bar.c:223 msgid "_Empty" msgstr "_Tøm" -#: src/nautilus-trash-bar.c:233 +#: src/nautilus-trash-bar.c:226 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Slet alle objekter i papirkurven" @@ -4840,69 +4824,73 @@ msgstr "Søg og erstat _tekst" msgid "Add" msgstr "Tilføj" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:168 +msgid "Automatic Numbering Order" +msgstr "Automatisk nummerering" + #. Translators: This is a noun, not a verb -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:207 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213 msgid "Format" msgstr "Format" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:222 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:228 msgid "Existing Text" msgstr "Eksisterende tekst" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:251 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257 msgid "Replace With" msgstr "Erstat med" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284 msgctxt "title" msgid "Replace" msgstr "Erstat" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:406 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412 msgid "Automatic Numbers" msgstr "Automatisk nummerering" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:408 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:414 msgid "1, 2, 3, 4" msgstr "1, 2, 3, 4" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:418 msgid "01, 02, 03, 04" msgstr "01, 02, 03, 04" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:416 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:422 msgid "001, 002, 003, 004" msgstr "001, 002, 003, 004" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:421 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:427 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:423 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:429 msgid "Creation Date" msgstr "Oprettelsesdato" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:433 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:439 msgid "Season Number" msgstr "Sæsonnummer" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:438 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:444 msgid "Episode Number" msgstr "Afsnitsnummer" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:443 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:449 msgid "Track Number" msgstr "Spornummer" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:448 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:454 msgid "Artist Name" msgstr "Kunstnernavn" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:458 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:464 msgid "Album Name" msgstr "Albumnavn" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:465 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:471 msgid "Original File Name" msgstr "Oprindeligt filnavn" @@ -4910,10 +4898,22 @@ msgstr "Oprindeligt filnavn" msgid "Create Archive" msgstr "Opret arkiv" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:23 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22 msgid "Archive name" msgstr "Arkivnavn" +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118 +msgid "Compatible with all operating systems." +msgstr "Kompatibel med alle operativsystemer." + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131 +msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." +msgstr "Mindre arkiver, men kun Linux og Mac." + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144 +msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." +msgstr "Mindre arkiver, men skal installeres på Windows og Mac." + #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5 msgid "New _Folder" msgstr "Ny _mappe" @@ -4981,12 +4981,12 @@ msgid "Open With Other _Application" msgstr "Åbn med andet _program" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696 msgid "_Mount" msgstr "_Montér" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686 msgid "_Unmount" msgstr "_Afmontér" @@ -5530,50 +5530,50 @@ msgstr "St_op" msgid "_Files" msgstr "_Filer" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:919 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:891 msgid "Searching for network locations" msgstr "Søger efter netværkssteder" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:926 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:898 msgid "No network locations found" msgstr "Ingen netværkssteder fundet" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1116 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1079 msgid "Computer" msgstr "Maskine" #. Restore from Cancel to Connect -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1247 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1208 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449 msgid "Con_nect" msgstr "_Tilslut" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1370 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1328 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Kan ikke afmontere diskenhed" #. Allow to cancel the operation -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1454 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1429 msgid "Cance_l" msgstr "Annu_llér" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Åbn i nyt _faneblad" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1692 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662 msgid "Open in New _Window" msgstr "Åbn i nyt _vindue" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1909 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1837 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Kan ikke hente fjernserverens placering" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2062 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985 msgid "Networks" msgstr "Netværk" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2062 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985 msgid "On This Computer" msgstr "På denne computer" @@ -5581,18 +5581,18 @@ msgstr "På denne computer" #. * should be based on the free space available. #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. #. -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:135 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134 #, c-format msgid "%s / %s available" msgid_plural "%s / %s available" msgstr[0] "%s / %s tilgængelig" msgstr[1] "%s / %s tilgængelig" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:503 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472 msgid "Disconnect" msgstr "Frakobl" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:503 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:67 msgid "Unmount" msgstr "Afmontér" @@ -5651,6 +5651,11 @@ msgstr "ftp:// eller ftps://" msgid "smb://" msgstr "smb://" +#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216 +msgid "sftp:// or ssh://" +msgstr "sftp:// eller ssh://" + #. Translators: do not translate dav:// and davs:// #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227 msgid "dav:// or davs://" |