summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da.po
diff options
context:
space:
mode:
authorOle Laursen <olau@hardworking.dk>2001-11-07 11:59:46 +0000
committerOle Laursen <olau@src.gnome.org>2001-11-07 11:59:46 +0000
commit47188a9539eb894f451fd7d4c7de053925662cc9 (patch)
treeb08b146ffb58a8bbfbc884f66a24f0df5986f27a /po/da.po
parent914175f6d0d45804e333bed208f94d4706a25d3a (diff)
downloadnautilus-47188a9539eb894f451fd7d4c7de053925662cc9.tar.gz
Updated Danish translation - removed a lot of the old package management
2001-11-07 Ole Laursen <olau@hardworking.dk> * da.po: Updated Danish translation - removed a lot of the old package management strings.
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r--po/da.po3678
1 files changed, 1269 insertions, 2409 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 41e9a762a..a5b89bb56 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -23,43 +23,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-10-19 09:33-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-08-28 09:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-11-07 12:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-11-07 12:56+0100\n"
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: applets/launcher/nautilus-launcher-applet.c:272
-msgid "Can't create nautilus-launcher-applet!"
-msgstr "Kan ikke starte nautilus-launcher-applet!"
-
-#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:211
-msgid "Can't create nautilus-preferences-applet!"
-msgstr "Kan ikke oprette nautilus-preferences-applet!"
-
-#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:226
-msgid "Show Desktop"
-msgstr "Vis skrivebord"
-
-#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:230
-msgid "Smooth Graphics"
-msgstr "Udjævnet grafik"
-
-#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:243
-#: src/nautilus-application.c:776
-msgid "Quit"
-msgstr "Afslut"
-
-#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:251
-msgid "Start"
-msgstr "Begynd"
-
-#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:259
-msgid "Restart"
-msgstr "Prøv igen"
-
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
msgstr "Nautilus-fabrik for komponentindpasningsfabrikker"
@@ -85,7 +56,7 @@ msgid "Factory for hardware view"
msgstr "Fabrik for udstyrsvisning"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:763
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:762
#: data/static_bookmarks.xml.h:15
msgid "Hardware"
msgstr "Udstyr"
@@ -106,15 +77,15 @@ msgstr "Vis som udstyr"
msgid "hardware view"
msgstr "udstyrsvisning"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:181
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:180
msgid "name of icon for the hardware view"
msgstr "navnet på ikonet til udstyrsvisning"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:183
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:182
msgid "summary of hardware info"
msgstr "sammendrag af udstyrsoplysninger"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:317
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:316
#, c-format
msgid ""
"%s CPU\n"
@@ -125,45 +96,45 @@ msgstr ""
"%s MHz\n"
"%s K mellemlager"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:352
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:351
#, c-format
msgid "%lu GB RAM"
msgstr "%lu Gb RAM"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:354
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:353
#, c-format
msgid "%lu MB RAM"
msgstr "%lu Mb RAM"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:412
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:411
#, c-format
msgid "%lu GB"
msgstr "%lu Gb"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:414
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:413
#, c-format
msgid "%lu MB"
msgstr "%lu Mb"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:492
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:491
#, c-format
msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
msgstr "Oppetiden er %d dage, %d timer og %d minutter"
#. set up the title
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:518
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:517
msgid "Hardware Overview"
msgstr "Udstyrsoversigt"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:641
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:640
msgid "This is a placeholder for the CPU page."
msgstr "Dette er en pladsoptager for processorsiden"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:666
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:665
msgid "This is a placeholder for the RAM page."
msgstr "Dette er en pladsoptager for RAM-siden"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:691
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:690
msgid "This is a placeholder for the IDE page."
msgstr "Dette er en pladsoptager for IDE-siden"
@@ -172,30 +143,14 @@ msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:2
-msgid "Help Index"
-msgstr "Hjælpeindeks"
-
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:3
-msgid "Help Index sidebar panel"
-msgstr "Hjælpeindeks-sidepanel"
-
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:4
msgid "Help Navigation Tree"
msgstr "Navigationstræ til hjælp"
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:5
-msgid "Help Search"
-msgstr "Søgning i hjælp"
-
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:6
-msgid "Help Search sidebar panel"
-msgstr "Sidepanel til hjælpesøgning"
-
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:7
+#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:3
msgid "Help sidebar panel"
msgstr "Sidepanel til hjælp"
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
+#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:4
msgid "Internal use only"
msgstr "Kun til intern brug"
@@ -205,7 +160,7 @@ msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:721
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:291 src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:292 src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
@@ -337,94 +292,191 @@ msgstr "APPENDIX"
#. GNU Public License and many people are
#. working on changes to the kernel)
#. **
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:528
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:530
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:532
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:534
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:535
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:536
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:537
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:539
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:541
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:538
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:540
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:542
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:543
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:544
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:545
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:547
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:549
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:528
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:859 data/linksets/apps.xml.h:1
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:536
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:867 data/linksets/apps.xml.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Programmer"
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:530
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:532
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:534
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:541
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:538
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:540
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:542
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:549
msgid "Development"
msgstr "Udvikling"
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:530
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:538
msgid "System Calls"
msgstr "Systemkald"
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:532
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:540
msgid "Library Functions"
msgstr "Biblioteksfunktioner"
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:534
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:542
msgid "Devices"
msgstr "Enheder"
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:535
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:543
msgid "Configuration Files"
msgstr "Konfigureringsfiler"
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:536
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:544
msgid "Games"
msgstr "Spil"
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:537
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:545
msgid "Conventions"
msgstr "Konventioner"
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:539
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:547
msgid "System Administration"
msgstr "Systemadministrering"
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:541
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:549
msgid "Kernel Routines"
msgstr "Kernerutiner"
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:701
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:709
msgid "Info"
msgstr "Info"
-#: components/help/hyperbola-nav-index.c:121
+#: components/help/hyperbola-nav-index.c:505
+msgid "No index terms found for this selection"
+msgstr "Ingen indekstermer fundet for denne markering"
+
+#: components/help/hyperbola-nav-index.c:711
msgid "see "
msgstr "se "
-#: components/help/hyperbola-nav-index.c:125
+#: components/help/hyperbola-nav-index.c:715
msgid "see also "
msgstr "se også "
-#: components/help/hyperbola-nav-index.c:212
+#: components/help/hyperbola-nav-index.c:824
+#: components/help/hyperbola-nav-index.c:882
msgid "No matches."
msgstr "Ingen fundet."
-#: components/help/hyperbola-nav-index.c:476
+#: components/help/hyperbola-nav-index.c:1141
msgid " (see \""
msgstr " (se \""
-#: components/help/hyperbola-nav-index.c:479
+#: components/help/hyperbola-nav-index.c:1144
msgid " (see also \""
msgstr " (se også \""
-#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:311
+#: components/help/hyperbola-nav-index.c:1414
+msgid "(see: "
+msgstr "(se: "
+
+#: components/help/hyperbola-nav-index.c:1434
+msgid "(see also: "
+msgstr "(se også: "
+
+#: components/help/hyperbola-nav-index.c:1974
+msgid "_Index:"
+msgstr "_Indeks:"
+
+#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2004
+msgid ""
+"Select _documents to show \n"
+"in index tab"
+msgstr ""
+"Vælg _dokument der skal\n"
+"vises i indeksfanebladet"
+
+#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2030
+msgid "Select Al_l"
+msgstr "Markér a_lt"
+
+#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2035
+msgid "Select _None"
+msgstr "Markér _intet"
+
+#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2039 data/browser.xml.h:55
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1086
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:467 src/nautilus-location-bar.c:163
+#: src/nautilus-property-browser.c:918 src/nautilus-property-browser.c:975
+msgid "OK"
+msgstr "O.k."
+
+#. add the button box at the bottom with a cancel button
+#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2040
+#: components/news/nautilus-news.c:2357
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:790
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:501
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:467
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:783
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2952
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2992
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4506
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4570 src/nautilus-location-bar.c:164
+#: src/nautilus-property-browser.c:918 src/nautilus-property-browser.c:975
+#: src/nautilus-window-menus.c:371 src/nautilus-window-menus.c:814
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annullér"
+
+#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2205
+msgid "Show indexes for:"
+msgstr "Vis indeks for:"
+
+#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2214
+msgid "Selection on Contents _tab"
+msgstr "Markering i indholds_fanebladet"
+
+#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2223
+msgid "_All documents"
+msgstr "_Alle dokumenter"
+
+#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2231
+msgid "_Specific documents"
+msgstr "_Specifikke dokumenter"
+
+#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2261
+msgid "S_how all index terms"
+msgstr "_Vis alle indekstermer"
+
+#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2272
+msgid "Show _only terms containing"
+msgstr "Vis _kun termer indeholdende"
+
+#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2288
+msgid "Sho_w"
+msgstr "V_is"
+
+#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2302
+msgid "Inde_x:"
+msgstr "Inde_ks:"
+
+#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:306
msgid "Introductory Documents"
msgstr "Introduktionsdokumenter"
-#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:327
+#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:328
msgid "Documents by Subject"
msgstr "Dokumenter efter emne"
+#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:481
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Indhold"
+
+#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:498
+msgid "_Index"
+msgstr "_Indeks"
+
#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:1
msgid "Factory for history views"
msgstr "Fabrik for historik-visning"
@@ -656,339 +708,339 @@ msgstr ""
msgid "Nautilus JavaScript Warning"
msgstr "Nautilus Javascript-advarsel"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:38
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:37
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:39
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:38
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisk"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:40
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:39
msgid "Central European"
msgstr "Centraleuropæisk"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:41
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:40
msgid "Chinese"
msgstr "Kinesisk"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:42
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:41
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisk"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:43
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:42
msgid "Greek"
msgstr "Græsk"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:44
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:43
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebræisk"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:45
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:44
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:46
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:45
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:47
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:46
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:48
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:47
msgid "UTF"
msgstr "UTF"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:49
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:48
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnamesisk"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:50
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:49
msgid "Western"
msgstr "Vestligt"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:55
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:54
msgid "Arabic (IBM-864)"
msgstr "Arabisk (IBM-864)"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:56
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:55
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:57
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:56
msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
msgstr "Arabisk (ISO-8859-6-E)"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:58
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:57
msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
msgstr "Arabisk (ISO-8859-6-I)"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:59
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:58
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:60
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:59
msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "Armensk (ARMSCII-8)"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:61
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:60
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:62
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:61
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:63
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:62
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "Baltisk (Windows-1257)"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:64
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:63
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Keltisk (ISO-8859-14)"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:65
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:64
msgid "Central European (IBM-852)"
msgstr "Centraleuropæisk (IBM-852)"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:66
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:65
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Centraleuropæisk (ISO-8859-2)"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:67
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:66
msgid "Central European (MacCE)"
msgstr "Centraleuropæisk (MacCE)"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:68
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:67
msgid "Central European (Windows-1250)"
msgstr "Centraleuropæisk (Windows-1250)"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:69
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:68
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
msgstr "Kinesisk forenklet (GB2312)"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:70
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:69
msgid "Chinese Simplified (GBK)"
msgstr "Kinesisk forenklet (GBK)"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:71
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:70
msgid "Chinese Simplified (HZ)"
msgstr "Kinesisk forenklet (HZ)"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:72
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:71
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
msgstr "Kinesisk traditionel (Big5)"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:73
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:72
msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
msgstr "Kinesisk traditionel (EUC-TW)"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:74
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:73
msgid "Croatian (MacCroatian)"
msgstr "Kroatisk (MacCroatian)"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:75
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:74
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
msgstr "Kyrillisk (IBM-855)"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:76
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:75
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:77
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:76
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
msgstr "Kyrillisk (ISO-IR-111)"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:78
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:77
msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
msgstr "Kyrillisk (MacCyrillic)"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:79
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:78
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:80
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:79
msgid "Cyrillic/Russian (IBM-866)"
msgstr "Kyrillisk/russisk (IBM-866)"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:81
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:80
msgid "Cyrillic/Russian (KOI8-R)"
msgstr "Kyrillisk/russisk (KOI8-R)"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:82
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:81
msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "Kyrillisk/ukrainsk (KOI8-U)"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:83
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:82
msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
msgstr "Kyrillisk/ukrainsk (MacUkrainian)"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:84
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:83
msgid "English (US-ASCII)"
msgstr "Engelsk (US-ASCII)"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:85
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:84
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Græsk (ISO-8859-7)"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:86
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:85
msgid "Greek (MacGreek)"
msgstr "Græsk (MacGreek)"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:87
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:86
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "Græsk (Windows-1253)"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:88
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:87
msgid "Hebrew (IBM-862)"
msgstr "Hebræisk (IBM-862)"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:89
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:88
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
msgstr "Hebræisk (ISO-8859-8-E)"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:90
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:89
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
msgstr "Hebræisk (ISO-8859-8-I)"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:91
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:90
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Hebræisk (Windows-1255)"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:92
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:91
msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "Islandsk (MacIcelandic)"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:93
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:92
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Japansk (EUC-JP)"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:94
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:93
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:95
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:94
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:96
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:95
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:97
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:96
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Nordisk (ISO-8859-10)"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:98
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:97
msgid "Romanian (MacRomanian)"
msgstr "Romansk (MacRomanian)"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:99
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:98
msgid "South European (ISO-8859-3)"
msgstr "Sydeuropæisk (ISO-8859-3)"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:100
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:99
msgid "T.61-8bit"
msgstr "T.61-8bit"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:101
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:100
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "Tailandsk (TIS-620)"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:102
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:101
msgid "Turkish (IBM-857)"
msgstr "Tyrkisk (IBM-857)"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:103
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:102
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-9)"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:104
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:103
msgid "Turkish (MacTurkish)"
msgstr "Tyrkisk (MacTurkish)"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:105
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:104
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "Tyrkisk (Windows-1254)"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:106
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:105
msgid "Unicode (UTF-7)"
msgstr "ISO-10646 (UTF-7)"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:107
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:106
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "ISO-10646 (UTF-8)"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:108
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:107
msgid "User Defined"
msgstr "Brugerdefineret"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:109
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:108
msgid "UTF-16BE"
msgstr "UTF-16BE"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:110
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:109
msgid "UTF-16LE"
msgstr "UTF-16LE"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:111
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:110
msgid "UTF-32BE"
msgstr "UTF-32BE"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:112
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:111
msgid "UTF-32LE"
msgstr "UTF-32LE"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:113
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:112
msgid "Vietnamese (TCVN)"
msgstr "Vietnamesisk (TCVN)"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:114
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:113
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "Vietnamesisk (VISCII)"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:115
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:114
msgid "Vietnamese (VPS)"
msgstr "Vietnamesisk (VPS)"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:116
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:115
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "Vietnamesisk (Windows-1258)"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:117
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:116
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Visuel hebræisk (ISO-8859-8)"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:118
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:117
msgid "Western (IBM-850)"
msgstr "Vestligt (IBM-850)"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:119
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:118
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Vestligt (ISO-8859-1)"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:120
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:119
msgid "Western (ISO-8859-15)"
msgstr "Vestligt (ISO-8859-15)"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:121
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:120
msgid "Western (MacRoman)"
msgstr "Vestligt (MacRoman)"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:122
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:121
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr "Vestligt (Windows-1252)"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:123
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:122
msgid "windows-936"
msgstr "windows-936"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:124
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:123
msgid "x-imap4-modified-utf7"
msgstr "x-imap4-modified-utf7"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:125
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:124
msgid "x-u-escaped"
msgstr "x-u-escaped"
@@ -1642,7 +1694,7 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
msgstr "Beklager, men '%s' er ikke en brugbar billedfil."
#: components/music/nautilus-music-view.c:774
-#: src/nautilus-property-browser.c:1030 src/nautilus-property-browser.c:1283
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048 src/nautilus-property-browser.c:1307
msgid "Not an Image"
msgstr "Ikke et billede"
@@ -1697,9 +1749,9 @@ msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1659
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:964
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:998
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:963
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:978
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:997
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
@@ -1734,97 +1786,91 @@ msgstr "Nyhedssidepanel"
msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds"
msgstr "Nyhedssidepanelet henter og viser RSS-fødninger"
-#: components/news/nautilus-news.c:474
+#: components/news/nautilus-news.c:473
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%H:%M"
-#: components/news/nautilus-news.c:1329
+#: components/news/nautilus-news.c:1328
#, c-format
msgid "Couldn't load %s"
msgstr "Kunne ikke indlæse %s"
#. put up a title that's displayed while we wait
-#: components/news/nautilus-news.c:1569
+#: components/news/nautilus-news.c:1568
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Indlæser %s"
-#: components/news/nautilus-news.c:1907
+#: components/news/nautilus-news.c:1906
msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!"
msgstr "Beklager, men du har ikke angivet et navn til stedet!"
-#: components/news/nautilus-news.c:1907
+#: components/news/nautilus-news.c:1906
msgid "Missing Site Name Error"
msgstr "Manglende navn på sted-fejl"
-#: components/news/nautilus-news.c:1911
+#: components/news/nautilus-news.c:1910
msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!"
msgstr "Beklager, men du har ikke angivet en adresse for stedet!"
-#: components/news/nautilus-news.c:1911
+#: components/news/nautilus-news.c:1910
msgid "Missing URL Error"
msgstr "Manglende URL-fejl"
-#: components/news/nautilus-news.c:1928
+#: components/news/nautilus-news.c:1927
msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!"
msgstr ""
"Beklager, men den angivne adresse ser ikke ud til at være en gyldig RSS-fil!"
-#: components/news/nautilus-news.c:1928
+#: components/news/nautilus-news.c:1927
msgid "Invalid RSS URL"
msgstr "Ugyldig RSS-URL"
-#: components/news/nautilus-news.c:2010
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+#: components/news/nautilus-news.c:2009
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"
-#: components/news/nautilus-news.c:2273
+#: components/news/nautilus-news.c:2272
msgid "Remove Site"
msgstr "Fjern sted"
#. allocate the name field
-#: components/news/nautilus-news.c:2292
+#: components/news/nautilus-news.c:2291
msgid "Site Name:"
msgstr "Navn på sted:"
-#: components/news/nautilus-news.c:2303
+#: components/news/nautilus-news.c:2302
msgid "Site RSS URL:"
msgstr "RSS-adresse på sted:"
-#: components/news/nautilus-news.c:2318
+#: components/news/nautilus-news.c:2317
msgid "Add New Site"
msgstr "Tilføj nyt sted"
#. make the add new site label
-#: components/news/nautilus-news.c:2341
+#: components/news/nautilus-news.c:2340
msgid "Add a New Site:"
msgstr "Tilføj et nyt sted:"
-#: components/news/nautilus-news.c:2350
+#: components/news/nautilus-news.c:2349
msgid "Remove a Site:"
msgstr "Tilføj et sted:"
-#. add the button box at the bottom with a cancel button
-#: components/news/nautilus-news.c:2358
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4573
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annullér"
-
#. add a descriptive label
-#: components/news/nautilus-news.c:2375
+#: components/news/nautilus-news.c:2374
msgid "Select Sites:"
msgstr "Vælg steder:"
#. allocate the button box for the done button
-#: components/news/nautilus-news.c:2390
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1280
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:123 src/nautilus-property-browser.c:358
+#: components/news/nautilus-news.c:2389
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1281
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:123
msgid "Done"
msgstr "Færdig"
#. add the empty message
-#: components/news/nautilus-news.c:2418
+#: components/news/nautilus-news.c:2417
msgid ""
"The News panel displays current headlines from your favorite websites. "
"Click the 'Select Sites' button to select the sites to display."
@@ -1833,11 +1879,11 @@ msgstr ""
"Klik på 'Vælg steder'-knappen for at vælge de steder der skal vises."
#. create a button box to hold the command buttons
-#: components/news/nautilus-news.c:2446
+#: components/news/nautilus-news.c:2445
msgid "Select Sites"
msgstr "Vælg steder"
-#: components/news/nautilus-news.c:2506
+#: components/news/nautilus-news.c:2505
msgid "image indicating that the news has changed"
msgstr "billede som indikerer at nyhederne har ændret sig"
@@ -2051,7 +2097,7 @@ msgid "Nautilus Tree view"
msgstr "Nautilus trævisning"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:386
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387
msgid "Tree"
msgstr "Træ"
@@ -2175,9 +2221,9 @@ msgstr "Træk et emblem til et objekt for at tilføje det til objektet"
msgid "Eclipse"
msgstr "Formørkelse"
-#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-list-view.c:2251
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1717
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:499
+#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-list-view.c:2256
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1713
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:501
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemer"
@@ -2273,10 +2319,6 @@ msgstr "Ny"
msgid "Numbers"
msgstr "Tal"
-#: data/browser.xml.h:55 libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1087
-msgid "OK"
-msgstr "O.k."
-
#: data/browser.xml.h:56
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Oceanstriber"
@@ -2401,14 +2443,14 @@ msgstr "Netscape"
msgid "The Gimp"
msgstr "Gimp'en"
-#: data/linksets/desktop.xml.h:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:80
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:85
+#: data/linksets/desktop.xml.h:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:81
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:86
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
-#: data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:5212
+#: data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:5223
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:388
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:69
msgid "Trash"
msgstr "Papirkurv"
@@ -2440,7 +2482,7 @@ msgstr "Alta Vista"
msgid "Google"
msgstr "Google"
-#: data/linksets/search_engines.xml.h:3 src/nautilus-preferences-dialog.c:282
+#: data/linksets/search_engines.xml.h:3 src/nautilus-preferences-dialog.c:283
msgid "Search Engines"
msgstr "Søgemotorer"
@@ -2448,7 +2490,7 @@ msgstr "Søgemotorer"
msgid "Adjust your user environment"
msgstr "Tilpas dit brugermiljø"
-#: data/preferences.desktop.in.h:2 src/nautilus-preferences-dialog.c:447
+#: data/preferences.desktop.in.h:2 src/nautilus-preferences-dialog.c:446
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
@@ -2798,36 +2840,26 @@ msgstr "XIAFS-arkiv"
msgid "Xenix Volume"
msgstr "Xenix-arkiv"
-#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:356
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:354
msgid "reset"
msgstr "nulstil"
-#. Note to localizers: this font is used for text items in Druid pages
-#: libnautilus-private/nautilus-druid-page-eazel.c:381
-msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
-msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
-
-#. Note to localizers: this font is used for page titles in Druid pages
-#: libnautilus-private/nautilus-druid-page-eazel.c:560
-msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
-msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
-
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:363
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
msgstr "%ld af %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:414
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:413
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:429
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:428
msgid "To:"
msgstr "Til:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:606
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
@@ -2838,7 +2870,7 @@ msgstr ""
"\n"
"'%s' kan ikke flyttes fordi den er på en skrivebeskyttet disk."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:618
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:617
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting.\n"
@@ -2850,7 +2882,7 @@ msgstr ""
"\n"
"'%s' kan ikke slettes fordi du ikke har lov til at ændre dens forældremappe."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:624
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:623
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting.\n"
@@ -2861,7 +2893,7 @@ msgstr ""
"\n"
"'%s' kan ikke slettes fordi den er på en skrivebeskyttet disk."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:655
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:654
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
@@ -2874,7 +2906,7 @@ msgstr ""
"'%s' kan ikke flyttes fordi du ikke har lov til at ændre den eller dens "
"forældremappe."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:662
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:661
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
@@ -2887,7 +2919,7 @@ msgstr ""
"'%s' kan ikke flyttes til papirkurven da du ikke har adgang til at ændre den "
"eller dens overliggende mappe."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:686
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:685
#, c-format
msgid ""
"Error while copying.\n"
@@ -2898,7 +2930,7 @@ msgstr ""
"\n"
"'%s' kan ikke kopieres fordi du ikke har lov til at læse den."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:708
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:707
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
@@ -2909,7 +2941,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Der er ikke nok plads ved destinationen."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712
#, c-format
msgid ""
"Error while moving to \"%s\".\n"
@@ -2920,7 +2952,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Der er ikke nok plads ved destinationen."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:717
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:716
#, c-format
msgid ""
"Error while creating link in \"%s\".\n"
@@ -2931,7 +2963,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Der er ikke nok plads ved destinationen."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:729
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:728
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
@@ -2942,7 +2974,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Du har ikke lov til at skrive i denne mappe."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:732
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
@@ -2953,7 +2985,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Destinationsdisken er skrivebeskyttet."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:740
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:739
#, c-format
msgid ""
"Error while moving items to \"%s\".\n"
@@ -2964,7 +2996,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Du har ikke lov til at skrive til denne mappe."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:744
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:743
#, c-format
msgid ""
"Error while moving items to \"%s\".\n"
@@ -2974,7 +3006,7 @@ msgstr ""
"Fejl ved flytning af filer til '%s'.\n"
"Destinationsdisken er skrivebeskyttet."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:751
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750
#, c-format
msgid ""
"Error while creating links in \"%s\".\n"
@@ -2985,7 +3017,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Du har ikke lov til at skrive til denne mappe."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:754
#, c-format
msgid ""
"Error while creating links in \"%s\".\n"
@@ -2996,7 +3028,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Destinationsdisken er skrivebeskyttet."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
@@ -3007,7 +3039,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Vil du fortsætte?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
@@ -3018,7 +3050,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Vil du fortsætte?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:792
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:791
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n"
@@ -3029,7 +3061,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Vil du fortsætte?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:798
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:797
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
@@ -3040,7 +3072,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Vil du gerne fortsætte?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:813
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:812
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while copying.\n"
@@ -3051,7 +3083,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Vil du gerne fortsætte?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:817
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:816
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while moving.\n"
@@ -3062,7 +3094,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Vil du gerne fortsætte?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:820
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while linking.\n"
@@ -3073,7 +3105,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Vil du gerne fortsætte?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:827
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:826
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while deleting.\n"
@@ -3084,34 +3116,34 @@ msgstr ""
"\n"
"Vil du gerne fortsætte?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:943
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:942
msgid "Error while copying."
msgstr "Fejl ved kopiering."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:946
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:945
msgid "Error while moving."
msgstr "Fejl ved flytning."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948
msgid "Error while linking."
msgstr "Fejl ved oprettelse af henvisning."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:954
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:953
msgid "Error while deleting."
msgstr "Fejl ved sletning."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:998
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1123
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:978
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:997
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1108
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1122
msgid "Skip"
msgstr "Spring over"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:998
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:997
msgid "Retry"
msgstr "Prøv igen"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1073
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1072
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already "
@@ -3125,7 +3157,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Hvis du stadig ønsker at flytte \"%s\" så omdøb den og prøv igen."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1079
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1078
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already "
@@ -3139,11 +3171,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Hvis du stadig ønsker at kopiere \"%s\" så omdøb den og prøv igen."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1087
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1086
msgid "Unable to replace file."
msgstr "Kan ikke erstatte fil."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1097
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1096
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" already exists.\n"
@@ -3154,29 +3186,29 @@ msgstr ""
"\n"
"Vil du gerne erstatte den?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1108
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1122
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1107
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1121
msgid "Conflict while copying"
msgstr "Konflikt ved kopiering"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1123
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1108
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1122
msgid "Replace"
msgstr "Erstat"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1123
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1122
msgid "Replace All"
msgstr "Erstat alt"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4199
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1171
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4210
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "henvisning til %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "en anden henvisning til %s"
@@ -3185,25 +3217,25 @@ msgstr "en anden henvisning til %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1192
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1191
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%d. henvisning til %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%d. henvisning til %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1200
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%d. henvisning til %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1203
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%d. henvisning til %s"
@@ -3213,229 +3245,229 @@ msgstr "%d. henvisning til %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid " (copy)"
msgstr " (kopi)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1226
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1225
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid " (another copy)"
msgstr " (ny kopi)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1229
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1231
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1228
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1242
msgid "th copy)"
msgstr ". (kopi)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1235
msgid "st copy)"
msgstr ". (kopi)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1238
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1237
msgid "nd copy)"
msgstr ". (kopi)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1240
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239
msgid "rd copy)"
msgstr ". (kopi)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1256
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopi)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1258
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (ny kopi)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1261
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1263
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1265
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1274
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopi)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1269
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1268
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopi)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1271
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1270
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopi)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1272
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopi)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1373
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1381
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Ukendt GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1880
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Flytter filer til papirkurv"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1882
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
msgid "Files thrown out:"
msgstr "Filer smidt ud:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1884
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899
msgid "Moving"
msgstr "Flytter"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1884
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Forbereder flytning til papirkurven..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1896
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895
msgid "Moving files"
msgstr "Flytter filer"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1898
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897
msgid "Files moved:"
msgstr "Filer flyttet:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Forbereder flytning..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1902
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Færdiggør flytning..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1915
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1914
msgid "Creating links to files"
msgstr "Opretter henvisninger til filer"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1917
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916
msgid "Files linked:"
msgstr "Filer kædet sammen:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1919
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1918
msgid "Linking"
msgstr "Sammenkæder"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1919
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Forbereder oprettelse af henvisninger..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Fuldfører oprettelse af henvisninger..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
msgid "Copying files"
msgstr "Kopierer filer"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1929
msgid "Files copied:"
msgstr "Filer kopieret:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
msgid "Copying"
msgstr "Kopierer"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Forbereder kopiering..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "Du kan ikke kopiere filer til papirkurven."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr "Kan ikke kopiere til papirkurv"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1979
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1978
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr "Papirkurven skal befinde sig på skrivebordet."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1980
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1979
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Du kan ikke flytte denne papirkurv."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "Du kan ikke kopiere papirkurven."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Du kan ikke kopiere denne papirkurv."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1984
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Kan ikke ændre placering af papirkurven"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Kan ikke kopiere papirkurven"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2009
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Du kan ikke flytte en mappe til den selv."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2010
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2009
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Du kan ikke kopiere en mappe til den selv."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2012
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Kan ikke flytte til sig selv"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2012
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Kan ikke kopiere til sig selv"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Du kan ikke kopiere en fil til den selv."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Kan ikke kopiere til sig selv"
@@ -3474,311 +3506,311 @@ msgid "untitled folder"
msgstr "mappe uden navn"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208
msgid "Deleting files"
msgstr "Sletter filer"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2244
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2210
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2246
msgid "Files deleted:"
msgstr "Filer slettet:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2211
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2246
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2212
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2248
msgid "Deleting"
msgstr "Sletter"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2212
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2213
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Forbereder sletning af filer..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2242
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2244
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Tømmer papirkurven"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2249
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Forbereder tømning af papirkurv"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du en gang for alle ønsker at slette alle filer i "
"papirkurven?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
msgid "Delete Trash Contents?"
msgstr "Slet indholdet i papirkurven?"
# det er et udsagnsord
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
msgid "Empty"
msgstr "Tøm"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo"
msgstr "fæ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (copy)"
msgstr "fæ (kopiér)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid ".foo.txt"
msgstr ".fæ.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".fæ (kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
msgid "foo foo"
msgstr "fæ fæ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "fæ fæ (kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
msgid "foo.txt"
msgstr "fæ.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "fæ (kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
msgid "foo foo.txt"
msgstr "fæ fæ.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "fæ fæ (kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "fæ fæ.txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "fæ fæ (kopi).txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo...txt"
msgstr "fæ...txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "fæ.. (kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo..."
msgstr "fæ..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo... (copy)"
msgstr "fæ... (kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo. (copy)"
msgstr "fæ. (kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "fæ. (ny kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
msgid "foo (another copy)"
msgstr "fæ (ny kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "fæ (ny kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "fæ (3. kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "fæ (3. kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "fæ fæ (ny kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "fæ fæ (3. kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
msgid "foo (13th copy)"
msgstr "fæ (13. kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
msgid "foo (14th copy)"
msgstr "fæ (14. kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
msgid "foo (13th copy).txt"
msgstr "fæ (13. kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338
msgid "foo (14th copy).txt"
msgstr "fæ (14. kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "fæ (21. kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "fæ (22. kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "fæ (21. kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "fæ (22. kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "fæ (23. kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "fæ (23. kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "fæ (24. kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "fæ (24. kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "fæ (25. kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "fæ (25. kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "fæ fæ (24. kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "fæ fæ (25. kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "fæ fæ (24. kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "fæ fæ (25. kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "fæ fæ (100000000000000te kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
msgid "foo (10th copy)"
msgstr "fæ (10. kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
msgid "foo (11th copy)"
msgstr "fæ (11. kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
msgid "foo (10th copy).txt"
msgstr "fæ (10. kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
msgid "foo (11th copy).txt"
msgstr "fæ (11. kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
msgid "foo (12th copy)"
msgstr "fæ (12. kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
msgid "foo (12th copy).txt"
msgstr "fæ (12. kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
msgid "foo (110th copy)"
msgstr "fæ (110. kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
msgid "foo (111th copy)"
msgstr "fæ (111. kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
msgid "foo (110th copy).txt"
msgstr "fæ (110. kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
msgid "foo (111th copy).txt"
msgstr "fæ (111. kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
msgid "foo (122nd copy)"
msgstr "fæ (122. kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360
msgid "foo (123rd copy)"
msgstr "fæ (123. kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
msgid "foo (122nd copy).txt"
msgstr "fæ (122. kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361
msgid "foo (123rd copy).txt"
msgstr "fæ (123. kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360
msgid "foo (124th copy)"
msgstr "fæ (124. kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "fæ (124. kopi).txt"
@@ -3797,65 +3829,65 @@ msgstr "fæ (124. kopi).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2453
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2462
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "i dag kl. 00:00:00"
# H i stedet for I for 24-timers ur
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2454
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2463
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "i dag kl. %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2456
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2465
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "i dag kl. 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2457
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2466
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "i dag kl. %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2459
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2468
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "i dag, kl. 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2460
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2469
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "i dag, kl. %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2462
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2463
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2471
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2472
msgid "today"
msgstr "i dag"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2472
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2481
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "i går kl. 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2473
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2482
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "i går kl. %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2475
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2484
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "i går kl. 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2476
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2485
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "i går kl. %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2478
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2487
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "i går, kl. 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2479
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2488
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "i går, kl. %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2481
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2482
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2491
msgid "yesterday"
msgstr "i går"
@@ -3864,133 +3896,133 @@ msgstr "i går"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "onsdag d. 0. september 0000 kl. 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2494
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A d. %-d. %B %Y kl. %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2496
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "man. d. 0. sept. 0000 kl. 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2497
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a d. %-d. %b. %Y kl. %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2499
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "ons. d. 0. sept. 0000 kl. 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2500
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a d. %-d. %b. %Y kl. %-H:%M"
# afspejler teksten nedenfor
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0/10-0000 kl. 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%-m-%Y kl. %H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2514
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "0/10-0000, 01:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2515
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%-m-%Y, %H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2517
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00-00, 01:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2518
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%-m-%Y, %H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2520
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00-00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%-d/%-m-%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3784
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3795
msgid "0 items"
msgstr "0 objekter"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3784
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3795
msgid "0 folders"
msgstr "0 mapper"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3785
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3796
msgid "0 files"
msgstr "0 filer"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3789
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3800
msgid "1 item"
msgstr "1 objekt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3789
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3800
msgid "1 folder"
msgstr "1 mappe"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3790
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3801
msgid "1 file"
msgstr "1 fil"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3793
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3804
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u objekter"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3793
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3804
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u mapper"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3794
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3805
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u filer"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4101
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4117
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4112
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4128
msgid "? items"
msgstr "? objekter"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4107
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4118
msgid "? bytes"
msgstr "? byte"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4122
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4133
msgid "unknown type"
msgstr "ukendt type"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4125
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4136
msgid "unknown MIME type"
msgstr "ukendt MIME-type"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4131
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4142
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4163
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4174
msgid "program"
msgstr "program"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4175
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4186
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -4000,7 +4032,7 @@ msgstr ""
"skyldes sandsynligvis at din gnome-vfs.keys-fil er det forkerte sted eller "
"ikke bliver fundet af en eller anden grund."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4190
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -4009,11 +4041,11 @@ msgstr ""
"Ingen beskrivelse fundet for MIME-typen '%s' (filen er '%s'), fortæl det "
"venligst til Gnome VFS-postlisten."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4204
msgid "link"
msgstr "henvisning"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4213
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4224
msgid "link (broken)"
msgstr "henvisning (ødelagt)"
@@ -4252,7 +4284,7 @@ msgid "none"
msgstr "ingen"
#. The list of characters that cause line breaks can be localized.
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:70
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:69
msgid " -_,;.?/&"
msgstr " -_,;.?/&"
@@ -4300,28 +4332,28 @@ msgstr "Skift til manuel opbygning af udseende?"
msgid "Switch"
msgstr "Skift"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1584
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1592
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Rename"
msgstr "Omdøb"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1585
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1593
msgid "Undo Typing"
msgstr "Fortryd indtasting"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1586
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1594
msgid "Restore the old name"
msgstr "Genskab det gamle navn"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1587
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1595
msgid "Redo Typing"
msgstr "Genopret indtasting"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1588
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1596
msgid "Restore the changed name"
msgstr "Genskab det ændrede navn"
-#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:124
+#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123
#, c-format
msgid ""
"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. "
@@ -4347,7 +4379,7 @@ msgstr ""
"Hurtige søgninger vil ikke være tilgængelige før der er blevet lavet et "
"første indeks over filerne. Dette kan tage lang tid."
-#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:139
+#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138
msgid ""
"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
"system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a "
@@ -4363,150 +4395,150 @@ msgstr ""
"Hvis du kører en færdigpakket udgave af Nautilus, er hurtige søgninger ikke "
"tilgængelige.\n"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:227
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:226
msgid "not in menu"
msgstr "ikke i menu"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:230
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:229
msgid "in menu for this file"
msgstr "i menuen for denne fil"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:233
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:236
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:232
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:235
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr "i menuen for '%s'"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:239
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:238
msgid "default for this file"
msgstr "standard for denne fil"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:242
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:245
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:241
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:244
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr "forvalgt for \"%s\"."
# items betyder her filer - f.eks. 'Er i menuen for "HTML"-filer'
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:290
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:289
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Er ikke i menuen for \"%s\"-filer."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:293
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:292
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr "Er i menuen for \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:296
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:295
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Er i menuen for \"%s\"-filer."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:299
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:298
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr "Er i menuen for alle \"%s\"-filer."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:302
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:301
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr "Er forvalgt for \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:305
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:304
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr "Er forvalgt for \"%s\"-filer."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:308
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:307
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "Er forvalgt for alle \"%s\"-filer."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:998
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:999
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "Ændr '%s'"
#. Radio button for adding to short list for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1023
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1024
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Medtag i menuen for \"%s\"-filer."
#. Radio button for setting default for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1030
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1031
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "Er i menuen for alle \"%s\"-filer."
#. Radio button for adding to short list for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1037
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1038
#, c-format
msgid "Include in the menu just for \"%s\""
msgstr "Medtag kun i menuen for \"%s\""
#. Radio button for setting default for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1043
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1044
#, c-format
msgid "Use as default just for \"%s\""
msgstr "Brug kun automatisk for \"%s\""
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1050
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1051
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Medtag ikke i menuen for \"%s\"-filer."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1214
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:2245
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:493
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1215
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2250
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:495
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:165
msgid "Name"
msgstr "Navn"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1217
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1218
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1265
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1266
msgid "Open with Other"
msgstr "Åbn med andet"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1266
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1267
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\"."
msgstr "Vælg et program som skal bruges til at åbne \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1270
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1271
msgid "View as Other"
msgstr "Vis som andet"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1271
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1272
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\"."
msgstr "Vælg en visning for \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1278
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1279
msgid "Choose"
msgstr "Vælg"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1343
-msgid "Modify..."
-msgstr "Ændr..."
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1346
+msgid "_Modify..."
+msgstr "_Ændr..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1354
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1357
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Filtyper og programmer"
# 'du kan vælge hvilke programmer der skal bla bla
# i kontrolcentret' - dette står på en knap ved siden af
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1366
-msgid "Go There"
-msgstr "Gå til kontrolcentret"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1369
+msgid "_Go There"
+msgstr "_Gå til kontrolcentret"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1375
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1378
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"GNOME Control Center."
@@ -4515,21 +4547,21 @@ msgstr ""
"kontrolcenter."
# ikke 'views' (visninger), men eksterne programmer, 'viewers'
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1490
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1493
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr "Ingen fremvisere er til stede for \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1494
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Ingen fremvisere tilgængelige"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1494
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1497
#, c-format
msgid "No applications are available for \"%s\"."
msgstr "Ingen programmer er til stede for \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1495
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1498
msgid "No Applications Available"
msgstr "Ingen programmer tilgængelige"
@@ -4537,7 +4569,7 @@ msgstr "Ingen programmer tilgængelige"
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1502
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1505
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -4585,203 +4617,203 @@ msgstr ""
#. will not be used.
#. "%s" here is a pattern the file name
#. matched, such as "nautilus"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:212
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:211
#, c-format
msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
msgstr "indeholdende \"%s\" i navnet"
#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as
#. "nautilus"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:217
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:216
#, c-format
msgid "[Items ]starting with \"%s\""
msgstr "som starter med \"%s\""
#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as
#. "mime"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:222
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:221
#, c-format
msgid "[Items ]ending with %s"
msgstr "som slutter med %s"
#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such
#. as "nautilus"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:227
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:226
#, c-format
msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
msgstr "indeholdende \"%s\" i navnet"
#. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:231
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:230
#, c-format
msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
msgstr "som passer med det regulære udtryk \"%s\""
#. "%s" is a file glob, for example "*.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:235
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:234
#, c-format
msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
msgstr "som er passer med filmønstret \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:248
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:247
msgid "[Items that are ]regular files"
msgstr "almindelige filer"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:251
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:250
msgid "[Items that are ]text files"
msgstr "tekstfiler"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:254
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:253
msgid "[Items that are ]applications"
msgstr "programmer"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:257
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:256
msgid "[Items that are ]folders"
msgstr "mapper"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:260
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:259
msgid "[Items that are ]music"
msgstr "musik"
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
#. "folder"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:268
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:267
#, c-format
msgid "[Items ]that are not %s"
msgstr "som ikke er %s"
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
#. "folder"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:273
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:272
#, c-format
msgid "[Items ]that are %s"
msgstr "som er %s"
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
#. "root"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:287
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:286
#, c-format
msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
msgstr "ikke ejet af \"%s\""
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
#. "root"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:292
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:291
#, c-format
msgid "[Items ]owned by \"%s\""
msgstr "ejet af \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:295
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:294
#, c-format
msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
msgstr "med ejer-UID \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:298
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:297
#, c-format
msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
msgstr "med ejer-UID forskellig fra \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:309
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:308
#, c-format
msgid "[Items ]larger than %s bytes"
msgstr "større end %s byte"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:312
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:311
#, c-format
msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
msgstr "mindre end %s byte"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:315
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:314
#, c-format
msgid "[Items ]of %s bytes"
msgstr "med %s byte"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:326
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:325
msgid "[Items ]modified today"
msgstr "ændret idag"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:329
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:328
msgid "[Items ]modified yesterday"
msgstr "ændret i går"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:332
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:331
#, c-format
msgid "[Items ]modified on %s"
msgstr "ændret den %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:334
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:333
#, c-format
msgid "[Items ]not modified on %s"
msgstr "ikke ændret den %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:337
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:336
#, c-format
msgid "[Items ]modified before %s"
msgstr "ændret før %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:340
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:339
#, c-format
msgid "[Items ]modified after %s"
msgstr "ændret efter %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:343
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:342
#, c-format
msgid "[Items ]modified within a week of %s"
msgstr "ændret indenfor en uge fra %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:346
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:345
#, c-format
msgid "[Items ]modified within a month of %s"
msgstr "ændret indenfor en måned fra %s"
#. "%s" here is the name of an Emblem
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:359
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:358
#, c-format
msgid "[Items ]marked with \"%s\""
msgstr "mærket med \"%s\""
#. "%s" here is the name of an Emblem
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:363
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:362
#, c-format
msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
msgstr "ikke mærket med \"%s\""
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:379
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:378
#, c-format
msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
msgstr "med alle ordene '%s'"
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:384
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383
#, c-format
msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
msgstr "indeholdende et af ordene '%s'"
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:389
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:388
#, c-format
msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
msgstr "uden alle ordene '%s'"
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:394
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:393
#, c-format
msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
msgstr "uden nogen af ordene '%s'"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:556
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555
msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
msgstr " og "
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here.
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:561
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:560
msgid ""
"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
"orange\"]"
@@ -4790,24 +4822,24 @@ msgstr ", "
#. The beginning of the description of a search that has just been
#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion,
#. which in english might be "that contain the word 'foo'"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:591
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:590
#, c-format
msgid "Items %s"
msgstr "Elementer %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:701
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:700
msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
msgstr "Elementer indeholdende \"noget\" i navnet"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:703
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:702
msgid "Items that are regular files"
msgstr "Elementer der er almindelige filer"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:706
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705
msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
msgstr "Elementer indeholdende \"noget\" i navnet og som er almindelige filer"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:710
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709
msgid ""
"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
"smaller than 2000 bytes"
@@ -4815,89 +4847,89 @@ msgstr ""
"Elementer indeholdende \"noget\" i navnet som er almindelige filer, og som "
"er mindre end 2000 bytes"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:714
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr "Elementer indeholdende \"medusa\" i navnet og som er mapper"
-#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:558
+#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:552
#, c-format
msgid "No description available for the \"%s\" theme"
msgstr "Ingen beskrivelse tilgængelig for \"%s\"-temaet"
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:74
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:73
msgid "Searching Disks"
msgstr "Søger på diskene"
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:75
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:74
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
msgstr "Nautilus søger på din disk for at finde skraldespandsmapper"
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:725
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:724
msgid "on the desktop"
msgstr "på skrivebordet"
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Undo Edit"
msgstr "Fortryd rettelse"
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Undo the edit"
msgstr "Fortryd rettelsen"
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:179
msgid "Redo Edit"
msgstr "Gendan rettelse"
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:179
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:180
msgid "Redo the edit"
msgstr "Gendan rettelsen"
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:61
+#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:60
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "Vis som %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:64
+#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:63
#, c-format
msgid "%s Viewer"
msgstr "%s-fremviser"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:630
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:631
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:729
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:730
msgid "Floppy"
msgstr "Diskette"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:730
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:731
msgid "CD-ROM"
msgstr "Cd-rom"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:731
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:732
msgid "Zip Drive"
msgstr "Zipdrev"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:746
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:790
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:747
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:791
msgid "Audio CD"
msgstr "Lyd-cd"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:781
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:782
msgid "Root Volume"
msgstr "Rodarkiv"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1378
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1379
msgid "Mount Error"
msgstr "Monteringsfejl"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1378
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1379
msgid "Unmount Error"
msgstr "Felj ved afmontering"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1451
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1452
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -4906,7 +4938,7 @@ msgstr ""
"diskettedrevet."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1455
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1456
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
@@ -4914,7 +4946,7 @@ msgstr ""
"Nautilus kunne ikke montere arkivet. Der er formentlig intet medium i "
"enheden."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1461
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1462
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -4922,7 +4954,7 @@ msgstr ""
"Nautilus kunne ikke montere disketten. Disketten er formentlig i et format "
"der ikke kan monteres."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1464
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1465
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -4930,20 +4962,20 @@ msgstr ""
"Nautilus kunne ikke montere det valgte arkiv. Arkivet er formentlig i et "
"format der ikke kan monteres."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1469
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1470
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilus kunne ikke montere den valgte disketteenhed."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1471
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1472
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilus kunne ikke montere det valgte arkiv."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1476
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1477
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilus kunne ikke afmontere det valgte arkiv."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1656
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1657
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "ISO 9660-arkiv"
@@ -5007,8 +5039,8 @@ msgstr "_Indsæt tekst"
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Indsæt tekst"
-#: nautilus.desktop.in.h:1 src/nautilus-window-manage-views.c:256
-#: src/nautilus-window-menus.c:645
+#: nautilus.desktop.in.h:1 src/nautilus-main.c:206
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:256 src/nautilus-window-menus.c:647
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -5020,35 +5052,35 @@ msgstr "Nautilus filhåndtering og grafisk skal"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr "Fabrik til Nautilus' skal og filhåndtering"
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:3
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
msgid "Icons Viewer"
msgstr "Ikonviser"
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:4
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
msgid "List"
msgstr "Liste"
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:5
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
msgid "List Viewer"
msgstr "Listeviser"
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:6
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
msgid "Nautilus factory"
msgstr "Fabrik for Nautilus"
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:7
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
msgstr "Nautilus filhåndteringskomponent der viser en liste med rullebjælke."
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:8
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
msgid ""
"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
"results"
@@ -5056,41 +5088,41 @@ msgstr ""
"Nautilus filhåndteringskomponent der viser en liste med rullebjælke til "
"søgeresultater."
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:9
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
msgstr ""
"Nautilus filhåndteringskomponent der viser et to-dimensionalt areal med "
"ikoner"
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:10
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
msgstr "Nautilus filhåndteringskomponent der viser ikoner på skrivebordet"
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:11
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
msgstr "Nautilus filhåndteringsskrivebordsikonvisning"
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:12
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
msgid "Nautilus file manager icon view"
msgstr "Nautilus filhåndteringsikonvisning"
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:13
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
msgid "Nautilus file manager list view"
msgstr "Nautilus filhåndteringslistevisning"
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:14
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
msgid "Nautilus file manager search results list view"
msgstr "Nautilus filhåndteringssøgeresultat-listevisning"
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:15
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
msgid "Nautilus metafile factory"
msgstr "Nautilus metafilsfabrik"
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:16
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
msgid "Nautilus shell"
msgstr "Nautilus-skal"
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:17
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
@@ -5098,23 +5130,23 @@ msgstr ""
"Nautilus skaloperationer der kan udføres fra efterfølgende "
"kommandolinjekørsler"
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:18
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr "Producerer metafil-objekter til at få adgang til Nautilus metadata"
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:19
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
msgid "Search List"
msgstr "Søgeliste"
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:20
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
msgid "View as Icons"
msgstr "Vis som ikoner"
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:21
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
msgid "View as List"
msgstr "Vis som liste"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:675
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:672
msgid "Background"
msgstr "Baggrund"
@@ -5141,23 +5173,22 @@ msgstr "Baggrund"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:921
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:918
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Hjemmemappe%.0s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1205 src/nautilus-sidebar.c:1495
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1200
msgid "Empty Trash..."
msgstr "Tøm papirkurv..."
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1207
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1202
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-#: src/nautilus-sidebar.c:1496
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tøm papirkurv"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1227
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1222
msgid "Unmount Volume"
msgstr "Afmontér arkiv"
@@ -5171,85 +5202,85 @@ msgstr "Dette vil åbne %d separate vinduer. Er du sikker på at du vil dette?"
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Åbn %d nye vinduer?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:772
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:771
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du en gang for alle ønsker at slette '%s'?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:776
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:775
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du en gang for alle ønsker at slette de %d markerede "
"elementer?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:782
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:781
msgid "Delete?"
msgstr "Slet?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:783
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2959
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:782
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2951
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2991
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1419
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1418
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "'%s' markeret"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1421
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1420
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 mappe markeret"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1424
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1423
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d mapper markeret"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1431
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1430
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (med 0 objekter)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1433
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1432
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (med 1 objekt)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1435
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1434
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (med %d objekter)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1442
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1441
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (med et totalt antal af 0 objekter)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1444
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1443
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (med et totalt antal af 1 objekt)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1446
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1445
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (med et totalt antal af %d objekter)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1459
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1458
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "'%s' markeret (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1463
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1462
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d objekter markeret (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1470
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1469
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 andet objekt markeret (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1473
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1472
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d andre objekter markeret (%s)"
@@ -5261,7 +5292,7 @@ msgstr "%d andre objekter markeret (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1502
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1501
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -5270,7 +5301,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1628
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1627
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -5279,17 +5310,17 @@ msgstr ""
"Mappen '%s' indeholder flere filer end Nautilus kan håndtere. Nogle filer "
"vil ikke blive vist."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1635
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1634
msgid "Too Many Files"
msgstr "For mange filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2941
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2933
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "'%s' kan ikke flyttes til papirkurven. Ønsker du at slette den helt? "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2946
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2938
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -5298,7 +5329,7 @@ msgstr ""
"De %d markerede objekter kan ikke flyttes til papirkurven. Ønsker du at "
"slette dem helt?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2950
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2942
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -5307,16 +5338,16 @@ msgstr ""
"%d af de markerede objekter kan ikke flyttes til papirkurven. Ønsker du at "
"slette de %d ting helt?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2958
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2950
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Slet med det samme?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2980
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "er du sikker på at du vil slette '%s' permanent fra papirkurven?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2992
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2984
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@@ -5324,40 +5355,40 @@ msgid ""
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette de %d valgte ting fra papirkurven permanent?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2998
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2990
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Slet fra papirkurven?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3350
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3304
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3346
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Brug '%s' til at åbne det markerede objekt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3428
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Other _Application..."
msgstr "_Andre programmer..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3428
msgid "An _Application..."
msgstr "Et _program..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3438
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3434
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Anden frem_viser..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3438
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3434
msgid "A _Viewer..."
msgstr "En frem_viser..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3655
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3651
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Benyt '%s' til de markerede filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3856
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3852
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -5367,11 +5398,11 @@ msgstr ""
"program fra menuen vil køre programmet med alle de markerede elementer som "
"inddata."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3859
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3855
msgid "About Scripts"
msgstr "Om programmer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3860
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3856
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -5412,24 +5443,24 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position og størrelse af det aktive vindue"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3926
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3922
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "'%s' vil blive flyttet hvis du vælger kommandoen 'indsæt filer'"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3930
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3926
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "'%s' vil blive kopieret hvis du vælger kommandoen 'indsæt filer'"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3937
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3933
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"De %d markerede filer blive flyttet hvis du vælger kommandoen 'indsæt filer'"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3941
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3937
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -5437,100 +5468,101 @@ msgstr ""
"De %d markerede filer vil blive kopieret hvis du vælger kommandoen 'indsæt "
"filer'"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4087
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4083
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Der er intet på klippebordet at indsætte."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4202
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4198
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Åbn _i dette vindue"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4205
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4201
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Åbn _i nyt vindue"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4207
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4203
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Åbn _i %d nye vinduer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4225
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4221
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr "Sle_t fra papirkurven..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4225
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4221
msgid "Delete from _Trash"
msgstr "Sle_t fra papirkurven"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4223
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Slet alle valgte ting permanent"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4230
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4226
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Sm_id i papirkurv"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4232
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4228
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Flyt alle de valgte elementer til papirkurven"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4259
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4255
msgid "De_lete..."
msgstr "S_let..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4259
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4255
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "De_lete"
msgstr "S_let"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4280
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4276
msgid "Make _Links"
msgstr "Opret _henvisninger"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4281
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4277
msgid "Make _Link"
msgstr "Opret _henvisning"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4292 src/nautilus-sidebar.c:1496
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "_Tøm papirkurv..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4297
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-sidebar.c:1497
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Tøm papirkurv"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4304
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "R_emove Custom Images"
msgstr "Fj_ern egne billeder"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4309
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4305
msgid "R_emove Custom Image"
msgstr "Fj_ern eget billede"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4323
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4319
msgid "Cu_t File"
msgstr "Klip _fil"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4324
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4320
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Klip _filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4334
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4330
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopier fil"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4335
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4331
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Kopier filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4499
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4495
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
@@ -5538,7 +5570,7 @@ msgstr ""
"Denne henvisning kan ikke benyttes da den ikke har et mål i den anden ende. "
"Ønsker du at smide henvisningen i papirkurven? "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4502
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4498
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -5547,34 +5579,34 @@ msgstr ""
"Denne henvisning kan ikke benyttes da dets mål '%s' ikke eksisterer. Ønsker "
"du at smide henvisningen i papirkurven? "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4508
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4504
msgid "Broken Link"
msgstr "Ødelagt henvisning"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4509
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4505
msgid "Throw Away"
msgstr "Smid væk"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4562
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4558
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr "'%s' er en udførbar tekstfil. Vil du køre den eller vise dens indhold?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4568
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4564
msgid "Run or Display?"
msgstr "Kør eller fremvis"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4569
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565
msgid "Run"
msgstr "Udfør"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4570
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4566
msgid "Display"
msgstr "Fremvis"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4621
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4619
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
@@ -5582,47 +5614,47 @@ msgstr ""
"Desværre, men du kan ikke udføre kommandoer fra et ekstern nebsted pga. "
"sikkerhedshensyn."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4623
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4621
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Kan ikke køre eksterne henvisninger"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4751
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4749
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Åbner '%s'"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4757
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4755
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Fortryd åbning?"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:58
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Du har ikke de nødvendige rettigheder til at se indholdet af '%s.'"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:62
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "'%s' blev ikke fundet. Måske er det blevet slettet fornyligt. "
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
msgstr "Desværre, kunne ikke vise hele indholdet af '%s'."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
msgid "Error Displaying Folder"
msgstr "Fejl ved visning af mappe"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"Navnet '%s' er allerede i brug i denne mappe. Benyt venligst et andet navn."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
@@ -5630,12 +5662,12 @@ msgstr ""
"Der er ingen '%s' i denne mappe. Måske er den lige blevet flyttet eller "
"slettet?"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "Du har ikke de nødvendige rettigheder til at omdøbe '%s'."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
@@ -5644,62 +5676,62 @@ msgstr ""
"Navnet \"%s\" er ikke gyldigt fordi det indeholder tegnet '/'. Benyt "
"venligst et andet navn."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "Navnet \"%s\" er ikke gyldigt. Benyt venligst et andet navn."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "Kunne ikke omdøbe '%s' fordi den er på en skrivebeskyttet disk."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Desværre, kunne ikke omdøbe \"%s\" til \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
msgid "Renaming Error"
msgstr "Fejl ved omdøbelse"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:164
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Du har ikke de nødvendige rettigheder til at ændre gruppen til '%s.'"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:168
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Kunne ikke ændre gruppen til '%s' fordi den er på en skrivebeskyttet disk."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:176
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
msgstr "Desværre, kunne ikke ændre gruppen til '%s'."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:179
msgid "Error Setting Group"
msgstr "Fejl under sætning af gruppe"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:202
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:201
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Kunne ikke ændre ejeren af '%s' fordi den er på en skrivebeskyttet disk."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:209
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr "Desværre, kunne ikke ændre ejeren af '%s'."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:212
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
msgid "Error Setting Owner"
msgstr "Fejl ved ændring af ejer"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:234
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
#, c-format
msgid ""
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
@@ -5707,65 +5739,65 @@ msgstr ""
"Kunne ikke ændre rettighederne til '%s' fordi den er på en skrivebeskyttet "
"disk."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:241
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr "Desværre, kunne ikke ændre rettighederne til '%s'."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:244
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:243
msgid "Error Setting Permissions"
msgstr "Fejl ved sætning af rettigheder"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:310
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:309
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Omdøber '%s' til '%s'"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:315
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:314
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Fortryd omdøbning?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185
msgid "by _Name"
msgstr "efter _navn"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Hold ikoner sorteret efter navn i rækker"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:193
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:192
msgid "by _Size"
msgstr "efter _størrelse"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:194
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:193
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Hold ikoner sorteret efter størrelse i rækker"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:200
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:199
msgid "by _Type"
msgstr "efter _type"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:201
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:200
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Hold ikoner sorteret efter type i rækker"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:207
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:206
msgid "by Modification _Date"
msgstr "efter ændrings_dato"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:208
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:207
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Hold ikoner sorteret efter ændringsdato i rækker"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:214
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:213
msgid "by _Emblems"
msgstr "efter _emblemer"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:215
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:214
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Hold ikoner sorteret efter emblemer i rækker"
@@ -5786,34 +5818,34 @@ msgstr "Nulstil ikon_størrelse"
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "peger på '%s'"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2569
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2576
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Træk og slip er kun understøttet til lokale filsystemer."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2570 src/file-manager/fm-icon-view.c:2589
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2577 src/file-manager/fm-icon-view.c:2596
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Træk og slip-fejl"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2588
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2595
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "En ugyldig trækketype blev brugt."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:2257
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:511
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2262
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:513
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:2263
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:517
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2268
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:519
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:523
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2274
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:525
msgid "Date Modified"
msgstr "Dato for ændring"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:320 src/nautilus-sidebar.c:726
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:316 src/nautilus-sidebar.c:726
msgid ""
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
"image to set a custom icon."
@@ -5821,11 +5853,11 @@ msgstr ""
"Du kan ikke angive mere end et brugerdefineret ikon ad gangen! Træk venligst "
"kun ét billede for at vælge et brugerdefineret ikon."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:322 src/nautilus-sidebar.c:728
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:318 src/nautilus-sidebar.c:728
msgid "More Than One Image"
msgstr "Mere end 1 billede"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:331 src/nautilus-sidebar.c:747
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327 src/nautilus-sidebar.c:747
msgid ""
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
"custom icons."
@@ -5833,11 +5865,11 @@ msgstr ""
"Filen du slap, er ikke lokal. Du kan kun bruge lokale billeder som "
"brugerdefinerede ikoner."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:333 src/nautilus-sidebar.c:749
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:329 src/nautilus-sidebar.c:749
msgid "Local Images Only"
msgstr "Kun lokale billeder"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:338 src/nautilus-sidebar.c:754
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:334 src/nautilus-sidebar.c:754
msgid ""
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
"custom icons."
@@ -5845,52 +5877,52 @@ msgstr ""
"Filen du slap, er ikke et billede. Du kan kun bruge lokale billeder som "
"brugerdefinerede ikoner."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:340 src/nautilus-sidebar.c:756
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:336 src/nautilus-sidebar.c:756
msgid "Images Only"
msgstr "Kun billeder"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:619
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:615
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Egenskaber for %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:814
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:810
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Fortryd ændring af gruppe?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:815
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:811
msgid "Changing group"
msgstr "Skifter gruppe"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:976
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:972
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Fortryd ændring af ejer?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:977
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:973
msgid "Changing owner"
msgstr "Skifter ejer"
# der står 'Indhold:' foran
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1160
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1156
msgid "nothing"
msgstr "intet"
# ditto
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1162
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1158
msgid "unreadable"
msgstr "ulæseligt"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1171
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1167
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 element med størrelsen %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1173
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1169
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d elementer, totalt %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1179
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1175
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(noget indhold ulæseligt)"
@@ -5899,141 +5931,141 @@ msgstr "(noget indhold ulæseligt)"
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1193
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1189
msgid "Contents:"
msgstr "Indhold:"
# er den første fane under egenskaberne for en fil - 'basal' ser ikke godt ud
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1540
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1536
msgid "Basic"
msgstr "Generelt"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1619
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1615
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1624
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1620
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1626 src/nautilus-location-bar.c:62
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:293 src/nautilus-preferences-dialog.c:303
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1622 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:294 src/nautilus-preferences-dialog.c:304
msgid "Location:"
msgstr "Placering:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1628
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1624
msgid "Link Target:"
msgstr "Henvisningsmål:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1631
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1627
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME-type:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1637
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1633
msgid "Modified:"
msgstr "Ændret:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1640
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1636
msgid "Accessed:"
msgstr "Berørt:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1649
-msgid "Select Custom Icon..."
-msgstr "Vælg eget ikon..."
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1645
+msgid "_Select Custom Icon..."
+msgstr "_Vælg eget ikon..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1655
-msgid "Remove Custom Icon"
-msgstr "Fjern eget ikon"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1651
+msgid "_Remove Custom Icon"
+msgstr "_Fjern eget ikon"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1983
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1979
msgid "Set User ID"
msgstr "Sæt bruger-id"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1988
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1984
msgid "Special Flags:"
msgstr "Specielle kørselstilvalg:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1991
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1987
msgid "Set Group ID"
msgstr "Sæt gruppe-id"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1993
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1989
msgid "Sticky"
msgstr "Klæbrig"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2019
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2015
msgid "Permissions"
msgstr "Rettigheder"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2021
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Du er ikke ejeren, så du kan ikke ændre disse rettigheder."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2038
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2034
msgid "File Owner:"
msgstr "Filens ejer:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2047
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2043
msgid "File Group:"
msgstr "Filens gruppe:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2065
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061
msgid "Owner:"
msgstr "Ejer:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2066
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2062
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2067
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2063
msgid "Others:"
msgstr "Andre:"
# rettigheder, ikke bydeform
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2086
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2082
msgid "Read"
msgstr "Læse"
# ditto
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2086
msgid "Write"
msgstr "Skrive"
# ditto
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2094
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090
msgid "Execute"
msgstr "Udførsel"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2145
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2141
msgid "Text View:"
msgstr "Tekstvisning:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2146
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2142
msgid "Number View:"
msgstr "Talvisning:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2147
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2143
msgid "Last Changed:"
msgstr "Senest ændret:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2151
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2147
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Rettighederne til '%s' kunne ikke bestemmes."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2433
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2429
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Annullér visning af egenskaber-vinduet?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2434
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2430
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Opretter egenskaber-vinduet"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2534
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2530
msgid "Select an icon:"
msgstr "Vælg et ikon:"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:123
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:125
#, c-format
msgid ""
"Search results may not include items modified after %s, when your drive was "
@@ -6042,11 +6074,11 @@ msgstr ""
"Søgeresultater inkluderer måske ikke ting der er ændret efter %s da drevet "
"sidst blev indekseret"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:143
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:145
msgid "Search Results"
msgstr "Søgeresultat"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:165
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167
msgid ""
"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
"installed."
@@ -6054,12 +6086,12 @@ msgstr ""
"Beklager, men Medusa søgningstjenesten er ikke tilgængelig fordi den ikke er "
"installeret."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:168
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:301
msgid "Search Service Not Available"
msgstr "Søgetjeneste ikke tilgængelig"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:189
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:191
msgid ""
"The search you have selected is newer than the index on your system. The "
"search will return no results right now. You can create a new index by "
@@ -6069,11 +6101,11 @@ msgstr ""
"ikke give noget resultat nu. Du kan oprette et nyt indeks ved at køre "
"'medusa-indexd' som root ved kommandolinjen."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:195
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:197
msgid "Search for items that are too new"
msgstr "Søg efter filer som er for nye"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:199
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:201
msgid ""
"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You "
"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
@@ -6083,14 +6115,14 @@ msgstr ""
"Du kan tjekke stavemåden for dine valg, eller tilføje flere kriterier for at "
"indsnævre resultaterne."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:203
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:224
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:205
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:226
msgid "Error during search"
msgstr "Fejl under søgning"
#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search
#. will be performed and will not return an error.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:209
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:211
msgid ""
"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on "
@@ -6100,17 +6132,17 @@ msgstr ""
"er beskadiget. Du kan oprette et indeks manuelt ved at køre \"medusa-indexd"
"\" som root fra kommandolinjen."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:213
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:215
msgid "Error reading file index"
msgstr "Fejl ved læsning af filindeks"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:219
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:221
#, c-format
msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s"
msgstr "En fejl skete ved indlæsning af indholdet i denne søgning: %s"
# sætningen er i passiv for at undgå at blande Find ind i det
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:243
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:245
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
@@ -6120,7 +6152,7 @@ msgstr ""
"systemet. Der kan ikke opnås adgang til dit indeks lige nu så en langsommere "
"søgning der ikke benytter indekset, vil blive udført."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:248
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:250
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. "
"Find can't access your index right now. "
@@ -6128,17 +6160,17 @@ msgstr ""
"For at søge efter indhold kræves et indeks over filerne på systemet. Der kan "
"i øjeblikket ikke opnås adgang til indekset."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:252
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:254
msgid "Fast searches are not available"
msgstr "Hurtige søgninger ikke tilgængelige"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:255
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:285
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:308
msgid "Content searches are not available"
msgstr "Søgninger efter indhold ikke tilgængelige"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:256
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:258
msgid ""
"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles "
"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and "
@@ -6152,7 +6184,7 @@ msgstr ""
"\n"
"medusa-searchd"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:270
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:272
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an "
@@ -6162,7 +6194,7 @@ msgstr ""
"systemet. Maskinen er i øjeblikket ved at lave det. Fordi indekset så ikke "
"kan bruges, kan søgningen tage flere minutter."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:276
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:278
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
"system. Your computer is currently creating that index. Content searches "
@@ -6172,12 +6204,12 @@ msgstr ""
"på systemet. Maskinen er i øjeblikket ved at lave det. Indholdssøgning "
"bliver tilgængeligt når indekset er færdigt."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:282
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:305
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:307
msgid "Indexed searches are not available"
msgstr "Indekserede søgninger er ikke tilgængelige"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:290
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:292
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No "
"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-"
@@ -6189,7 +6221,7 @@ msgstr ""
"at køre \"medusa-indexd\" som root ved kommandolinjen. Når et indeks ikke er "
"til stede, kan søgninger tage flere minutter."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:297
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:299
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
"system. No index is available right now. You can create an index by "
@@ -6201,7 +6233,7 @@ msgstr ""
"ved at køre \"medusa-indexd\" som root ved kommandolinjen. Før et komplet "
"indeks er oprettet, kan du ikke foretage søgninger efter indhold."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:322
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:324
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no "
@@ -6211,11 +6243,11 @@ msgstr ""
"systemet. Din systemadministrator har deaktiveret hurtige søgninger på "
"maskinen så intet indeks er tilgængeligt."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:326
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:328
msgid "Fast searches are not enabled on your computer"
msgstr "Hurtige søgninger er ikke aktiveret på din maskine"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:505
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:507
msgid "Where"
msgstr "Hvor"
@@ -6224,7 +6256,7 @@ msgstr "Hvor"
#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment
#. * is to inform translators of this tricky concept).
#.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:557
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:559
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
msgid "_Reveal in New Window"
msgstr "_Åbn i et nyt vindue"
@@ -6235,7 +6267,7 @@ msgstr "_Åbn i et nyt vindue"
#. * items visible (this comment is to inform translators of this
#. * tricky concept).
#.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:565
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:567
#, c-format
msgid "Reveal in %d _New Windows"
msgstr "Åbn i %d _nye vinduer"
@@ -6244,7 +6276,7 @@ msgstr "Åbn i %d _nye vinduer"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:677
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:680
msgid ""
"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items "
"will not be displayed. "
@@ -6252,7 +6284,7 @@ msgstr ""
"Nautilus fandt flere søgeresultater end der kan fremvises. Nogle bliver "
"udeladt."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:679
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:682
msgid "Too Many Matches"
msgstr "For mange fundet"
@@ -6424,7 +6456,7 @@ msgstr ""
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-sidebar.c:546
+#: src/nautilus-sidebar.c:545
msgid "Reset Background"
msgstr "Nulstil baggrund"
@@ -6618,12 +6650,12 @@ msgstr "_Omdøb"
msgid "_Stretch Icon"
msgstr "_Stræk ikon"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:88
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:87
#, c-format
msgid "Indexing is %d%% complete."
msgstr "Indeksering er %d%% færdig."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:158
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:157
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. "
@@ -6631,17 +6663,17 @@ msgstr ""
"En gang om dagen bliver dine filer og tekstindhold indekseret så søgninger "
"er hurtige."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:160
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:199
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:159
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:198
msgid "Indexing Status"
msgstr "Indekseringsstatus"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:165
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164
#, c-format
msgid "Your files were last indexed at %s"
msgstr "Dine filer blev sidst indekseret %s"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:197
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:196
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. Your files are currently being indexed."
@@ -6649,7 +6681,7 @@ msgstr ""
"En gang om dagen bliver dine filer og tekstindhold indekseret så søgninger "
"er hurtige. Din filer bliver i øjeblikket indekseret."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:259
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:258
msgid ""
"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index "
@@ -6659,15 +6691,15 @@ msgstr ""
"til at gå hurtigere. Hurtig søgning er ikke aktiveret på din maskine så der "
"er i øjeblikket ikke et indeks."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:263
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:262
msgid "There is no index of your files right now."
msgstr "Der er i øjeblikket intet indeks over dine filer."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:301
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:300
msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
msgstr "Beklager men Medusa søgningstjenesten er ikke tilgængelig."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:316
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:315
msgid "%I:%M %p, %x"
msgstr "%H:%M, %x"
@@ -6692,20 +6724,20 @@ msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr "Vis status for indeksering som bruges for søgning"
#. set the window title and standard close key accelerator
-#: src/nautilus-about.c:141
+#: src/nautilus-about.c:140
msgid "About Nautilus"
msgstr "Om Nautilus"
#. draw the authors title
-#: src/nautilus-about.c:362
+#: src/nautilus-about.c:361
msgid "Authors"
msgstr "Forfattere"
-#: src/nautilus-application.c:278
+#: src/nautilus-application.c:217
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Kan ikke oprette krævet mappe"
-#: src/nautilus-application.c:279
+#: src/nautilus-application.c:218
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
@@ -6716,11 +6748,11 @@ msgstr ""
"eller ændr rettigheder sådan at Nautilus kan oprette den, før du kører "
"programmet igen."
-#: src/nautilus-application.c:284
+#: src/nautilus-application.c:223
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Kan ikke oprette påkrævede mapper"
-#: src/nautilus-application.c:285
+#: src/nautilus-application.c:224
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
@@ -6738,16 +6770,16 @@ msgstr ""
"før du kører programmet igen."
#. Can't register myself due to trouble locating the
-#. * Nautilus_Shell.oaf file. This has happened when you
+#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
-#. * doesn't include the directory containg the oaf
+#. * doesn't include the directory containing the oaf
#. * library. It could also happen if the
-#. * Nautilus_Shell.oaf file was not present for some
+#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:533
+#: src/nautilus-application.c:474
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"nautilus-clean.sh -x\" "
"from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the "
@@ -6758,83 +6790,70 @@ msgstr ""
"genstarte maskinen eller geninstallere Nautilus."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:539
+#: src/nautilus-application.c:480
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"nautilus-clean.sh -x\" "
"from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the "
"computer or installing Nautilus again.\n"
"\n"
-"OAF couldn't locate the Nautilus_shell.oaf file. One cause of this seems to "
-"be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the oaf library's directory. "
-"Another possible cause would be bad install with a missing Nautilus_Shell."
-"oaf file.\n"
+"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
+"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
+"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
+"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
"\n"
-"Running \"nautilus-clean.sh -x\" will kill all OAF and GConf processes, "
-"which may be needed by other applications.\n"
+"Running \"nautilus-clean.sh -x\" will kill all Bonobo Activation and GConf "
+"processes, which may be needed by other applications.\n"
"\n"
-"Sometimes killing oafd and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n"
+"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
+"we don't know why.\n"
"\n"
-"We have also seen this error when a faulty version of oaf was installed."
+"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
+"installed."
msgstr ""
-"Nautilus kan ikke bruges nu. Genstart af maskinen eller geninstallering af "
-"Nautilus kan måske løse problemet.\n"
+"Nautilus kan ikke bruges nu. Kørsel af kommandoen \"nautilus-clean.sh -x\" fra konsollen kan måske løse problemet. Ellers kan du prøve at genstarte maskinen eller geninstallere Nautilus.\n"
"\n"
-"OAF kunne ikke finde filen Nautilus_shell.oaf. En årsag til dette kunne være "
-"en LD_LIBRARY_PATH som ikke indeholder mappen med OAF's bibliotek. En anden "
-"mulig årsag kunne være en uheldig installering med en manglende "
-"Nautilus_Shell.oaf-fil.\n"
+"Bonobo kunne ikke finde filen Nautilus_shell.oaf. En årsag til dette kunne være en LD_LIBRARY_PATH som ikke indeholder mappen med bonobo-activation-biblioteket. En anden mulig årsag kunne være en forkert installation hvor Nautilus_Shell.oaf-filen mangler.\n"
"\n"
-"Kørsel af \"nautilus-clean.sh -x\" vil dræbe alle OAF- og GConf-processer "
-"(som måske bruges af andre programmer).\n"
+"Kørsel af \"nautilus-clean.sh -x\" vil dræbe alle GConf- og Bonobo-aktiveringsprocesser som måske bruges af andre programmer.\n"
"\n"
-"Nogen gange kan det at dræbe oafd og gconfd ordne problemet, men vi véd ikke "
-"hvorfor.\n"
+"Nogen gange kan det at dræbe bonobo-activation-server og gconfd ordne problemet, men vi véd ikke hvorfor.\n"
"\n"
-"Fejlen er også set når en fejlagtig udgave af OAF var installeret."
+"Fejlen er også set når en fejlagtig udgave af bonobo-activation var installeret."
#. Some misc. error (can never happen with current
-#. * version of OAF). Show dialog and terminate the
+#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
#. * program.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
-#. * current OAF. I guess I read the code
-#. * wrong. Need to figure out when and make a
+#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:570 src/nautilus-application.c:588
-#: src/nautilus-application.c:595
+#: src/nautilus-application.c:510 src/nautilus-application.c:528
+#: src/nautilus-application.c:535
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautilus kan ikke bruges nu pga. en uventet fejl."
-#: src/nautilus-application.c:571
+#: src/nautilus-application.c:511
msgid ""
-"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
-msgstr ""
-"Nautilus kan ikke bruges nu, pga en uventet fejl fra OAF ved forsøg på at "
-"registrere serveren for filhåndteringsvisning."
+msgstr "Nautilus kan ikke bruges nu pga. en uventet fejl fra Bonobo ved forsøg på at registrere serveren for filhåndteringsvisning."
-#: src/nautilus-application.c:589
+#: src/nautilus-application.c:529
msgid ""
-"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
-"attempting to locate the factory.Killing oafd and restarting Nautilus may "
-"help fix the problem."
-msgstr ""
-"Nautilus kan ikke bruges nu pga. en uventet fejl fra OAF ved forsøg på at at "
-"finde fabrikken. At dræbe oafd og genstarte Nautilus kan måske løse "
-"problemet."
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr "Nautilus kan ikke bruges nu pga. en uventet fejl fra Bonobo ved forsøg på at at finde fabrikken. At dræbe bonobo-activation-server og genstarte Nautilus kan måske løse problemet."
-#: src/nautilus-application.c:596
+#: src/nautilus-application.c:536
msgid ""
-"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
-"attempting to locate the shell object. Killing oafd and restarting Nautilus "
-"may help fix the problem."
-msgstr ""
-"Nautilus kan ikke bruges nu pga. en uventet fejl fra OAF ved forsøg på at at "
-"finde skalobjektet. At dræbe oafd og genstarte Nautilus kan måske løse "
-"problemet."
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr "Nautilus kan ikke bruges nu pga. en uventet fejl fra Bonobo ved forsøg på at at finde skalobjektet. At dræbe bonobo-activation-server og genstarte Nautilus kan måske løse problemet."
-#: src/nautilus-application.c:772
+#: src/nautilus-application.c:713
msgid ""
"You are about to run Nautilus as root.\n"
"\n"
@@ -6846,6 +6865,10 @@ msgstr ""
"Du kan, som root, ødelægge dit system hvis du ikke er forsigtig, og\n"
"Nautilus vil ikke hindre dig."
+#: src/nautilus-application.c:717
+msgid "Quit"
+msgstr "Afslut"
+
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:123
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bogmærker"
@@ -6854,24 +6877,24 @@ msgstr "Bogmærker"
msgid "Location"
msgstr "Placering"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:191 src/nautilus-window-menus.c:807
-msgid "Remove"
-msgstr "Fjern"
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:191
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Fjern"
-#: src/nautilus-complex-search-bar.c:232
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:205
msgid "More Options"
msgstr "Flere valgmuligheder"
-#: src/nautilus-complex-search-bar.c:242
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:215
msgid "Fewer Options"
msgstr "Færre valgmuligheder"
#. Create button first so we can use it for auto_click
-#: src/nautilus-complex-search-bar.c:260 src/nautilus-simple-search-bar.c:129
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:233 src/nautilus-simple-search-bar.c:129
msgid "Find Them!"
msgstr "Find dem!"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:173
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
@@ -6883,379 +6906,150 @@ msgstr ""
"\n"
"Du kan slette denne fil manuelt for at få hjælperen frem igen.\n"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:465
-#, c-format
-msgid ""
-"Your user level adjusts Nautilus to your degree of experience\n"
-"using GNOME and %s. Choose a level that's comfortable for\n"
-"you - you can always change it later."
-msgstr ""
-"Brugerniveau tilpasser Nautilus til dit erfaringsniveau\n"
-"med hensyn til at bruge Gnome og %s. Vælg et niveau som du\n"
-"er komfortabel med - du kan altid ændre det igen senere."
-
-#. Make the user level radio buttons and fill the radio_buttons
-#. * array
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:479
-#, c-format
-msgid ""
-"For users who have no previous experience with GNOME\n"
-"and %s."
-msgstr ""
-"For brugere som har ingen tidligere erfaring med Gnome\n"
-"og %s."
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:487
-#, c-format
-msgid ""
-"For users who are comfortable with GNOME and %s,\n"
-"but don't describe themselves as ``technical.''"
-msgstr ""
-"For brugere som er komfortable med deres Gnome og\n"
-"%s-miljøer, men som ikke føler sig \"tekniske\"."
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:497
-#, c-format
-msgid ""
-"For users who have GNOME and %s experience, and\n"
-"like to see every detail of the operating system."
-msgstr ""
-"For brugere som kender til Gnome og %s og behøver\n"
-"adgang til alle detaljer i deres styresystem."
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:542
-msgid ""
-"To verify your Internet connection and make sure you have\n"
-"the latest Nautilus updates, Nautilus will now connect to\n"
-"Eazel's web site. This will take seconds if your copy of\n"
-"Nautilus is recent; longer (but no more than a minute or two)\n"
-"if you need an update.\n"
-"\n"
-"If you know your computer uses a proxy connection, click\n"
-"Verify and Nautilus will use it.\n"
-msgstr ""
-"For at efterprøve din internetforbindelse og sikre sig at du\n"
-"har de sidste nye Nautilus-opdateringer, vil Nautilus nu\n"
-"koble sig til Eazels netsted. Dette tager et nogle sekunder\n"
-"hvis din udgave af Nautilus er ny, ellers lidt længere (men\n"
-"ikke mere end et minut eller to) hvis noget skal opdateres.\n"
-"\n"
-"Hvis du ved at din maskine benytter en mellemværtsforbindelse,\n"
-"vælg efterprøvning, og Nautilus vil bruge den.\n"
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:556
-msgid "Verify my connection and check for updates"
-msgstr "Efterprøv min forbindelse og opdatér Nautilus nu"
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:557
-msgid "Don't verify my connection or check for updates"
-msgstr "Efterprøv ikke min forbindelse eller tjek efter opdateringer"
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:622
-msgid ""
-"We are having trouble making an external web connection.\n"
-"Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server.\n"
-"Fill in the name or port of your proxy server, if any, below."
-msgstr ""
-"Der er problemer med at oprette en ekstern netforbindelse.\n"
-"Nogen gange er det nødvendigt at specificere en mellemvært pga.\n"
-"dørvogterprogrammer. Udfyld navn og port for din mellemvært hvis\n"
-"du har én, nedenunder."
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:634
-msgid "No proxy server required."
-msgstr "Ingen mellemvært nødvendig."
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:635
-msgid "Use this proxy server:"
-msgstr "Benyt denne mellemvært:"
-
-#. allocate the proxy label, followed by the entry
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:660
-msgid "Proxy address:"
-msgstr "Mellemværtsadresse:"
-
-#. allocate the proxy label, followed by the entry
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:677 src/nautilus-preferences-dialog.c:308
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:722
-msgid "Verifying your Internet connection and checking for updates..."
-msgstr "Efterprøver din internetforbindelse og ser efter opdateringer..."
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:730
-msgid "Downloading Nautilus updates..."
-msgstr "Henter Nautilus-opdateringer..."
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:874
-msgid ""
-"If you have been using the GNOME Midnight Commander\n"
-"these settings move your desktop icons to Nautilus and\n"
-"make Nautilus the default desktop.\n"
-msgstr ""
-"HVis du har brugt Filhåndtering til Gnome (GMC), flytter dette dine "
-"skrivebordsikoner til Nautilus og lader Nautilus håndtere skrivebordet.\n"
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:881
-msgid "Use Nautilus to draw the desktop."
-msgstr "Lad Nautilus håndtere skrivebordet."
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:887
-msgid "Move existing desktop icons to the Nautilus desktop."
-msgstr "Overfør eksisterende skrivebordsikoner til Nautilus skrivebordet."
-
-#. This option is currently disabled, per bugzilla.gnome.org 47557
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:895
-msgid "Launch Nautilus when GNOME starts up."
-msgstr "Start Nautilus sammen med Gnome."
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:981
-#, c-format
-msgid ""
-"Click Finish to launch Nautilus. You'll start with two\n"
-"Nautilus windows: one shows your home folder, and the\n"
-"other tells you about Eazel's services that make the life\n"
-"of a %s user easier.\n"
-"\n"
-"We hope you enjoy Nautilus!"
-msgstr ""
-"Klik på Færdig for at køre Nautilus. Du starter med to\n"
-"vinduer: ét der viser din hjemmemappe, og ét der fortæller\n"
-"dig om Eazels tjenester der gør livet som %s-bruger\n"
-"lettere.\n"
-"\n"
-"Vi håber du vil kunne lide at bruge Nautilus!"
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:988
-msgid ""
-"Click Finish to launch Nautilus. You'll start with a\n"
-"window showing your home folder.\n"
-"\n"
-"We hope you enjoy Nautilus!"
-msgstr ""
-"Klik på Færdig for at køre Nautilus. Du starter\n"
-"med ét vindue der viser din hjemmemappe.\n"
-"\n"
-"Vi håber du vil kunne lide at bruge Nautilus!"
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1014
-msgid "Nautilus First Time Setup"
-msgstr "Nautilus første-gangsopsætning"
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1044
-msgid "Welcome to Nautilus"
-msgstr "Velkommen til Nautilus"
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1046
-msgid ""
-"Nautilus...\n"
-" Is a great file manager for the GNOME desktop.\n"
-" Provides a simple intuitive way to access Internet services.\n"
-" Is an extensible framework for GNOME developers.\n"
-" Provides a powerful delivery platform for service providers.\n"
-"\n"
-"Click Next to begin customizing your Nautilus environment."
-msgstr ""
-"Nautilus...\n"
-" - er et fantastisk filhåndteringsprogram til Gnome.\n"
-" - giver en simpel og intuitiv adgang til internettjenester.\n"
-" - er en udvidelsesvenlig ramme til Gnome-udviklere.\n"
-" - giver en kraftfuld modtageplatform for tjenesteudbydere.\n"
-"\n"
-"Tryk på Næste for at tilpasse dit Nautilus-miljø."
-
-#. set up the final page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1057
-msgid "Finished"
-msgstr "Færdig"
-
-#. set up the user level page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1070
-msgid "Choose Your User Level"
-msgstr "Vælg dit brugerniveau"
-
-#. set up the GMC transition page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1075
-msgid "GMC to Nautilus Transition"
-msgstr "Overgang fra GMC til Nautilus"
-
-#. set up the update page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1080
-msgid "Checking Your Internet Connection"
-msgstr "Kontrollerer din Internetforbindelse"
-
-#. set up the update feedback page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1088
-msgid "Updating Nautilus..."
-msgstr "Opdaterer Nautilus..."
-
-#. set up the (optional) proxy configuration page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1096
-msgid "Web Proxy Configuration"
-msgstr "Konfigurering af mellemvært"
-
-#. change the message to expanding file
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1169
-msgid "Decoding Update..."
-msgstr "Dekoder opdatering..."
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1186
-msgid "Update Complete. Click Next to Continue."
-msgstr "Opdatering fuldført. Klik næste for at fortsætte."
-
-#. The update file couldn't be loaded because it
-#. * doesn't exist. Arlo and I (jsh) and decided that the
-#. * best thing to do is silently fail
-#.
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1201
-msgid "No Update Available... Press Next to Continue."
-msgstr "Ingen opdatering tilgængelig... Tryk næste for at fortsætte."
-
#. set the window title
-#: src/nautilus-link-set-window.c:192
+#: src/nautilus-link-set-window.c:191
msgid "Link sets"
msgstr "Henvisningssæt"
#. add a descriptive label
-#: src/nautilus-link-set-window.c:205
+#: src/nautilus-link-set-window.c:204
msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below."
msgstr ""
"Tilføj eller fjern henvisningssæt ved at klikke på afkrydsningsboksene "
"nedenfor."
-#: src/nautilus-location-bar.c:63
+#: src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Go To:"
msgstr "Gå til:"
-#: src/nautilus-location-bar.c:153
+#: src/nautilus-location-bar.c:155
#, c-format
msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
msgstr "Vil du vise disse %d steder i forskellige vinduer?"
-#: src/nautilus-location-bar.c:160
+#: src/nautilus-location-bar.c:162
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Vis i flere vinduer?"
-#: src/nautilus-main.c:147
+#: src/nautilus-main.c:149
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Udfør et hurtigt sæt af selvtjek-prøver."
-#: src/nautilus-main.c:150
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Opret det første vindue med den angivne geometri."
# Tilvalgsnavn
-#: src/nautilus-main.c:150
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRI"
-#: src/nautilus-main.c:152
+#: src/nautilus-main.c:154
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Opret kun vinduer til eksplicit angivne URI'er."
-#: src/nautilus-main.c:154
+#: src/nautilus-main.c:156
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"Håndter ikke skrivebordet (ignorér indstillingen i indstillingsvinduet)."
-#: src/nautilus-main.c:156
+#: src/nautilus-main.c:158
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Afslut Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:158
+#: src/nautilus-main.c:160
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Start Nautilus igen."
-#: src/nautilus-main.c:220
+#: src/nautilus-main.c:225
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check kan ikke bruges med URIer.\n"
-#: src/nautilus-main.c:224
+#: src/nautilus-main.c:229
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check kan ikke bruges med andre valgmuligheder.\n"
-#: src/nautilus-main.c:228
+#: src/nautilus-main.c:233
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit kan ikke bruges med URIer.\n"
-#: src/nautilus-main.c:232
+#: src/nautilus-main.c:237
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart kan ikke bruges med URIer.\n"
-#: src/nautilus-main.c:236
+#: src/nautilus-main.c:241
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry kan ikke bruges med mere end én URI.\n"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:52
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:53
msgid "Smoother Graphics"
msgstr "Udjævnet grafik"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:54
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:55
msgid "Use smoother (but slower) graphics"
msgstr "Brug udjævnet (men langsommere) grafik"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:57 src/nautilus-preferences-dialog.c:62
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:58 src/nautilus-preferences-dialog.c:63
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifttyper"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:59
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:60
msgid "Default smooth font:"
msgstr "Udjævnet standardskrifttype:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:64
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:65
msgid "Default non-smooth font:"
msgstr "Ikke-udjævnet standardskrifttype:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:67
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:68
msgid "Nautilus Themes"
msgstr "Nautilus-temaer:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:82
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:83
msgid "Use Nautilus to draw the desktop"
msgstr "Lad Nautilus optegne skrivebordet."
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:87
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:88
msgid "Use your home folder as the desktop"
msgstr "Benyt din hjemmemappe som skrivebordet."
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:90 src/nautilus-preferences-dialog.c:95
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:100 src/nautilus-preferences-dialog.c:105
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:110
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:91 src/nautilus-preferences-dialog.c:96
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:101 src/nautilus-preferences-dialog.c:106
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:111
msgid "Opening New Windows"
msgstr "Åbning af nye vinduer"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:92
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:93
msgid "Open each file or folder in a separate window"
msgstr "Åbn hver fil eller mappe i et separat vindue"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:97
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:98
msgid "Display toolbar in new windows"
msgstr "Vis værktøjslinje i nye vinduer"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:102
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:103
msgid "Display location bar in new windows"
msgstr "Vis adresselinje i nye vinduer"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:107
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:108
msgid "Display status bar in new windows"
msgstr "Vis statuslinje i nye vinduer"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:112
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:113
msgid "Display sidebar in new windows"
msgstr "Vis sidepanel i nye vinduer"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:115 src/nautilus-preferences-dialog.c:120
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:116 src/nautilus-preferences-dialog.c:121
msgid "Trash Behavior"
msgstr "Papirkurvsopførsel"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:117
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:118
msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Spørg før tømning af papirkurven eller sletning af filer"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:122
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:123
msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Medtag en slet-kommando der ikke benytter papirkurven"
@@ -7263,54 +7057,54 @@ msgstr "Medtag en slet-kommando der ikke benytter papirkurven"
#. * Desktop, but there's no obviously-better place for it and
#. * it probably doesn't deserve a pane of its own.
#.
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:129
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastaturgenveje"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:131
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:132
msgid "Use Emacs-style keyboard shortcuts in text fields"
msgstr "Brug Emacs-agtige tastaturgenveje i tekstfelter"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:138 src/nautilus-preferences-dialog.c:140
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:139 src/nautilus-preferences-dialog.c:141
msgid "Click Behavior"
msgstr "Klik-opførsel"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:143 src/nautilus-preferences-dialog.c:145
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:144 src/nautilus-preferences-dialog.c:146
msgid "Executable Text Files"
msgstr "Kørbare tekstfiler"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:148 src/nautilus-preferences-dialog.c:153
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:158
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:149 src/nautilus-preferences-dialog.c:154
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:159
msgid "Show/Hide Options"
msgstr "Skjul/vis valgmuligheder"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:150
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:151
msgid "Show hidden files (file names start with \".\")"
msgstr "Vis skjulte filer (filnavne begynder med '.')"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:155
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:156
msgid "Show backup files (file names end with \"~\")"
msgstr "Vis sikkerhedskopier (filnavne slutter med '~')"
# engelsk tekst uforståelig, det drejer sig bl.a. om valg som 'sticky bit'
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:160
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:161
msgid "Show special flags in Properties window"
msgstr "Vis kørseltilvalg i egenskabsvinduerne"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:163
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:164
msgid "Sorting Order"
msgstr "Sorteringsorden"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:165
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:166
msgid "Always list folders before files"
msgstr "Vis altid mapper før filer"
# en smule tekst under hvert ikon
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:172 src/nautilus-preferences-dialog.c:415
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:173 src/nautilus-preferences-dialog.c:416
msgid "Icon Captions"
msgstr "Ikontekster"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:174
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:175
msgid ""
"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
"More information appears as you zoom in closer"
@@ -7318,180 +7112,184 @@ msgstr ""
"Vælg rækkefølgen for information der skal vises under ikonnavnene.\n"
"Mere information dukker op når du zoomer nærmere ind."
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:187
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188
msgid "Default View"
msgstr "Standardvisning"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:189
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:190
msgid "View new folders using:"
msgstr "Vis nye mapper med:"
#. Icon View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:194 src/nautilus-preferences-dialog.c:199
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:204 src/nautilus-preferences-dialog.c:211
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:218 src/nautilus-preferences-dialog.c:224
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:230
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:195 src/nautilus-preferences-dialog.c:200
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:205 src/nautilus-preferences-dialog.c:212
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:219 src/nautilus-preferences-dialog.c:225
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:231
msgid "Icon View Defaults"
msgstr "Ikonvisningsforvalg"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:196 src/nautilus-preferences-dialog.c:240
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:197 src/nautilus-preferences-dialog.c:241
msgid "Lay Out Items:"
msgstr "Arrangér objekter:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:201 src/nautilus-preferences-dialog.c:245
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:202 src/nautilus-preferences-dialog.c:246
msgid "Sort in reversed order"
msgstr "Sortér i omvendt rækkefølge"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:206 src/nautilus-preferences-dialog.c:213
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:250
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207 src/nautilus-preferences-dialog.c:214
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:251
msgid "Font:"
msgstr "Skrifttype:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:220 src/nautilus-preferences-dialog.c:255
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:221 src/nautilus-preferences-dialog.c:256
msgid "Default zoom level:"
msgstr "Startzoomniveau"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:226
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:227
msgid "Use tighter layout"
msgstr "Benyt tættere arrangering"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:232 src/nautilus-preferences-dialog.c:267
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:233 src/nautilus-preferences-dialog.c:268
msgid "Font size at default zoom level:"
msgstr "Skriftstørrelse ved startzoomniveau:"
#. List View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:238 src/nautilus-preferences-dialog.c:243
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:248 src/nautilus-preferences-dialog.c:253
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259 src/nautilus-preferences-dialog.c:265
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:239 src/nautilus-preferences-dialog.c:244
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:249 src/nautilus-preferences-dialog.c:254
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:260 src/nautilus-preferences-dialog.c:266
msgid "List View Defaults"
msgstr "Listevisningsforvalg"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277
msgid "Search Complexity Options"
msgstr "Indstillinger for søgningskompleksitet"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:278
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:279
msgid "search type to do by default"
msgstr "standard-søgetype"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:284
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:285
msgid "Search Engine Location"
msgstr "Internetsøgningssted"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:296 src/nautilus-preferences-dialog.c:301
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:306 src/nautilus-preferences-dialog.c:311
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:318 src/nautilus-preferences-dialog.c:325
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:297 src/nautilus-preferences-dialog.c:302
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:307 src/nautilus-preferences-dialog.c:312
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:319 src/nautilus-preferences-dialog.c:326
msgid "HTTP Proxy Settings"
msgstr "Indstillinger for mellemværter"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:298
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:299
msgid "Use HTTP Proxy"
msgstr "Brug HTTP-mellemvært"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:313
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:309
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:314
msgid "Proxy requires a username and password:"
msgstr "Mellemværten kræver et brugernavn og kodeord:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:320
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:321
msgid "Username:"
msgstr "Brugernavn:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:327
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:328
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:332
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:333
msgid "Built-in Bookmarks"
msgstr "Indbyggede bogmærker"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:334
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:335
msgid "Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
msgstr "Medtag ikke indbyggede bogmærker i bogmærkemenuen"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:341
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:342
msgid "Show Text in Icons"
msgstr "Vis tekst i ikoner"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:346
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:347
msgid "Show Count of Items in Folders"
msgstr "Vis antallet af filer i mapper"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:351 src/nautilus-preferences-dialog.c:356
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:352 src/nautilus-preferences-dialog.c:357
msgid "Show Thumbnails for Image Files"
msgstr "Vis miniaturer for billedfiler"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:358
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:359
msgid "Don't make thumbnails for files larger than:"
msgstr "Lav ikke miniature for filer større end:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:361
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:362
msgid "Preview Sound Files"
msgstr "Smughør lydfiler"
# dækker vist bedre over hvad det drejer sig om
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42560: This title phrase needs improvement.
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:368
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:369
msgid "Make Folder Appearance Details Public"
msgstr "Husk udseendet af mapper"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:377
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:378
msgid "Tabs"
msgstr "Faner"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:388
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:389
msgid "Show only folders (no files) in the tree"
msgstr "Vis kun mapper (ikke filer) i træet"
# det drejer sig normalt om overskrifter, derfor 'punkter'
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:395
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:396
msgid "Maximum items per site"
msgstr "Maksimalt antal punkter pr. sted"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:397
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:398
msgid "Maximum number of items displayed per site"
msgstr "Det maksimale antal punkter der bliver vist hvert sted"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:400
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:401
msgid "Update Minutes"
msgstr "Opdateringsinterval"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:402
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:403
msgid "Update frequency in minutes"
msgstr "Tidsrummet i minutter der går mellem opdateringer"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:411
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:412
msgid "View Preferences"
msgstr "Fremvisningsindstillinger"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:412
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:413
msgid "Appearance"
msgstr "Udseende"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:413
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:414
msgid "Windows & Desktop"
msgstr "Vinduer og skrivebord"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:414
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:415
msgid "Icon & List Views"
msgstr "Ikon- og listevisninger"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:416
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:417
msgid "Sidebar Panels"
msgstr "Sidepaneler"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:417
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:418
msgid "Search"
msgstr "Søgning"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:418
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:419
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:419
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:420
msgid "Speed Tradeoffs"
msgstr "Hastighedsvalg"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:420
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:421
msgid "News Panel"
msgstr "Nyhedspanel"
@@ -7501,18 +7299,23 @@ msgid "Display %s tab in sidebar"
msgstr "Vis %s-fane i sidepanelet"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:265
+#: src/nautilus-property-browser.c:264
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Baggrunde og emblemer"
+#. create the "done" button
+#: src/nautilus-property-browser.c:357
+msgid "_Done"
+msgstr "_Færdig"
+
#: src/nautilus-property-browser.c:368
-msgid "Add new..."
-msgstr "Tilføj ny..."
+msgid "_Add new..."
+msgstr "_Tilføj ny..."
#. FIXME: Using spaces to add padding is not good design.
#: src/nautilus-property-browser.c:384
-msgid "Remove..."
-msgstr "Fjern..."
+msgid "_Remove..."
+msgstr "_Fjern..."
#: src/nautilus-property-browser.c:849
#, c-format
@@ -7528,97 +7331,97 @@ msgstr "Kunne ikke slette mønster"
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Desværre, men emblem %s kunne ikke slettes."
-#: src/nautilus-property-browser.c:914
+#: src/nautilus-property-browser.c:918
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Opret et nyt emblem:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:919
+#: src/nautilus-property-browser.c:925
msgid "Keyword:"
msgstr "Nøgleord:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:932
+#: src/nautilus-property-browser.c:938
msgid "Image:"
msgstr "Billede:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:936
+#: src/nautilus-property-browser.c:942
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Vælg en billedfil for det nye emblem:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:963
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Opret en ny farve:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:968
+#: src/nautilus-property-browser.c:982
msgid "Color name:"
msgstr "Farvenavn:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:979
+#: src/nautilus-property-browser.c:993
msgid "Color value:"
msgstr "Farveværdi:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1015
+#: src/nautilus-property-browser.c:1033
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Beklager, men \"%s\" er ikke et gyldigt filnavn."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1017
+#: src/nautilus-property-browser.c:1035
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Beklager, men du angav ikke et gyldigt filnavn."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1019 src/nautilus-property-browser.c:1062
+#: src/nautilus-property-browser.c:1037 src/nautilus-property-browser.c:1080
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "Kunne ikke installere mønster"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1030
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Beklager, men du kan ikke erstatte genstartsbilledet"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1061
+#: src/nautilus-property-browser.c:1079
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Beklager, men mønsteret %s kunne ikke installeres."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1084
+#: src/nautilus-property-browser.c:1105
msgid "Select an image file to add as a pattern:"
msgstr "Vælg en billedfil som skal tilføjes som et mønster:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1143
+#: src/nautilus-property-browser.c:1166
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Beklager, men du skal angive et ikke-tomt navn for den nye farve."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1144
+#: src/nautilus-property-browser.c:1167
msgid "Couldn't install color"
msgstr "Kunne ikke installere farve"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1200
+#: src/nautilus-property-browser.c:1223
msgid "Select a color to add:"
msgstr "Vælg en farve der skal tilføjes:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1282
+#: src/nautilus-property-browser.c:1306
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "Beklager, men '%s' er ikke en brugbar billedfil!"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1300
+#: src/nautilus-property-browser.c:1324
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Beklager, men du skal angive et ikke-tomt nøgleord for det nye emblem."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1301 src/nautilus-property-browser.c:1304
-#: src/nautilus-property-browser.c:1308 src/nautilus-property-browser.c:1337
+#: src/nautilus-property-browser.c:1325 src/nautilus-property-browser.c:1328
+#: src/nautilus-property-browser.c:1332 src/nautilus-property-browser.c:1361
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Kunne ikke installere emblem"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1303
+#: src/nautilus-property-browser.c:1327
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Desværre, men emblem-nøgleord kan kun indeholde bogstaver, mellemrum og "
"cifre."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1306
+#: src/nautilus-property-browser.c:1330
#, c-format
msgid ""
"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
@@ -7627,64 +7430,64 @@ msgstr ""
"Desværre, navnet \"%s\" er et eksisterende nøgleord. Benyt venligst et andet "
"navn."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1336
+#: src/nautilus-property-browser.c:1360
#, c-format
msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
msgstr "Beklager, men billedet på %s kunne ikke installeres som et emblem."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1994
+#: src/nautilus-property-browser.c:2018
msgid "Select A Category:"
msgstr "Vælg en kategori:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2002 src/nautilus-theme-selector.c:193
+#: src/nautilus-property-browser.c:2026 src/nautilus-theme-selector.c:191
msgid "Cancel Remove"
msgstr "Fortryd Fjern"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2007
+#: src/nautilus-property-browser.c:2031
msgid "Add a New Pattern..."
msgstr "Tilføj nyt mønster..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2010
+#: src/nautilus-property-browser.c:2034
msgid "Add a New Color..."
msgstr "Tilføj ny farve..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2013
+#: src/nautilus-property-browser.c:2037
msgid "Add a New Emblem..."
msgstr "Tilføj nyt emblem..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2036
+#: src/nautilus-property-browser.c:2060
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Klik på et mønster for at fjerne det."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2039
+#: src/nautilus-property-browser.c:2063
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Klik på en farve for at fjerne den"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2042
+#: src/nautilus-property-browser.c:2066
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Klik på et emblem for at fjerne det."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2051
+#: src/nautilus-property-browser.c:2075
msgid "Patterns:"
msgstr "Mønstre:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2054
+#: src/nautilus-property-browser.c:2078
msgid "Colors:"
msgstr "Farver:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2057
+#: src/nautilus-property-browser.c:2081
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblemer:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2076
+#: src/nautilus-property-browser.c:2100
msgid "Remove a Pattern..."
msgstr "Fjern et mønster..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2079
+#: src/nautilus-property-browser.c:2103
msgid "Remove a Color..."
msgstr "Fjern en farve..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2082
+#: src/nautilus-property-browser.c:2106
msgid "Remove an Emblem..."
msgstr "Fjern et emblem..."
@@ -7695,151 +7498,151 @@ msgstr "Fjern et emblem..."
#. be used. If you do translate the whole string, leave the
#. translations of the rest of the text in brackets, so it
#. will not be used.
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73
msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
msgstr " navn "
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74
msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
msgstr " indhold "
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75
msgid "[Search for] Type [is regular file]"
msgstr " type "
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76
msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
msgstr " størrelse "
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77
msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
msgstr " med emblem "
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78
msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
msgstr " sidst ændret "
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:80
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79
msgid "[Search for] Owner [is not root]"
msgstr " ejer "
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:85
msgid "[File name] contains [help]"
msgstr " indeholder "
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86
msgid "[File name] starts with [nautilus]"
msgstr " begynder med "
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87
msgid "[File name] ends with [.c]"
msgstr " slutter på "
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
msgid "[File name] matches glob [*.c]"
msgstr " passer med mønster "
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:90
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89
msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
msgstr " passer med regulært udtryk "
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94
msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
msgstr " inkluderer det hele af "
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95
msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
msgstr " inkluderer enhver af "
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96
msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
msgstr " inkluderer ikke det hele af "
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:98
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97
msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
msgstr " inkluderer intet af "
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103
msgid "[File type] is [folder]"
msgstr " er "
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:105
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
msgid "[File type] is not [folder]"
msgstr " er ikke "
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:109
msgid "[File type is] regular file"
msgstr " almindelig fil"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110
msgid "[File type is] text file"
msgstr " tekstfil"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
msgid "[File type is] application"
msgstr " program"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
msgid "[File type is] folder"
msgstr " mappe"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:114
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113
msgid "[File type is] music"
msgstr " musik"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:118
msgid "[File size is] larger than [400K]"
msgstr " større end "
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:120
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119
msgid "[File size is] smaller than [300K]"
msgstr " mindre end "
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124
msgid "[With emblem] marked with [Important]"
msgstr " markeret med "
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:126
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
msgstr " ikke markeret med "
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:130
msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
msgstr " er "
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131
msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
msgstr " er ikke "
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132
msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
msgstr " er efter "
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:134
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133
msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
msgstr " er før "
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:135
msgid "[Last modified date] is today"
msgstr " er i dag"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:137
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136
msgid "[Last modified date] is yesterday"
msgstr " er i går"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138
msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
msgstr " er indenfor en uge fra "
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:140
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139
msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
msgstr " er indenfor en måned fra "
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:158
msgid "[File owner] is [root]"
msgstr " er "
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:160
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr " er ikke "
@@ -7961,19 +7764,19 @@ msgstr "Gå til forrige besøgte sted"
msgid "Go up to the location that contains the displayed location"
msgstr "Gå en tak op til stedet der indeholder det fremviste sted"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:490
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:492
msgid "Hide Location _Bar"
msgstr "Skjul _adresselinjen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 src/nautilus-window-menus.c:472
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 src/nautilus-window-menus.c:474
msgid "Hide St_atus Bar"
msgstr "Skjul _statuslinjen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:478
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:480
msgid "Hide _Sidebar"
msgstr "Skjul s_idepanel"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:484
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:486
msgid "Hide _Toolbar"
msgstr "Skjul _værktøjslinjen"
@@ -8075,8 +7878,8 @@ msgid "Use preferences appropriate for most people"
msgstr "Brug opsætninger som passer til de fleste personer"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 src/nautilus-window.c:646
-#: src/nautilus-window.c:1540
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 src/nautilus-window.c:589
+#: src/nautilus-window.c:1483
msgid "View as..."
msgstr "Vis som..."
@@ -8221,11 +8024,11 @@ msgstr "_Vis"
msgid "_View as..."
msgstr "_Vis som..."
-#: src/nautilus-shell.c:188
+#: src/nautilus-shell.c:144
msgid "Caveat"
msgstr "Advarsel"
-#: src/nautilus-shell.c:225
+#: src/nautilus-shell.c:181
msgid ""
"Thank you for your interest in Nautilus.\n"
" \n"
@@ -8246,59 +8049,59 @@ msgstr ""
"\n"
"Skriv gerne et brev til <nautilus-list@eazel.com> med kommentarer og forslag."
-#: src/nautilus-sidebar.c:1351
+#: src/nautilus-sidebar.c:1352
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Åbn med %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-sidebar.c:1387
+#: src/nautilus-sidebar.c:1388
msgid "Open with..."
msgstr "Åbn med..."
-#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:130
+#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:128
msgid "Find:"
msgstr "Find:"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:181
+#: src/nautilus-theme-selector.c:179
msgid "Add New Theme..."
msgstr "Tilføj nyt tema..."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:187
+#: src/nautilus-theme-selector.c:185
msgid "Remove Theme..."
msgstr "Fjern tema..."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:245
+#: src/nautilus-theme-selector.c:243
msgid "Click on a theme to remove it."
msgstr "Klik på et tema for at fjerne det."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:248
+#: src/nautilus-theme-selector.c:246
msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
msgstr "Klik på et tema for at at ændre Nautilus' udseende."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:276
+#: src/nautilus-theme-selector.c:274
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
msgstr "Desværre, men '%s' er ikke et gyldigt tema-katalog."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:278
+#: src/nautilus-theme-selector.c:276
msgid "Couldn't add theme"
msgstr "Kunne ikke tilføje tema"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:285
+#: src/nautilus-theme-selector.c:283
#, c-format
msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
msgstr "Desværre, men temaet '%s' kunne ikke installeres."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:287
+#: src/nautilus-theme-selector.c:285
msgid "Couldn't install theme"
msgstr "Kunne ikke installere tema"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:332
+#: src/nautilus-theme-selector.c:330
msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
msgstr "Vælg et tema-katalog der skal tilføjes som et nyt tema:"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:474
+#: src/nautilus-theme-selector.c:472
msgid ""
"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
"theme before removing this one."
@@ -8306,15 +8109,15 @@ msgstr ""
"Desværre, men du kan ikke fjerne det aktuelle tema. Skift venligst til et "
"andet tema før dette fjernes."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:476
+#: src/nautilus-theme-selector.c:474
msgid "Can't delete current theme"
msgstr "Kan ikke slette det benyttede tema"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:484
+#: src/nautilus-theme-selector.c:482
msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
msgstr "Desværre, men dette tema kunne ikke fjernes!"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:485
+#: src/nautilus-theme-selector.c:483
msgid "Couldn't remove theme"
msgstr "Kunne ikke fjerne tema"
@@ -8477,19 +8280,19 @@ msgstr "Glem historik?"
msgid "Forget"
msgstr "Glem"
-#: src/nautilus-window-menus.c:473
+#: src/nautilus-window-menus.c:475
msgid "Show St_atus Bar"
msgstr "Vis stat_uslinje"
-#: src/nautilus-window-menus.c:479
+#: src/nautilus-window-menus.c:481
msgid "Show _Sidebar"
msgstr "Vis _sidepanel"
-#: src/nautilus-window-menus.c:485
+#: src/nautilus-window-menus.c:487
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Vis værk_tøjslinje"
-#: src/nautilus-window-menus.c:491
+#: src/nautilus-window-menus.c:493
msgid "Show Location _Bar"
msgstr "Vis _adresselinje"
@@ -8497,7 +8300,7 @@ msgstr "Vis _adresselinje"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:636
+#: src/nautilus-window-menus.c:638
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -8505,11 +8308,11 @@ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:643
+#: src/nautilus-window-menus.c:645
msgid "Translator Credits"
msgstr "Oversættere: Kenneth Christiansen, Keld Simonsen og Ole Laursen"
-#: src/nautilus-window-menus.c:649
+#: src/nautilus-window-menus.c:651
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell\n"
"for GNOME that makes it\n"
@@ -8521,7 +8324,7 @@ msgstr ""
"at håndtere dine filer\n"
"og resten af dit system."
-#: src/nautilus-window-menus.c:802
+#: src/nautilus-window-menus.c:808
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -8530,52 +8333,160 @@ msgstr ""
"Stedet \"%s\" eksisterer ikke. Ønsker du at fjerne alle bogmærker med dette "
"sted fra din liste?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:806
+#: src/nautilus-window-menus.c:812
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Bogmærke for ikke-eksisterende sted"
-#: src/nautilus-window-menus.c:820
+#: src/nautilus-window-menus.c:813
+msgid "Remove"
+msgstr "Fjern"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:828
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "Stedet \"%s\" eksisterer ikke længere."
-#: src/nautilus-window-menus.c:821
+#: src/nautilus-window-menus.c:829
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Gå til ikke-eksisterende placering"
-#: src/nautilus-window-menus.c:890
+#: src/nautilus-window-menus.c:898
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Gå til stedet givet ved dette bogmærke"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:421
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:432
msgid "Back"
msgstr "Tilbage"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:423
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:434
msgid "Forward"
msgstr "Fremad"
-#: src/nautilus-window.c:1246
+#: src/nautilus-window.c:1189
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Vis denne placering med '%s'"
-#: src/nautilus-window.c:1953
+#: src/nautilus-window.c:1898
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#. Note to localizers: this font is used for the number in the
#. * zoom control widget.
#.
-#: src/nautilus-zoom-control.c:531
+#: src/nautilus-zoom-control.c:442
msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:592
+#: src/nautilus-zoom-control.c:503
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
+#~ msgid "Show Desktop"
+#~ msgstr "Vis skrivebord"
+
+#~ msgid "Smooth Graphics"
+#~ msgstr "Udjævnet grafik"
+
+#~ msgid "Start"
+#~ msgstr "Begynd"
+
+#~ msgid "Restart"
+#~ msgstr "Prøv igen"
+
+#~ msgid "Help Index"
+#~ msgstr "Hjælpeindeks"
+
+#~ msgid "Help Index sidebar panel"
+#~ msgstr "Hjælpeindeks-sidepanel"
+
+#~ msgid "Help Search"
+#~ msgstr "Søgning i hjælp"
+
+#~ msgid "Help Search sidebar panel"
+#~ msgstr "Sidepanel til hjælpesøgning"
+
+#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
+#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
+
+#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
+#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your user level adjusts Nautilus to your degree of experience\n"
+#~ "using GNOME and %s. Choose a level that's comfortable for\n"
+#~ "you - you can always change it later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Brugerniveau tilpasser Nautilus til dit erfaringsniveau\n"
+#~ "med hensyn til at bruge Gnome og %s. Vælg et niveau som du\n"
+#~ "er komfortabel med - du kan altid ændre det igen senere."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For users who have no previous experience with GNOME\n"
+#~ "and %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "For brugere som har ingen tidligere erfaring med Gnome\n"
+#~ "og %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For users who are comfortable with GNOME and %s,\n"
+#~ "but don't describe themselves as ``technical.''"
+#~ msgstr ""
+#~ "For brugere som er komfortable med deres Gnome og\n"
+#~ "%s-miljøer, men som ikke føler sig \"tekniske\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For users who have GNOME and %s experience, and\n"
+#~ "like to see every detail of the operating system."
+#~ msgstr ""
+#~ "For brugere som kender til Gnome og %s og behøver\n"
+#~ "adgang til alle detaljer i deres styresystem."
+
+#~ msgid "Welcome to Nautilus"
+#~ msgstr "Velkommen til Nautilus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus...\n"
+#~ " Is a great file manager for the GNOME desktop.\n"
+#~ " Provides a simple intuitive way to access Internet services.\n"
+#~ " Is an extensible framework for GNOME developers.\n"
+#~ " Provides a powerful delivery platform for service providers.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Click Next to begin customizing your Nautilus environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus...\n"
+#~ " - er et fantastisk filhåndteringsprogram til Gnome.\n"
+#~ " - giver en simpel og intuitiv adgang til internettjenester.\n"
+#~ " - er en udvidelsesvenlig ramme til Gnome-udviklere.\n"
+#~ " - giver en kraftfuld modtageplatform for tjenesteudbydere.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tryk på Næste for at tilpasse dit Nautilus-miljø."
+
+#~ msgid "Finished"
+#~ msgstr "Færdig"
+
+#~ msgid "Choose Your User Level"
+#~ msgstr "Vælg dit brugerniveau"
+
+#~ msgid "GMC to Nautilus Transition"
+#~ msgstr "Overgang fra GMC til Nautilus"
+
+#~ msgid "Checking Your Internet Connection"
+#~ msgstr "Kontrollerer din Internetforbindelse"
+
+#~ msgid "Updating Nautilus..."
+#~ msgstr "Opdaterer Nautilus..."
+
+#~ msgid "Web Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Konfigurering af mellemvært"
+
+#~ msgid "Update Complete. Click Next to Continue."
+#~ msgstr "Opdatering fuldført. Klik næste for at fortsætte."
+
+#~ msgid "No Update Available... Press Next to Continue."
+#~ msgstr "Ingen opdatering tilgængelig... Tryk næste for at fortsætte."
+
#~ msgid "is write-protected, mounting read-only"
#~ msgstr "er skrivebeskyttet, monterer ligeså"
@@ -8621,33 +8532,12 @@ msgstr "%d%%"
#~ msgid "No Scripts Folder"
#~ msgstr "Ingen programmappe"
-#~ msgid "Go to the Eazel Services Summary Page"
-#~ msgstr "Gå til en side med en oversigt over Eazels tjenester"
-
-#~ msgid "Go to the Eazel Software Catalog"
-#~ msgstr "Gå til Eazels katalog over programmer"
-
-#~ msgid "Go to your online storage repository"
-#~ msgstr "Gå til dit lagringsområde på nettet"
-
-#~ msgid "Software _Catalog"
-#~ msgstr "Programkatalog"
-
-#~ msgid "_Eazel Services Home"
-#~ msgstr "_Eazel-tjenester"
-
#~ msgid "_Online Storage"
#~ msgstr "_Netlagring"
-#~ msgid "_Services"
-#~ msgstr "Tjene_ster"
-
#~ msgid "Display support information for Nautilus and Eazel Services"
#~ msgstr "Vis support information for Nautilus- og Eazel-tjenesterne"
-#~ msgid "Go to Eazel Services"
-#~ msgstr "Gå til Eazel tjenester"
-
# passer vist ca.
#~ msgid "_Community Support"
#~ msgstr "_Hjælp fra ligestillede"
@@ -8692,1006 +8582,6 @@ msgstr "%d%%"
#~ msgid "The indexer is currently busy."
#~ msgstr "Indekseringen er optaget lige i øjeblikket."
-#~ msgid ""
-#~ "An indexer is not running, or is not responding to requests to reindex "
-#~ "your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "En indeksering kører ikke eller svarer ikke på forespørgsler på at "
-#~ "omindeksere maskinen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An attempt to reindex, caused an Internal Indexer Error. Tell "
-#~ "rebecka@eazel.com"
-#~ msgstr ""
-#~ "Et forsøg på at reindeksere forårsagede en intern indekserings fejl. "
-#~ "Fortæl dette til rebecka@eazel.com"
-
-#~ msgid "Reindexing Failed"
-#~ msgstr "Omindeksering mislykkedes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
-#~ "fast. If you need to update your index now, click on the \"Update Now\" "
-#~ "button."
-#~ msgstr ""
-#~ "En gang om dagen bliver dine filer og tekstindhold indekseret så "
-#~ "søgninger er hurtige. Hvis du har brug for at opdatere dit indeks nu så "
-#~ "klik på \"Opdatér nu\"-knappen."
-
-#~ msgid "Update Now"
-#~ msgstr "Opdatér nu"
-
-#~ msgid "Display the set of available appearance themes"
-#~ msgstr "Vis tilgængelige temaer for udseende"
-
-#~ msgid "_Nautilus Themes..."
-#~ msgstr "Nautilus _temaer..."
-
-#~ msgid "Nautilus Theme Selector"
-#~ msgstr "Nautilus tema-vælger"
-
-#~ msgid "Font for elsewhere in Nautilus:"
-#~ msgstr "Skrifttype for andre steder i Nautilus:"
-
-#~ msgid "helvetica"
-#~ msgstr "helvetica"
-
-#~ msgid "Set the default answer to continue, also default delete to Yes"
-#~ msgstr "Sæt det automatiske svar til \"Fortsæt\", og slet til \"Ja\""
-
-#~ msgid "Specify search cgi"
-#~ msgstr "Angiv søge-cgi"
-
-#~ msgid "Show debug output"
-#~ msgstr "Vis fejlfindingsinfo"
-
-#~ msgid "10 sec delay after starting service"
-#~ msgstr "10 sekunders venten efter start af tjeneste"
-
-#~ msgid "Allow downgrades"
-#~ msgstr "Tillad nedgraderinger"
-
-#~ msgid "Erase packages"
-#~ msgstr "Fjern pakker"
-
-#~ msgid "enable ei2"
-#~ msgstr "Aktivér ei2"
-
-#~ msgid "RPM args are filename"
-#~ msgstr "RPM-parametre er filnavne"
-
-#~ msgid "Use ftp"
-#~ msgstr "Benyt FTP"
-
-#~ msgid "Use local"
-#~ msgstr "Benyt lokal"
-
-#~ msgid "Use http"
-#~ msgstr "Benyt HTTP"
-
-#~ msgid "machine readable output"
-#~ msgstr "maskinlæsbar uddata"
-
-#~ msgid "Don't print fancy percent output"
-#~ msgstr "Udskriv ikke smarte procentuddata"
-
-#~ msgid "don't use eazel auth stuff"
-#~ msgstr "benyt ikke Eazels godkendelsesting"
-
-#~ msgid "Specify package file"
-#~ msgstr "Angiv pakkefil"
-
-#~ msgid "RPM args are needed files"
-#~ msgstr "RPM-parametre er nødvendige filer"
-
-#~ msgid "Run Query"
-#~ msgstr "Kør forespørgsel"
-
-#~ msgid "Set root"
-#~ msgstr "Sæt rod"
-
-#~ msgid "Specify server"
-#~ msgstr "Angiv vært"
-
-#~ msgid "Dont print too much, just problems and download"
-#~ msgstr "Skriv ikke for meget, kun problemer og nedhentning"
-
-#~ msgid "Perform ssl renaming"
-#~ msgstr "Udfør ssl-omdøbing"
-
-#~ msgid "argument is a suite id"
-#~ msgstr "parameteren er en suite id"
-
-#~ msgid "Test run"
-#~ msgstr "Testkørsel"
-
-#~ msgid "Allow username"
-#~ msgstr "Tillad brugernavn"
-
-#~ msgid "Allow upgrades"
-#~ msgstr "Tillad opgraderinger"
-
-#~ msgid "Verbose output"
-#~ msgstr "Snaksalig udskrift"
-
-#~ msgid "Install a specific package version"
-#~ msgstr "Installér en specifik pakkeudgave"
-
-#~ msgid "*** You cannot specify more then one protocol type.\n"
-#~ msgstr "*** Du kan ikke angive mere end én protokoltype.\n"
-
-#~ msgid "*** Erase and revert ? Somebody set up us the bomb!\n"
-#~ msgstr "*** Slet eller gør om? Skal vi ikke spille bombermand :)\n"
-
-#~ msgid "File conflict checking %s...\n"
-#~ msgstr "Kontrollerer %s for filkonflikter...\n"
-
-#~ msgid "File uniqueness checking %s...\n"
-#~ msgstr "Kontrollerer %s for filunikhed...\n"
-
-#~ msgid "Feature consistency checking %s...\n"
-#~ msgstr "Kontrollerer %s for facilitetskonsistenthed...\n"
-
-#~ msgid "Downloading %s..."
-#~ msgstr "Henter %s..."
-
-#~ msgid "Downloading %s... (%d/%d) = %d%% %.1f KB/s"
-#~ msgstr "Henter %s... (%d/%d) = %d%% %.1f KB/s"
-
-#~ msgid "Downloading %s... (%d/%d) = %d%%"
-#~ msgstr "Henter %s... (%d/%d) = %d%%"
-
-#~ msgid "Downloading %s... (%d/%d) %.1f KB/s Done \n"
-#~ msgstr "Henter %s... (%d/%d) %.1f Kb/s færdig \n"
-
-#~ msgid "Downloading %s... %3.1f KB/s Done\n"
-#~ msgstr "Henter %s... %3.1f Kb/s færdig\n"
-
-#~ msgid "Installing %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%"
-#~ msgstr "Installerer %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%"
-
-#~ msgid "Uninstalling %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%"
-#~ msgstr "Afinstallerer %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%"
-
-#~ msgid "Installing %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% Done\n"
-#~ msgstr "Installerer %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% færdig\n"
-
-#~ msgid "Uninstalling %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% Done\n"
-#~ msgstr "Afinstallerer %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% færdig\n"
-
-#~ msgid "Done\n"
-#~ msgstr "Færdig\n"
-
-#~ msgid "Download of %s FAILED\n"
-#~ msgstr "Hentning af %s MISLYKKEDES\n"
-
-#~ msgid "Package %s failed to uninstall.\n"
-#~ msgstr "Afinstallering af %s mislykkedes.\n"
-
-#~ msgid "Package %s failed to install.\n"
-#~ msgstr "Installering af %s mislykkedes.\n"
-
-#~ msgid "\t· Problem : %s\n"
-#~ msgstr "\t· Problem : %s\n"
-
-#~ msgid "\t· Action : %s\n"
-#~ msgstr "\t· Handling : %s\n"
-
-#~ msgid "Cancelling operation\n"
-#~ msgstr "Afbryder operation\n"
-
-#~ msgid "About to install a total of %d packages, %dKB\n"
-#~ msgstr "På vej til at installere %d pakker, %d KB\n"
-
-#~ msgid "About to uninstall a total of %d packages, %dKB\n"
-#~ msgstr "På vej til at afinstallere %d pakker, %d KB\n"
-
-#~ msgid "About to revert a total of %d packages, %d KB\n"
-#~ msgstr "På vej til at forkaste %d pakker, %d KB\n"
-
-#~ msgid "Package %s failed md5 check!\n"
-#~ msgstr "MD5-tjek af pakken %s fejlede!\n"
-
-#~ msgid "\t· server MD5 checksum is %s\n"
-#~ msgstr "\t· serverens MD5 checksum er %s\n"
-
-#~ msgid "\t· actual MD5 checksum is %s\n"
-#~ msgstr "\t· korrekte MD5 checksum er %s\n"
-
-#~ msgid "Continue? (y/n) "
-#~ msgstr "Fortsæt? (j/n) "
-
-#~ msgid "Should I delete the RPM files? (y/n) "
-#~ msgstr "Skal RPM-filerne slettes? (j/n) "
-
-#~ msgid "Installing"
-#~ msgstr "Installerer"
-
-#~ msgid "Uninstalling"
-#~ msgstr "Afinstallerer"
-
-#~ msgid "Only one operation at a time please."
-#~ msgstr "Kun en operation af gangen, tak."
-
-#~ msgid "%s: --help for usage\n"
-#~ msgstr "%s: --help for brug\n"
-
-#~ msgid "Name : %s\n"
-#~ msgstr "Navn : %s\n"
-
-#~ msgid "Version : %s\n"
-#~ msgstr "Udgave : %s\n"
-
-#~ msgid "Minor : %s\n"
-#~ msgstr "Pakning : %s\n"
-
-#~ msgid "Size : %d\n"
-#~ msgstr "Størrelse : %d\n"
-
-#~ msgid "Arch : %s\n"
-#~ msgstr "Aktitektur : %s\n"
-
-#~ msgid "Distribution : %s\n"
-#~ msgstr "Distribution : %s\n"
-
-#~ msgid "Description : %s\n"
-#~ msgstr "Beskrivelse : %s\n"
-
-#~ msgid "Install root : %s\n"
-#~ msgstr "installationsroden: %s\n"
-
-#~ msgid "Provides : \n"
-#~ msgstr "Tilbyder :\n"
-
-#~ msgid "exit code %d\n"
-#~ msgstr "afslutningskode %d\n"
-
-#~ msgid "Specify package list to use (/var/eazel/service/package-list.xml)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Angiv pakkeliste som skal bruges (/var/eazel/service/package-list.xml)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use specified file to generate a package list, requires --packagelist"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug angivet fil til at generere en pakkeliste, behøver --packagelist"
-
-#~ msgid "Softcat server to connect to"
-#~ msgstr "Softcat-vært at koble op på"
-
-#~ msgid "Use alternate CGI path"
-#~ msgstr "Benyt alternativ CGI-sti"
-
-#~ msgid "Connect as a softcat user through ammonite"
-#~ msgstr "Tilkobl som en softcat-bruger gennem Ammonite"
-
-#~ msgid "Number of times to try the request"
-#~ msgstr "Antal gange forespørgslen forsøges"
-
-#~ msgid "Delay between request retries, in usec"
-#~ msgstr "Pause mellem forespørgselsforsøg, i mikrosekunder"
-
-#~ msgid "Lookup by Eazel package id"
-#~ msgstr "Slå op efter Eazel-pakkeid"
-
-#~ msgid "Lookup package that provides a feature/file"
-#~ msgstr "Slå pakke op der tilbyder en facilitet/fil"
-
-#~ msgid "Lookup package with a specific version"
-#~ msgstr "Slå pakke op med en specifik version"
-
-#~ msgid "(with --version) Use >= comparison"
-#~ msgstr "(med --version) Brug >= sammenligning"
-
-#~ msgid "use check function (for debugging)"
-#~ msgstr "benyt kontrollérfunktion (til fejlretning)"
-
-#~ msgid "Show detailed sub-package info"
-#~ msgstr "Vis detaljeret underpakke-info"
-
-#~ msgid "Failed to lock the downloaded file"
-#~ msgstr "Låsning af den hentede fil mislykkedes"
-
-#~ msgid "MD5 mismatch, package %s may be compromised"
-#~ msgstr "MD5 uoverensstemmelse, pakke %s kan være beskadiget"
-
-#~ msgid "No MD5 available for %s"
-#~ msgstr "Ingen MD5 tilgængelig for %s"
-
-#~ msgid "%s is ok"
-#~ msgstr "%s er i orden"
-
-#~ msgid "%s-%s version %s-%s already installed"
-#~ msgstr "%s-%s version %s-%s er allerede installeret"
-
-#~ msgid "%s version %s already installed"
-#~ msgstr "%s version %s er allerede installeret"
-
-#~ msgid "%s upgrades from version %s-%s to %s-%s"
-#~ msgstr "%s opgraderinger fra version %s-%s til %s-%s"
-
-#~ msgid "%s downgrades from version %s-%s to %s-%s"
-#~ msgstr "%s nedgraderinger fra version %s-%s til %s-%s"
-
-#~ msgid "%s downgrades from version %s to %s"
-#~ msgstr "%s nedgraderinger fra version %s til %s"
-
-#~ msgid "%s installs version %s-%s"
-#~ msgstr "%s installerer version %s-%s"
-
-#~ msgid "%s installs version %s"
-#~ msgstr "%s installerer version %s"
-
-#~ msgid "Loading package info from file %s"
-#~ msgstr "Henter information om pakke fra filen %s"
-
-#~ msgid "%s is related to %s"
-#~ msgstr "%s er relateret til %s"
-
-#~ msgid "updating %s to version %s-%s solves conflict"
-#~ msgstr "opdatering af %s til udgave %s-%s løser konflikten"
-
-#~ msgid "available update to %s (%s-%s) does not solves conflict"
-#~ msgstr ""
-#~ "tilgængelige opdateringer til %s (%s-%s) retter ikke op på konflikten"
-
-#~ msgid "could not revive %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke forny %s"
-
-#~ msgid "file uniqueness checking %s"
-#~ msgstr "checker unikhed for filen %s"
-
-#~ msgid "Duplicate file : %s occurs in %s and %s"
-#~ msgstr "Duplet af filen: %s findes i %s og i %s"
-
-#~ msgid "... but it's ok, the packages are related"
-#~ msgstr "... men det er ok, for pakkerne er relaterede. "
-
-#~ msgid "(there were %d other conflicts)"
-#~ msgstr "(der er %d andre konflikter)"
-
-#~ msgid "file conflict checking %s"
-#~ msgstr "checker på filkonflikter for %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "file conflict : package %s already provides file %s also provided by %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "fil konflikt: pakken %s tilføjer filen %s som også allerede er tilføjet "
-#~ "af %s"
-
-#~ msgid "checking feature consistency of %s"
-#~ msgstr "kontrollerer facilitetskonsistentheden af %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "feature missing : %s breaks if %s is installed (feature %s would be lost"
-#~ msgstr ""
-#~ "funktion mangler: %s stopper hvis %s er installeret (funktionen %s mistes"
-
-#~ msgid "downloading %d packages"
-#~ msgstr "Henter %d pakker"
-
-#~ msgid "will upgrade %s"
-#~ msgstr "vil opgradere %s"
-
-#~ msgid "will downgrade %s"
-#~ msgstr "vil nedgradere %s"
-
-#~ msgid "will install %s"
-#~ msgstr "vil installere %s"
-
-#~ msgid "will uninstall %s"
-#~ msgstr "vil affinstallere %s"
-
-#~ msgid "%s requires %s"
-#~ msgstr "%s er afhængig af %s"
-
-#~ msgid "failed %s"
-#~ msgstr "Mislykket %s"
-
-#~ msgid "Could not set URLType from config file!"
-#~ msgstr "Kunne ikke sætte URLType fra konfigurationsfilen!"
-
-#~ msgid "Transactions are not stored, could not find home dir"
-#~ msgstr "Transaktioner gemmes ikke, kunne ikke finde hjemmekatalog"
-
-#~ msgid "Transactions are stored in %s"
-#~ msgstr "Transaktioner gemmes i %s"
-
-#~ msgid "Getting package list from remote server ...\n"
-#~ msgstr "Henter pakkeliste fra ekstern betjener ...\n"
-
-#~ msgid "Unable to retrieve package-list.xml!\n"
-#~ msgstr "Kan ikke modtage package-list.xml!\n"
-
-#~ msgid "Cannot write to file %s, using default log handler"
-#~ msgstr "Kan ikke skrive til fil %s, bruger standard-loghåndtering"
-
-#~ msgid "Install failed"
-#~ msgstr "Installering mislykkedes"
-
-#~ msgid "Uninstall failed"
-#~ msgstr "Afinstallering mislykkedes"
-
-#~ msgid "Could not create transaction directory (%s)! ***\n"
-#~ msgstr "Kunne ikke oprette transaktionskatalog (%s)! ***\n"
-
-#~ msgid "Writing transaction to %s"
-#~ msgstr "Skriver transaktion til %s"
-
-#~ msgid "%s was cancelled"
-#~ msgstr "%s blev annulleret"
-
-#~ msgid "%s is a source package, which is not yet supported"
-#~ msgstr "%s er en kildepakke, hvilket ikke er understøttet endnu"
-
-#~ msgid "%s would break other packages"
-#~ msgstr "%s ville ødelægge andre pakker"
-
-#~ msgid "%s would break"
-#~ msgstr "%s ville ødelægge"
-
-#~ msgid "%s would break %s"
-#~ msgstr "%s ville ødelægge %s"
-
-#~ msgid "%s is damaged"
-#~ msgstr "%s er beskadiget"
-
-#~ msgid "%s requires %s, which could not be found on the server"
-#~ msgstr "%s kræver %s, som ikke kunne findes på betjeneren"
-
-#~ msgid "%s could not be found on the server"
-#~ msgstr "%s kunne ikke findes hos værten"
-
-#~ msgid "%s is already installed"
-#~ msgstr "%s er allerede installeret"
-
-#~ msgid "%s, which is newer, needs downgrade and downgrade is not enabled"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s som er nyere, behøver nedgradering, og nedgradering er ikke slået til"
-
-#~ msgid "%s, which is older, needs upgrade and upgrade is not enabled"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s som er ældre, kræver opgradering og opgradering er ikke slået til"
-
-#~ msgid "%s is not installed and could not be found on server"
-#~ msgstr "%s er ikke installeret og kunne ikke findes hos værten"
-
-#~ msgid "Check for a new version of %s"
-#~ msgstr "Se efter en ny version af %s"
-
-#~ msgid "Install both %s and %s"
-#~ msgstr "Installér både %s og %s"
-
-#~ msgid "Remove %s from your system"
-#~ msgstr "Fjern %s fra dit system"
-
-#~ msgid "Force the removal of %s from your system"
-#~ msgstr "Gennemtving fjernelsen af %s fra dit system"
-
-#~ msgid "Package database has an inconsistency"
-#~ msgstr "Pakkedatabase har en inkonsistens"
-
-#~ msgid "Continue with force"
-#~ msgstr "Fortsæt med tvang"
-
-#~ msgid "Allow downgrade"
-#~ msgstr "Tillad nedgradering"
-
-#~ msgid "Could not open target file %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke åbne mål-fil %s"
-
-#~ msgid "Could not create an http request !"
-#~ msgstr "Kunne ikke oprette en http-forespørgsel!"
-
-#~ msgid "Proxy: Invalid uri !"
-#~ msgstr "Mellemvært: Ugyldig uri!"
-
-#~ msgid "Could not prepare http request !"
-#~ msgstr "Kunne ikke forberede http-forespørgsel!"
-
-#~ msgid "Couldn't get async mode "
-#~ msgstr "Kunne ikke gå over i asynkron tilstand"
-
-#~ msgid "DISK FULL: could not write %s"
-#~ msgstr "DISKEN FYLDT: kunne ikke skrive %s"
-
-#~ msgid "Could not get request body!"
-#~ msgstr "Fik ikke forespørgslens krop!"
-
-#~ msgid "HTTP error: %d %s"
-#~ msgstr "HTTP-fejl: %d %s"
-
-#~ msgid "FTP not supported yet"
-#~ msgstr "FTP er ikke understøttet endnu"
-
-#~ msgid "Checking local file %s..."
-#~ msgstr "Kontrollerer lokal fil %s..."
-
-#~ msgid "Failed to retrieve %s!"
-#~ msgstr "Kunne ikke modtage %s!"
-
-#~ msgid "Could not get an URL for %s"
-#~ msgstr "Fandt ikke en URI for %s"
-
-#~ msgid "Downloaded package does not have the correct name"
-#~ msgstr "Hentet pakke har ikke det korrekt navn"
-
-#~ msgid "Package %s should have had name %s"
-#~ msgstr "Pakken %s skulle have haft navn %s"
-
-#~ msgid "File download failed"
-#~ msgstr "Hentning af fil mislykkedes"
-
-#~ msgid "*** Begin pkg dump ***\n"
-#~ msgstr "*** Start pakkedump ***\n"
-
-#~ msgid "*** End pkg dump ***\n"
-#~ msgstr "*** Afslut pakkedump ***\n"
-
-#~ msgid "*** No package nodes! (cat has no children) ***"
-#~ msgstr "*** Ingen pakkepunkter! (cat har ingen børn) ***"
-
-#~ msgid "*** Bailing from package parse! ***"
-#~ msgstr "*** Stopper læsning af pakke! ***"
-
-#~ msgid "*** No package nodes! ***"
-#~ msgstr "*** Ingen pakkeknuder! ***"
-
-#~ msgid "*** Malformed package node!"
-#~ msgstr "*** Forkert udformet pakkeknude! ***"
-
-#~ msgid "*** No depends nodes! ***"
-#~ msgstr "*** Ingen afhængighedsknude! ***"
-
-#~ msgid "*** Malformed depends node!"
-#~ msgstr "*** Forkert udformet afhængighedsknude!"
-
-#~ msgid "*** Unknown node type '%s'"
-#~ msgstr "** Ukendt punkttype '%s'"
-
-#~ msgid "*** The pkg list file contains no data! ***\n"
-#~ msgstr "*** pakkelistefilen indeholder ingen data ***\n"
-
-#~ msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***\n"
-#~ msgstr "*** Kan ikke finde xml-punktet CATEGORIES! ***\n"
-
-#~ msgid "*** Bailing from categories parse! ***\n"
-#~ msgstr "*** Stopper fortolkning af kategorier! ***\n"
-
-#~ msgid "*** No Categories! ***\n"
-#~ msgstr "*** Ingen kategorier! ***\n"
-
-#~ msgid "*** Bailing from category parse! ***\n"
-#~ msgstr "*** Stopper tolkning af kategorier! ***\n"
-
-#~ msgid "*** Cannot find the TRANSACTION xmlnode! ***\n"
-#~ msgstr "*** Kan ikke finde xml-punktet TRANSACTION! ***\n"
-
-#~ msgid "*** Bailing from transaction parse! ***\n"
-#~ msgstr "*** Stopper fortolking af transaktioner! ***\n"
-
-#~ msgid "*** No packages! ***\n"
-#~ msgstr "*** Ingen pakker! ***\n"
-
-#~ msgid "*** No category nodes! ***"
-#~ msgstr "*** Ingen kategoriknuder! ***"
-
-#~ msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***"
-#~ msgstr "*** Kan ikke finde xml-knuden CATEGORIES! ***"
-
-#~ msgid "*** Unknown node %s"
-#~ msgstr "** Ukendt punkt %s"
-
-#~ msgid "*** Error generating xml package list! ***\n"
-#~ msgstr "*** Fejl ved generering af xml pakkeliste! ***\n"
-
-#~ msgid "*** Error reading package list! ***\n"
-#~ msgstr "*** Fejl ved læsning af pakkelisten! ***\n"
-
-#~ msgid "*** The osd xml contains no data! ***\n"
-#~ msgstr "*** Osd xml indeholder ingen data! ***\n"
-
-#~ msgid "*** Bailing from osd parse! ***\n"
-#~ msgstr "*** Stopper osd-fortolking! ***\n"
-
-#~ msgid "Could not parse the xml (length %d)"
-#~ msgstr "Kunne ikke fortolke xml (længde %d)"
-
-#~ msgid "Opened packages database in %s"
-#~ msgstr "Åbnede pakkedatabase i %s"
-
-#~ msgid "Opening packages database in %s failed"
-#~ msgstr "Åbning af pakkedatabase i %s mislykkedes!"
-
-#~ msgid "Closing db for %s (open)"
-#~ msgstr "Lukker db for %s (åben)"
-
-#~ msgid "Closing db for %s (not open)"
-#~ msgstr "Lukker db for %s (ikke åben)"
-
-#~ msgid "Cannot open %s"
-#~ msgstr "Kan ikke åbne %s"
-
-#~ msgid "Getting package information ..."
-#~ msgstr "Henter pakkeinfomation ..."
-
-#~ msgid "Checking \"%s\" for conflicts..."
-#~ msgstr "Kontrollerer %s for konflikter..."
-
-#~ msgid "Downloading 1 package (%s)"
-#~ msgstr "Henter 1 pakke (%s)"
-
-#~ msgid "Downloading %d packages (%s)"
-#~ msgstr "Henter %d pakker (%s)"
-
-#~ msgid "0K of %dK"
-#~ msgstr "0K af %dK"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n"
-#~ "Downloading \"%s\" now."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakken \"%s\" kræver \"%s\".\n"
-#~ "Henter nu \"%s\"."
-
-#~ msgid "Attempting to download package \"%s\"."
-#~ msgstr "Forsøger at hente pakken \"%s\"."
-
-#~ msgid "Complete"
-#~ msgstr "Færdig"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n"
-#~ "\"%s\" has been successfully downloaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakken \"%s\" kræver \"%s\".\n"
-#~ "\"%s\" er blevet hentet."
-
-#~ msgid "The package \"%s\" has been successfully downloaded."
-#~ msgstr "Pakken \"%s\" er blevet hentet."
-
-#~ msgid "%dK of %dK"
-#~ msgstr "%dK af %dK"
-
-#~ msgid "Download of package \"%s\" failed!"
-#~ msgstr "Nedhentning af pakken \"%s\" mislykkedes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n"
-#~ "\"%s\" has been successfully downloaded and installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakken \"%s\" kræver \"%s\".\n"
-#~ "\"%s\" er blevet hentet og installeret."
-
-#~ msgid "\"%s\" has been successfully downloaded and installed."
-#~ msgstr "\"%s\" er blevet hentet og installeret."
-
-#~ msgid "Installing package %d of %d"
-#~ msgstr "Installerer pakke %d af %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n"
-#~ "\"%s\" is now being installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakken \"%s\" kræver \"%s\".\n"
-#~ "\"%s\" bliver nu installeret."
-
-#~ msgid "Now installing package \"%s\"."
-#~ msgstr "Installerer nu pakken \"%s\"..."
-
-#~ msgid "Installing \"%s\""
-#~ msgstr "Installerer \"%s\""
-
-#~ msgid "Installation failed on %s"
-#~ msgstr "Installation mislykkedes ved %s"
-
-#~ msgid "I ran into problems while installing."
-#~ msgstr "Løb ind i problemer ved installering."
-
-#~ msgid "I'd like to try the following :"
-#~ msgstr "Vil nu forsøge følgende:"
-
-#~ msgid "Is this ok ?"
-#~ msgstr "Er dette i orden?"
-
-#~ msgid "Installation cancelled."
-#~ msgstr "Installation afbrudt."
-
-#~ msgid "This package has already been installed."
-#~ msgstr "Denne pakke er allerede installeret."
-
-#~ msgid "Installation complete."
-#~ msgstr "Installationen er fuldført."
-
-#~ msgid "Installation failed."
-#~ msgstr "Installationen mislykkedes."
-
-#~ msgid "Some packages installed successfully:"
-#~ msgstr "Nogle pakker er blevet installeret:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Some packages failed:"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Nogle pakker blev ikke:"
-
-#~ msgid "Erase the RPM files?"
-#~ msgstr "Slet RPM-filerne?"
-
-#~ msgid "Erase the leftover RPM files?"
-#~ msgstr "Slet de tiloversblevne RPM-filer?"
-
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "Ok"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A core package of Nautilus has been\n"
-#~ "updated. You should restart Nautilus.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you wish to do that now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "En af Nautilus' kernepakker er opdateret.\n"
-#~ "Du bør genstarte Nautilus.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ønsker du at gøre dette nu?"
-
-#~ msgid "Easy Install"
-#~ msgstr "Nem installation"
-
-#~ msgid "Messages"
-#~ msgstr "Beskeder"
-
-#~ msgid "Version: %s"
-#~ msgstr "Udgave: %s"
-
-#~ msgid "These packages are ready to be downloaded and installed:"
-#~ msgstr "Disse pakker er på vej til at blive hentet og installeret:"
-
-#~ msgid "If you wish to download and install these packages, click Continue."
-#~ msgstr "Hvis du ønsker at hente og installere disse pakker, vælg Fortsæt."
-
-#~ msgid "These packages are ready to be uninstalled:"
-#~ msgstr "Disse pakker er klar til at blive installeret:"
-
-#~ msgid "If you wish to uninstall these packages, click Continue."
-#~ msgstr "Hvis du ønsker at afinstallerer disse pakker, vælg Fortsæt."
-
-#~ msgid "These packages are ready to be reverted:"
-#~ msgstr "Disse pakker er parate til at blive forkastet:"
-
-#~ msgid "If you wish to revert these packages, click Continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "hvis du ønsker at fortryde ændringerne med disse pakker, vælg Fortsæt"
-
-#~ msgid "for a total of %ld MB."
-#~ msgstr "med et total af %ld Mb."
-
-#~ msgid "for a total of %ld KB."
-#~ msgstr "med et total af %ld Kb."
-
-#~ msgid "Continue"
-#~ msgstr "Fortsæt"
-
-#~ msgid "%s is in GNOME (footprint) > %s"
-#~ msgstr "%s er i Gnome (fodaftrykket) > %s"
-
-#~ msgid "%s is in the GNOME (footprint) menu.\n"
-#~ msgstr "%s er i Gnome-menuen (fodaftrykket).\n"
-
-#~ msgid "%s is in the KDE menu.\n"
-#~ msgstr "%s er i KDE-menuen.\n"
-
-#~ msgid "Installation Complete"
-#~ msgstr "Installationen er fuldført"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%sTo start %s, click the Launch button below, or to create a shortcut, "
-#~ "drag the icon on the right to the GNOME panel or your desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s Tor at starte %s så tryk på Start knappen herunder, eller træk ikonet "
-#~ "her til højre ned på Gnome panelet eller på skrivebordet for at lave en "
-#~ "genvej"
-
-#~ msgid "%sTo start %s, click the Launch button below."
-#~ msgstr "%s For at starte %s så tryk på Start knappen herunder."
-
-#~ msgid "Incorrect password."
-#~ msgstr "Ugyldig adgangskode."
-
-#~ msgid "Authenticate as root"
-#~ msgstr "Søg om adgangstilladelse som root"
-
-#~ msgid "Installing packages"
-#~ msgstr "Installerer pakker"
-
-#~ msgid "Installing remote package"
-#~ msgstr "installerer eksterne pakker"
-
-#~ msgid "Installing some package"
-#~ msgstr "Installerer nogle pakker"
-
-#~ msgid "Checking for authorization..."
-#~ msgstr "Kontrollerer for godkendelse..."
-
-#~ msgid "Aborting package downloads (please wait) ..."
-#~ msgstr "Afbryder pakkenedhentninger (vent venligst)..."
-
-#~ msgid "Package download aborted."
-#~ msgstr "Hentning af pakke afbrudt."
-
-#~ msgid "Aborted"
-#~ msgstr "Afbrudt"
-
-#~ msgid "Install"
-#~ msgstr "Installér"
-
-#~ msgid "Install Viewer"
-#~ msgstr "Installationsviser"
-
-#~ msgid "Nautilus Service Install View"
-#~ msgstr "Nautilus installeringstjenestevisning"
-
-#~ msgid "Nautilus Service Install View Factory"
-#~ msgstr "Nautilus installeringstjenestevisningsfabrik"
-
-#~ msgid "Service Install View Component"
-#~ msgstr "Installeringstjeneste-visningskomponent"
-
-#~ msgid "Service Install View Component's Factory"
-#~ msgstr "Installeringstjeneste-visningskomponentfabrik"
-
-#~ msgid "View as Install"
-#~ msgstr "Vis som installering"
-
-#~ msgid "Factory for the install service"
-#~ msgstr "Fabrik for installeringstjenesten"
-
-#~ msgid "Enable inventory upload."
-#~ msgstr "Slå sending af beholdningsstatus til"
-
-#~ msgid "Disable inventory upload."
-#~ msgstr "Slå sending af beholdningsstatus fra"
-
-#~ msgid "Display information about current inventory settings."
-#~ msgstr "Vis information om nuværende beholdningsindstillinger"
-
-#~ msgid "Upload inventory now, if not up to date."
-#~ msgstr "Send beholdningsstatus nu hvis ikke ajour."
-
-#~ msgid "Factory for the inventory service"
-#~ msgstr "Fabrik for beholdningsvisning"
-
-#~ msgid "Inventory"
-#~ msgstr "Beholdning"
-
-#~ msgid "Nautilus Inventory view"
-#~ msgstr "Nautilus beholdningsvisning"
-
-#~ msgid "Nautilus Inventory view factory"
-#~ msgstr "Nautilus beholdningsvisningsfabrik"
-
-#~ msgid "Nautilus System Inventory component's component's factory"
-#~ msgstr "Nautilus beholdningsvisnings-komponentfabrik"
-
-#~ msgid "System Inventory"
-#~ msgstr "Systembeholdning"
-
-#~ msgid "System Inventory Viewer"
-#~ msgstr "Systembeholdningsviser"
-
-#~ msgid "System inventory view component"
-#~ msgstr "Nautilus systembeholdningsvisning"
-
-#~ msgid "View as System Inventory"
-#~ msgstr "Vis som systembeholdning"
-
-#~ msgid "Current Password:"
-#~ msgstr "Nuværende adgangskode: "
-
-#~ msgid "New Password:"
-#~ msgstr "Ny adgangskode:"
-
-#~ msgid "Confirm New Password:"
-#~ msgstr "Bekræft ny adgangskode:"
-
-#~ msgid "I need assistance"
-#~ msgstr "Jeg har brug for assistance"
-
-#~ msgid "Your password has been changed!"
-#~ msgstr "Din adgangskode er blevet ændret!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I'm sorry, but that password\n"
-#~ "is incorrect. Please try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desværre, men adgangskoden\n"
-#~ "er ugyldig. Prøv venligst igen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I'm sorry, but your new password\n"
-#~ "must be at least six (6) characters long.\n"
-#~ "Please try another one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desværre, men den nye adgangskode\n"
-#~ "skal være mindst 6 tegn lang.\n"
-#~ "Prøv venligst en anden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I'm sorry, but your new password\n"
-#~ "can't be ridiculously long.\n"
-#~ "Please try another one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desværre, men den nye adgangskode\n"
-#~ "kan ikke være så sindsygt lang.\n"
-#~ "Prøv venligst en anden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I'm sorry, but your new password must\n"
-#~ "contain letters along with at least one\n"
-#~ "number or symbol. Please try another one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desværre, men den nye adgangskode skal\n"
-#~ "indeholde bogstaver sammen med mindst et\n"
-#~ "tal eller symbol. Prøv venligst en anden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I'm sorry, but I hit an unexpected\n"
-#~ "error. Please try again, with\n"
-#~ "different passwords."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desværre, men jeg stødte på en mærkelig\n"
-#~ "fejl. Prøv venligst igen med en anden\n"
-#~ "adgangskode."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I'm sorry, but I got an unexpected\n"
-#~ "error. Please try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desværre, men jeg stødte på en mærkelig\n"
-#~ "fejl. Prøv venligst igen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I'm sorry, but your new password\n"
-#~ "wasn't typed the same way twice.\n"
-#~ "Please try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desværre, men din nye adgangskode\n"
-#~ "var ikke ens begge gange.\n"
-#~ "Prøv venligst igen."
-
-#~ msgid "Unknown Date"
-#~ msgstr "Ukendt dato"
-
-#~ msgid "View as Summary"
-#~ msgstr "Vis som oversigt"
-
-#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
-#~ msgstr "Kunne ikke klargøre Bonobo"
-
-#~ msgid "Can't write logfile %s -- using default log handler"
-#~ msgstr "Kan ikke skrive logfil %s -- bruger forvalgt loghåndterer"
-
-#~ msgid "_Fonts"
-#~ msgstr "_Skrifttyper"
-
-#~ msgid "_Move here"
-#~ msgstr "_flyt hertil"
-
-#~ msgid "_Copy here"
-#~ msgstr "_Kopier hertil"
-
-#~ msgid "_Link here"
-#~ msgstr "Henvis hertil"
-
-#~ msgid "You cannot move a file onto itself."
-#~ msgstr "Du kan ikke flytte en fil til den selv."
-
-#~ msgid "Can't Move Onto Self"
-#~ msgstr "Kan ikke flytte til sig selv"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Fed"
@@ -9725,12 +8615,6 @@ msgstr "%d%%"
#~ msgid "fixed"
#~ msgstr "fast"
-#~ msgid "Nautilus Preferences"
-#~ msgstr "Nautilus-indstillinger"
-
-#~ msgid "current theme"
-#~ msgstr "aktuelt tema"
-
#~ msgid "single"
#~ msgstr "enkelt"
@@ -9814,9 +8698,6 @@ msgstr "%d%%"
#~ msgid "No selection made"
#~ msgstr "Intet markeret"
-#~ msgid "Remember this password"
-#~ msgstr "Husk denne adgangskode"
-
#~ msgid "times"
#~ msgstr "times"
@@ -9973,30 +8854,9 @@ msgstr "%d%%"
#~ msgid "Fast Searches"
#~ msgstr "Hurtige søgninger"
-#~ msgid "The Cron Daemon"
-#~ msgstr "Cron-dæmonen"
-
-#~ msgid " Done "
-#~ msgstr " Færdig "
-
#~ msgid "Removes the selected text without putting it on the clipboard"
#~ msgstr "Fjerner den valgte tekst uden at placere den på klippebordet"
-#~ msgid "Use Advanced settings"
-#~ msgstr "Brug avancerede indstillinger"
-
-#~ msgid "Use Beginner settings"
-#~ msgstr "Brug begynderindstillinger"
-
-#~ msgid "Use Intermediate settings"
-#~ msgstr "Brug mellemindstillinger"
-
-#~ msgid " Empty Trash "
-#~ msgstr " Tøm papirkurv "
-
-#~ msgid " Add New Theme "
-#~ msgstr " Tilføj nyt tema "
-
#~ msgid "View as Other..."
#~ msgstr "Vis som andet..."