summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDarin Adler <darin@src.gnome.org>2002-02-04 21:43:27 +0000
committerDarin Adler <darin@src.gnome.org>2002-02-04 21:43:27 +0000
commit70f9be46b78cdee167ef5b08d2d1fa7b39024fdb (patch)
treea5fdeb68f13ee377b63b8a429c5972185bb219b5 /po/da.po
parent0294dc1f88b70472d4360c15d6d7a23138f714cc (diff)
downloadnautilus-70f9be46b78cdee167ef5b08d2d1fa7b39024fdb.tar.gz
Release marker.
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r--po/da.po230
1 files changed, 117 insertions, 113 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 2375d2264..71df0039a 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -23,7 +23,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-01-31 00:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-02-04 10:32-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-30 23:59+0100\n"
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "Dræb taberens indholdsvisning"
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
@@ -1012,7 +1012,7 @@ msgstr "Pause"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:982
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:997
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1016
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
@@ -1509,7 +1509,7 @@ msgid "Eclipse"
msgstr "Formørkelse"
#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1712
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:502
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemer"
@@ -3755,7 +3755,7 @@ msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Medtag ikke i menuen for \"%s\"-filer."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1200
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:496
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:208
msgid "Name"
msgstr "Navn"
@@ -4282,7 +4282,7 @@ msgstr "Fjern den markerede tekst uden at placere den på klippebordet"
msgid "Select All"
msgstr "Vælg alt"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Select _All"
msgstr "Vælg _alt"
@@ -4290,11 +4290,11 @@ msgstr "Vælg _alt"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Vælg hele teksten i et tekstfelt"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Indsæt tekst"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Indsæt tekst"
@@ -4872,12 +4872,12 @@ msgstr ""
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Kan ikke køre eksterne henvisninger"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4802
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4796
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Åbner '%s'"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4808
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4802
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Fortryd åbning?"
@@ -5072,15 +5072,15 @@ msgstr "Nulstil ikon_størrelse"
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "peger på '%s'"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2568
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2569
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Træk og slip er kun understøttet til lokale filsystemer."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2569 src/file-manager/fm-icon-view.c:2588
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2570 src/file-manager/fm-icon-view.c:2589
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Træk og slip-fejl"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2587
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2588
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "En ugyldig trækketype blev brugt."
@@ -5089,17 +5089,17 @@ msgid "File name"
msgstr "Filnavn"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:140
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:514
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:149
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:520
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:158
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:526
msgid "Date Modified"
msgstr "Dato for ændring"
@@ -5345,7 +5345,7 @@ msgstr ""
"installeret."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:297
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:306
msgid "Search Service Not Available"
msgstr "Søgetjeneste ikke tilgængelig"
@@ -5505,7 +5505,7 @@ msgstr ""
msgid "Fast searches are not enabled on your computer"
msgstr "Hurtige søgninger er ikke aktiveret på din maskine"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:506
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:508
msgid "Where"
msgstr "Hvor"
@@ -5514,7 +5514,7 @@ msgstr "Hvor"
#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment
#. * is to inform translators of this tricky concept).
#.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:558
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:562
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
msgid "_Reveal in New Window"
msgstr "_Åbn i et nyt vindue"
@@ -5525,7 +5525,7 @@ msgstr "_Åbn i et nyt vindue"
#. * items visible (this comment is to inform translators of this
#. * tricky concept).
#.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:566
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:570
#, c-format
msgid "Reveal in %d _New Windows"
msgstr "Åbn i %d _nye vinduer"
@@ -5534,7 +5534,7 @@ msgstr "Åbn i %d _nye vinduer"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:679
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:687
msgid ""
"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items "
"will not be displayed. "
@@ -5542,7 +5542,7 @@ msgstr ""
"Nautilus fandt flere søgeresultater end der kan fremvises. Nogle bliver "
"udeladt."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:681
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:689
msgid "Too Many Matches"
msgstr "For mange fundet"
@@ -5852,7 +5852,8 @@ msgid "Re_versed Order"
msgstr "Om_vendt rækkefølge"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
-msgid "Rename selected icon"
+#, fuzzy
+msgid "Rename selected item"
msgstr "Giv nyt navn til valgt ikon"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
@@ -5908,12 +5909,12 @@ msgstr "_Omdøb"
msgid "_Stretch Icon"
msgstr "_Stræk ikon"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:86
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89
#, c-format
msgid "Indexing is %d%% complete."
msgstr "Indeksering er %d%% færdig."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:156
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:165
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. "
@@ -5921,17 +5922,17 @@ msgstr ""
"En gang om dagen bliver dine filer og tekstindhold indekseret så søgninger "
"er hurtige."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:158
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:196
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:167
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:205
msgid "Indexing Status"
msgstr "Indekseringsstatus"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:163
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:172
#, c-format
msgid "Your files were last indexed at %s"
msgstr "Dine filer blev sidst indekseret %s"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:194
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:203
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. Your files are currently being indexed."
@@ -5939,7 +5940,7 @@ msgstr ""
"En gang om dagen bliver dine filer og tekstindhold indekseret så søgninger "
"er hurtige. Din filer bliver i øjeblikket indekseret."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:254
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:263
msgid ""
"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index "
@@ -5949,15 +5950,15 @@ msgstr ""
"til at gå hurtigere. Hurtig søgning er ikke aktiveret på din maskine så der "
"er i øjeblikket ikke et indeks."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:258
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:267
msgid "There is no index of your files right now."
msgstr "Der er i øjeblikket intet indeks over dine filer."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:296
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:305
msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
msgstr "Beklager men Medusa søgningstjenesten er ikke tilgængelig."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:311
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:320
msgid "%I:%M %p, %x"
msgstr "%H:%M, %x"
@@ -5991,11 +5992,11 @@ msgstr "Om Nautilus"
msgid "Authors"
msgstr "Forfattere"
-#: src/nautilus-application.c:221
+#: src/nautilus-application.c:219
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Kan ikke oprette krævet mappe"
-#: src/nautilus-application.c:222
+#: src/nautilus-application.c:220
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
@@ -6006,11 +6007,11 @@ msgstr ""
"eller ændr rettigheder sådan at Nautilus kan oprette den, før du kører "
"programmet igen."
-#: src/nautilus-application.c:227
+#: src/nautilus-application.c:225
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Kan ikke oprette påkrævede mapper"
-#: src/nautilus-application.c:228
+#: src/nautilus-application.c:226
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
@@ -6037,7 +6038,7 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:471
+#: src/nautilus-application.c:469
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -6048,7 +6049,7 @@ msgstr ""
"maskinen eller geninstallere Nautilus."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:477
+#: src/nautilus-application.c:475
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -6094,12 +6095,12 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:507 src/nautilus-application.c:525
-#: src/nautilus-application.c:532
+#: src/nautilus-application.c:505 src/nautilus-application.c:523
+#: src/nautilus-application.c:530
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautilus kan ikke bruges nu pga. en uventet fejl."
-#: src/nautilus-application.c:508
+#: src/nautilus-application.c:506
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -6107,7 +6108,7 @@ msgstr ""
"Nautilus kan ikke bruges nu pga. en uventet fejl fra Bonobo ved forsøg på at "
"registrere serveren for filhåndteringsvisning."
-#: src/nautilus-application.c:526
+#: src/nautilus-application.c:524
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
@@ -6117,7 +6118,7 @@ msgstr ""
"at finde fabrikken. At dræbe bonobo-activation-server og genstarte Nautilus "
"kan måske løse problemet."
-#: src/nautilus-application.c:533
+#: src/nautilus-application.c:531
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -6417,7 +6418,7 @@ msgstr "Søgemotorer"
msgid "Search Engine Location"
msgstr "Internetsøgningssted"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:274 src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:274 src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
@@ -6986,250 +6987,262 @@ msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Tilret Nautilus-indstillinger"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
+msgid "Find"
+msgstr "Find"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
msgid "For_get History"
msgstr "_Glem historik"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Go to the Start Here folder"
msgstr "Gå til 'Start her'-mappen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Go to the home location"
msgstr "Gå til hjemmemappen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Gå til næste besøgte sted"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Gå til forrige besøgte sted"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Go up to the location that contains the displayed location"
msgstr "Gå en tak op til stedet der indeholder det fremviste sted"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 src/nautilus-window-menus.c:479
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:479
msgid "Hide Location _Bar"
msgstr "Skjul _adresselinjen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:461
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:461
msgid "Hide St_atus Bar"
msgstr "Skjul _statuslinjen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:467
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:467
msgid "Hide _Sidebar"
msgstr "Skjul s_idepanel"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:473
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:473
msgid "Hide _Toolbar"
msgstr "Skjul _værktøjslinjen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "Mailing list where you can send feedback about Nautilus"
msgstr "Postliste hvortil du kan sende kommentarer til Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "Nautilus Quick _Reference"
msgstr "Nautilus _referenceopslag"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Nautilus Release _Notes"
msgstr "Nautilus udgivelses_bemærkninger"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "Nautilus User _Manual"
msgstr "Nautilus bruger_vejledning"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "New Window"
msgstr "Nyt vindue"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "New _Window"
msgstr "Nyt vindue"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Normal Size"
msgstr "Normal størrelse"
# nuværende bedre end viste
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Opret et nyt Nautilus-vindue for den nuværende placering"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
msgid "P_references..."
msgstr "I_ndstillinger"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
msgid "Refresh"
msgstr "Opdatér"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "Report Profiling"
msgstr "Rapportér profilering"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Reset Profiling"
msgstr "Nulstil profilering"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+msgid "Search this computer for files"
+msgstr "Søg efter filer på denne maskine"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Vis indholdet i normal størrelse"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Vis indholdet med mindre grad af detaljer"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Vis indhold med større grad af detaljer"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
msgid "Start Profiling"
msgstr "Start profilering"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Stop profilering"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Stop indlæsning af denne placering"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Fortryd sidste tekstændring"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "Up"
msgstr "Op"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 src/nautilus-window.c:587
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 src/nautilus-window.c:587
#: src/nautilus-window.c:1483
msgid "View as..."
msgstr "Vis som..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom ind"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ud"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _Ind"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _Ud"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "_About Nautilus..."
msgstr "_Om Nautilus..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Tilføj bogmærke"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "_Back"
msgstr "_Tilbage"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Baggrunde og emblemer..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bogmærker"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "_Close Window"
msgstr "_Luk vindue"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigér"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Redigér bogmærker..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Feedback"
msgstr "_Tilbagemeldinger"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+msgid "_Find"
+msgstr "_Find"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Forward"
msgstr "_Fremad"
# er et menunavn - gå er desværre misvisende, navigation benyttes også i Galeon
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Go"
msgstr "Navi_gation"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Home"
msgstr "_Hjem"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Location..."
msgstr "_Placering..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal størrelse"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Profiler"
msgstr "_Profilering"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Refresh"
msgstr "_Genopfrisk"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Report Profiling"
msgstr "_Rapportér profilering"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "_Nulstil profilering"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Start Here"
msgstr "_Start her"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_Start Profiling"
msgstr "_Start profilering"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "_Stop profilering"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
msgid "_Undo"
msgstr "_Fortryd"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
msgid "_Up a Level"
msgstr "_Op et niveau"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
msgid "_View as..."
msgstr "_Vis som..."
@@ -7592,24 +7605,15 @@ msgstr "%d%%"
#~ msgid "Default non-smooth font:"
#~ msgstr "Ikke-udjævnet standardskrifttype:"
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Find"
-
#~ msgid "Search the World Wide Web"
#~ msgstr "Søg på internettet"
-#~ msgid "Search this computer for files"
-#~ msgstr "Søg efter filer på denne maskine"
-
#~ msgid "We_b Search"
#~ msgstr "Ne_tsøgning"
#~ msgid "Web Search"
#~ msgstr "Internetsøgning"
-#~ msgid "_Find"
-#~ msgstr "_Find"
-
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standard"