diff options
author | Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com> | 2020-02-25 20:57:52 +0100 |
---|---|---|
committer | Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com> | 2020-02-25 20:57:52 +0100 |
commit | a28a2ac1b7de6b00ffeebda1b59c257a82adedda (patch) | |
tree | 66c38431e5007000466ab726e9e6923ebf72aa93 /po/da.po | |
parent | 62ccaf395c21c546a04a0e3d511dfbdae8185ce7 (diff) | |
download | nautilus-a28a2ac1b7de6b00ffeebda1b59c257a82adedda.tar.gz |
Updated Danish translation
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r-- | po/da.po | 541 |
1 files changed, 281 insertions, 260 deletions
@@ -11,7 +11,7 @@ # Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2013. # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 08, 09, 10, 11, 12, 14, 15, 16, 17, 18, 19. # scootergrisen, 2015, 2016. -# Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>, 2019. +# Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>, 2019-20. # # Konventioner: # @@ -48,8 +48,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-27 09:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-09 01:12+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-02-04 12:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-13 19:23+0100\n" "Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "Language: da\n" @@ -71,8 +71,8 @@ msgstr "Kør programmer" #. * in development builds. #. #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103 -#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:2861 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:105 +#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:3003 msgid "Files" msgstr "Filer" @@ -86,7 +86,10 @@ msgid "" "Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME " "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " "browsing your file system." -msgstr "Programmet Filer, også kendt som Nautilus, er standardfilhåndteringen for GNOME-skrivebordet. Nautilus tilbyder en simpel og integreret måde at gennemse filsystemet på og filhåndtering generelt." +msgstr "" +"Programmet Filer, også kendt som Nautilus, er standardfilhåndteringen for " +"GNOME-skrivebordet. Nautilus tilbyder en simpel og integreret måde at " +"gennemse filsystemet på og filhåndtering generelt." #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12 msgid "" @@ -111,7 +114,7 @@ msgstr "GNOME-projektet" msgid "Tile View" msgstr "Flisevisning" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-list-view.c:2393 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-list-view.c:2410 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285 msgid "List View" @@ -613,12 +616,12 @@ msgstr "Y" #. Add buttons #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 #: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1205 -#: src/nautilus-files-view.c:1707 src/nautilus-files-view.c:5976 -#: src/nautilus-files-view.c:6434 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568 -#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1299 src/nautilus-properties-window.c:4642 -#: src/nautilus-properties-window.c:5725 src/nautilus-search-popover.c:583 +#: src/nautilus-files-view.c:1757 src/nautilus-files-view.c:6027 +#: src/nautilus-files-view.c:6485 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:566 src/nautilus-mime-actions.c:570 +#: src/nautilus-mime-actions.c:652 src/nautilus-mime-actions.c:953 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1306 src/nautilus-properties-window.c:4642 +#: src/nautilus-properties-window.c:5736 src/nautilus-search-popover.c:583 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "_Annullér" @@ -628,94 +631,94 @@ msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Du kan standse denne operation ved at klikke på annullér." #. Title -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:104 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105 msgctxt "Title" msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #. Artist -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:106 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107 msgctxt "Artist" msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #. Album -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:108 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109 msgctxt "Album" msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #. Year -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:110 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111 msgctxt "Year" msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #. Container -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:116 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117 msgctxt "Media container" msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #. Dimensions -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:119 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120 msgctxt "Dimensions" msgid "N/A" msgstr "—" #. Video Codec -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:121 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122 msgctxt "Video codec" msgid "N/A" msgstr "—" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:124 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125 msgctxt "Video bit rate" msgid "N/A" msgstr "—" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:127 -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:235 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "—" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:131 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132 msgctxt "Audio bit rate" msgid "N/A" msgstr "—" #. Audio Codec -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:133 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134 msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" msgstr "—" #. Sample rate -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:135 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #. Channels -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:137 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138 msgid "0 Channels" msgstr "0 kanaler" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:153 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d time" msgstr[1] "%d timer" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:155 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minutter" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:158 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -723,24 +726,31 @@ msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekunder" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:164 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 2 minutes 12 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:167 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 0 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:173 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174 msgid "0 seconds" msgstr "0 sekunder" +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234 +#, c-format +msgid "%0.2f frame per second" +msgid_plural "%0.2f frames per second" +msgstr[0] "%0.2f billede i sekundet" +msgstr[1] "%0.2f billeder i sekundet" + #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275 msgid "Audio/Video" @@ -794,13 +804,13 @@ msgstr "—" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 -#: src/nautilus-file.c:7449 +#: src/nautilus-file.c:7470 msgid "Audio" msgstr "Lyd" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 -#: src/nautilus-file.c:7457 src/nautilus-mime-actions.c:206 +#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-mime-actions.c:208 msgid "Video" msgstr "Video" @@ -976,7 +986,7 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "Kunne ikke indlæse billedinformation" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7451 +#: src/nautilus-file.c:7472 msgid "Image" msgstr "Billede" @@ -993,11 +1003,11 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Send filer med e-mail …" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1686 +#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1686 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Ups! Der gik noget galt." -#: src/nautilus-application.c:182 +#: src/nautilus-application.c:185 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -1008,7 +1018,7 @@ msgstr "" "ændr rettighederne sådan at Nautilus kan oprette den:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:189 +#: src/nautilus-application.c:192 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -1019,19 +1029,19 @@ msgstr "" "ændr rettighederne sådan at Nautilus kan oprette dem:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:604 +#: src/nautilus-application.c:607 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check kan ikke bruges med andre tilvalg." -#: src/nautilus-application.c:612 +#: src/nautilus-application.c:615 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit kan ikke bruges med URI'er." -#: src/nautilus-application.c:621 +#: src/nautilus-application.c:624 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select skal bruges med mindst en URI." -#: src/nautilus-application.c:774 +#: src/nautilus-application.c:777 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -1040,34 +1050,34 @@ msgstr "" "Der opstod en fejl under visning af hjælp: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:966 +#: src/nautilus-application.c:969 #, c-format msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " "supported." msgstr "“%s” er en intern protokol. Dette sted kan ikke åbnes direkte." -#: src/nautilus-application.c:1066 +#: src/nautilus-application.c:1069 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Udfør et hurtigt sæt af selvtjek-kontroller." -#: src/nautilus-application.c:1069 +#: src/nautilus-application.c:1072 msgid "Show the version of the program." msgstr "Vis programmets version." -#: src/nautilus-application.c:1071 +#: src/nautilus-application.c:1074 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Åbn altid et nyt vindue til at gennemse angivne URIer" -#: src/nautilus-application.c:1073 +#: src/nautilus-application.c:1076 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Afslut Nautilus." -#: src/nautilus-application.c:1075 +#: src/nautilus-application.c:1078 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Vælg den angivne URI i den overliggende mappe." -#: src/nautilus-application.c:1076 +#: src/nautilus-application.c:1079 msgid "[URI…]" msgstr "[URI …]" @@ -1101,7 +1111,7 @@ msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." msgstr "" "Hvis du ikke stoler på dette sted eller ikke er sikker, så tryk Annullér." -#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651 +#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:653 msgid "_Run" msgstr "_Kør" @@ -1229,11 +1239,11 @@ msgstr "001, 002, 003" #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 #: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:309 -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:195 msgid "Home" msgstr "Hjem" -#: src/nautilus-canvas-container.c:1774 +#: src/nautilus-canvas-container.c:1772 msgid "The selection rectangle" msgstr "Markeringsrektanglet" @@ -1252,7 +1262,7 @@ msgstr "" "Erstat de nuværende kolonneindstillinger for liste med " "standardindstillingerne" -#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2259 +#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2276 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 msgid "Name" msgstr "Navn" @@ -1571,24 +1581,24 @@ msgid "Starred" msgstr "Har stjerne" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5478 +#: src/nautilus-file.c:5499 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" # scootergrisen: hvis det er 12-timers format så skal %p vel være med #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5483 +#: src/nautilus-file.c:5504 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5492 +#: src/nautilus-file.c:5513 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "I går" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5501 +#: src/nautilus-file.c:5522 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "I går %H:%M" @@ -1596,19 +1606,19 @@ msgstr "I går %H:%M" # scootergrisen: hvis det er 12-timers format så skal %p vel være med #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5508 +#: src/nautilus-file.c:5529 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "I går %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5518 +#: src/nautilus-file.c:5539 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5527 +#: src/nautilus-file.c:5548 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" @@ -1616,14 +1626,14 @@ msgstr "%a %H:%M" # scootergrisen: hvis det er 12-timers format så skal %p vel være med #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5534 +#: src/nautilus-file.c:5555 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5545 +#: src/nautilus-file.c:5566 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e. %b" @@ -1631,7 +1641,7 @@ msgstr "%-e. %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5555 +#: src/nautilus-file.c:5576 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e. %b %H:%M" @@ -1640,14 +1650,14 @@ msgstr "%-e. %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5563 +#: src/nautilus-file.c:5584 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e. %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5574 +#: src/nautilus-file.c:5595 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e. %b %Y" @@ -1655,7 +1665,7 @@ msgstr "%-e. %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5584 +#: src/nautilus-file.c:5605 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e. %b %Y %H:%M" @@ -1664,61 +1674,61 @@ msgstr "%-e. %b %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5592 +#: src/nautilus-file.c:5613 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e. %b %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5604 +#: src/nautilus-file.c:5625 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6067 +#: src/nautilus-file.c:6088 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Har ikke tilladelse til at ændre rettigheder" -#: src/nautilus-file.c:6390 +#: src/nautilus-file.c:6411 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Har ikke tilladelse til at ændre ejer" -#: src/nautilus-file.c:6409 +#: src/nautilus-file.c:6430 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Den angivne ejer “%s” findes ikke" -#: src/nautilus-file.c:6694 +#: src/nautilus-file.c:6715 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Har ikke tilladelse til at ændre gruppe" -#: src/nautilus-file.c:6713 +#: src/nautilus-file.c:6734 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Angivne gruppe “%s” findes ikke" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6855 +#: src/nautilus-file.c:6876 msgid "Me" msgstr "Mig" -#: src/nautilus-file.c:6887 +#: src/nautilus-file.c:6908 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u objekt" msgstr[1] "%'u objekter" -#: src/nautilus-file.c:6888 +#: src/nautilus-file.c:6909 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u mappe" msgstr[1] "%'u mapper" -#: src/nautilus-file.c:6889 +#: src/nautilus-file.c:6910 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1726,80 +1736,80 @@ msgstr[0] "%'u fil" msgstr[1] "%'u filer" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7366 +#: src/nautilus-file.c:7387 msgid "? bytes" msgstr "? byte" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7378 +#: src/nautilus-file.c:7399 msgid "? items" msgstr "? objekter" -#: src/nautilus-file.c:7386 +#: src/nautilus-file.c:7407 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7412 src/nautilus-properties-window.c:1296 +#: src/nautilus-file.c:7433 src/nautilus-properties-window.c:1296 msgid "unknown" msgstr "ukendt" -#: src/nautilus-file.c:7448 src/nautilus-file.c:7456 src/nautilus-file.c:7515 +#: src/nautilus-file.c:7469 src/nautilus-file.c:7477 src/nautilus-file.c:7536 msgid "Program" msgstr "Program" -#: src/nautilus-file.c:7450 +#: src/nautilus-file.c:7471 msgid "Font" msgstr "Skrifttype" -#: src/nautilus-file.c:7452 +#: src/nautilus-file.c:7473 msgid "Archive" msgstr "Arkiv" -#: src/nautilus-file.c:7453 +#: src/nautilus-file.c:7474 msgid "Markup" msgstr "Opmærkning" -#: src/nautilus-file.c:7454 src/nautilus-file.c:7455 +#: src/nautilus-file.c:7475 src/nautilus-file.c:7476 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: src/nautilus-file.c:7458 +#: src/nautilus-file.c:7479 msgid "Contacts" msgstr "Kontakter" -#: src/nautilus-file.c:7459 +#: src/nautilus-file.c:7480 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" -#: src/nautilus-file.c:7460 +#: src/nautilus-file.c:7481 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: src/nautilus-file.c:7461 src/nautilus-mime-actions.c:180 +#: src/nautilus-file.c:7482 src/nautilus-mime-actions.c:182 msgid "Presentation" msgstr "Præsentation" -#: src/nautilus-file.c:7462 src/nautilus-mime-actions.c:188 +#: src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-mime-actions.c:190 msgid "Spreadsheet" msgstr "Regneark" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7489 +#: src/nautilus-file.c:7510 msgid "Other" msgstr "Anden" -#: src/nautilus-file.c:7517 +#: src/nautilus-file.c:7538 msgid "Binary" msgstr "Binær" -#: src/nautilus-file.c:7522 +#: src/nautilus-file.c:7543 msgid "Folder" msgstr "Mappe" -#: src/nautilus-file.c:7561 +#: src/nautilus-file.c:7582 msgid "Link" msgstr "Henvisning" @@ -1808,12 +1818,12 @@ msgstr "Henvisning" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7567 src/nautilus-file-operations.c:454 +#: src/nautilus-file.c:7588 src/nautilus-file-operations.c:454 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Henvisning til %s" -#: src/nautilus-file.c:7585 src/nautilus-file.c:7601 src/nautilus-file.c:7617 +#: src/nautilus-file.c:7606 src/nautilus-file.c:7622 src/nautilus-file.c:7638 msgid "Link (broken)" msgstr "Henvisning (ødelagt)" @@ -2094,7 +2104,7 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Alle objekter i papirkurven vil blive slettet permanent." #: src/nautilus-file-operations.c:1588 src/nautilus-file-operations.c:2863 -#: src/nautilus-window.c:1282 +#: src/nautilus-window.c:1318 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Tøm papirkurv" @@ -2144,8 +2154,8 @@ msgstr[1] "Sletter %'d filer" #: src/nautilus-file-operations.c:1783 src/nautilus-file-operations.c:2125 #: src/nautilus-file-operations.c:2133 src/nautilus-file-operations.c:2173 #: src/nautilus-file-operations.c:3974 src/nautilus-file-operations.c:3982 -#: src/nautilus-file-operations.c:4053 src/nautilus-file-operations.c:8350 -#: src/nautilus-file-operations.c:8418 +#: src/nautilus-file-operations.c:4053 src/nautilus-file-operations.c:8422 +#: src/nautilus-file-operations.c:8490 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d af %'d" @@ -2265,7 +2275,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Tøm _ikke papirkurv" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3003 src/nautilus-files-view.c:6656 +#: src/nautilus-file-operations.c:3003 src/nautilus-files-view.c:6707 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Kan ikke tilgå “%s”" @@ -2307,11 +2317,12 @@ msgstr[1] "Forbereder komprimering af %'d filer" #: src/nautilus-file-operations.c:3165 src/nautilus-file-operations.c:4571 #: src/nautilus-file-operations.c:4742 src/nautilus-file-operations.c:4808 +#: src/nautilus-file-operations.c:5080 msgid "Error while copying." msgstr "Fejl ved kopiering." #: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4738 -#: src/nautilus-file-operations.c:4804 +#: src/nautilus-file-operations.c:4804 src/nautilus-file-operations.c:5076 msgid "Error while moving." msgstr "Fejl ved flytning." @@ -2481,8 +2492,8 @@ msgstr[1] "Duplikerede %'d filer i “%s”" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". #: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:4024 -#: src/nautilus-file-operations.c:7917 src/nautilus-file-operations.c:8091 -#: src/nautilus-file-operations.c:8345 src/nautilus-file-operations.c:8388 +#: src/nautilus-file-operations.c:7989 src/nautilus-file-operations.c:8163 +#: src/nautilus-file-operations.c:8417 src/nautilus-file-operations.c:8460 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2505,8 +2516,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4008 src/nautilus-file-operations.c:7935 -#: src/nautilus-file-operations.c:8377 +#: src/nautilus-file-operations.c:4008 src/nautilus-file-operations.c:8007 +#: src/nautilus-file-operations.c:8449 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2518,7 +2529,7 @@ msgstr[1] "%s af %s — %s tilbage (%s/sek.)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4042 src/nautilus-file-operations.c:8407 +#: src/nautilus-file-operations.c:4042 src/nautilus-file-operations.c:8479 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" @@ -2560,8 +2571,8 @@ msgid "" msgstr "" "Mappen “%s” kan ikke kopieres, fordi du ikke har rettigheder til at læse den." -#: src/nautilus-file-operations.c:4878 src/nautilus-file-operations.c:5433 -#: src/nautilus-file-operations.c:6118 +#: src/nautilus-file-operations.c:4878 src/nautilus-file-operations.c:5493 +#: src/nautilus-file-operations.c:6190 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Fejl ved flytning af “%s”." @@ -2570,221 +2581,225 @@ msgstr "Fejl ved flytning af “%s”." msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Kunne ikke fjerne kildemappen." +#: src/nautilus-file-operations.c:5082 +msgid "There was an error getting information about the source." +msgstr "Der opstod en fejl under indhentning af oplysninger om kilden." + #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5920 +#: src/nautilus-file-operations.c:5183 src/nautilus-file-operations.c:5992 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Du kan ikke flytte en mappe til den selv." -#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5921 +#: src/nautilus-file-operations.c:5184 src/nautilus-file-operations.c:5993 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Du kan ikke kopiere en mappe til den selv." -#: src/nautilus-file-operations.c:5125 src/nautilus-file-operations.c:5922 +#: src/nautilus-file-operations.c:5185 src/nautilus-file-operations.c:5994 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Destinationsmappen er inden i kildemappen." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5165 +#: src/nautilus-file-operations.c:5225 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Du kan ikke flytte en fil til den selv." -#: src/nautilus-file-operations.c:5166 +#: src/nautilus-file-operations.c:5226 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Du kan ikke kopiere en fil til den selv." -#: src/nautilus-file-operations.c:5167 +#: src/nautilus-file-operations.c:5227 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Kildefilen ville blive overskrevet af destinationen." -#: src/nautilus-file-operations.c:5437 src/nautilus-file-operations.c:5525 +#: src/nautilus-file-operations.c:5497 src/nautilus-file-operations.c:5585 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Fejl ved kopiering af “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:5440 +#: src/nautilus-file-operations.c:5500 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "" "Kunne ikke fjerne den allerede eksisterende fil med det samme navn i %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5527 +#: src/nautilus-file-operations.c:5587 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Der opstod en fejl under kopiering af filen ind i %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5716 +#: src/nautilus-file-operations.c:5776 msgid "Copying Files" msgstr "Kopierer filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:5833 +#: src/nautilus-file-operations.c:5893 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Forbereder flytning til “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:5837 +#: src/nautilus-file-operations.c:5897 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Forbereder flytning af %'d fil" msgstr[1] "Forbereder flytning af %'d filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:6120 +#: src/nautilus-file-operations.c:6192 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Der opstod en fejl under flytning af filen ind i %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6360 +#: src/nautilus-file-operations.c:6432 msgid "Moving Files" msgstr "Flytter filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:6451 +#: src/nautilus-file-operations.c:6523 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Opretter henvisninger i “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:6455 +#: src/nautilus-file-operations.c:6527 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Opretter henvisning til %'d fil" msgstr[1] "Opretter henvisninger til %'d filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:6605 +#: src/nautilus-file-operations.c:6677 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Fejl ved oprettelse af henvisning i %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6609 +#: src/nautilus-file-operations.c:6681 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Symbolske henvisninger understøttes kun for lokale filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:6614 +#: src/nautilus-file-operations.c:6686 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Destinationen understøtter ikke symbolske henvisninger." -#: src/nautilus-file-operations.c:6622 +#: src/nautilus-file-operations.c:6694 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Der opstod en fejl under oprettelse af den symbolske henvisning i %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6950 +#: src/nautilus-file-operations.c:7022 msgid "Setting permissions" msgstr "Ændrer rettigheder" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7223 +#: src/nautilus-file-operations.c:7295 msgid "Untitled Folder" msgstr "Unavngivet mappe" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7238 +#: src/nautilus-file-operations.c:7310 msgid "Untitled Document" msgstr "Unavngivet dokument" -#: src/nautilus-file-operations.c:7520 +#: src/nautilus-file-operations.c:7592 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7525 +#: src/nautilus-file-operations.c:7597 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Fejl ved oprettelse af filen %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7529 +#: src/nautilus-file-operations.c:7601 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Der opstod en fejl under oprettelse af mappen i %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7789 +#: src/nautilus-file-operations.c:7861 msgid "Emptying Trash" msgstr "Tømmer papirkurv" -#: src/nautilus-file-operations.c:7831 +#: src/nautilus-file-operations.c:7903 msgid "Verifying destination" msgstr "Kontrollerer destination" -#: src/nautilus-file-operations.c:7875 +#: src/nautilus-file-operations.c:7947 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Udpakker “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:7979 src/nautilus-file-operations.c:8041 +#: src/nautilus-file-operations.c:8051 src/nautilus-file-operations.c:8113 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Fejl ved udpakning af “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:7983 +#: src/nautilus-file-operations.c:8055 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Der opstod en fejl under udpakning af “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:8044 +#: src/nautilus-file-operations.c:8116 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Ikke nok fri plads til at udpakke %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8074 +#: src/nautilus-file-operations.c:8146 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "Pakkede “%s” ud i “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8080 +#: src/nautilus-file-operations.c:8152 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "Pakkede %'d fil ud i “%s”" msgstr[1] "Pakkede %'d filer ud i “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8114 +#: src/nautilus-file-operations.c:8186 msgid "Preparing to extract" msgstr "Forbereder udpakning" -#: src/nautilus-file-operations.c:8242 +#: src/nautilus-file-operations.c:8314 msgid "Extracting Files" msgstr "Pakker filer ud" -#: src/nautilus-file-operations.c:8301 +#: src/nautilus-file-operations.c:8373 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Komprimerer “%s” til “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8307 +#: src/nautilus-file-operations.c:8379 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Komprimerer %'d fil til “%s”" msgstr[1] "Komprimerer %'d filer til “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8455 +#: src/nautilus-file-operations.c:8527 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Fejl ved komprimering af “%s” til “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8461 +#: src/nautilus-file-operations.c:8533 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Fejl ved komprimering af %'d fil til “%s”" msgstr[1] "Fejl ved komprimering af %'d filer til “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8471 +#: src/nautilus-file-operations.c:8543 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Der opstod en fejl under komprimering af filer." -#: src/nautilus-file-operations.c:8496 +#: src/nautilus-file-operations.c:8568 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "Komprimerede “%s” til “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8502 +#: src/nautilus-file-operations.c:8574 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "Komprimerede %'d fil til “%s”" msgstr[1] "Komprimerede %'d filer til “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8593 +#: src/nautilus-file-operations.c:8665 msgid "Compressing Files" msgstr "Komprimerer filer" @@ -2792,7 +2807,7 @@ msgstr "Komprimerer filer" msgid "Searching…" msgstr "Søger …" -#: src/nautilus-files-view.c:1193 src/nautilus-mime-actions.c:939 +#: src/nautilus-files-view.c:1193 src/nautilus-mime-actions.c:941 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Er du sikker på, at du vil åbne alle filer?" @@ -2811,36 +2826,36 @@ msgstr[0] "Dette vil åbne %'d separat vindue." msgstr[1] "Dette vil åbne %'d separate vinduer." #: src/nautilus-files-view.c:1205 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137 +#: src/nautilus-mime-actions.c:953 src/nautilus-mime-actions.c:1139 msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: src/nautilus-files-view.c:1704 +#: src/nautilus-files-view.c:1754 msgid "Select Items Matching" msgstr "Vælg objekter der matcher" -#: src/nautilus-files-view.c:1709 src/nautilus-files-view.c:5977 -#: src/nautilus-files-view.c:6435 +#: src/nautilus-files-view.c:1759 src/nautilus-files-view.c:6028 +#: src/nautilus-files-view.c:6486 msgid "_Select" msgstr "_Vælg" -#: src/nautilus-files-view.c:1717 +#: src/nautilus-files-view.c:1767 msgid "_Pattern:" msgstr "_Mønster:" -#: src/nautilus-files-view.c:1723 +#: src/nautilus-files-view.c:1773 msgid "Examples: " msgstr "Eksempler: " -#: src/nautilus-files-view.c:2706 +#: src/nautilus-files-view.c:2756 msgid "Could not paste files" msgstr "Kunne ikke indsætte filer" -#: src/nautilus-files-view.c:2707 +#: src/nautilus-files-view.c:2757 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "Rettighederne tillader ikke indsættelse af filer i denne mappe" -#: src/nautilus-files-view.c:2863 +#: src/nautilus-files-view.c:2913 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2848,19 +2863,19 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 gjorde dette katalog forældet og forsøgte at overflytte denne " "opsætning til ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3360 src/nautilus-files-view.c:3407 +#: src/nautilus-files-view.c:3410 src/nautilus-files-view.c:3457 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "“%s” valgt" -#: src/nautilus-files-view.c:3364 +#: src/nautilus-files-view.c:3414 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d mappe valgt" msgstr[1] "%'d mapper valgt" -#: src/nautilus-files-view.c:3378 +#: src/nautilus-files-view.c:3428 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2868,14 +2883,14 @@ msgstr[0] "(med %'d objekt)" msgstr[1] "(med %'d objekter)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3393 +#: src/nautilus-files-view.c:3443 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(med tilsammen %'d objekt)" msgstr[1] "(med tilsammen %'d objekter)" -#: src/nautilus-files-view.c:3412 +#: src/nautilus-files-view.c:3462 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2883,7 +2898,7 @@ msgstr[0] "%'d objekt valgt" msgstr[1] "%'d objekter valgt" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3421 +#: src/nautilus-files-view.c:3471 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2894,7 +2909,7 @@ msgstr[1] "%'d andre objekter valgt" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3436 +#: src/nautilus-files-view.c:3486 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2906,119 +2921,119 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3469 +#: src/nautilus-files-view.c:3519 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5964 +#: src/nautilus-files-view.c:6015 msgid "Select Move Destination" msgstr "Vælg destination for flytning" -#: src/nautilus-files-view.c:5968 +#: src/nautilus-files-view.c:6019 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Vælg destination for kopiering" -#: src/nautilus-files-view.c:6431 +#: src/nautilus-files-view.c:6482 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Vælg udpakningssted" -#: src/nautilus-files-view.c:6619 +#: src/nautilus-files-view.c:6670 msgid "Wallpapers" msgstr "Baggrundsbilleder" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6686 +#: src/nautilus-files-view.c:6737 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Kan ikke flytte “%s”" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6716 +#: src/nautilus-files-view.c:6767 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Kan ikke skubbe “%s” ud" -#: src/nautilus-files-view.c:6741 +#: src/nautilus-files-view.c:6792 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Kan ikke stoppe drevet" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6854 +#: src/nautilus-files-view.c:6905 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Kan ikke starte “%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:7775 +#: src/nautilus-files-view.c:7826 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Ny mappe med markeringen (%'d objekt)" msgstr[1] "Ny mappe med markeringen (%'d objekter)" -#: src/nautilus-files-view.c:7835 +#: src/nautilus-files-view.c:7886 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Åbn med %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7847 +#: src/nautilus-files-view.c:7898 msgid "Run" msgstr "Kør" -#: src/nautilus-files-view.c:7852 +#: src/nautilus-files-view.c:7903 msgid "Extract Here" msgstr "Pak ud her" -#: src/nautilus-files-view.c:7853 +#: src/nautilus-files-view.c:7904 msgid "Extract to…" msgstr "Pak ud i …" -#: src/nautilus-files-view.c:7857 +#: src/nautilus-files-view.c:7908 msgid "Open" msgstr "Åbn" -#: src/nautilus-files-view.c:7915 +#: src/nautilus-files-view.c:7966 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 msgid "_Start" msgstr "_Start" -#: src/nautilus-files-view.c:7921 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 +#: src/nautilus-files-view.c:7972 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 msgid "_Connect" msgstr "_Tilslut" -#: src/nautilus-files-view.c:7927 +#: src/nautilus-files-view.c:7978 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Start flerdiskdrev" -#: src/nautilus-files-view.c:7933 +#: src/nautilus-files-view.c:7984 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Lås drev _op" -#: src/nautilus-files-view.c:7953 +#: src/nautilus-files-view.c:8004 msgid "Stop Drive" msgstr "Stop drev" -#: src/nautilus-files-view.c:7959 +#: src/nautilus-files-view.c:8010 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Fjern drev _sikkert" -#: src/nautilus-files-view.c:7965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 +#: src/nautilus-files-view.c:8016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 msgid "_Disconnect" msgstr "_Frakobl" -#: src/nautilus-files-view.c:7971 +#: src/nautilus-files-view.c:8022 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Stop flerdiskdrev" -#: src/nautilus-files-view.c:7977 +#: src/nautilus-files-view.c:8028 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Lås drev" -#: src/nautilus-files-view.c:9740 +#: src/nautilus-files-view.c:9798 msgid "Content View" msgstr "Indholdsvisning" -#: src/nautilus-files-view.c:9741 +#: src/nautilus-files-view.c:9799 msgid "View of the current folder" msgstr "Visning af den aktuelle mappe" @@ -3579,12 +3594,12 @@ msgstr "(tom)" msgid "Use Default" msgstr "Benyt forvalg" -#: src/nautilus-list-view.c:3376 +#: src/nautilus-list-view.c:3393 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s synlige kolonner" -#: src/nautilus-list-view.c:3396 +#: src/nautilus-list-view.c:3413 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Vælg rækkefølgen af oplysninger der vises i denne mappe:" @@ -3595,123 +3610,123 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Vil du vise %d sted?" msgstr[1] "Vil du vise %d steder?" -#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947 +#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:949 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Dette vil åbne %d separat vindue." msgstr[1] "Dette vil åbne %d separate vinduer." -#: src/nautilus-mime-actions.c:99 +#: src/nautilus-mime-actions.c:101 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 msgid "Anything" msgstr "Alt" -#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4653 +#: src/nautilus-mime-actions.c:111 src/nautilus-properties-window.c:4653 msgid "Folders" msgstr "Mapper" -#: src/nautilus-mime-actions.c:113 +#: src/nautilus-mime-actions.c:115 msgid "Documents" msgstr "Dokumenter" -#: src/nautilus-mime-actions.c:130 +#: src/nautilus-mime-actions.c:132 msgid "Illustration" msgstr "Illustration" -#: src/nautilus-mime-actions.c:142 +#: src/nautilus-mime-actions.c:144 msgid "Music" msgstr "Musik" -#: src/nautilus-mime-actions.c:155 +#: src/nautilus-mime-actions.c:157 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF/PostScript" -#: src/nautilus-mime-actions.c:162 +#: src/nautilus-mime-actions.c:164 msgid "Picture" msgstr "Billede" -#: src/nautilus-mime-actions.c:203 +#: src/nautilus-mime-actions.c:205 msgid "Text File" msgstr "Tekstfil" -#: src/nautilus-mime-actions.c:542 +#: src/nautilus-mime-actions.c:544 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "Henvisningen “%s” er ødelagt. Ønsker du at flytte den til papirkurven?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:546 +#: src/nautilus-mime-actions.c:548 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Henvisningen “%s” er ødelagt." -#: src/nautilus-mime-actions.c:553 +#: src/nautilus-mime-actions.c:555 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Denne henvisning kan ikke benyttes, da den ikke har en destination." -#: src/nautilus-mime-actions.c:557 +#: src/nautilus-mime-actions.c:559 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "" "Denne henvisning kan ikke benyttes, da dens destination “%s” ikke findes." -#: src/nautilus-mime-actions.c:568 +#: src/nautilus-mime-actions.c:570 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Smi_d i papirkurven" -#: src/nautilus-mime-actions.c:639 +#: src/nautilus-mime-actions.c:641 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "Vil du køre “%s” eller vise dens indhold?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:641 +#: src/nautilus-mime-actions.c:643 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "“%s” er en eksekverbar tekstfil." -#: src/nautilus-mime-actions.c:647 +#: src/nautilus-mime-actions.c:649 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Kør i _terminal" -#: src/nautilus-mime-actions.c:648 +#: src/nautilus-mime-actions.c:650 msgid "_Display" msgstr "_Fremvis" -#: src/nautilus-mime-actions.c:942 +#: src/nautilus-mime-actions.c:944 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Dette vil åbne %d separat faneblad." msgstr[1] "Dette vil åbne %d separate faneblade." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1014 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1016 #, c-format msgid "Could Not Display “%s”" msgstr "Kunne ikke vise “%s”." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1117 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1119 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Filen er af en ukendt type" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1122 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1124 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Der er ikke installeret noget program til “%s”-filer" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1135 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1137 msgid "_Select Application" msgstr "_Vælg program" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1173 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1175 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Der opstod en intern fejl under søgning efter programmer:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1175 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1177 msgid "Unable to search for application" msgstr "Kan ikke søge efter program" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1294 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1301 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " @@ -3720,26 +3735,26 @@ msgstr "" "Der er ikke installeret noget program til “%s”-filer. Ønsker du at søge " "efter et program, der kan åbne denne fil?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1300 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1307 msgid "_Search in Software" msgstr "_Søg i Software" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1665 src/nautilus-mime-actions.c:1963 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1672 src/nautilus-mime-actions.c:1970 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306 msgid "Unable to access location" msgstr "Kan ikke tilgå sted" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2054 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2061 msgid "Unable to start location" msgstr "Kan ikke starte stedet" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2147 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2154 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Åbner “%s”." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2152 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2159 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3991,7 +4006,7 @@ msgstr "Fil- og mappekonflikt" msgid "File conflict" msgstr "Filkonflikt" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:532 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:534 msgid "" "Password-protected archives are not yet supported. This list contains " "applications that can open the archive." @@ -4368,20 +4383,20 @@ msgstr "Kunne ikke afgøre rettighederne for den valgte fil." msgid "Open With" msgstr "Åbn med" -#: src/nautilus-properties-window.c:5438 +#: src/nautilus-properties-window.c:5449 msgid "Creating Properties window." msgstr "Opretter egenskaber-vinduet." -#: src/nautilus-properties-window.c:5722 +#: src/nautilus-properties-window.c:5733 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Vælg brugerdefineret ikon" -#: src/nautilus-properties-window.c:5724 +#: src/nautilus-properties-window.c:5735 msgid "_Revert" msgstr "_Nulstil" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5726 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681 +#: src/nautilus-properties-window.c:5737 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681 msgid "_Open" msgstr "_Åbn" @@ -4535,44 +4550,44 @@ msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "Sidste år" msgstr[1] "For %d år siden" -#: src/nautilus-window.c:183 +#: src/nautilus-window.c:194 msgid "Parent folder" msgstr "Ophavsmappe" -#: src/nautilus-window.c:185 +#: src/nautilus-window.c:196 msgid "New tab" msgstr "Nyt faneblad" -#: src/nautilus-window.c:186 +#: src/nautilus-window.c:197 msgid "Close current view" msgstr "Luk nuværende visning" -#: src/nautilus-window.c:187 +#: src/nautilus-window.c:198 msgid "Back" msgstr "Tilbage" -#: src/nautilus-window.c:188 +#: src/nautilus-window.c:199 msgid "Forward" msgstr "Fremad" -#: src/nautilus-window.c:1301 +#: src/nautilus-window.c:1337 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:48 msgid "_Properties" msgstr "_Egenskaber" -#: src/nautilus-window.c:1313 +#: src/nautilus-window.c:1349 msgid "_Format…" msgstr "_Format …" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1590 +#: src/nautilus-window.c:1626 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "“%s” slettet" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1597 +#: src/nautilus-window.c:1633 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4580,42 +4595,42 @@ msgstr[0] "%d fil slettet" msgstr[1] "%d filer slettet" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1618 +#: src/nautilus-window.c:1654 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "Stjerne for “%s” fjernet" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1624 +#: src/nautilus-window.c:1660 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" msgstr[0] "Stjerne fjernet for %d fil" msgstr[1] "Stjerne fjernet for %d filer" -#: src/nautilus-window.c:1762 +#: src/nautilus-window.c:1798 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Åbn %s" -#: src/nautilus-window.c:1840 +#: src/nautilus-window.c:1876 msgid "_New Tab" msgstr "_Nyt faneblad" -#: src/nautilus-window.c:1850 +#: src/nautilus-window.c:1886 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Flyt faneblad til _venstre" -#: src/nautilus-window.c:1858 +#: src/nautilus-window.c:1894 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Flyt faneblad til _højre" -#: src/nautilus-window.c:1869 +#: src/nautilus-window.c:1905 msgid "_Close Tab" msgstr "_Luk faneblad" -#: src/nautilus-window.c:2866 +#: src/nautilus-window.c:3008 msgid "Access and organize your files" msgstr "Tilgå og hold styr på dine filer" @@ -4623,7 +4638,7 @@ msgstr "Tilgå og hold styr på dine filer" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2877 +#: src/nautilus-window.c:3019 msgid "translator-credits" msgstr "" "Keld Simonsen\n" @@ -4702,12 +4717,23 @@ msgstr "" "Kan ikke finde det forespurgte sted. Kontrollér venligst stavningen eller " "netværksindstillingerne." -#: src/nautilus-window-slot.c:1763 +#. This case can be hit when server application is not installed +#. * or is inactive in the system user is trying to connect to. +#. +#: src/nautilus-window-slot.c:1753 +msgid "" +"The server has refused the connection. Typically this means that the " +"firewall is blocking access or that the remote service is not running." +msgstr "" +"Serveren har afvist forbindelsen. Det betyder typisk, at firewallen blokerer " +"for adgang, eller at fjerntjenesten ikke kører." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1772 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Uhåndteret fejl med fejlmeddelelse: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1938 +#: src/nautilus-window-slot.c:1947 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Kan ikke indlæse sted" @@ -5868,11 +5894,6 @@ msgstr "Indtast serveradresse …" #~ msgid "@icon@" #~ msgstr "@icon@" -#~ msgid "%d frame per second" -#~ msgid_plural "%d frames per second" -#~ msgstr[0] "%d billede i sekundet" -#~ msgstr[1] "%d billeder i sekundet" - #~ msgid "New _Window" #~ msgstr "Nyt _vindue" |