diff options
author | Darin Adler <darin@src.gnome.org> | 2002-02-04 21:43:27 +0000 |
---|---|---|
committer | Darin Adler <darin@src.gnome.org> | 2002-02-04 21:43:27 +0000 |
commit | 70f9be46b78cdee167ef5b08d2d1fa7b39024fdb (patch) | |
tree | a5fdeb68f13ee377b63b8a429c5972185bb219b5 /po/da.po | |
parent | 0294dc1f88b70472d4360c15d6d7a23138f714cc (diff) | |
download | nautilus-70f9be46b78cdee167ef5b08d2d1fa7b39024fdb.tar.gz |
Release marker.
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r-- | po/da.po | 230 |
1 files changed, 117 insertions, 113 deletions
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2002-01-31 00:00+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2002-02-04 10:32-0800\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-30 23:59+0100\n" "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" @@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "Dræb taberens indholdsvisning" #: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3 #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3 #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 msgid "_File" msgstr "_Fil" @@ -1012,7 +1012,7 @@ msgstr "Pause" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:982 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:997 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1016 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 msgid "Stop" msgstr "Stop" @@ -1509,7 +1509,7 @@ msgid "Eclipse" msgstr "Formørkelse" #: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1712 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:502 msgid "Emblems" msgstr "Emblemer" @@ -3755,7 +3755,7 @@ msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" msgstr "Medtag ikke i menuen for \"%s\"-filer." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1200 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:496 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:208 msgid "Name" msgstr "Navn" @@ -4282,7 +4282,7 @@ msgstr "Fjern den markerede tekst uden at placere den på klippebordet" msgid "Select All" msgstr "Vælg alt" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 msgid "Select _All" msgstr "Vælg _alt" @@ -4290,11 +4290,11 @@ msgstr "Vælg _alt" msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Vælg hele teksten i et tekstfelt" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 msgid "_Copy Text" msgstr "_Indsæt tekst" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 msgid "_Paste Text" msgstr "_Indsæt tekst" @@ -4872,12 +4872,12 @@ msgstr "" msgid "Can't execute remote links" msgstr "Kan ikke køre eksterne henvisninger" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4802 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4796 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "Åbner '%s'" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4808 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4802 msgid "Cancel Open?" msgstr "Fortryd åbning?" @@ -5072,15 +5072,15 @@ msgstr "Nulstil ikon_størrelse" msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "peger på '%s'" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2568 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2569 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "Træk og slip er kun understøttet til lokale filsystemer." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2569 src/file-manager/fm-icon-view.c:2588 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2570 src/file-manager/fm-icon-view.c:2589 msgid "Drag and Drop error" msgstr "Træk og slip-fejl" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2587 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2588 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "En ugyldig trækketype blev brugt." @@ -5089,17 +5089,17 @@ msgid "File name" msgstr "Filnavn" #: src/file-manager/fm-list-view.c:140 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:514 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: src/file-manager/fm-list-view.c:149 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:520 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/file-manager/fm-list-view.c:158 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:526 msgid "Date Modified" msgstr "Dato for ændring" @@ -5345,7 +5345,7 @@ msgstr "" "installeret." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167 -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:297 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:306 msgid "Search Service Not Available" msgstr "Søgetjeneste ikke tilgængelig" @@ -5505,7 +5505,7 @@ msgstr "" msgid "Fast searches are not enabled on your computer" msgstr "Hurtige søgninger er ikke aktiveret på din maskine" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:506 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:508 msgid "Where" msgstr "Hvor" @@ -5514,7 +5514,7 @@ msgstr "Hvor" #. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment #. * is to inform translators of this tricky concept). #. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:558 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:562 #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6 msgid "_Reveal in New Window" msgstr "_Åbn i et nyt vindue" @@ -5525,7 +5525,7 @@ msgstr "_Åbn i et nyt vindue" #. * items visible (this comment is to inform translators of this #. * tricky concept). #. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:566 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:570 #, c-format msgid "Reveal in %d _New Windows" msgstr "Åbn i %d _nye vinduer" @@ -5534,7 +5534,7 @@ msgstr "Åbn i %d _nye vinduer" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:679 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:687 msgid "" "Nautilus found more search results than it can display. Some matching items " "will not be displayed. " @@ -5542,7 +5542,7 @@ msgstr "" "Nautilus fandt flere søgeresultater end der kan fremvises. Nogle bliver " "udeladt." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:681 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:689 msgid "Too Many Matches" msgstr "For mange fundet" @@ -5852,7 +5852,8 @@ msgid "Re_versed Order" msgstr "Om_vendt rækkefølge" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24 -msgid "Rename selected icon" +#, fuzzy +msgid "Rename selected item" msgstr "Giv nyt navn til valgt ikon" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25 @@ -5908,12 +5909,12 @@ msgstr "_Omdøb" msgid "_Stretch Icon" msgstr "_Stræk ikon" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:86 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89 #, c-format msgid "Indexing is %d%% complete." msgstr "Indeksering er %d%% færdig." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:156 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:165 msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " "fast. " @@ -5921,17 +5922,17 @@ msgstr "" "En gang om dagen bliver dine filer og tekstindhold indekseret så søgninger " "er hurtige." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:158 -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:196 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:167 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:205 msgid "Indexing Status" msgstr "Indekseringsstatus" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:163 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:172 #, c-format msgid "Your files were last indexed at %s" msgstr "Dine filer blev sidst indekseret %s" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:194 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:203 msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " "fast. Your files are currently being indexed." @@ -5939,7 +5940,7 @@ msgstr "" "En gang om dagen bliver dine filer og tekstindhold indekseret så søgninger " "er hurtige. Din filer bliver i øjeblikket indekseret." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:254 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:263 msgid "" "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. " "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index " @@ -5949,15 +5950,15 @@ msgstr "" "til at gå hurtigere. Hurtig søgning er ikke aktiveret på din maskine så der " "er i øjeblikket ikke et indeks." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:258 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:267 msgid "There is no index of your files right now." msgstr "Der er i øjeblikket intet indeks over dine filer." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:296 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:305 msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." msgstr "Beklager men Medusa søgningstjenesten er ikke tilgængelig." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:311 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:320 msgid "%I:%M %p, %x" msgstr "%H:%M, %x" @@ -5991,11 +5992,11 @@ msgstr "Om Nautilus" msgid "Authors" msgstr "Forfattere" -#: src/nautilus-application.c:221 +#: src/nautilus-application.c:219 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Kan ikke oprette krævet mappe" -#: src/nautilus-application.c:222 +#: src/nautilus-application.c:220 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -6006,11 +6007,11 @@ msgstr "" "eller ændr rettigheder sådan at Nautilus kan oprette den, før du kører " "programmet igen." -#: src/nautilus-application.c:227 +#: src/nautilus-application.c:225 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Kan ikke oprette påkrævede mapper" -#: src/nautilus-application.c:228 +#: src/nautilus-application.c:226 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -6037,7 +6038,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:471 +#: src/nautilus-application.c:469 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -6048,7 +6049,7 @@ msgstr "" "maskinen eller geninstallere Nautilus." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:477 +#: src/nautilus-application.c:475 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -6094,12 +6095,12 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:507 src/nautilus-application.c:525 -#: src/nautilus-application.c:532 +#: src/nautilus-application.c:505 src/nautilus-application.c:523 +#: src/nautilus-application.c:530 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Nautilus kan ikke bruges nu pga. en uventet fejl." -#: src/nautilus-application.c:508 +#: src/nautilus-application.c:506 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -6107,7 +6108,7 @@ msgstr "" "Nautilus kan ikke bruges nu pga. en uventet fejl fra Bonobo ved forsøg på at " "registrere serveren for filhåndteringsvisning." -#: src/nautilus-application.c:526 +#: src/nautilus-application.c:524 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -6117,7 +6118,7 @@ msgstr "" "at finde fabrikken. At dræbe bonobo-activation-server og genstarte Nautilus " "kan måske løse problemet." -#: src/nautilus-application.c:533 +#: src/nautilus-application.c:531 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -6417,7 +6418,7 @@ msgstr "Søgemotorer" msgid "Search Engine Location" msgstr "Internetsøgningssted" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:274 src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:274 src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 msgid "Home" msgstr "Hjem" @@ -6986,250 +6987,262 @@ msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Tilret Nautilus-indstillinger" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 +msgid "Find" +msgstr "Find" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 msgid "For_get History" msgstr "_Glem historik" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 msgid "Go to the Start Here folder" msgstr "Gå til 'Start her'-mappen" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 msgid "Go to the home location" msgstr "Gå til hjemmemappen" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Gå til næste besøgte sted" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Gå til forrige besøgte sted" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 msgid "Go up to the location that contains the displayed location" msgstr "Gå en tak op til stedet der indeholder det fremviste sted" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 src/nautilus-window-menus.c:479 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:479 msgid "Hide Location _Bar" msgstr "Skjul _adresselinjen" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:461 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:461 msgid "Hide St_atus Bar" msgstr "Skjul _statuslinjen" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:467 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:467 msgid "Hide _Sidebar" msgstr "Skjul s_idepanel" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:473 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:473 msgid "Hide _Toolbar" msgstr "Skjul _værktøjslinjen" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 msgid "Mailing list where you can send feedback about Nautilus" msgstr "Postliste hvortil du kan sende kommentarer til Nautilus" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 msgid "Nautilus Quick _Reference" msgstr "Nautilus _referenceopslag" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 msgid "Nautilus Release _Notes" msgstr "Nautilus udgivelses_bemærkninger" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 msgid "Nautilus User _Manual" msgstr "Nautilus bruger_vejledning" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 msgid "New Window" msgstr "Nyt vindue" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "New _Window" msgstr "Nyt vindue" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 msgid "Normal Size" msgstr "Normal størrelse" # nuværende bedre end viste -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Opret et nyt Nautilus-vindue for den nuværende placering" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 msgid "P_references..." msgstr "I_ndstillinger" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 msgid "Refresh" msgstr "Opdatér" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 msgid "Report Profiling" msgstr "Rapportér profilering" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 msgid "Reset Profiling" msgstr "Nulstil profilering" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 +msgid "Search this computer for files" +msgstr "Søg efter filer på denne maskine" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Vis indholdet i normal størrelse" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Vis indholdet med mindre grad af detaljer" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Vis indhold med større grad af detaljer" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 msgid "Start Profiling" msgstr "Start profilering" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 msgid "Stop Profiling" msgstr "Stop profilering" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 msgid "Stop loading this location" msgstr "Stop indlæsning af denne placering" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 msgid "Undo the last text change" msgstr "Fortryd sidste tekstændring" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 msgid "Up" msgstr "Op" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 src/nautilus-window.c:587 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 src/nautilus-window.c:587 #: src/nautilus-window.c:1483 msgid "View as..." msgstr "Vis som..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom ind" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom ud" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom _Ind" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom _Ud" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 msgid "_About Nautilus..." msgstr "_Om Nautilus..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Tilføj bogmærke" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 msgid "_Back" msgstr "_Tilbage" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Baggrunde og emblemer..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bogmærker" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 msgid "_Close Window" msgstr "_Luk vindue" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Redigér bogmærker..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 msgid "_Feedback" msgstr "_Tilbagemeldinger" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 +msgid "_Find" +msgstr "_Find" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 msgid "_Forward" msgstr "_Fremad" # er et menunavn - gå er desværre misvisende, navigation benyttes også i Galeon -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 msgid "_Go" msgstr "Navi_gation" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 msgid "_Home" msgstr "_Hjem" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 msgid "_Location..." msgstr "_Placering..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normal størrelse" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 msgid "_Profiler" msgstr "_Profilering" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 msgid "_Refresh" msgstr "_Genopfrisk" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 msgid "_Report Profiling" msgstr "_Rapportér profilering" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 msgid "_Reset Profiling" msgstr "_Nulstil profilering" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 msgid "_Start Here" msgstr "_Start her" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 msgid "_Start Profiling" msgstr "_Start profilering" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 msgid "_Stop Profiling" msgstr "_Stop profilering" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 msgid "_Undo" msgstr "_Fortryd" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88 msgid "_Up a Level" msgstr "_Op et niveau" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89 msgid "_View" msgstr "_Vis" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90 msgid "_View as..." msgstr "_Vis som..." @@ -7592,24 +7605,15 @@ msgstr "%d%%" #~ msgid "Default non-smooth font:" #~ msgstr "Ikke-udjævnet standardskrifttype:" -#~ msgid "Find" -#~ msgstr "Find" - #~ msgid "Search the World Wide Web" #~ msgstr "Søg på internettet" -#~ msgid "Search this computer for files" -#~ msgstr "Søg efter filer på denne maskine" - #~ msgid "We_b Search" #~ msgstr "Ne_tsøgning" #~ msgid "Web Search" #~ msgstr "Internetsøgning" -#~ msgid "_Find" -#~ msgstr "_Find" - #~ msgid "Default" #~ msgstr "Standard" |