summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da.po
diff options
context:
space:
mode:
authorOle Laursen <olau@hardworking.dk>2002-07-19 21:21:59 +0000
committerOle Laursen <olau@src.gnome.org>2002-07-19 21:21:59 +0000
commit21adf84c67fed307f925e381e6b81c9c11ce5bed (patch)
tree09a1bafd2925faaf05782dbd645942f996af5975 /po/da.po
parentfa5dfae9e64e15843f21809e820276e7a54fec56 (diff)
downloadnautilus-21adf84c67fed307f925e381e6b81c9c11ce5bed.tar.gz
Unfuzzified a string.
2002-07-19 Ole Laursen <olau@hardworking.dk> * da.po: Unfuzzified a string.
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r--po/da.po737
1 files changed, 352 insertions, 385 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 1d4e4aaa9..1d721a123 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -25,23 +25,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-07-13 13:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-07-13 14:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-07-19 23:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-07-19 23:24+0200\n"
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:1
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
msgstr "Nautilus-fabrik for komponentindpasningsfabrikker"
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:2
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
msgstr "Nautilus-fabrik for komponentindpasningsfabrikker "
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:3
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
msgid ""
"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
"look like Nautilus Views"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
"Fabrik for objekter som lader normale Bonobo-kontroller eller indlejrbare se "
"ud some Nautilus-visninger"
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:4
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
msgid "Nautilus component adapter factory"
msgstr "Nautilus komponentindpasningsfabrik"
@@ -57,41 +57,41 @@ msgstr "Nautilus komponentindpasningsfabrik"
msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "bonobo_ui_init() mislykkedes."
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:1
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:1
msgid "Factory for hardware view"
msgstr "Fabrik for udstyrsvisning"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:2
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:757
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:2
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:754
#: data/static_bookmarks.xml.h:15
msgid "Hardware"
msgstr "Udstyr"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:3
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:3
msgid "Hardware Viewer"
msgstr "Udstyrsviser"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:4
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:4
msgid "Hardware view"
msgstr "Udstyrsvisning"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:5
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:5
msgid "View as Hardware"
msgstr "Vis som udstyr"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:6
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:6
msgid "hardware view"
msgstr "udstyrsvisning"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:175
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:172
msgid "name of icon for the hardware view"
msgstr "navnet på ikonet til udstyrsvisning"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:177
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:174
msgid "summary of hardware info"
msgstr "sammendrag af udstyrsoplysninger"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:309
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:306
#, c-format
msgid ""
"%s CPU\n"
@@ -102,85 +102,85 @@ msgstr ""
"%s MHz\n"
"%s K mellemlager"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:344
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:341
#, c-format
msgid "%lu GB RAM"
msgstr "%lu Gb RAM"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:346
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:343
#, c-format
msgid "%lu MB RAM"
msgstr "%lu Mb RAM"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:404
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:401
#, c-format
msgid "%lu GB"
msgstr "%lu Gb"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:406
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:403
#, c-format
msgid "%lu MB"
msgstr "%lu Mb"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:486
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:483
#, c-format
msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
msgstr "Oppetiden er %d dage, %d timer og %d minutter"
#. set up the title
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:512
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:509
msgid "Hardware Overview"
msgstr "Udstyrsoversigt"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:635
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:632
msgid "This is a placeholder for the CPU page."
msgstr "Dette er en pladsoptager for processorsiden"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:660
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:657
msgid "This is a placeholder for the RAM page."
msgstr "Dette er en pladsoptager for RAM-siden"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:685
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:682
msgid "This is a placeholder for the IDE page."
msgstr "Dette er en pladsoptager for IDE-siden"
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1
+#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
msgid "History"
msgstr "Historik"
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
+#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
msgid "History side pane"
msgstr "Historiksidepanel"
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
+#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
msgid "History side pane for Nautilus"
msgstr "Historiksidepanel til Nautilus"
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:1
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:1
msgid "Content Loser"
msgstr "Indholdstaber"
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:2
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:2
msgid "Content Loser Viewer"
msgstr "Indholdstaber-viser"
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:3
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:3
msgid "Nautilus Content Loser"
msgstr "Nautilus indholdstaber"
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:4
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:4
msgid "Nautilus content loser component's factory"
msgstr "Fabrik for Nautilus indholdstaber-komponenten"
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:5
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:5
msgid "Nautilus content loser factory"
msgstr "Nautilus indholdstaber-komponent"
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:6
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:6
msgid "Nautilus content view that fails on command"
msgstr "Nautilus indholdsvisning som fejlede ved kommando"
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:7
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:7
msgid "View as Content Loser"
msgstr "Vis som indholdstaber"
@@ -218,23 +218,23 @@ msgstr ""
msgid "You have tried to kill the Content Loser"
msgstr "Du har forsøgt at dræbe indholdstaberen"
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:1
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:1
msgid "Nautilus Sidebar Loser"
msgstr "Dræb sidepanelstaber"
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:2
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:2
msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
msgstr "Fabrik for Nautilus sidepanelstaber-komponenten"
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:3
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:3
msgid "Nautilus sidebar loser factory"
msgstr "Fabrik for Nautilus sidepanelstaber"
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:4
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:4
msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
msgstr "Nautilus sidepanelsvisning som fejler på kommando"
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:5
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:5
msgid "Sidebar Loser"
msgstr "Sidepanelstaber"
@@ -265,27 +265,27 @@ msgstr ""
msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
msgstr "Du har prøvet at dræbe sidepanelstaberen"
-#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:1
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:1
msgid "Factory for music view"
msgstr "Fabrik for musik-visning"
-#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:2
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:2
msgid "Music"
msgstr "Musik"
-#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:3
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:3
msgid "Music Viewer"
msgstr "Musikviser"
-#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:4
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:4
msgid "Music view"
msgstr "Musikvisning"
-#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:5
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:5
msgid "Music view factory"
msgstr "Fabrik for musik-visning"
-#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:6
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:6
msgid "View as Music"
msgstr "Vis som musik"
@@ -916,7 +916,7 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
msgstr "Beklager, men '%s' er ikke en brugbar billedfil."
#: components/music/nautilus-music-view.c:736
-#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1348
+#: src/nautilus-property-browser.c:1094 src/nautilus-property-browser.c:1342
msgid "Not an Image"
msgstr "Ikke et billede"
@@ -1004,194 +1004,44 @@ msgstr "Kan ikke læse mappe"
msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
-#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:1
-msgid "Factory for news view"
-msgstr "Fabrik for nyhedsvisning"
-
-#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:2
-msgid "News"
-msgstr "Nyheder"
-
-#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:3
-msgid "News sidebar panel"
-msgstr "Nyhedssidepanel"
-
-#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:4
-msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds"
-msgstr "Nyhedssidepanelet henter og viser RSS-fødninger"
-
-#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:144
-msgid "Wrap at"
-msgstr "Ombryd ved"
-
-#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:145
-msgid "Width the cell should wrap to."
-msgstr "Bredde som cellen skal ombryde ved"
-
-#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:154
-msgid "Markup"
-msgstr "Opmærkning"
-
-#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:155
-msgid "Marked up text to display"
-msgstr "Opmærket tekst som skal vises"
-
-#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:161
-msgid "Bullet"
-msgstr "Punkt"
-
-#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:162
-msgid "Bullet to display"
-msgstr "Punkt som skal vises"
-
-#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:168
-msgid "Prelight Bullet"
-msgstr "Fremhævet punkt"
-
-#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:169
-msgid "Bullet to display when prelit"
-msgstr "Punkt som skal vises ved fremhævning"
-
-#: components/news/nautilus-news.c:574 components/news/nautilus-news.c:801
-msgid "%I:%M %p"
-msgstr "%H:%M"
-
-#: components/news/nautilus-news.c:929
-#, c-format
-msgid "Couldn't load %s"
-msgstr "Kunne ikke indlæse %s"
-
-#. put up a title that's displayed while we wait
-#: components/news/nautilus-news.c:1200
-#, c-format
-msgid "Loading %s"
-msgstr "Indlæser %s"
-
-#: components/news/nautilus-news.c:1758
-msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!"
-msgstr "Beklager, men du har ikke angivet et navn til stedet!"
-
-#: components/news/nautilus-news.c:1758
-msgid "Missing Site Name Error"
-msgstr "Manglende navn på sted-fejl"
-
-#: components/news/nautilus-news.c:1762
-msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!"
-msgstr "Beklager, men du har ikke angivet en adresse for stedet!"
-
-#: components/news/nautilus-news.c:1762
-msgid "Missing URL Error"
-msgstr "Manglende URL-fejl"
-
-#: components/news/nautilus-news.c:1779
-msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!"
-msgstr ""
-"Beklager, men den angivne adresse ser ikke ud til at være en gyldig RSS-fil!"
-
-#: components/news/nautilus-news.c:1779
-msgid "Invalid RSS URL"
-msgstr "Ugyldig RSS-URL"
-
-#: components/news/nautilus-news.c:1872
-msgid "Edi_t"
-msgstr "_Redigér"
-
-#: components/news/nautilus-news.c:2147
-msgid "Site Name"
-msgstr "Navn på sted"
-
-#: components/news/nautilus-news.c:2173
-msgid "_Remove Site"
-msgstr "_Fjern sted"
-
-#. allocate the name field
-#: components/news/nautilus-news.c:2199
-msgid "Site _Name:"
-msgstr "_Navn på sted:"
-
-#: components/news/nautilus-news.c:2217
-msgid "Site _RSS URL:"
-msgstr "_RSS-adresse på sted:"
-
-#: components/news/nautilus-news.c:2237
-msgid "_Add New Site"
-msgstr "_Tilføj nyt sted"
-
-#. make the add new site label
-#: components/news/nautilus-news.c:2267
-msgid "Add a New Site:"
-msgstr "Tilføj et nyt sted:"
-
-#: components/news/nautilus-news.c:2278
-msgid "Remove a _Site:"
-msgstr "Tilføj et st_ed:"
-
-#. add a descriptive label
-#: components/news/nautilus-news.c:2328
-msgid "_Select Sites:"
-msgstr "_Vælg steder:"
-
-#. allocate the button box for the done button
-#: components/news/nautilus-news.c:2358
-msgid "_Done"
-msgstr "_Færdig"
-
-#. add the empty message
-#: components/news/nautilus-news.c:2429
-msgid ""
-"The News panel displays current headlines from your favorite websites. "
-"Click the 'Select Sites' button to select the sites to display."
-msgstr ""
-"Nyhedspanelet viser de nuværende overskrifter fra dine favoritnetsteder. "
-"Klik på 'Vælg steder'-knappen for at vælge de steder der skal vises."
-
-#. create a button box to hold the command buttons
-#: components/news/nautilus-news.c:2450
-msgid "_Select Sites"
-msgstr "_Vælg steder"
-
-#: components/news/nautilus-news.c:2517
-msgid "image indicating that the news has changed"
-msgstr "billede som indikerer at nyhederne har ændret sig"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
msgid "Nodes side pane for Nautilus"
msgstr "Notesidepanel til Nautilus"
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
msgid "Notes"
msgstr "Noter"
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
msgid "Notes side pane"
msgstr "Notesidepanel"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:1
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:1
msgid "Nautilus Sample view"
msgstr "Nautilus prøvevisning"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:2
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:2
msgid "Nautilus Sample view factory"
msgstr "Fabrik for Nautilus prøvevisning"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:3
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:3
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
msgid "Sample"
msgstr "Prøve"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:4
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:4
msgid "Sample Viewer"
msgstr "Prøveviser"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:5
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:5
msgid "Sample content view component"
msgstr "Prøve-indholdsvisningskomponent"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:6
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:6
msgid "Sample content view component's factory"
msgstr "Prøve-indholdsvisningskomponentfabrik"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:7
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:7
msgid "View as Sample"
msgstr "Vis som prøve"
@@ -1244,28 +1094,28 @@ msgstr ""
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:1
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
msgid "Factory for text view"
msgstr "Fabrik for tekstvisning"
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:2
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:3
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
msgid "Text Viewer"
msgstr "Tekstviser"
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:4
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
msgid "Text view"
msgstr "Tekstvisning"
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:5
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
msgid "Text view factory"
msgstr "Tekstvisningsfabrik"
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:6
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
msgid "View as Text"
msgstr "Vis som tekst"
@@ -1341,20 +1191,20 @@ msgstr "Slå markeret tekst op i ordbog"
msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
msgstr "Slå den markerede tekst op i Merriam-Websters ordbog"
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:1
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "animation til at vise aktivitet"
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:2
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:702
msgid "throbber"
msgstr "Throbber"
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:3
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
msgid "throbber factory"
msgstr "Throbber-fabrik"
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:4
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
msgid "throbber object factory"
msgstr "fabrik for Throbber-objektet"
@@ -1362,15 +1212,15 @@ msgstr "fabrik for Throbber-objektet"
msgid "provides visual status"
msgstr "giver en visuel status"
-#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:1
+#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:1
msgid "Nautilus Tree side pane"
msgstr "Nautilus træ-sidepanel"
-#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:2
+#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:2
msgid "Nautilus Tree view"
msgstr "Nautilus trævisning"
-#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:3
+#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295
msgid "Tree"
msgstr "Træ"
@@ -2169,23 +2019,23 @@ msgstr "Brugerverifikation påkrævet"
msgid "reset"
msgstr "nulstil"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:564
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:568
msgid "_Move here"
msgstr "_Flyt hertil"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:569
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:573
msgid "_Copy here"
msgstr "_Kopiér hertil"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:574
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:578
msgid "_Link here"
msgstr "_Kæd hertil"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:579
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:583
msgid "Set as _Background"
msgstr "Vælg som _baggrund"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:588
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:592
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
@@ -3892,7 +3742,9 @@ msgstr "_Gå til kontrolcentret"
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"File Types and Programs dialog."
-msgstr "Du kan vælge hvilke programmer der foreslås for hvilke filtyper i filtypeassocieringsvinduet."
+msgstr ""
+"Du kan vælge hvilke programmer der foreslås for hvilke filtyper i "
+"filtypeassocieringsvinduet."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1483
msgid "Open with Other Application"
@@ -3945,7 +3797,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-"Du kan konfigurere Gnome til at associere programmer med filtyper. Vil du associere et program med denne filtype nu?"
+"Du kan konfigurere Gnome til at associere programmer med filtyper. Vil du "
+"associere et program med denne filtype nu?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1609
msgid "Associate Application"
@@ -4028,7 +3881,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Denne slippedestination understøtter kun lokale filer.\n"
"\n"
-"For at åbne ikke-lokale filer kopiér dem til en lokal mappe og slip dem igen. De lokale filer du har sluppet, er allerede blevet åbnet."
+"For at åbne ikke-lokale filer kopiér dem til en lokal mappe og slip dem "
+"igen. De lokale filer du har sluppet, er allerede blevet åbnet."
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
@@ -4632,8 +4486,8 @@ msgid "Delete?"
msgstr "Slet?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:831
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3046
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3088
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3050
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3092
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
@@ -4726,13 +4580,13 @@ msgstr ""
msgid "Too Many Files"
msgstr "For mange filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3033
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "'%s' kan ikke flyttes til papirkurven. Ønsker du at slette den helt? "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3034
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3038
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -4741,7 +4595,7 @@ msgstr ""
"De %d markerede objekter kan ikke flyttes til papirkurven. Ønsker du at "
"slette dem helt?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3038
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3042
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -4750,16 +4604,16 @@ msgstr ""
"%d af de markerede objekter kan ikke flyttes til papirkurven. Ønsker du at "
"slette de %d ting helt?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3046
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3050
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Slet med det samme?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3078
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3082
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "er du sikker på at du vil slette '%s' permanent fra papirkurven?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3082
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3086
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@@ -4767,40 +4621,40 @@ msgid ""
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette de %d valgte ting fra papirkurven permanent?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3088
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3092
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Slet fra papirkurven?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3408
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3450
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3412
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3454
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Brug '%s' til at åbne det markerede objekt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3535
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Other _Application..."
msgstr "_Andre programmer..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3535
msgid "An _Application..."
msgstr "Et _program..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3540
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Anden frem_viser..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3540
msgid "A _Viewer..."
msgstr "En frem_viser..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3754
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Benyt '%s' til de markerede filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3964
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3968
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -4810,11 +4664,11 @@ msgstr ""
"program fra menuen vil køre programmet med alle de markerede elementer som "
"inddata."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3967
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3971
msgid "About Scripts"
msgstr "Om programmer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3968
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3972
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4855,24 +4709,24 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position og størrelse af det aktive vindue"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4080
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4084
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "'%s' vil blive flyttet hvis du vælger kommandoen 'indsæt filer'"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4084
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4088
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "'%s' vil blive kopieret hvis du vælger kommandoen 'indsæt filer'"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4091
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4095
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"De %d markerede filer blive flyttet hvis du vælger kommandoen 'indsæt filer'"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4095
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4099
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -4880,102 +4734,102 @@ msgstr ""
"De %d markerede filer vil blive kopieret hvis du vælger kommandoen 'indsæt "
"filer'"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4180
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4184
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Der er intet på klippebordet at indsætte."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4360
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4364
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Åbn _i dette vindue"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4363
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4367
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Åbn _i nyt vindue"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4365
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4369
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Åbn _i %d nye vinduer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4382
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4386
msgid "_Delete from Trash..."
msgstr "_Slet fra papirkurv..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4382
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4386
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Slet fra papirkurv"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4384
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4388
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Slet alle valgte elementer permanent"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4387
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4391
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Smi_d i papirkurv"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4389
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Flyt alle de valgte elementer til papirkurven"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4414
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4418
msgid "_Delete..."
msgstr "_Slet..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4414
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4418
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
msgid "_Delete"
msgstr "_Slet"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4434
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4438
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Opret _henvisninger"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4435
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4439
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Opret _henvisning"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4449 src/nautilus-sidebar.c:1487
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4453 src/nautilus-sidebar.c:1491
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "_Tøm papirkurv..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4450
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4454
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-sidebar.c:1488
+#: src/nautilus-sidebar.c:1492
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Tøm papirkurv"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4460
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4464
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
msgid "Re_move Custom Icons"
msgstr "F_jern egne ikoner"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4461
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4465
msgid "Re_move Custom Icon"
msgstr "F_jern eget ikon"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4474
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4478
msgid "Cu_t File"
msgstr "K_lip fil"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4475
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4479
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "K_lip filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4484
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4488
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopiér fil"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4485
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4489
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Kopiér filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4667
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
@@ -4983,50 +4837,52 @@ msgstr ""
"Denne henvisning kan ikke benyttes da den ikke har et mål i den anden ende. "
"Ønsker du at smide henvisningen i papirkurven? "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4670
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4674
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
"want to put this link in the Trash?"
-msgstr "Denne henvisning kan ikke benyttes da dens destination '%s' ikke eksisterer. Ønsker du at smide henvisningen i papirkurven? "
+msgstr ""
+"Denne henvisning kan ikke benyttes da dens destination '%s' ikke eksisterer. "
+"Ønsker du at smide henvisningen i papirkurven? "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4680
msgid "Broken Link"
msgstr "Ødelagt henvisning"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4680
msgid "Throw Away"
msgstr "Smid væk"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4733
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4737
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr "'%s' er en udførbar tekstfil. Vil du køre den eller vise dens indhold?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4743
msgid "Run or Display?"
msgstr "Kør eller fremvis"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4740
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4744
msgid "_Display"
msgstr "_Fremvis"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4745
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Kør i _terminal"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4744
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4748
msgid "_Run"
msgstr "_Kør"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4915
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4919
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Åbner '%s'"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4921
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4925
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Fortryd åbning?"
@@ -5251,7 +5107,7 @@ msgstr "Type"
msgid "Date Modified"
msgstr "Dato for ændring"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:314 src/nautilus-sidebar.c:734
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:314 src/nautilus-sidebar.c:738
msgid ""
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
"image to set a custom icon."
@@ -5259,11 +5115,11 @@ msgstr ""
"Du kan ikke angive mere end et brugerdefineret ikon ad gangen! Træk venligst "
"kun ét billede for at vælge et brugerdefineret ikon."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:316 src/nautilus-sidebar.c:736
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:316 src/nautilus-sidebar.c:740
msgid "More Than One Image"
msgstr "Mere end 1 billede"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:325 src/nautilus-sidebar.c:755
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:325 src/nautilus-sidebar.c:759
msgid ""
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
"custom icons."
@@ -5271,11 +5127,11 @@ msgstr ""
"Filen du slap, er ikke lokal. Du kan kun bruge lokale billeder som "
"brugerdefinerede ikoner."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327 src/nautilus-sidebar.c:757
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327 src/nautilus-sidebar.c:761
msgid "Local Images Only"
msgstr "Kun lokale billeder"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:332 src/nautilus-sidebar.c:762
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:332 src/nautilus-sidebar.c:766
msgid ""
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
"custom icons."
@@ -5283,7 +5139,7 @@ msgstr ""
"Filen du slap, er ikke et billede. Du kan kun bruge lokale billeder som "
"brugerdefinerede ikoner."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:334 src/nautilus-sidebar.c:764
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:334 src/nautilus-sidebar.c:768
msgid "Images Only"
msgstr "Kun billeder"
@@ -5777,7 +5633,7 @@ msgstr "Afmontér det valgte arkiv"
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
-#: src/nautilus-sidebar.c:560
+#: src/nautilus-sidebar.c:564
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Nulstil _baggrund"
@@ -6078,11 +5934,11 @@ msgstr "Vis _indekseringsstatus"
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr "Vis status for indeksering som bruges for søgning"
-#: src/nautilus-application.c:216
+#: src/nautilus-application.c:217
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Kan ikke oprette krævet mappe"
-#: src/nautilus-application.c:217
+#: src/nautilus-application.c:218
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
@@ -6093,11 +5949,11 @@ msgstr ""
"eller ændr rettigheder sådan at Nautilus kan oprette den, før du kører "
"programmet igen."
-#: src/nautilus-application.c:222
+#: src/nautilus-application.c:223
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Kan ikke oprette påkrævede mapper"
-#: src/nautilus-application.c:223
+#: src/nautilus-application.c:224
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
@@ -6124,7 +5980,7 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:441
+#: src/nautilus-application.c:442
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -6135,7 +5991,7 @@ msgstr ""
"maskinen eller geninstallere Nautilus."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:447
+#: src/nautilus-application.c:448
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -6181,12 +6037,12 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:477 src/nautilus-application.c:495
-#: src/nautilus-application.c:502
+#: src/nautilus-application.c:478 src/nautilus-application.c:496
+#: src/nautilus-application.c:503
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautilus kan ikke bruges nu pga. en uventet fejl."
-#: src/nautilus-application.c:478
+#: src/nautilus-application.c:479
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -6194,7 +6050,7 @@ msgstr ""
"Nautilus kan ikke bruges nu pga. en uventet fejl fra Bonobo ved forsøg på at "
"registrere serveren for filhåndteringsvisning."
-#: src/nautilus-application.c:496
+#: src/nautilus-application.c:497
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
@@ -6204,7 +6060,7 @@ msgstr ""
"at finde fabrikken. At dræbe bonobo-activation-server og genstarte Nautilus "
"kan måske løse problemet."
-#: src/nautilus-application.c:503
+#: src/nautilus-application.c:504
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -6215,7 +6071,7 @@ msgstr ""
"Nautilus kan måske løse problemet."
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:137 src/nautilus-preferences-dialog.c:371
-#: src/nautilus-property-browser.c:1504 src/nautilus-window-menus.c:688
+#: src/nautilus-property-browser.c:1498 src/nautilus-window-menus.c:688
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -6312,8 +6168,8 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Genstart Nautilus."
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:222
-#: src/nautilus-window-menus.c:651 src/nautilus-window.c:183
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:223
+#: src/nautilus-window-menus.c:651 src/nautilus-window.c:186
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -6611,123 +6467,123 @@ msgid "Profile Dump"
msgstr "Profileringsdump"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:273
+#: src/nautilus-property-browser.c:268
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Baggrunde og emblemer"
-#: src/nautilus-property-browser.c:390
+#: src/nautilus-property-browser.c:384
msgid "_Remove..."
msgstr "_Fjern..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:411
+#: src/nautilus-property-browser.c:405
msgid "_Add new..."
msgstr "_Tilføj ny..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:897
+#: src/nautilus-property-browser.c:891
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Beklager, men mønsteret %s kunne ikke slettes."
-#: src/nautilus-property-browser.c:898 src/nautilus-property-browser.c:927
+#: src/nautilus-property-browser.c:892 src/nautilus-property-browser.c:921
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "Kunne ikke slette mønster"
-#: src/nautilus-property-browser.c:926
+#: src/nautilus-property-browser.c:920
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Desværre, men emblem %s kunne ikke slettes."
-#: src/nautilus-property-browser.c:965
+#: src/nautilus-property-browser.c:959
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Opret et nyt emblem:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:978
+#: src/nautilus-property-browser.c:972
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Nøgleord:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:996
+#: src/nautilus-property-browser.c:990
msgid "_Image:"
msgstr "_Billede:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1000
+#: src/nautilus-property-browser.c:994
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Vælg en billedfil for det nye emblem:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1024
+#: src/nautilus-property-browser.c:1018
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Opret en ny farve:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1038
+#: src/nautilus-property-browser.c:1032
msgid "Color _name:"
msgstr "Farve_navn:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1054
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _value:"
msgstr "Farve_værdi:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1085
+#: src/nautilus-property-browser.c:1079
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Beklager, men \"%s\" er ikke et gyldigt filnavn."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1087
+#: src/nautilus-property-browser.c:1081
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Beklager, men du angav ikke et gyldigt filnavn."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1089 src/nautilus-property-browser.c:1132
+#: src/nautilus-property-browser.c:1083 src/nautilus-property-browser.c:1126
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "Kunne ikke installere mønster"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1100
+#: src/nautilus-property-browser.c:1094
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Beklager, men du kan ikke erstatte genstartsbilledet"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1131
+#: src/nautilus-property-browser.c:1125
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Beklager, men mønsteret %s kunne ikke installeres."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1151
+#: src/nautilus-property-browser.c:1145
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Vælg en billedfil som skal tilføjes som et mønster"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1212
+#: src/nautilus-property-browser.c:1206
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Beklager, men du skal angive et ikke-tomt navn for den nye farve."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1213
+#: src/nautilus-property-browser.c:1207
msgid "Couldn't install color"
msgstr "Kunne ikke installere farve"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1265
+#: src/nautilus-property-browser.c:1259
msgid "Select a color to add"
msgstr "Vælg en farve der skal tilføjes"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1347
+#: src/nautilus-property-browser.c:1341
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "Beklager, men '%s' er ikke en brugbar billedfil!"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1365
+#: src/nautilus-property-browser.c:1359
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Beklager, men du skal angive et ikke-tomt nøgleord for det nye emblem."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1366 src/nautilus-property-browser.c:1369
-#: src/nautilus-property-browser.c:1373 src/nautilus-property-browser.c:1404
+#: src/nautilus-property-browser.c:1360 src/nautilus-property-browser.c:1363
+#: src/nautilus-property-browser.c:1367 src/nautilus-property-browser.c:1398
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Kunne ikke installere emblem"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1368
+#: src/nautilus-property-browser.c:1362
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Desværre, men emblem-nøgleord kan kun indeholde bogstaver, mellemrum og "
"cifre."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1371
+#: src/nautilus-property-browser.c:1365
#, c-format
msgid ""
"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
@@ -6736,64 +6592,64 @@ msgstr ""
"Desværre, navnet \"%s\" er et eksisterende nøgleord. Benyt venligst et andet "
"navn."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1403
+#: src/nautilus-property-browser.c:1397
#, c-format
msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
msgstr "Beklager, men billedet på %s kunne ikke installeres som et emblem."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2072
+#: src/nautilus-property-browser.c:2063
msgid "Select A Category:"
msgstr "Vælg en kategori:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2081
+#: src/nautilus-property-browser.c:2072
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "_Annullér fjernelse"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2087
+#: src/nautilus-property-browser.c:2078
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Tilføj et nyt mønster..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2090
+#: src/nautilus-property-browser.c:2081
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Tilføj en ny farve..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2093
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Tilføj et nyt emblem..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2116
+#: src/nautilus-property-browser.c:2107
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Klik på et mønster for at fjerne det"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2119
+#: src/nautilus-property-browser.c:2110
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Klik på en farve for at fjerne den"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2122
+#: src/nautilus-property-browser.c:2113
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Klik på et emblem for at fjerne det"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2131
+#: src/nautilus-property-browser.c:2122
msgid "Patterns:"
msgstr "Mønstre:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2134
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "Colors:"
msgstr "Farver:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2137
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblemer:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2157
+#: src/nautilus-property-browser.c:2148
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Fjern et mønster..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2160
+#: src/nautilus-property-browser.c:2151
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Fjern en farve..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2163
+#: src/nautilus-property-browser.c:2154
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Fjern et emblem..."
@@ -7132,8 +6988,8 @@ msgid "Up"
msgstr "Op"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:521
-#: src/nautilus-window.c:1349
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:524
+#: src/nautilus-window.c:1353
msgid "View as..."
msgstr "Vis som..."
@@ -7266,13 +7122,13 @@ msgstr "_Vis"
msgid "_View as..."
msgstr "_Vis som..."
-#: src/nautilus-sidebar.c:1350
+#: src/nautilus-sidebar.c:1354
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Åbn med %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-sidebar.c:1379
+#: src/nautilus-sidebar.c:1383
msgid "Open with..."
msgstr "Åbn med..."
@@ -7359,11 +7215,11 @@ msgstr "gennemseningshistorikken"
msgid "the current selection"
msgstr "den aktuelle markering"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:799
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:800
msgid "View Failed"
msgstr "Visning mislykkedes"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:810
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:811
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -7372,20 +7228,20 @@ msgstr ""
"Visningen %s stødte på en fejl og kan ikke fortsætte. Du kan vælge en anden "
"visning eller gå til et andet sted."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:821
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:822
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "%s-visningen støde på en fejl ved opstart."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:978
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:979
msgid "Content View"
msgstr "Indholdsvisning"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:979
-msgid "View of the current file or directory"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:980
+msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Visning af den aktuelle fil eller mappe"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1002
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1003
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -7393,7 +7249,7 @@ msgstr ""
"Et af sidepanelerne stødte på en fejl og kan ikke fortsætte. Beklageligvis "
"foreligger der ikke nogen oplysninger om hvilket panel dette gælder."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1006
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1007
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -7403,22 +7259,22 @@ msgstr ""
"igen, kan du slå panelet fra."
# overskrift til et vindue
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1011
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1012
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Sidepanelet stødte på en fejl"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1224
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "Kunne ikke finde \"%s\". Tjek venligst stavningen og prøv igen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1230
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1264
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr "\"%s\" er ikke et gyldigt sted. Tjek venligst stavningen og prøv igen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1244
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1278
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -7427,28 +7283,28 @@ msgstr ""
"Kunne ikke vise \"%s\" fordi Nautilus ikke kan finde ud af hvilken type fil "
"det drejer sig om."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1252
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1286
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus har ingen fremviser installeret der kan vise \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1264
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1298
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Kunne ikke vise \"%s\" fordi Nautilus ikke kan behandle %s: steder."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1270
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "Kunne ikke vise \"%s\" fordi pålogningsforsøget fejlede."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1275
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Kunne ikke vise \"%s\" fordi adgang blev nægtet."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1286
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -7457,7 +7313,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke vise \"%s\" fordi værten \"%s\" ikke blev fundet. Tjek at "
"stavningen og mellemværtsindstillingerne er korrekte."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1294
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -7466,7 +7322,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke vise \"%s\" fordi værtsnavnet var tomt. Kontrollér at "
"mellemværtsindstillingene er korrekte."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1306
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1340
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -7477,11 +7333,11 @@ msgstr ""
"søgetjenesten ikke kører. Sikr dig at du har startet Medusa-søgetjenesten, "
"og hvis du ikke har et indeks, at Medusas indeksering kører."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Søgning ikke tilgængelig"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1317
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1351
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -7492,20 +7348,20 @@ msgstr ""
"browseren.\n"
"Tjek at der at der kører en SMB-server på lokalnetværket."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1325
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1359
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus kan ikke vise \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1330
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1364
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Kan ikke vise sted"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1569
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1603
msgid "Side Pane"
msgstr "Sidepanel"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1571
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1605
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Indeholder en sidepanelsvisning"
@@ -7523,7 +7379,8 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:363
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-msgstr "Er du sikker på at du ønsker at rydde listen over steder du har besøgt?"
+msgstr ""
+"Er du sikker på at du ønsker at rydde listen over steder du har besøgt?"
#: src/nautilus-window-menus.c:368
msgid "Clear History"
@@ -7549,7 +7406,9 @@ msgstr "Ole Laursen <olau@hardworking.dk>"
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
-msgstr "Nautilus er en grafisk skal til Gnome til at håndtere filer og resten af systemet."
+msgstr ""
+"Nautilus er en grafisk skal til Gnome til at håndtere filer og resten af "
+"systemet."
#: src/nautilus-window-menus.c:728
#, c-format
@@ -7589,24 +7448,24 @@ msgstr "Gå nogle sider tilbage"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Gå nogle sider fremad"
-#: src/nautilus-window.c:1055
+#: src/nautilus-window.c:1059
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Vis denne placering med '%s'"
-#: src/nautilus-window.c:2083
+#: src/nautilus-window.c:2087
msgid "Application ID"
msgstr "Program-id"
-#: src/nautilus-window.c:2084
+#: src/nautilus-window.c:2088
msgid "The application ID of the window."
msgstr "Program-id'en for vinduet"
-#: src/nautilus-window.c:2090
+#: src/nautilus-window.c:2094
msgid "Application"
msgstr "Program"
-#: src/nautilus-window.c:2091
+#: src/nautilus-window.c:2095
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "Den NautilusApplication som er associeret med dette vindue"
@@ -7634,6 +7493,114 @@ msgstr "Zoom"
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Angiv zoomniveuaet for den aktuelle visning"
+#~ msgid "Factory for news view"
+#~ msgstr "Fabrik for nyhedsvisning"
+
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Nyheder"
+
+#~ msgid "News sidebar panel"
+#~ msgstr "Nyhedssidepanel"
+
+#~ msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds"
+#~ msgstr "Nyhedssidepanelet henter og viser RSS-fødninger"
+
+#~ msgid "Wrap at"
+#~ msgstr "Ombryd ved"
+
+#~ msgid "Width the cell should wrap to."
+#~ msgstr "Bredde som cellen skal ombryde ved"
+
+#~ msgid "Markup"
+#~ msgstr "Opmærkning"
+
+#~ msgid "Marked up text to display"
+#~ msgstr "Opmærket tekst som skal vises"
+
+#~ msgid "Bullet"
+#~ msgstr "Punkt"
+
+#~ msgid "Bullet to display"
+#~ msgstr "Punkt som skal vises"
+
+#~ msgid "Prelight Bullet"
+#~ msgstr "Fremhævet punkt"
+
+#~ msgid "Bullet to display when prelit"
+#~ msgstr "Punkt som skal vises ved fremhævning"
+
+#~ msgid "%I:%M %p"
+#~ msgstr "%H:%M"
+
+#~ msgid "Couldn't load %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke indlæse %s"
+
+#~ msgid "Loading %s"
+#~ msgstr "Indlæser %s"
+
+#~ msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!"
+#~ msgstr "Beklager, men du har ikke angivet et navn til stedet!"
+
+#~ msgid "Missing Site Name Error"
+#~ msgstr "Manglende navn på sted-fejl"
+
+#~ msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!"
+#~ msgstr "Beklager, men du har ikke angivet en adresse for stedet!"
+
+#~ msgid "Missing URL Error"
+#~ msgstr "Manglende URL-fejl"
+
+#~ msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Beklager, men den angivne adresse ser ikke ud til at være en gyldig RSS-"
+#~ "fil!"
+
+#~ msgid "Invalid RSS URL"
+#~ msgstr "Ugyldig RSS-URL"
+
+#~ msgid "Edi_t"
+#~ msgstr "_Redigér"
+
+#~ msgid "Site Name"
+#~ msgstr "Navn på sted"
+
+#~ msgid "_Remove Site"
+#~ msgstr "_Fjern sted"
+
+#~ msgid "Site _Name:"
+#~ msgstr "_Navn på sted:"
+
+#~ msgid "Site _RSS URL:"
+#~ msgstr "_RSS-adresse på sted:"
+
+#~ msgid "_Add New Site"
+#~ msgstr "_Tilføj nyt sted"
+
+#~ msgid "Add a New Site:"
+#~ msgstr "Tilføj et nyt sted:"
+
+#~ msgid "Remove a _Site:"
+#~ msgstr "Tilføj et st_ed:"
+
+#~ msgid "_Select Sites:"
+#~ msgstr "_Vælg steder:"
+
+#~ msgid "_Done"
+#~ msgstr "_Færdig"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The News panel displays current headlines from your favorite websites. "
+#~ "Click the 'Select Sites' button to select the sites to display."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyhedspanelet viser de nuværende overskrifter fra dine favoritnetsteder. "
+#~ "Klik på 'Vælg steder'-knappen for at vælge de steder der skal vises."
+
+#~ msgid "_Select Sites"
+#~ msgstr "_Vælg steder"
+
+#~ msgid "image indicating that the news has changed"
+#~ msgstr "billede som indikerer at nyhederne har ændret sig"
+
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"