diff options
author | Ole Laursen <olau@hardworking.dk> | 2002-07-19 21:21:59 +0000 |
---|---|---|
committer | Ole Laursen <olau@src.gnome.org> | 2002-07-19 21:21:59 +0000 |
commit | 21adf84c67fed307f925e381e6b81c9c11ce5bed (patch) | |
tree | 09a1bafd2925faaf05782dbd645942f996af5975 /po/da.po | |
parent | fa5dfae9e64e15843f21809e820276e7a54fec56 (diff) | |
download | nautilus-21adf84c67fed307f925e381e6b81c9c11ce5bed.tar.gz |
Unfuzzified a string.
2002-07-19 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
* da.po: Unfuzzified a string.
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r-- | po/da.po | 737 |
1 files changed, 352 insertions, 385 deletions
@@ -25,23 +25,23 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2002-07-13 13:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-07-13 14:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2002-07-19 23:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-07-19 23:24+0200\n" "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:1 +#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" msgstr "Nautilus-fabrik for komponentindpasningsfabrikker" -#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:2 +#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories " msgstr "Nautilus-fabrik for komponentindpasningsfabrikker " -#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:3 +#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3 msgid "" "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " "look like Nautilus Views" @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "" "Fabrik for objekter som lader normale Bonobo-kontroller eller indlejrbare se " "ud some Nautilus-visninger" -#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:4 +#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4 msgid "Nautilus component adapter factory" msgstr "Nautilus komponentindpasningsfabrik" @@ -57,41 +57,41 @@ msgstr "Nautilus komponentindpasningsfabrik" msgid "bonobo_ui_init() failed." msgstr "bonobo_ui_init() mislykkedes." -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:1 +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:1 msgid "Factory for hardware view" msgstr "Fabrik for udstyrsvisning" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:2 -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:757 +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:2 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:754 #: data/static_bookmarks.xml.h:15 msgid "Hardware" msgstr "Udstyr" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:3 +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:3 msgid "Hardware Viewer" msgstr "Udstyrsviser" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:4 +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:4 msgid "Hardware view" msgstr "Udstyrsvisning" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:5 +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:5 msgid "View as Hardware" msgstr "Vis som udstyr" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:6 +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:6 msgid "hardware view" msgstr "udstyrsvisning" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:175 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:172 msgid "name of icon for the hardware view" msgstr "navnet på ikonet til udstyrsvisning" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:177 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:174 msgid "summary of hardware info" msgstr "sammendrag af udstyrsoplysninger" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:309 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:306 #, c-format msgid "" "%s CPU\n" @@ -102,85 +102,85 @@ msgstr "" "%s MHz\n" "%s K mellemlager" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:344 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:341 #, c-format msgid "%lu GB RAM" msgstr "%lu Gb RAM" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:346 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:343 #, c-format msgid "%lu MB RAM" msgstr "%lu Mb RAM" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:404 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:401 #, c-format msgid "%lu GB" msgstr "%lu Gb" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:406 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:403 #, c-format msgid "%lu MB" msgstr "%lu Mb" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:486 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:483 #, c-format msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes" msgstr "Oppetiden er %d dage, %d timer og %d minutter" #. set up the title -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:512 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:509 msgid "Hardware Overview" msgstr "Udstyrsoversigt" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:635 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:632 msgid "This is a placeholder for the CPU page." msgstr "Dette er en pladsoptager for processorsiden" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:660 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:657 msgid "This is a placeholder for the RAM page." msgstr "Dette er en pladsoptager for RAM-siden" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:685 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:682 msgid "This is a placeholder for the IDE page." msgstr "Dette er en pladsoptager for IDE-siden" -#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1 +#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1 msgid "History" msgstr "Historik" -#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2 +#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2 msgid "History side pane" msgstr "Historiksidepanel" -#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3 +#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3 msgid "History side pane for Nautilus" msgstr "Historiksidepanel til Nautilus" -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:1 +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:1 msgid "Content Loser" msgstr "Indholdstaber" -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:2 +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:2 msgid "Content Loser Viewer" msgstr "Indholdstaber-viser" -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:3 +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:3 msgid "Nautilus Content Loser" msgstr "Nautilus indholdstaber" -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:4 +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:4 msgid "Nautilus content loser component's factory" msgstr "Fabrik for Nautilus indholdstaber-komponenten" -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:5 +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:5 msgid "Nautilus content loser factory" msgstr "Nautilus indholdstaber-komponent" -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:6 +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:6 msgid "Nautilus content view that fails on command" msgstr "Nautilus indholdsvisning som fejlede ved kommando" -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:7 +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:7 msgid "View as Content Loser" msgstr "Vis som indholdstaber" @@ -218,23 +218,23 @@ msgstr "" msgid "You have tried to kill the Content Loser" msgstr "Du har forsøgt at dræbe indholdstaberen" -#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:1 +#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:1 msgid "Nautilus Sidebar Loser" msgstr "Dræb sidepanelstaber" -#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:2 +#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:2 msgid "Nautilus sidebar loser component's factory" msgstr "Fabrik for Nautilus sidepanelstaber-komponenten" -#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:3 +#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:3 msgid "Nautilus sidebar loser factory" msgstr "Fabrik for Nautilus sidepanelstaber" -#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:4 +#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:4 msgid "Nautilus sidebar view that fails on command" msgstr "Nautilus sidepanelsvisning som fejler på kommando" -#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:5 +#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:5 msgid "Sidebar Loser" msgstr "Sidepanelstaber" @@ -265,27 +265,27 @@ msgstr "" msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser" msgstr "Du har prøvet at dræbe sidepanelstaberen" -#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:1 +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:1 msgid "Factory for music view" msgstr "Fabrik for musik-visning" -#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:2 +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:2 msgid "Music" msgstr "Musik" -#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:3 +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:3 msgid "Music Viewer" msgstr "Musikviser" -#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:4 +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:4 msgid "Music view" msgstr "Musikvisning" -#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:5 +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:5 msgid "Music view factory" msgstr "Fabrik for musik-visning" -#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:6 +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:6 msgid "View as Music" msgstr "Vis som musik" @@ -916,7 +916,7 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." msgstr "Beklager, men '%s' er ikke en brugbar billedfil." #: components/music/nautilus-music-view.c:736 -#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1348 +#: src/nautilus-property-browser.c:1094 src/nautilus-property-browser.c:1342 msgid "Not an Image" msgstr "Ikke et billede" @@ -1004,194 +1004,44 @@ msgstr "Kan ikke læse mappe" msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>" msgstr "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>" -#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:1 -msgid "Factory for news view" -msgstr "Fabrik for nyhedsvisning" - -#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:2 -msgid "News" -msgstr "Nyheder" - -#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:3 -msgid "News sidebar panel" -msgstr "Nyhedssidepanel" - -#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:4 -msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds" -msgstr "Nyhedssidepanelet henter og viser RSS-fødninger" - -#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:144 -msgid "Wrap at" -msgstr "Ombryd ved" - -#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:145 -msgid "Width the cell should wrap to." -msgstr "Bredde som cellen skal ombryde ved" - -#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:154 -msgid "Markup" -msgstr "Opmærkning" - -#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:155 -msgid "Marked up text to display" -msgstr "Opmærket tekst som skal vises" - -#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:161 -msgid "Bullet" -msgstr "Punkt" - -#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:162 -msgid "Bullet to display" -msgstr "Punkt som skal vises" - -#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:168 -msgid "Prelight Bullet" -msgstr "Fremhævet punkt" - -#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:169 -msgid "Bullet to display when prelit" -msgstr "Punkt som skal vises ved fremhævning" - -#: components/news/nautilus-news.c:574 components/news/nautilus-news.c:801 -msgid "%I:%M %p" -msgstr "%H:%M" - -#: components/news/nautilus-news.c:929 -#, c-format -msgid "Couldn't load %s" -msgstr "Kunne ikke indlæse %s" - -#. put up a title that's displayed while we wait -#: components/news/nautilus-news.c:1200 -#, c-format -msgid "Loading %s" -msgstr "Indlæser %s" - -#: components/news/nautilus-news.c:1758 -msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!" -msgstr "Beklager, men du har ikke angivet et navn til stedet!" - -#: components/news/nautilus-news.c:1758 -msgid "Missing Site Name Error" -msgstr "Manglende navn på sted-fejl" - -#: components/news/nautilus-news.c:1762 -msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!" -msgstr "Beklager, men du har ikke angivet en adresse for stedet!" - -#: components/news/nautilus-news.c:1762 -msgid "Missing URL Error" -msgstr "Manglende URL-fejl" - -#: components/news/nautilus-news.c:1779 -msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!" -msgstr "" -"Beklager, men den angivne adresse ser ikke ud til at være en gyldig RSS-fil!" - -#: components/news/nautilus-news.c:1779 -msgid "Invalid RSS URL" -msgstr "Ugyldig RSS-URL" - -#: components/news/nautilus-news.c:1872 -msgid "Edi_t" -msgstr "_Redigér" - -#: components/news/nautilus-news.c:2147 -msgid "Site Name" -msgstr "Navn på sted" - -#: components/news/nautilus-news.c:2173 -msgid "_Remove Site" -msgstr "_Fjern sted" - -#. allocate the name field -#: components/news/nautilus-news.c:2199 -msgid "Site _Name:" -msgstr "_Navn på sted:" - -#: components/news/nautilus-news.c:2217 -msgid "Site _RSS URL:" -msgstr "_RSS-adresse på sted:" - -#: components/news/nautilus-news.c:2237 -msgid "_Add New Site" -msgstr "_Tilføj nyt sted" - -#. make the add new site label -#: components/news/nautilus-news.c:2267 -msgid "Add a New Site:" -msgstr "Tilføj et nyt sted:" - -#: components/news/nautilus-news.c:2278 -msgid "Remove a _Site:" -msgstr "Tilføj et st_ed:" - -#. add a descriptive label -#: components/news/nautilus-news.c:2328 -msgid "_Select Sites:" -msgstr "_Vælg steder:" - -#. allocate the button box for the done button -#: components/news/nautilus-news.c:2358 -msgid "_Done" -msgstr "_Færdig" - -#. add the empty message -#: components/news/nautilus-news.c:2429 -msgid "" -"The News panel displays current headlines from your favorite websites. " -"Click the 'Select Sites' button to select the sites to display." -msgstr "" -"Nyhedspanelet viser de nuværende overskrifter fra dine favoritnetsteder. " -"Klik på 'Vælg steder'-knappen for at vælge de steder der skal vises." - -#. create a button box to hold the command buttons -#: components/news/nautilus-news.c:2450 -msgid "_Select Sites" -msgstr "_Vælg steder" - -#: components/news/nautilus-news.c:2517 -msgid "image indicating that the news has changed" -msgstr "billede som indikerer at nyhederne har ændret sig" - -#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1 +#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1 msgid "Nodes side pane for Nautilus" msgstr "Notesidepanel til Nautilus" -#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2 +#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2 msgid "Notes" msgstr "Noter" -#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3 +#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3 msgid "Notes side pane" msgstr "Notesidepanel" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:1 +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:1 msgid "Nautilus Sample view" msgstr "Nautilus prøvevisning" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:2 +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:2 msgid "Nautilus Sample view factory" msgstr "Fabrik for Nautilus prøvevisning" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:3 +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:3 #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1 msgid "Sample" msgstr "Prøve" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:4 +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:4 msgid "Sample Viewer" msgstr "Prøveviser" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:5 +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:5 msgid "Sample content view component" msgstr "Prøve-indholdsvisningskomponent" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:6 +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:6 msgid "Sample content view component's factory" msgstr "Prøve-indholdsvisningskomponentfabrik" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:7 +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:7 msgid "View as Sample" msgstr "Vis som prøve" @@ -1244,28 +1094,28 @@ msgstr "" msgid "(none)" msgstr "(ingen)" -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:1 +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1 msgid "Factory for text view" msgstr "Fabrik for tekstvisning" -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:2 +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:3 +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3 msgid "Text Viewer" msgstr "Tekstviser" -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:4 +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4 #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4 msgid "Text view" msgstr "Tekstvisning" -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:5 +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5 msgid "Text view factory" msgstr "Tekstvisningsfabrik" -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:6 +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6 msgid "View as Text" msgstr "Vis som tekst" @@ -1341,20 +1191,20 @@ msgstr "Slå markeret tekst op i ordbog" msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary" msgstr "Slå den markerede tekst op i Merriam-Websters ordbog" -#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:1 +#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1 msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "animation til at vise aktivitet" -#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:2 +#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 #: components/throbber/nautilus-throbber.c:702 msgid "throbber" msgstr "Throbber" -#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:3 +#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3 msgid "throbber factory" msgstr "Throbber-fabrik" -#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:4 +#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4 msgid "throbber object factory" msgstr "fabrik for Throbber-objektet" @@ -1362,15 +1212,15 @@ msgstr "fabrik for Throbber-objektet" msgid "provides visual status" msgstr "giver en visuel status" -#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:1 +#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:1 msgid "Nautilus Tree side pane" msgstr "Nautilus træ-sidepanel" -#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:2 +#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:2 msgid "Nautilus Tree view" msgstr "Nautilus trævisning" -#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:3 +#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:295 msgid "Tree" msgstr "Træ" @@ -2169,23 +2019,23 @@ msgstr "Brugerverifikation påkrævet" msgid "reset" msgstr "nulstil" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:564 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:568 msgid "_Move here" msgstr "_Flyt hertil" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:569 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:573 msgid "_Copy here" msgstr "_Kopiér hertil" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:574 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:578 msgid "_Link here" msgstr "_Kæd hertil" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:579 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:583 msgid "Set as _Background" msgstr "Vælg som _baggrund" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:588 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:592 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" @@ -3892,7 +3742,9 @@ msgstr "_Gå til kontrolcentret" msgid "" "You can configure which programs are offered for which file types in the " "File Types and Programs dialog." -msgstr "Du kan vælge hvilke programmer der foreslås for hvilke filtyper i filtypeassocieringsvinduet." +msgstr "" +"Du kan vælge hvilke programmer der foreslås for hvilke filtyper i " +"filtypeassocieringsvinduet." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1483 msgid "Open with Other Application" @@ -3945,7 +3797,8 @@ msgid "" msgstr "" "%s\n" "\n" -"Du kan konfigurere Gnome til at associere programmer med filtyper. Vil du associere et program med denne filtype nu?" +"Du kan konfigurere Gnome til at associere programmer med filtyper. Vil du " +"associere et program med denne filtype nu?" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1609 msgid "Associate Application" @@ -4028,7 +3881,8 @@ msgid "" msgstr "" "Denne slippedestination understøtter kun lokale filer.\n" "\n" -"For at åbne ikke-lokale filer kopiér dem til en lokal mappe og slip dem igen. De lokale filer du har sluppet, er allerede blevet åbnet." +"For at åbne ikke-lokale filer kopiér dem til en lokal mappe og slip dem " +"igen. De lokale filer du har sluppet, er allerede blevet åbnet." #. Human readable description for a criterion in a search for #. files. Bracketed items are context, and are message @@ -4632,8 +4486,8 @@ msgid "Delete?" msgstr "Slet?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:831 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3046 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3088 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3050 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3092 msgid "Delete" msgstr "Slet" @@ -4726,13 +4580,13 @@ msgstr "" msgid "Too Many Files" msgstr "For mange filer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3029 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3033 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "'%s' kan ikke flyttes til papirkurven. Ønsker du at slette den helt? " -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3034 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3038 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -4741,7 +4595,7 @@ msgstr "" "De %d markerede objekter kan ikke flyttes til papirkurven. Ønsker du at " "slette dem helt?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3038 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3042 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -4750,16 +4604,16 @@ msgstr "" "%d af de markerede objekter kan ikke flyttes til papirkurven. Ønsker du at " "slette de %d ting helt?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3046 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3050 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Slet med det samme?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3078 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3082 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "er du sikker på at du vil slette '%s' permanent fra papirkurven?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3082 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3086 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " @@ -4767,40 +4621,40 @@ msgid "" msgstr "" "Er du sikker på at du vil slette de %d valgte ting fra papirkurven permanent?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3088 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3092 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Slet fra papirkurven?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3408 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3450 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3412 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3454 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Brug '%s' til at åbne det markerede objekt" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3535 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 msgid "Other _Application..." msgstr "_Andre programmer..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3535 msgid "An _Application..." msgstr "Et _program..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3536 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3540 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "Other _Viewer..." msgstr "Anden frem_viser..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3536 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3540 msgid "A _Viewer..." msgstr "En frem_viser..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3754 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Benyt '%s' til de markerede filer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3964 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3968 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " @@ -4810,11 +4664,11 @@ msgstr "" "program fra menuen vil køre programmet med alle de markerede elementer som " "inddata." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3967 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3971 msgid "About Scripts" msgstr "Om programmer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3968 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3972 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4855,24 +4709,24 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position og størrelse af det aktive vindue" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4080 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4084 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "'%s' vil blive flyttet hvis du vælger kommandoen 'indsæt filer'" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4084 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4088 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "'%s' vil blive kopieret hvis du vælger kommandoen 'indsæt filer'" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4091 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4095 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "" "De %d markerede filer blive flyttet hvis du vælger kommandoen 'indsæt filer'" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4095 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4099 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" @@ -4880,102 +4734,102 @@ msgstr "" "De %d markerede filer vil blive kopieret hvis du vælger kommandoen 'indsæt " "filer'" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4180 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4184 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Der er intet på klippebordet at indsætte." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4360 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4364 msgid "Open _in This Window" msgstr "Åbn _i dette vindue" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4363 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4367 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Open _in New Window" msgstr "Åbn _i nyt vindue" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4365 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4369 #, c-format msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "Åbn _i %d nye vinduer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4382 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4386 msgid "_Delete from Trash..." msgstr "_Slet fra papirkurv..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4382 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4386 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Slet fra papirkurv" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4384 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4388 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Slet alle valgte elementer permanent" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4387 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4391 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Smi_d i papirkurv" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4389 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Flyt alle de valgte elementer til papirkurven" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4414 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4418 msgid "_Delete..." msgstr "_Slet..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4414 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4418 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 msgid "_Delete" msgstr "_Slet" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4434 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4438 msgid "Ma_ke Links" msgstr "Opret _henvisninger" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4435 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4439 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Opret _henvisning" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4449 src/nautilus-sidebar.c:1487 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4453 src/nautilus-sidebar.c:1491 msgid "_Empty Trash..." msgstr "_Tøm papirkurv..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4450 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4454 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 -#: src/nautilus-sidebar.c:1488 +#: src/nautilus-sidebar.c:1492 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Tøm papirkurv" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4460 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4464 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 msgid "Re_move Custom Icons" msgstr "F_jern egne ikoner" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4461 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4465 msgid "Re_move Custom Icon" msgstr "F_jern eget ikon" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4474 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4478 msgid "Cu_t File" msgstr "K_lip fil" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4475 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4479 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Cu_t Files" msgstr "K_lip filer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4484 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4488 msgid "_Copy File" msgstr "_Kopiér fil" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4485 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4489 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "_Copy Files" msgstr "_Kopiér filer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4667 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this " "link in the Trash?" @@ -4983,50 +4837,52 @@ msgstr "" "Denne henvisning kan ikke benyttes da den ikke har et mål i den anden ende. " "Ønsker du at smide henvisningen i papirkurven? " -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4670 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4674 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " "want to put this link in the Trash?" -msgstr "Denne henvisning kan ikke benyttes da dens destination '%s' ikke eksisterer. Ønsker du at smide henvisningen i papirkurven? " +msgstr "" +"Denne henvisning kan ikke benyttes da dens destination '%s' ikke eksisterer. " +"Ønsker du at smide henvisningen i papirkurven? " -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4680 msgid "Broken Link" msgstr "Ødelagt henvisning" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4680 msgid "Throw Away" msgstr "Smid væk" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4733 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4737 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " "contents?" msgstr "'%s' er en udførbar tekstfil. Vil du køre den eller vise dens indhold?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4743 msgid "Run or Display?" msgstr "Kør eller fremvis" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4740 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4744 msgid "_Display" msgstr "_Fremvis" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4745 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Kør i _terminal" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4744 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4748 msgid "_Run" msgstr "_Kør" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4915 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4919 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "Åbner '%s'" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4921 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4925 msgid "Cancel Open?" msgstr "Fortryd åbning?" @@ -5251,7 +5107,7 @@ msgstr "Type" msgid "Date Modified" msgstr "Dato for ændring" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:314 src/nautilus-sidebar.c:734 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:314 src/nautilus-sidebar.c:738 msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " "image to set a custom icon." @@ -5259,11 +5115,11 @@ msgstr "" "Du kan ikke angive mere end et brugerdefineret ikon ad gangen! Træk venligst " "kun ét billede for at vælge et brugerdefineret ikon." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:316 src/nautilus-sidebar.c:736 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:316 src/nautilus-sidebar.c:740 msgid "More Than One Image" msgstr "Mere end 1 billede" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:325 src/nautilus-sidebar.c:755 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:325 src/nautilus-sidebar.c:759 msgid "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " "custom icons." @@ -5271,11 +5127,11 @@ msgstr "" "Filen du slap, er ikke lokal. Du kan kun bruge lokale billeder som " "brugerdefinerede ikoner." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327 src/nautilus-sidebar.c:757 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327 src/nautilus-sidebar.c:761 msgid "Local Images Only" msgstr "Kun lokale billeder" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:332 src/nautilus-sidebar.c:762 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:332 src/nautilus-sidebar.c:766 msgid "" "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " "custom icons." @@ -5283,7 +5139,7 @@ msgstr "" "Filen du slap, er ikke et billede. Du kan kun bruge lokale billeder som " "brugerdefinerede ikoner." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:334 src/nautilus-sidebar.c:764 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:334 src/nautilus-sidebar.c:768 msgid "Images Only" msgstr "Kun billeder" @@ -5777,7 +5633,7 @@ msgstr "Afmontér det valgte arkiv" #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 -#: src/nautilus-sidebar.c:560 +#: src/nautilus-sidebar.c:564 msgid "Use _Default Background" msgstr "Nulstil _baggrund" @@ -6078,11 +5934,11 @@ msgstr "Vis _indekseringsstatus" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "Vis status for indeksering som bruges for søgning" -#: src/nautilus-application.c:216 +#: src/nautilus-application.c:217 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Kan ikke oprette krævet mappe" -#: src/nautilus-application.c:217 +#: src/nautilus-application.c:218 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -6093,11 +5949,11 @@ msgstr "" "eller ændr rettigheder sådan at Nautilus kan oprette den, før du kører " "programmet igen." -#: src/nautilus-application.c:222 +#: src/nautilus-application.c:223 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Kan ikke oprette påkrævede mapper" -#: src/nautilus-application.c:223 +#: src/nautilus-application.c:224 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -6124,7 +5980,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:441 +#: src/nautilus-application.c:442 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -6135,7 +5991,7 @@ msgstr "" "maskinen eller geninstallere Nautilus." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:447 +#: src/nautilus-application.c:448 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -6181,12 +6037,12 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:477 src/nautilus-application.c:495 -#: src/nautilus-application.c:502 +#: src/nautilus-application.c:478 src/nautilus-application.c:496 +#: src/nautilus-application.c:503 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Nautilus kan ikke bruges nu pga. en uventet fejl." -#: src/nautilus-application.c:478 +#: src/nautilus-application.c:479 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -6194,7 +6050,7 @@ msgstr "" "Nautilus kan ikke bruges nu pga. en uventet fejl fra Bonobo ved forsøg på at " "registrere serveren for filhåndteringsvisning." -#: src/nautilus-application.c:496 +#: src/nautilus-application.c:497 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -6204,7 +6060,7 @@ msgstr "" "at finde fabrikken. At dræbe bonobo-activation-server og genstarte Nautilus " "kan måske løse problemet." -#: src/nautilus-application.c:503 +#: src/nautilus-application.c:504 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -6215,7 +6071,7 @@ msgstr "" "Nautilus kan måske løse problemet." #: src/nautilus-bookmarks-window.c:137 src/nautilus-preferences-dialog.c:371 -#: src/nautilus-property-browser.c:1504 src/nautilus-window-menus.c:688 +#: src/nautilus-property-browser.c:1498 src/nautilus-window-menus.c:688 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -6312,8 +6168,8 @@ msgid "Restart Nautilus." msgstr "Genstart Nautilus." #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:222 -#: src/nautilus-window-menus.c:651 src/nautilus-window.c:183 +#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:223 +#: src/nautilus-window-menus.c:651 src/nautilus-window.c:186 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -6611,123 +6467,123 @@ msgid "Profile Dump" msgstr "Profileringsdump" #. set the title and standard close accelerator -#: src/nautilus-property-browser.c:273 +#: src/nautilus-property-browser.c:268 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Baggrunde og emblemer" -#: src/nautilus-property-browser.c:390 +#: src/nautilus-property-browser.c:384 msgid "_Remove..." msgstr "_Fjern..." -#: src/nautilus-property-browser.c:411 +#: src/nautilus-property-browser.c:405 msgid "_Add new..." msgstr "_Tilføj ny..." -#: src/nautilus-property-browser.c:897 +#: src/nautilus-property-browser.c:891 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Beklager, men mønsteret %s kunne ikke slettes." -#: src/nautilus-property-browser.c:898 src/nautilus-property-browser.c:927 +#: src/nautilus-property-browser.c:892 src/nautilus-property-browser.c:921 msgid "Couldn't delete pattern" msgstr "Kunne ikke slette mønster" -#: src/nautilus-property-browser.c:926 +#: src/nautilus-property-browser.c:920 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Desværre, men emblem %s kunne ikke slettes." -#: src/nautilus-property-browser.c:965 +#: src/nautilus-property-browser.c:959 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Opret et nyt emblem:" #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:978 +#: src/nautilus-property-browser.c:972 msgid "_Keyword:" msgstr "_Nøgleord:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:996 +#: src/nautilus-property-browser.c:990 msgid "_Image:" msgstr "_Billede:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1000 +#: src/nautilus-property-browser.c:994 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Vælg en billedfil for det nye emblem:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1024 +#: src/nautilus-property-browser.c:1018 msgid "Create a New Color:" msgstr "Opret en ny farve:" #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:1038 +#: src/nautilus-property-browser.c:1032 msgid "Color _name:" msgstr "Farve_navn:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1054 +#: src/nautilus-property-browser.c:1048 msgid "Color _value:" msgstr "Farve_værdi:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1085 +#: src/nautilus-property-browser.c:1079 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Beklager, men \"%s\" er ikke et gyldigt filnavn." -#: src/nautilus-property-browser.c:1087 +#: src/nautilus-property-browser.c:1081 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Beklager, men du angav ikke et gyldigt filnavn." -#: src/nautilus-property-browser.c:1089 src/nautilus-property-browser.c:1132 +#: src/nautilus-property-browser.c:1083 src/nautilus-property-browser.c:1126 msgid "Couldn't install pattern" msgstr "Kunne ikke installere mønster" -#: src/nautilus-property-browser.c:1100 +#: src/nautilus-property-browser.c:1094 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Beklager, men du kan ikke erstatte genstartsbilledet" -#: src/nautilus-property-browser.c:1131 +#: src/nautilus-property-browser.c:1125 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Beklager, men mønsteret %s kunne ikke installeres." -#: src/nautilus-property-browser.c:1151 +#: src/nautilus-property-browser.c:1145 msgid "Select an image file to add as a pattern" msgstr "Vælg en billedfil som skal tilføjes som et mønster" -#: src/nautilus-property-browser.c:1212 +#: src/nautilus-property-browser.c:1206 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Beklager, men du skal angive et ikke-tomt navn for den nye farve." -#: src/nautilus-property-browser.c:1213 +#: src/nautilus-property-browser.c:1207 msgid "Couldn't install color" msgstr "Kunne ikke installere farve" -#: src/nautilus-property-browser.c:1265 +#: src/nautilus-property-browser.c:1259 msgid "Select a color to add" msgstr "Vælg en farve der skal tilføjes" -#: src/nautilus-property-browser.c:1347 +#: src/nautilus-property-browser.c:1341 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "Beklager, men '%s' er ikke en brugbar billedfil!" -#: src/nautilus-property-browser.c:1365 +#: src/nautilus-property-browser.c:1359 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Beklager, men du skal angive et ikke-tomt nøgleord for det nye emblem." -#: src/nautilus-property-browser.c:1366 src/nautilus-property-browser.c:1369 -#: src/nautilus-property-browser.c:1373 src/nautilus-property-browser.c:1404 +#: src/nautilus-property-browser.c:1360 src/nautilus-property-browser.c:1363 +#: src/nautilus-property-browser.c:1367 src/nautilus-property-browser.c:1398 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "Kunne ikke installere emblem" -#: src/nautilus-property-browser.c:1368 +#: src/nautilus-property-browser.c:1362 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Desværre, men emblem-nøgleord kan kun indeholde bogstaver, mellemrum og " "cifre." -#: src/nautilus-property-browser.c:1371 +#: src/nautilus-property-browser.c:1365 #, c-format msgid "" "Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name " @@ -6736,64 +6592,64 @@ msgstr "" "Desværre, navnet \"%s\" er et eksisterende nøgleord. Benyt venligst et andet " "navn." -#: src/nautilus-property-browser.c:1403 +#: src/nautilus-property-browser.c:1397 #, c-format msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." msgstr "Beklager, men billedet på %s kunne ikke installeres som et emblem." -#: src/nautilus-property-browser.c:2072 +#: src/nautilus-property-browser.c:2063 msgid "Select A Category:" msgstr "Vælg en kategori:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2081 +#: src/nautilus-property-browser.c:2072 msgid "C_ancel Remove" msgstr "_Annullér fjernelse" -#: src/nautilus-property-browser.c:2087 +#: src/nautilus-property-browser.c:2078 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Tilføj et nyt mønster..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2090 +#: src/nautilus-property-browser.c:2081 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Tilføj en ny farve..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2093 +#: src/nautilus-property-browser.c:2084 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Tilføj et nyt emblem..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2116 +#: src/nautilus-property-browser.c:2107 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Klik på et mønster for at fjerne det" -#: src/nautilus-property-browser.c:2119 +#: src/nautilus-property-browser.c:2110 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Klik på en farve for at fjerne den" -#: src/nautilus-property-browser.c:2122 +#: src/nautilus-property-browser.c:2113 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Klik på et emblem for at fjerne det" -#: src/nautilus-property-browser.c:2131 +#: src/nautilus-property-browser.c:2122 msgid "Patterns:" msgstr "Mønstre:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2134 +#: src/nautilus-property-browser.c:2125 msgid "Colors:" msgstr "Farver:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2137 +#: src/nautilus-property-browser.c:2128 msgid "Emblems:" msgstr "Emblemer:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2157 +#: src/nautilus-property-browser.c:2148 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Fjern et mønster..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2160 +#: src/nautilus-property-browser.c:2151 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Fjern en farve..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2163 +#: src/nautilus-property-browser.c:2154 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Fjern et emblem..." @@ -7132,8 +6988,8 @@ msgid "Up" msgstr "Op" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:521 -#: src/nautilus-window.c:1349 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:524 +#: src/nautilus-window.c:1353 msgid "View as..." msgstr "Vis som..." @@ -7266,13 +7122,13 @@ msgstr "_Vis" msgid "_View as..." msgstr "_Vis som..." -#: src/nautilus-sidebar.c:1350 +#: src/nautilus-sidebar.c:1354 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Åbn med %s" #. Catch-all button after all the others. -#: src/nautilus-sidebar.c:1379 +#: src/nautilus-sidebar.c:1383 msgid "Open with..." msgstr "Åbn med..." @@ -7359,11 +7215,11 @@ msgstr "gennemseningshistorikken" msgid "the current selection" msgstr "den aktuelle markering" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:799 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:800 msgid "View Failed" msgstr "Visning mislykkedes" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:810 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:811 #, c-format msgid "" "The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " @@ -7372,20 +7228,20 @@ msgstr "" "Visningen %s stødte på en fejl og kan ikke fortsætte. Du kan vælge en anden " "visning eller gå til et andet sted." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:821 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:822 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "%s-visningen støde på en fejl ved opstart." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:978 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:979 msgid "Content View" msgstr "Indholdsvisning" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:979 -msgid "View of the current file or directory" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:980 +msgid "View of the current file or folder" msgstr "Visning af den aktuelle fil eller mappe" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1002 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1003 msgid "" "One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " "Unfortunately I couldn't tell which one." @@ -7393,7 +7249,7 @@ msgstr "" "Et af sidepanelerne stødte på en fejl og kan ikke fortsætte. Beklageligvis " "foreligger der ikke nogen oplysninger om hvilket panel dette gælder." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1006 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1007 #, c-format msgid "" "The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " @@ -7403,22 +7259,22 @@ msgstr "" "igen, kan du slå panelet fra." # overskrift til et vindue -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1011 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1012 msgid "Sidebar Panel Failed" msgstr "Sidepanelet stødte på en fejl" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1224 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." msgstr "Kunne ikke finde \"%s\". Tjek venligst stavningen og prøv igen." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1230 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1264 #, c-format msgid "" "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." msgstr "\"%s\" er ikke et gyldigt sted. Tjek venligst stavningen og prøv igen." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1244 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1278 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " @@ -7427,28 +7283,28 @@ msgstr "" "Kunne ikke vise \"%s\" fordi Nautilus ikke kan finde ud af hvilken type fil " "det drejer sig om." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1252 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1286 #, c-format msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." msgstr "Nautilus har ingen fremviser installeret der kan vise \"%s\"." #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1264 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1298 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Kunne ikke vise \"%s\" fordi Nautilus ikke kan behandle %s: steder." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1270 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." msgstr "Kunne ikke vise \"%s\" fordi pålogningsforsøget fejlede." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1275 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." msgstr "Kunne ikke vise \"%s\" fordi adgang blev nægtet." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1286 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " @@ -7457,7 +7313,7 @@ msgstr "" "Kunne ikke vise \"%s\" fordi værten \"%s\" ikke blev fundet. Tjek at " "stavningen og mellemværtsindstillingerne er korrekte." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1294 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " @@ -7466,7 +7322,7 @@ msgstr "" "Kunne ikke vise \"%s\" fordi værtsnavnet var tomt. Kontrollér at " "mellemværtsindstillingene er korrekte." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1306 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1340 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " @@ -7477,11 +7333,11 @@ msgstr "" "søgetjenesten ikke kører. Sikr dig at du har startet Medusa-søgetjenesten, " "og hvis du ikke har et indeks, at Medusas indeksering kører." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Søgning ikke tilgængelig" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1317 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1351 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -7492,20 +7348,20 @@ msgstr "" "browseren.\n" "Tjek at der at der kører en SMB-server på lokalnetværket." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1325 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1359 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus kan ikke vise \"%s\"." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1330 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1364 msgid "Can't Display Location" msgstr "Kan ikke vise sted" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1569 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1603 msgid "Side Pane" msgstr "Sidepanel" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1571 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1605 msgid "Contains a side pane view" msgstr "Indeholder en sidepanelsvisning" @@ -7523,7 +7379,8 @@ msgstr "" #: src/nautilus-window-menus.c:363 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" -msgstr "Er du sikker på at du ønsker at rydde listen over steder du har besøgt?" +msgstr "" +"Er du sikker på at du ønsker at rydde listen over steder du har besøgt?" #: src/nautilus-window-menus.c:368 msgid "Clear History" @@ -7549,7 +7406,9 @@ msgstr "Ole Laursen <olau@hardworking.dk>" msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." -msgstr "Nautilus er en grafisk skal til Gnome til at håndtere filer og resten af systemet." +msgstr "" +"Nautilus er en grafisk skal til Gnome til at håndtere filer og resten af " +"systemet." #: src/nautilus-window-menus.c:728 #, c-format @@ -7589,24 +7448,24 @@ msgstr "Gå nogle sider tilbage" msgid "Go forward a number of pages" msgstr "Gå nogle sider fremad" -#: src/nautilus-window.c:1055 +#: src/nautilus-window.c:1059 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Vis denne placering med '%s'" -#: src/nautilus-window.c:2083 +#: src/nautilus-window.c:2087 msgid "Application ID" msgstr "Program-id" -#: src/nautilus-window.c:2084 +#: src/nautilus-window.c:2088 msgid "The application ID of the window." msgstr "Program-id'en for vinduet" -#: src/nautilus-window.c:2090 +#: src/nautilus-window.c:2094 msgid "Application" msgstr "Program" -#: src/nautilus-window.c:2091 +#: src/nautilus-window.c:2095 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "Den NautilusApplication som er associeret med dette vindue" @@ -7634,6 +7493,114 @@ msgstr "Zoom" msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Angiv zoomniveuaet for den aktuelle visning" +#~ msgid "Factory for news view" +#~ msgstr "Fabrik for nyhedsvisning" + +#~ msgid "News" +#~ msgstr "Nyheder" + +#~ msgid "News sidebar panel" +#~ msgstr "Nyhedssidepanel" + +#~ msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds" +#~ msgstr "Nyhedssidepanelet henter og viser RSS-fødninger" + +#~ msgid "Wrap at" +#~ msgstr "Ombryd ved" + +#~ msgid "Width the cell should wrap to." +#~ msgstr "Bredde som cellen skal ombryde ved" + +#~ msgid "Markup" +#~ msgstr "Opmærkning" + +#~ msgid "Marked up text to display" +#~ msgstr "Opmærket tekst som skal vises" + +#~ msgid "Bullet" +#~ msgstr "Punkt" + +#~ msgid "Bullet to display" +#~ msgstr "Punkt som skal vises" + +#~ msgid "Prelight Bullet" +#~ msgstr "Fremhævet punkt" + +#~ msgid "Bullet to display when prelit" +#~ msgstr "Punkt som skal vises ved fremhævning" + +#~ msgid "%I:%M %p" +#~ msgstr "%H:%M" + +#~ msgid "Couldn't load %s" +#~ msgstr "Kunne ikke indlæse %s" + +#~ msgid "Loading %s" +#~ msgstr "Indlæser %s" + +#~ msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!" +#~ msgstr "Beklager, men du har ikke angivet et navn til stedet!" + +#~ msgid "Missing Site Name Error" +#~ msgstr "Manglende navn på sted-fejl" + +#~ msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!" +#~ msgstr "Beklager, men du har ikke angivet en adresse for stedet!" + +#~ msgid "Missing URL Error" +#~ msgstr "Manglende URL-fejl" + +#~ msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!" +#~ msgstr "" +#~ "Beklager, men den angivne adresse ser ikke ud til at være en gyldig RSS-" +#~ "fil!" + +#~ msgid "Invalid RSS URL" +#~ msgstr "Ugyldig RSS-URL" + +#~ msgid "Edi_t" +#~ msgstr "_Redigér" + +#~ msgid "Site Name" +#~ msgstr "Navn på sted" + +#~ msgid "_Remove Site" +#~ msgstr "_Fjern sted" + +#~ msgid "Site _Name:" +#~ msgstr "_Navn på sted:" + +#~ msgid "Site _RSS URL:" +#~ msgstr "_RSS-adresse på sted:" + +#~ msgid "_Add New Site" +#~ msgstr "_Tilføj nyt sted" + +#~ msgid "Add a New Site:" +#~ msgstr "Tilføj et nyt sted:" + +#~ msgid "Remove a _Site:" +#~ msgstr "Tilføj et st_ed:" + +#~ msgid "_Select Sites:" +#~ msgstr "_Vælg steder:" + +#~ msgid "_Done" +#~ msgstr "_Færdig" + +#~ msgid "" +#~ "The News panel displays current headlines from your favorite websites. " +#~ "Click the 'Select Sites' button to select the sites to display." +#~ msgstr "" +#~ "Nyhedspanelet viser de nuværende overskrifter fra dine favoritnetsteder. " +#~ "Klik på 'Vælg steder'-knappen for at vælge de steder der skal vises." + +#~ msgid "_Select Sites" +#~ msgstr "_Vælg steder" + +#~ msgid "image indicating that the news has changed" +#~ msgstr "billede som indikerer at nyhederne har ændret sig" + #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" |