summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDarin Adler <darin@src.gnome.org>2002-01-16 08:33:27 +0000
committerDarin Adler <darin@src.gnome.org>2002-01-16 08:33:27 +0000
commitbe14640d831a97e62f7162ad83990195f045fe94 (patch)
tree0dbafb5c8c269ff24b8277bba40b71c04fc123e8 /po/da.po
parent25c5f4397ed48c3ee1def56158ed186a9b93129b (diff)
downloadnautilus-be14640d831a97e62f7162ad83990195f045fe94.tar.gz
Release markers, and updated po files.
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r--po/da.po3416
1 files changed, 1630 insertions, 1786 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index a5b89bb56..0cc6d8c3b 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -20,10 +20,12 @@
# side bar -> sidepanel (alle andre 'bar' er linjer)
# trash -> papirkurven
#
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:70
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:71
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-11-07 12:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-01-15 13:46-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-07 12:56+0100\n"
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@@ -31,15 +33,15 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:1
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
msgstr "Nautilus-fabrik for komponentindpasningsfabrikker"
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:2
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:2
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
msgstr "Nautilus-fabrik for komponentindpasningsfabrikker "
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:3
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:3
msgid ""
"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
"look like Nautilus Views"
@@ -47,45 +49,49 @@ msgstr ""
"Fabrik for objekter som lader normale Bonobo-kontroller eller indlejrbare se "
"ud some Nautilus-visninger"
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:4
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:4
msgid "Nautilus component adapter factory"
msgstr "Nautilus komponentindpasningsfabrik"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1
+#: components/adapter/main.c:105
+msgid "bonobo_ui_init() failed."
+msgstr ""
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:1
msgid "Factory for hardware view"
msgstr "Fabrik for udstyrsvisning"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:762
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:2
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:763
#: data/static_bookmarks.xml.h:15
msgid "Hardware"
msgstr "Udstyr"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:3
msgid "Hardware Viewer"
msgstr "Udstyrsviser"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:4
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:4
msgid "Hardware view"
msgstr "Udstyrsvisning"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:5
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:5
msgid "View as Hardware"
msgstr "Vis som udstyr"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:6
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:6
msgid "hardware view"
msgstr "udstyrsvisning"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:180
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:182
msgid "name of icon for the hardware view"
msgstr "navnet på ikonet til udstyrsvisning"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:182
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:184
msgid "summary of hardware info"
msgstr "sammendrag af udstyrsoplysninger"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:316
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:318
#, c-format
msgid ""
"%s CPU\n"
@@ -96,460 +102,129 @@ msgstr ""
"%s MHz\n"
"%s K mellemlager"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:351
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:353
#, c-format
msgid "%lu GB RAM"
msgstr "%lu Gb RAM"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:353
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:355
#, c-format
msgid "%lu MB RAM"
msgstr "%lu Mb RAM"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:411
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:413
#, c-format
msgid "%lu GB"
msgstr "%lu Gb"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:413
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:415
#, c-format
msgid "%lu MB"
msgstr "%lu Mb"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:491
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:493
#, c-format
msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
msgstr "Oppetiden er %d dage, %d timer og %d minutter"
#. set up the title
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:517
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:519
msgid "Hardware Overview"
msgstr "Udstyrsoversigt"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:640
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:641
msgid "This is a placeholder for the CPU page."
msgstr "Dette er en pladsoptager for processorsiden"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:665
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:666
msgid "This is a placeholder for the RAM page."
msgstr "Dette er en pladsoptager for RAM-siden"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:690
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:691
msgid "This is a placeholder for the IDE page."
msgstr "Dette er en pladsoptager for IDE-siden"
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:1 nautilus-help.desktop.in.h:2
-msgid "Help"
-msgstr "Hjælp"
-
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:2
-msgid "Help Navigation Tree"
-msgstr "Navigationstræ til hjælp"
-
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:3
-msgid "Help sidebar panel"
-msgstr "Sidepanel til hjælp"
-
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:4
-msgid "Internal use only"
-msgstr "Kun til intern brug"
-
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:712
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1617
-msgid "Previous"
-msgstr "Forrige"
-
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:721
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:292 src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "Home"
-msgstr "Hjem"
-
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:730
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1673
-msgid "Next"
-msgstr "Næste"
-
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:260
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:2
-msgid "Notes"
-msgstr "Noter"
-
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:710
-#, c-format
-msgid "Table %d."
-msgstr "Tabel %d"
-
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:865
-msgid "Up to Table of Contents"
-msgstr "Op til indholdsfortegnelse"
-
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1013
-#, c-format
-msgid "Figure %s"
-msgstr "Figur %s"
-
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1033
-msgid "the section here"
-msgstr "sektionen her"
-
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1035
-msgid "the section"
-msgstr "sektionen"
-
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1091
-#, c-format
-msgid "Figure %d"
-msgstr "Figur %d"
-
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1103
-msgid "IMAGE"
-msgstr "BILLEDE"
-
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2106
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2108
-msgid "Legal Notice"
-msgstr "Juridisk bemærkning"
-
-#. This 'Q' is short for 'Question:'
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2154
-msgid "Q"
-msgstr "?"
-
-#. This 'A' is short for 'Answer'
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2166
-msgid "A"
-msgstr "!"
-
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2189
-msgid "See"
-msgstr "Se"
-
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2216
-msgid "See also"
-msgstr "Se også"
-
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:324
-msgid "GNOME Documentation"
-msgstr "Dokumentation til Gnome"
-
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:355
-msgid "Copyright"
-msgstr "Ophavsret"
-
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:355
-msgid "by"
-msgstr "ved"
-
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:359
-msgid "Table of Contents"
-msgstr "Indholdsfortegnelse"
-
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:528
-msgid "PREFACE"
-msgstr "PREFACE"
-
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:537
-msgid "APPENDIX"
-msgstr "APPENDIX"
-
-#. * From 'man(7)':
-#.
-#. The manual sections are traditionally defined as follows:
-#.
-#. 1 Commands
-#. Those commands that can be executed by the
-#. user from within a shell.
-#.
-#. 2 System calls
-#. Those functions which must be performed by
-#. the kernel.
-#.
-#. 3 Library calls
-#. Most of the libc functions, such as
-#. sort(3))
-#.
-#. 4 Special files
-#. Files found in /dev)
-#.
-#. 5 File formats and conventions
-#. The format for /etc/passwd and other human-
-#. readable files.
-#.
-#. 6 Games
-#.
-#. 7 Macro packages and conventions
-#. A description of the standard file system
-#. layout, this man page, and other things.
-#.
-#. 8 System management commands
-#. Commands like mount(8), which only root can
-#. execute.
-#.
-#. 9 Kernel routines
-#. This is a non-standard manual section and
-#. is included because the source code to the
-#. Linux kernel is freely available under the
-#. GNU Public License and many people are
-#. working on changes to the kernel)
-#. **
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:536
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:538
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:540
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:542
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:543
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:544
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:545
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:547
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:549
-msgid "Manual"
-msgstr "Manual"
-
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:536
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:867 data/linksets/apps.xml.h:1
-msgid "Applications"
-msgstr "Programmer"
-
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:538
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:540
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:542
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:549
-msgid "Development"
-msgstr "Udvikling"
-
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:538
-msgid "System Calls"
-msgstr "Systemkald"
-
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:540
-msgid "Library Functions"
-msgstr "Biblioteksfunktioner"
-
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:542
-msgid "Devices"
-msgstr "Enheder"
-
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:543
-msgid "Configuration Files"
-msgstr "Konfigureringsfiler"
-
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:544
-msgid "Games"
-msgstr "Spil"
-
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:545
-msgid "Conventions"
-msgstr "Konventioner"
-
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:547
-msgid "System Administration"
-msgstr "Systemadministrering"
-
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:549
-msgid "Kernel Routines"
-msgstr "Kernerutiner"
-
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:709
-msgid "Info"
-msgstr "Info"
-
-#: components/help/hyperbola-nav-index.c:505
-msgid "No index terms found for this selection"
-msgstr "Ingen indekstermer fundet for denne markering"
-
-#: components/help/hyperbola-nav-index.c:711
-msgid "see "
-msgstr "se "
-
-#: components/help/hyperbola-nav-index.c:715
-msgid "see also "
-msgstr "se også "
-
-#: components/help/hyperbola-nav-index.c:824
-#: components/help/hyperbola-nav-index.c:882
-msgid "No matches."
-msgstr "Ingen fundet."
-
-#: components/help/hyperbola-nav-index.c:1141
-msgid " (see \""
-msgstr " (se \""
-
-#: components/help/hyperbola-nav-index.c:1144
-msgid " (see also \""
-msgstr " (se også \""
-
-#: components/help/hyperbola-nav-index.c:1414
-msgid "(see: "
-msgstr "(se: "
-
-#: components/help/hyperbola-nav-index.c:1434
-msgid "(see also: "
-msgstr "(se også: "
-
-#: components/help/hyperbola-nav-index.c:1974
-msgid "_Index:"
-msgstr "_Indeks:"
-
-#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2004
-msgid ""
-"Select _documents to show \n"
-"in index tab"
-msgstr ""
-"Vælg _dokument der skal\n"
-"vises i indeksfanebladet"
-
-#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2030
-msgid "Select Al_l"
-msgstr "Markér a_lt"
-
-#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2035
-msgid "Select _None"
-msgstr "Markér _intet"
-
-#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2039 data/browser.xml.h:55
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1086
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:467 src/nautilus-location-bar.c:163
-#: src/nautilus-property-browser.c:918 src/nautilus-property-browser.c:975
-msgid "OK"
-msgstr "O.k."
-
-#. add the button box at the bottom with a cancel button
-#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2040
-#: components/news/nautilus-news.c:2357
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:790
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:501
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:467
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:783
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2952
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2992
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4506
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4570 src/nautilus-location-bar.c:164
-#: src/nautilus-property-browser.c:918 src/nautilus-property-browser.c:975
-#: src/nautilus-window-menus.c:371 src/nautilus-window-menus.c:814
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annullér"
-
-#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2205
-msgid "Show indexes for:"
-msgstr "Vis indeks for:"
-
-#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2214
-msgid "Selection on Contents _tab"
-msgstr "Markering i indholds_fanebladet"
-
-#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2223
-msgid "_All documents"
-msgstr "_Alle dokumenter"
-
-#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2231
-msgid "_Specific documents"
-msgstr "_Specifikke dokumenter"
-
-#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2261
-msgid "S_how all index terms"
-msgstr "_Vis alle indekstermer"
-
-#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2272
-msgid "Show _only terms containing"
-msgstr "Vis _kun termer indeholdende"
-
-#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2288
-msgid "Sho_w"
-msgstr "V_is"
-
-#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2302
-msgid "Inde_x:"
-msgstr "Inde_ks:"
-
-#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:306
-msgid "Introductory Documents"
-msgstr "Introduktionsdokumenter"
-
-#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:328
-msgid "Documents by Subject"
-msgstr "Dokumenter efter emne"
-
-#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:481
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Indhold"
-
-#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:498
-msgid "_Index"
-msgstr "_Indeks"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:1
+#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1
msgid "Factory for history views"
msgstr "Fabrik for historik-visning"
-#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:2
+#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
msgid "History"
msgstr "Historik"
-#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:3
+#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
msgid "History sidebar panel"
msgstr "Sidepanel til historik"
-#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:4
+#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:4
msgid "History sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Historik-sidepanel til Nautilus"
-#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:1
+#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:1
msgid "Generic Image Viewer"
msgstr "Generel billedviser"
-#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:2
+#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:2
msgid "Generic image control factory"
msgstr "Fabrik for generel billedkontrol"
-#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3
+#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:3
msgid "Image"
msgstr "Billede"
-#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:4
+#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:4
msgid "Image Viewer"
msgstr "Billedfremviser"
-#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:5
+#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:5
msgid "Nautilus Image Viewer"
msgstr "Nautilus billedfremviser"
-#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:6
+#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:6
msgid "Nautilus Image viewer factory"
msgstr "Fabrik for Nautilus billedfremviser"
-#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:7
+#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:7
msgid "View as Image"
msgstr "Vis som billede"
-#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:836
+#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:837
+#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:840
msgid "I could not initialize Bonobo"
msgstr "Kunne ikke klargøre Bonobo"
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:1
msgid "Content Loser"
msgstr "Indholdstaber"
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:2
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:2
msgid "Content Loser Viewer"
msgstr "Indholdstaber-viser"
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:3
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:3
msgid "Nautilus Content Loser"
msgstr "Nautilus indholdstaber"
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:4
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:4
msgid "Nautilus content loser component's factory"
msgstr "Fabrik for Nautilus indholdstaber-komponenten"
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:5
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:5
msgid "Nautilus content loser factory"
msgstr "Nautilus indholdstaber-komponent"
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:6
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:6
msgid "Nautilus content view that fails on command"
msgstr "Nautilus indholdsvisning som fejlede ved kommando"
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:7
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:7
msgid "View as Content Loser"
msgstr "Vis som indholdstaber"
@@ -564,7 +239,7 @@ msgstr "Dræb taberens indholdsvisning"
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
@@ -572,7 +247,7 @@ msgstr "_Fil"
msgid "_Kill Content Loser"
msgstr "_Dræb indholdstaber"
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:139
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -583,27 +258,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Dette er en indholdsvisningskomponent for Nautilus som fejler når det kræves."
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:189
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:188
msgid "You have tried to kill the Content Loser"
msgstr "Du har forsøgt at dræbe indholdstaberen"
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:1
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:1
msgid "Nautilus Sidebar Loser"
msgstr "Dræb sidepanelstaber"
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:2
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:2
msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
msgstr "Fabrik for Nautilus sidepanelstaber-komponenten"
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:3
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:3
msgid "Nautilus sidebar loser factory"
msgstr "Fabrik for Nautilus sidepanelstaber"
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:4
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:4
msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
msgstr "Nautilus sidepanelsvisning som fejler på kommando"
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:5
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:5
msgid "Sidebar Loser"
msgstr "Sidepanelstaber"
@@ -619,7 +299,7 @@ msgstr "Dræb sidepanelstaberen"
msgid "_Kill Sidebar Loser"
msgstr "_Dræb tabersidepanelet"
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:142
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -630,445 +310,31 @@ msgstr ""
"\n"
"Taber-sidepanel."
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:192
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:191
msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
msgstr "Du har prøvet at dræbe sidepanelstaberen"
-#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:1
-msgid "Mozilla Nautilus view"
-msgstr "Mozilla Nautilus-visning"
-
-#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:2
-msgid "Mozilla Nautilus view factory"
-msgstr "Fabrik for Mozilla Nautilus-visning"
-
-#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:3
-msgid "Mozilla content view component"
-msgstr "Mozilla indholdsvisningskomponent"
-
-#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:4
-msgid "Mozilla content view component's factory"
-msgstr "Mozilla indholdsvisningskomponentfabrik"
-
-#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:5
-msgid "View as Web Page"
-msgstr "Vis som internetside"
-
-#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:6
-msgid "Web Page"
-msgstr "Internetside"
-
-#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:7
-msgid "Web Page Viewer"
-msgstr "Internetsideviser"
-
-#: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:126
-#, c-format
-msgid ""
-"GConf error:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"GConf-fejl:\n"
-" %s"
-
-#: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:133
-#, c-format
-msgid ""
-"GConf error:\n"
-" %s\n"
-"All further errors shown only on terminal"
-msgstr ""
-"GConf-fejl:\n"
-" %s\n"
-"Alle yderligere fejl vises kun på terminalen."
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:402
-msgid "name of icon for the mozilla view"
-msgstr "navnet på ikonet til Mozilla-visningen"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:404
-msgid "mozilla summary info"
-msgstr "sammendrag af Mozilla-oplysninger"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:899
-msgid ""
-"A JavaScript function (small software program) on this page tried to open a "
-"new window, but Nautilus does not support the opening new windows by "
-"JavaScript.\n"
-"\n"
-"Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla."
-msgstr ""
-"En Javascript-funktion (et lille program) på denne side prøvede på at åbne "
-"et nyt vindue. Nautilus understøtter ikke åbning af nye vinduer via "
-"Javascript\n"
-"\n"
-"Prøv at åbne siden i en anden browser som f.eks. Mozilla."
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:903
-msgid "Nautilus JavaScript Warning"
-msgstr "Nautilus Javascript-advarsel"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:37
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabisk"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:38
-msgid "Baltic"
-msgstr "Baltisk"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:39
-msgid "Central European"
-msgstr "Centraleuropæisk"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:40
-msgid "Chinese"
-msgstr "Kinesisk"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:41
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Kyrillisk"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:42
-msgid "Greek"
-msgstr "Græsk"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:43
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebræisk"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:44
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japansk"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:45
-msgid "Turkish"
-msgstr "Tyrkisk"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:46
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:47
-msgid "UTF"
-msgstr "UTF"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:48
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "vietnamesisk"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:49
-msgid "Western"
-msgstr "Vestligt"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:54
-msgid "Arabic (IBM-864)"
-msgstr "Arabisk (IBM-864)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:55
-msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:56
-msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
-msgstr "Arabisk (ISO-8859-6-E)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:57
-msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
-msgstr "Arabisk (ISO-8859-6-I)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:58
-msgid "Arabic (Windows-1256)"
-msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:59
-msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
-msgstr "Armensk (ARMSCII-8)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:60
-msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:61
-msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:62
-msgid "Baltic (Windows-1257)"
-msgstr "Baltisk (Windows-1257)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:63
-msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr "Keltisk (ISO-8859-14)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:64
-msgid "Central European (IBM-852)"
-msgstr "Centraleuropæisk (IBM-852)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:65
-msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr "Centraleuropæisk (ISO-8859-2)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:66
-msgid "Central European (MacCE)"
-msgstr "Centraleuropæisk (MacCE)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:67
-msgid "Central European (Windows-1250)"
-msgstr "Centraleuropæisk (Windows-1250)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:68
-msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
-msgstr "Kinesisk forenklet (GB2312)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:69
-msgid "Chinese Simplified (GBK)"
-msgstr "Kinesisk forenklet (GBK)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:70
-msgid "Chinese Simplified (HZ)"
-msgstr "Kinesisk forenklet (HZ)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:71
-msgid "Chinese Traditional (Big5)"
-msgstr "Kinesisk traditionel (Big5)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:72
-msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
-msgstr "Kinesisk traditionel (EUC-TW)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:73
-msgid "Croatian (MacCroatian)"
-msgstr "Kroatisk (MacCroatian)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:74
-msgid "Cyrillic (IBM-855)"
-msgstr "Kyrillisk (IBM-855)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:75
-msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:76
-msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
-msgstr "Kyrillisk (ISO-IR-111)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:77
-msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
-msgstr "Kyrillisk (MacCyrillic)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:78
-msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:79
-msgid "Cyrillic/Russian (IBM-866)"
-msgstr "Kyrillisk/russisk (IBM-866)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:80
-msgid "Cyrillic/Russian (KOI8-R)"
-msgstr "Kyrillisk/russisk (KOI8-R)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:81
-msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
-msgstr "Kyrillisk/ukrainsk (KOI8-U)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:82
-msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
-msgstr "Kyrillisk/ukrainsk (MacUkrainian)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:83
-msgid "English (US-ASCII)"
-msgstr "Engelsk (US-ASCII)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:84
-msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-msgstr "Græsk (ISO-8859-7)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:85
-msgid "Greek (MacGreek)"
-msgstr "Græsk (MacGreek)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:86
-msgid "Greek (Windows-1253)"
-msgstr "Græsk (Windows-1253)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:87
-msgid "Hebrew (IBM-862)"
-msgstr "Hebræisk (IBM-862)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:88
-msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
-msgstr "Hebræisk (ISO-8859-8-E)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:89
-msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
-msgstr "Hebræisk (ISO-8859-8-I)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:90
-msgid "Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr "Hebræisk (Windows-1255)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:91
-msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
-msgstr "Islandsk (MacIcelandic)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:92
-msgid "Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Japansk (EUC-JP)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:93
-msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
-msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:94
-msgid "Japanese (Shift_JIS)"
-msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:95
-msgid "Korean (EUC-KR)"
-msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:96
-msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "Nordisk (ISO-8859-10)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:97
-msgid "Romanian (MacRomanian)"
-msgstr "Romansk (MacRomanian)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:98
-msgid "South European (ISO-8859-3)"
-msgstr "Sydeuropæisk (ISO-8859-3)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:99
-msgid "T.61-8bit"
-msgstr "T.61-8bit"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:100
-msgid "Thai (TIS-620)"
-msgstr "Tailandsk (TIS-620)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:101
-msgid "Turkish (IBM-857)"
-msgstr "Tyrkisk (IBM-857)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:102
-msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-9)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:103
-msgid "Turkish (MacTurkish)"
-msgstr "Tyrkisk (MacTurkish)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:104
-msgid "Turkish (Windows-1254)"
-msgstr "Tyrkisk (Windows-1254)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:105
-msgid "Unicode (UTF-7)"
-msgstr "ISO-10646 (UTF-7)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:106
-msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "ISO-10646 (UTF-8)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:107
-msgid "User Defined"
-msgstr "Brugerdefineret"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:108
-msgid "UTF-16BE"
-msgstr "UTF-16BE"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:109
-msgid "UTF-16LE"
-msgstr "UTF-16LE"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:110
-msgid "UTF-32BE"
-msgstr "UTF-32BE"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:111
-msgid "UTF-32LE"
-msgstr "UTF-32LE"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:112
-msgid "Vietnamese (TCVN)"
-msgstr "Vietnamesisk (TCVN)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:113
-msgid "Vietnamese (VISCII)"
-msgstr "Vietnamesisk (VISCII)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:114
-msgid "Vietnamese (VPS)"
-msgstr "Vietnamesisk (VPS)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:115
-msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
-msgstr "Vietnamesisk (Windows-1258)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:116
-msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "Visuel hebræisk (ISO-8859-8)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:117
-msgid "Western (IBM-850)"
-msgstr "Vestligt (IBM-850)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:118
-msgid "Western (ISO-8859-1)"
-msgstr "Vestligt (ISO-8859-1)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:119
-msgid "Western (ISO-8859-15)"
-msgstr "Vestligt (ISO-8859-15)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:120
-msgid "Western (MacRoman)"
-msgstr "Vestligt (MacRoman)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:121
-msgid "Western (Windows-1252)"
-msgstr "Vestligt (Windows-1252)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:122
-msgid "windows-936"
-msgstr "windows-936"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:123
-msgid "x-imap4-modified-utf7"
-msgstr "x-imap4-modified-utf7"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:124
-msgid "x-u-escaped"
-msgstr "x-u-escaped"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:1
-msgid "Charset Encoding"
-msgstr "Tegntabelskodning"
-
-#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:1
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:1
msgid "Factory for music view"
msgstr "Fabrik for musik-visning"
-#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:2
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:2
msgid "Music"
msgstr "Musik"
-#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:3
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:3
msgid "Music Viewer"
msgstr "Musikviser"
-#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:4
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:4
msgid "Music view"
msgstr "Musikvisning"
-#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:5
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:5
msgid "Music view factory"
msgstr "Fabrik for musik-visning"
-#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:6
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:6
msgid "View as Music"
msgstr "Vis som musik"
@@ -1664,45 +930,50 @@ msgstr "JPop"
msgid "Synthpop"
msgstr "Synthpop"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:282
+#: components/music/nautilus-music-view.c:286
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:682
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukendt"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:339
msgid "Track"
msgstr "Spor"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:282
+#: components/music/nautilus-music-view.c:350
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:282
+#: components/music/nautilus-music-view.c:360
msgid "Artist"
msgstr "Kunstner"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:282
+#: components/music/nautilus-music-view.c:374
msgid "Bit Rate"
msgstr "Bitrate"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:282
+#: components/music/nautilus-music-view.c:389
msgid "Time"
msgstr "Tid"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:397
+#: components/music/nautilus-music-view.c:509
msgid "Set Cover Image"
msgstr "Omslagsbillede"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:772
+#: components/music/nautilus-music-view.c:735
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
msgstr "Beklager, men '%s' er ikke en brugbar billedfil."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:774
-#: src/nautilus-property-browser.c:1048 src/nautilus-property-browser.c:1307
+#: components/music/nautilus-music-view.c:737
+#: src/nautilus-property-browser.c:1053 src/nautilus-property-browser.c:1312
msgid "Not an Image"
msgstr "Ikke et billede"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:822
+#: components/music/nautilus-music-view.c:785
msgid "Select an image file for the album cover:"
msgstr "Vælg en billedfil til pladeomslaget:"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1268
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1166
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is "
"because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the "
@@ -1711,12 +982,12 @@ msgstr ""
"Desværre, men musikvisningen kan ikke afspille lyd lige nu. Dette skyldes at "
"opstart af lydtjeneren er slå fra i lydsektionen i kontrolcentret."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1271
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1283
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1169
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1181
msgid "Unable to Play File"
msgstr "Kan ikke afspille fil"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1279
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1177
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
"another program is using or blocking the sound card, or your sound card is "
@@ -1728,105 +999,113 @@ msgstr ""
"også er dit lydkort ikke indstillet rigtigt. Prøv at afslutte alle "
"programmer som kunne tænkes at blokere for lydkortet."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1304
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1205
msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
msgstr "Beklager, men musikvisning kan ikke afspille eksterne filer endnu."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1305
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1206
msgid "Can't Play Remote Files"
msgstr "Kan ikke afspille eksterne filer"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1591
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1493
msgid "Drag to seek within track"
msgstr "Træk for at søge i et spor"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1631
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1520
+msgid "Previous"
+msgstr "Forrige"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1534
msgid "Play"
msgstr "Afspil"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1645
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1548
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1659
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:963
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:978
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:997
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1562
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:968
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:983
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1002
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1789
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1576
+msgid "Next"
+msgstr "Næste"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1685
#, c-format
msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
msgstr "Desværre, der var en fejl vel læsning af %s."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1790
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1686
msgid "Can't Read Folder"
msgstr "Kan ikke læse mappe"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1895
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1780
#, c-format
-msgid "%s - %s"
-msgstr "%s - %s"
+msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
+msgstr ""
-#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:1
+#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:1
msgid "Factory for news view"
msgstr "Fabrik for nyhedsvisning"
-#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:2
+#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:2
msgid "News"
msgstr "Nyheder"
-#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:3
+#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:3
msgid "News sidebar panel"
msgstr "Nyhedssidepanel"
-#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:4
+#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:4
msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds"
msgstr "Nyhedssidepanelet henter og viser RSS-fødninger"
-#: components/news/nautilus-news.c:473
+#: components/news/nautilus-news.c:465
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%H:%M"
-#: components/news/nautilus-news.c:1328
+#: components/news/nautilus-news.c:1322
#, c-format
msgid "Couldn't load %s"
msgstr "Kunne ikke indlæse %s"
#. put up a title that's displayed while we wait
-#: components/news/nautilus-news.c:1568
+#: components/news/nautilus-news.c:1566
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Indlæser %s"
-#: components/news/nautilus-news.c:1906
+#: components/news/nautilus-news.c:1904
msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!"
msgstr "Beklager, men du har ikke angivet et navn til stedet!"
-#: components/news/nautilus-news.c:1906
+#: components/news/nautilus-news.c:1904
msgid "Missing Site Name Error"
msgstr "Manglende navn på sted-fejl"
-#: components/news/nautilus-news.c:1910
+#: components/news/nautilus-news.c:1908
msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!"
msgstr "Beklager, men du har ikke angivet en adresse for stedet!"
-#: components/news/nautilus-news.c:1910
+#: components/news/nautilus-news.c:1908
msgid "Missing URL Error"
msgstr "Manglende URL-fejl"
-#: components/news/nautilus-news.c:1927
+#: components/news/nautilus-news.c:1925
msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!"
msgstr ""
"Beklager, men den angivne adresse ser ikke ud til at være en gyldig RSS-fil!"
-#: components/news/nautilus-news.c:1927
+#: components/news/nautilus-news.c:1925
msgid "Invalid RSS URL"
msgstr "Ugyldig RSS-URL"
-#: components/news/nautilus-news.c:2009
+#: components/news/nautilus-news.c:2007
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"
@@ -1864,8 +1143,8 @@ msgstr "Vælg steder:"
#. allocate the button box for the done button
#: components/news/nautilus-news.c:2389
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1281
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:123
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1292
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:139
msgid "Done"
msgstr "Færdig"
@@ -1879,52 +1158,56 @@ msgstr ""
"Klik på 'Vælg steder'-knappen for at vælge de steder der skal vises."
#. create a button box to hold the command buttons
-#: components/news/nautilus-news.c:2445
+#: components/news/nautilus-news.c:2444
msgid "Select Sites"
msgstr "Vælg steder"
-#: components/news/nautilus-news.c:2505
+#: components/news/nautilus-news.c:2503
msgid "image indicating that the news has changed"
msgstr "billede som indikerer at nyhederne har ændret sig"
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:1
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1
msgid "Factory for annotation view"
msgstr "Fabrik for notevisning"
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
+msgid "Notes"
+msgstr "Noter"
+
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
msgid "Notes sidebar panel"
msgstr "Notesidepanel"
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:4
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:4
msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Notesidepanel til Nautilus"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:1
msgid "Nautilus Sample view"
msgstr "Nautilus prøvevisning"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:2
msgid "Nautilus Sample view factory"
msgstr "Fabrik for Nautilus prøvevisning"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:3
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:3
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
msgid "Sample"
msgstr "Prøve"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:4
msgid "Sample Viewer"
msgstr "Prøveviser"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:5
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:5
msgid "Sample content view component"
msgstr "Prøve-indholdsvisningskomponent"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:6
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:6
msgid "Sample content view component's factory"
msgstr "Prøve-indholdsvisningskomponentfabrik"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:7
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:7
msgid "View as Sample"
msgstr "Vis som prøve"
@@ -1940,11 +1223,7 @@ msgstr "Dette er en prøve på en sammenflettet værktøjslinjeknap"
msgid "_Sample"
msgstr "_Prøve"
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:136
-msgid "(none)"
-msgstr "(ingen)"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:189
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1955,7 +1234,18 @@ msgstr ""
"\n"
"Dette er en prøve på en Nautilus indholdsfremvisnings-komponent."
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:252
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You selected the Sample menu item."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Du klikkede på prøveknappen på værktøjslinjen"
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1966,28 +1256,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Du klikkede på prøveknappen på værktøjslinjen"
-#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197
+msgid "(none)"
+msgstr "(ingen)"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:1
msgid "Factory for text view"
msgstr "Fabrik for tekstvisning"
-#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:2
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:2
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:3
msgid "Text Viewer"
msgstr "Tekstviser"
-#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:4
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
msgid "Text view"
msgstr "Tekstvisning"
-#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:5
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:5
msgid "Text view factory"
msgstr "Tekstvisningsfabrik"
-#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:6
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:6
msgid "View as Text"
msgstr "Vis som tekst"
@@ -1999,7 +1293,7 @@ msgstr "_Skrifttyper"
msgid "Lucida"
msgstr "Lucida"
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3 data/linksets/home.xml.h:3
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
msgid "Services"
msgstr "Tjenester"
@@ -2047,12 +1341,12 @@ msgstr "_Helvetica"
msgid "_Times"
msgstr "_Times"
-#: components/text/nautilus-text-view.c:332
+#: components/text/nautilus-text-view.c:349
#, c-format
msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it."
msgstr "Beklager, men %s er for stor til at Nautilus kan indlæse det hele."
-#: components/text/nautilus-text-view.c:335
+#: components/text/nautilus-text-view.c:352
msgid "File too large"
msgstr "For stor fil"
@@ -2072,35 +1366,43 @@ msgstr "Slå markeret tekst op i ordbog"
msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
msgstr "Slå den markerede tekst op i Merriam-Websters ordbog"
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:1
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:1
msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "animation til at vise aktivitet"
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:2
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:2
msgid "throbber"
msgstr "Throbber"
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:3
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:3
msgid "throbber factory"
msgstr "Throbber-fabrik"
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:4
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:4
msgid "throbber object factory"
msgstr "Fabrik for Throbber-objektet"
-#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:1
+#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:1
msgid "Nautilus Tree sidebar panel"
msgstr "Nautilus træ-sidepanel"
-#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:2
+#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:2
msgid "Nautilus Tree view"
msgstr "Nautilus trævisning"
-#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3
+#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:3
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387
msgid "Tree"
msgstr "Træ"
+#: data/applications.desktop.in.h:1
+msgid "Applications"
+msgstr "Programmer"
+
+#: data/applications.desktop.in.h:2
+msgid "Browse available software"
+msgstr "Gennemse de tilgængelige programmer"
+
#: data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "Spøgelse"
@@ -2222,7 +1524,7 @@ msgid "Eclipse"
msgstr "Formørkelse"
#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-list-view.c:2256
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1713
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1710
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:501
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemer"
@@ -2319,6 +1621,10 @@ msgstr "Ny"
msgid "Numbers"
msgstr "Tal"
+#: data/browser.xml.h:55
+msgid "OK"
+msgstr "O.k."
+
#: data/browser.xml.h:56
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Oceanstriber"
@@ -2431,77 +1737,14 @@ msgstr "Favoritprogrammer"
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritter"
-#: data/linksets/apps.xml.h:2
-msgid "Gnumeric"
-msgstr "Gnumeric"
-
-#: data/linksets/apps.xml.h:3
-msgid "Netscape"
-msgstr "Netscape"
-
-#: data/linksets/apps.xml.h:4
-msgid "The Gimp"
-msgstr "Gimp'en"
-
-#: data/linksets/desktop.xml.h:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:81
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:86
-msgid "Desktop"
-msgstr "Skrivebord"
-
-#: data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:5223
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:388
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:69
-msgid "Trash"
-msgstr "Papirkurv"
-
-#: data/linksets/home.xml.h:1
-msgid "Computer"
-msgstr "Computer"
-
-#: data/linksets/home.xml.h:2
-msgid "Home Directory"
-msgstr "Hjemmemappen"
-
-#: data/linksets/portals.xml.h:1
-msgid "Excite"
-msgstr "Excite"
-
-#: data/linksets/portals.xml.h:2
-msgid "Portals"
-msgstr "Portaler"
-
-#: data/linksets/portals.xml.h:3
-msgid "Yahoo"
-msgstr "Yahoo"
-
-#: data/linksets/search_engines.xml.h:1
-msgid "Alta Vista"
-msgstr "Alta Vista"
-
-#: data/linksets/search_engines.xml.h:2
-msgid "Google"
-msgstr "Google"
-
-#: data/linksets/search_engines.xml.h:3 src/nautilus-preferences-dialog.c:283
-msgid "Search Engines"
-msgstr "Søgemotorer"
-
#: data/preferences.desktop.in.h:1
msgid "Adjust your user environment"
msgstr "Tilpas dit brugermiljø"
-#: data/preferences.desktop.in.h:2 src/nautilus-preferences-dialog.c:446
+#: data/preferences.desktop.in.h:2 src/nautilus-preferences-dialog.c:438
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
-#: data/programs.desktop.in.h:1
-msgid "Browse available software"
-msgstr "Gennemse de tilgængelige programmer"
-
-#: data/programs.desktop.in.h:2
-msgid "Programs"
-msgstr "Programmer"
-
#: data/serverconfig.desktop.in.h:1
msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
msgstr "Konfigurér netværktjenester (internetserver, DNS osv.)"
@@ -2840,26 +2083,51 @@ msgstr "XIAFS-arkiv"
msgid "Xenix Volume"
msgstr "Xenix-arkiv"
-#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:354
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60
+msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61
+#, c-format
+msgid ""
+"You must log in to access \"%s\".\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64
+msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65
+msgid "Your password will be transmitted encrypted."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "sektionen her"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:351
msgid "reset"
msgstr "nulstil"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:363
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:361
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
msgstr "%ld af %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:413
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:417
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:428
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:432
msgid "To:"
msgstr "Til:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:606
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
@@ -2870,7 +2138,7 @@ msgstr ""
"\n"
"'%s' kan ikke flyttes fordi den er på en skrivebeskyttet disk."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:617
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting.\n"
@@ -2882,7 +2150,7 @@ msgstr ""
"\n"
"'%s' kan ikke slettes fordi du ikke har lov til at ændre dens forældremappe."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:623
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:628
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting.\n"
@@ -2893,7 +2161,7 @@ msgstr ""
"\n"
"'%s' kan ikke slettes fordi den er på en skrivebeskyttet disk."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:654
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:659
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
@@ -2906,7 +2174,7 @@ msgstr ""
"'%s' kan ikke flyttes fordi du ikke har lov til at ændre den eller dens "
"forældremappe."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:661
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
@@ -2919,7 +2187,7 @@ msgstr ""
"'%s' kan ikke flyttes til papirkurven da du ikke har adgang til at ændre den "
"eller dens overliggende mappe."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:685
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690
#, c-format
msgid ""
"Error while copying.\n"
@@ -2930,7 +2198,7 @@ msgstr ""
"\n"
"'%s' kan ikke kopieres fordi du ikke har lov til at læse den."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:707
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
@@ -2941,7 +2209,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Der er ikke nok plads ved destinationen."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:717
#, c-format
msgid ""
"Error while moving to \"%s\".\n"
@@ -2952,7 +2220,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Der er ikke nok plads ved destinationen."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:716
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:721
#, c-format
msgid ""
"Error while creating link in \"%s\".\n"
@@ -2963,7 +2231,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Der er ikke nok plads ved destinationen."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:728
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
@@ -2974,7 +2242,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Du har ikke lov til at skrive i denne mappe."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:732
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:737
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
@@ -2985,7 +2253,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Destinationsdisken er skrivebeskyttet."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:739
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:744
#, c-format
msgid ""
"Error while moving items to \"%s\".\n"
@@ -2996,7 +2264,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Du har ikke lov til at skrive til denne mappe."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:743
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748
#, c-format
msgid ""
"Error while moving items to \"%s\".\n"
@@ -3006,7 +2274,7 @@ msgstr ""
"Fejl ved flytning af filer til '%s'.\n"
"Destinationsdisken er skrivebeskyttet."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
#, c-format
msgid ""
"Error while creating links in \"%s\".\n"
@@ -3017,7 +2285,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Du har ikke lov til at skrive til denne mappe."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:754
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:759
#, c-format
msgid ""
"Error while creating links in \"%s\".\n"
@@ -3028,7 +2296,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Destinationsdisken er skrivebeskyttet."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
@@ -3039,7 +2307,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Vil du fortsætte?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:792
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
@@ -3050,7 +2318,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Vil du fortsætte?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:791
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:796
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n"
@@ -3061,7 +2329,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Vil du fortsætte?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:797
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:802
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
@@ -3072,7 +2340,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Vil du gerne fortsætte?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:812
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:817
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while copying.\n"
@@ -3083,7 +2351,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Vil du gerne fortsætte?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:816
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while moving.\n"
@@ -3094,7 +2362,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Vil du gerne fortsætte?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:820
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while linking.\n"
@@ -3105,7 +2373,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Vil du gerne fortsætte?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:826
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:831
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while deleting.\n"
@@ -3116,34 +2384,34 @@ msgstr ""
"\n"
"Vil du gerne fortsætte?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:942
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:947
msgid "Error while copying."
msgstr "Fejl ved kopiering."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:945
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:950
msgid "Error while moving."
msgstr "Fejl ved flytning."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:953
msgid "Error while linking."
msgstr "Fejl ved oprettelse af henvisning."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:953
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:958
msgid "Error while deleting."
msgstr "Fejl ved sletning."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:978
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:997
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1108
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1122
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:983
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1002
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127
msgid "Skip"
msgstr "Spring over"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:997
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1002
msgid "Retry"
msgstr "Prøv igen"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1072
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1077
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already "
@@ -3157,7 +2425,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Hvis du stadig ønsker at flytte \"%s\" så omdøb den og prøv igen."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1078
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1083
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already "
@@ -3171,11 +2439,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Hvis du stadig ønsker at kopiere \"%s\" så omdøb den og prøv igen."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1086
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091
msgid "Unable to replace file."
msgstr "Kan ikke erstatte fil."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1096
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1101
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" already exists.\n"
@@ -3186,29 +2454,29 @@ msgstr ""
"\n"
"Vil du gerne erstatte den?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1107
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1121
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126
msgid "Conflict while copying"
msgstr "Konflikt ved kopiering"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1108
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1122
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127
msgid "Replace"
msgstr "Erstat"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1122
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127
msgid "Replace All"
msgstr "Erstat alt"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1171
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4210
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4247
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "henvisning til %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "en anden henvisning til %s"
@@ -3217,25 +2485,25 @@ msgstr "en anden henvisning til %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1191
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%d. henvisning til %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1200
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%d. henvisning til %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%d. henvisning til %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1203
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%d. henvisning til %s"
@@ -3245,233 +2513,233 @@ msgstr "%d. henvisning til %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1228
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid " (copy)"
msgstr " (kopi)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1225
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid " (another copy)"
msgstr " (ny kopi)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1228
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1242
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1235
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1237
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1247
msgid "th copy)"
msgstr ". (kopi)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1235
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1240
msgid "st copy)"
msgstr ". (kopi)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1237
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1242
msgid "nd copy)"
msgstr ". (kopi)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1244
msgid "rd copy)"
msgstr ". (kopi)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1256
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1261
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopi)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1258
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1263
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (ny kopi)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1261
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1263
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1265
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1274
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1268
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1270
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1279
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopi)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1268
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopi)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1270
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopi)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1272
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopi)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1385
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Ukendt GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1884
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Flytter filer til papirkurv"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1886
msgid "Files thrown out:"
msgstr "Filer smidt ud:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1888
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1904
msgid "Moving"
msgstr "Flytter"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1884
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Forbereder flytning til papirkurven..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900
msgid "Moving files"
msgstr "Flytter filer"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1902
msgid "Files moved:"
msgstr "Filer flyttet:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1905
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Forbereder flytning..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Færdiggør flytning..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1914
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1919
msgid "Creating links to files"
msgstr "Opretter henvisninger til filer"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
msgid "Files linked:"
msgstr "Filer kædet sammen:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1918
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1923
msgid "Linking"
msgstr "Sammenkæder"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1919
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Forbereder oprettelse af henvisninger..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Fuldfører oprettelse af henvisninger..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
msgid "Copying files"
msgstr "Kopierer filer"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1929
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1934
msgid "Files copied:"
msgstr "Filer kopieret:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
msgid "Copying"
msgstr "Kopierer"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Forbereder kopiering..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "Du kan ikke kopiere filer til papirkurven."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr "Kan ikke kopiere til papirkurv"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1978
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr "Papirkurven skal befinde sig på skrivebordet."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1979
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1984
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Du kan ikke flytte denne papirkurv."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "Du kan ikke kopiere papirkurven."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Du kan ikke kopiere denne papirkurv."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1984
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Kan ikke ændre placering af papirkurven"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Kan ikke kopiere papirkurven"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Du kan ikke flytte en mappe til den selv."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2009
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Du kan ikke kopiere en mappe til den selv."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2016
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Kan ikke flytte til sig selv"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2012
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Kan ikke kopiere til sig selv"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2029
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Du kan ikke kopiere en fil til den selv."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Kan ikke kopiere til sig selv"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2077
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2082
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -3481,7 +2749,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Du har ikke lov til at skrive til målet."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2080
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2085
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -3491,329 +2759,333 @@ msgstr ""
"\n"
"Der er ikke plads på målet."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2083
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2088
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Fejl '%s' ved oprettelse af ny mappe."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2087
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2092
msgid "Error creating new folder"
msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179
msgid "untitled folder"
msgstr "mappe uden navn"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2213
msgid "Deleting files"
msgstr "Sletter filer"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2210
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2246
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2215
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2251
msgid "Files deleted:"
msgstr "Filer slettet:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2212
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2248
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2253
msgid "Deleting"
msgstr "Sletter"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2213
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2218
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Forbereder sletning af filer..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2244
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2249
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Tømmer papirkurven"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2249
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Forbereder tømning af papirkurv"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du en gang for alle ønsker at slette alle filer i "
"papirkurven?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
msgid "Delete Trash Contents?"
msgstr "Slet indholdet i papirkurven?"
# det er et udsagnsord
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
msgid "Empty"
msgstr "Tøm"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo"
msgstr "fæ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
msgid "foo (copy)"
msgstr "fæ (kopiér)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
msgid ".foo.txt"
msgstr ".fæ.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".fæ (kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo foo"
msgstr "fæ fæ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "fæ fæ (kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo.txt"
msgstr "fæ.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "fæ (kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
msgid "foo foo.txt"
msgstr "fæ fæ.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "fæ fæ (kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "fæ fæ.txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "fæ fæ (kopi).txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
msgid "foo...txt"
msgstr "fæ...txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "fæ.. (kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
msgid "foo..."
msgstr "fæ..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
msgid "foo... (copy)"
msgstr "fæ... (kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
msgid "foo. (copy)"
msgstr "fæ. (kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "fæ. (ny kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344
msgid "foo (another copy)"
msgstr "fæ (ny kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "fæ (ny kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "fæ (3. kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "fæ (3. kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "fæ fæ (ny kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "fæ fæ (3. kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364
msgid "foo (13th copy)"
msgstr "fæ (13. kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
msgid "foo (14th copy)"
msgstr "fæ (14. kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
msgid "foo (13th copy).txt"
msgstr "fæ (13. kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
msgid "foo (14th copy).txt"
msgstr "fæ (14. kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "fæ (21. kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "fæ (22. kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "fæ (21. kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "fæ (22. kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "fæ (23. kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "fæ (23. kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "fæ (24. kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "fæ (24. kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "fæ (25. kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "fæ (25. kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "fæ fæ (24. kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "fæ fæ (25. kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "fæ fæ (24. kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "fæ fæ (25. kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "fæ fæ (100000000000000te kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360
msgid "foo (10th copy)"
msgstr "fæ (10. kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
msgid "foo (11th copy)"
msgstr "fæ (11. kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361
msgid "foo (10th copy).txt"
msgstr "fæ (10. kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
msgid "foo (11th copy).txt"
msgstr "fæ (11. kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364
msgid "foo (12th copy)"
msgstr "fæ (12. kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
msgid "foo (12th copy).txt"
msgstr "fæ (12. kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
msgid "foo (110th copy)"
msgstr "fæ (110. kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
msgid "foo (111th copy)"
msgstr "fæ (111. kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
msgid "foo (110th copy).txt"
msgstr "fæ (110. kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
msgid "foo (111th copy).txt"
msgstr "fæ (111. kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
msgid "foo (122nd copy)"
msgstr "fæ (122. kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
msgid "foo (123rd copy)"
msgstr "fæ (123. kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
msgid "foo (122nd copy).txt"
msgstr "fæ (122. kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
msgid "foo (123rd copy).txt"
msgstr "fæ (123. kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
msgid "foo (124th copy)"
msgstr "fæ (124. kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "fæ (124. kopi).txt"
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2294
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr ""
+
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
@@ -3829,65 +3101,65 @@ msgstr "fæ (124. kopi).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2462
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2499
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "i dag kl. 00:00:00"
# H i stedet for I for 24-timers ur
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2463
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2500
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "i dag kl. %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2465
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "i dag kl. 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2466
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "i dag kl. %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2468
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "i dag, kl. 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2469
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "i dag, kl. %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2471
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2472
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
msgid "today"
msgstr "i dag"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2481
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2518
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "i går kl. 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2482
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2519
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "i går kl. %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2484
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "i går kl. 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2485
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "i går kl. %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2487
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "i går, kl. 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2488
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "i går, kl. %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2491
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
msgid "yesterday"
msgstr "i går"
@@ -3896,133 +3168,133 @@ msgstr "i går"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "onsdag d. 0. september 0000 kl. 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A d. %-d. %B %Y kl. %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "man. d. 0. sept. 0000 kl. 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a d. %-d. %b. %Y kl. %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "ons. d. 0. sept. 0000 kl. 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a d. %-d. %b. %Y kl. %-H:%M"
# afspejler teksten nedenfor
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0/10-0000 kl. 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%-m-%Y kl. %H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2514
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "0/10-0000, 01:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2515
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%-m-%Y, %H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2517
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00-00, 01:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2518
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%-m-%Y, %H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2520
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00-00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%-d/%-m-%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3795
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3832
msgid "0 items"
msgstr "0 objekter"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3795
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3832
msgid "0 folders"
msgstr "0 mapper"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3796
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3833
msgid "0 files"
msgstr "0 filer"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3800
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
msgid "1 item"
msgstr "1 objekt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3800
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
msgid "1 folder"
msgstr "1 mappe"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3801
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3838
msgid "1 file"
msgstr "1 fil"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3804
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3841
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u objekter"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3804
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3841
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u mapper"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3805
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u filer"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4112
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4128
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4149
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4165
msgid "? items"
msgstr "? objekter"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4118
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4155
msgid "? bytes"
msgstr "? byte"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4133
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4170
msgid "unknown type"
msgstr "ukendt type"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4136
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4173
msgid "unknown MIME type"
msgstr "ukendt MIME-type"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4142
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4174
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211
msgid "program"
msgstr "program"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4186
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4223
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -4032,7 +3304,7 @@ msgstr ""
"skyldes sandsynligvis at din gnome-vfs.keys-fil er det forkerte sted eller "
"ikke bliver fundet af en eller anden grund."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4190
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4227
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -4041,254 +3313,260 @@ msgstr ""
"Ingen beskrivelse fundet for MIME-typen '%s' (filen er '%s'), fortæl det "
"venligst til Gnome VFS-postlisten."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4204
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4241
msgid "link"
msgstr "henvisning"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4224
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
msgid "link (broken)"
msgstr "henvisning (ødelagt)"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:75
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5260
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:388
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:69
+msgid "Trash"
+msgstr "Papirkurv"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
msgid "Always"
msgstr "Altid"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
msgid "Local Files Only"
msgstr "Kun lokale filer"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:77
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:77
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:79
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:81
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:89
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:91
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:89
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
msgid "100 K"
msgstr "100 k"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
msgid "500 K"
msgstr "500 k"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
msgid "1 MB"
msgstr "1 Mb"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
msgid "3 MB"
msgstr "3 Mb"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
msgid "5 MB"
msgstr "5 Mb"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:105
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
msgid "10 MB"
msgstr "10 Mb"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "100 MB"
msgstr "100 Mb"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106
msgid "Activate items with a single click"
msgstr "Aktivér objekter med enkeltklik"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
msgid "Activate items with a double click"
msgstr "Aktivér objekter med dobbeltklik"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:124
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
msgid "Execute files when they are clicked"
msgstr "Kør filer når der klikkes på dem"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122
msgid "Display files when they are clicked"
msgstr "Vis filer når der klikkes på dem"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "Ask each time"
msgstr "Spørg hver gang"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133
msgid "search by text"
msgstr "søg efter tekst"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:134
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Søg efter filer efter filnavnet kun"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "search by text and properties"
msgstr "søg efter tekst og egenskaber"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Søg efter filer efter filnavn og -egenskaber"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonvisning"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
msgid "List View"
msgstr "Listevisning"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Manually"
msgstr "Manuelt"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
msgid "By Name"
msgstr "Efter navn"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "By Size"
msgstr "Efter størrelse"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "By Type"
msgstr "Efter type"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
msgid "By Modification Date"
msgstr "Efter ændringsdato"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "By Emblems"
msgstr "Efter emblemer"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:173
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:180
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:174
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:181
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:175
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179
msgid "24"
msgstr "24"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
msgid "size"
msgstr "størrelse"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:191
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
msgid "type"
msgstr "type"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
msgid "date modified"
msgstr "dato for skrivning"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
msgid "date changed"
msgstr "dato for ændring"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
msgid "date accessed"
msgstr "dato for adgang"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
msgid "owner"
msgstr "ejer"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190
msgid "group"
msgstr "gruppe"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:191
msgid "permissions"
msgstr "rettigheder"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192
msgid "octal permissions"
msgstr "oktale rettigheder"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-type"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "none"
msgstr "ingen"
#. The list of characters that cause line breaks can be localized.
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:69
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:64
msgid " -_,;.?/&"
msgstr " -_,;.?/&"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:771
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
@@ -4298,7 +3576,7 @@ msgstr ""
"placering og lade punktet blive hvor du slap det? Dette vil ødelægge den "
"gemte manuelle placering."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:775
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:777
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
@@ -4308,7 +3586,7 @@ msgstr ""
"placering og lade disse filer blive hvor du slap dem? Dette vil ødelægge den "
"gemte manuelle placering."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:781
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:783
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
@@ -4316,7 +3594,7 @@ msgstr ""
"Denne mappe bruger automatisk placering. Ønsker du at skifte til manuel "
"placering og lade filen blive hvor du slap den?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:784
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:786
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
@@ -4324,11 +3602,11 @@ msgstr ""
"Denne mappe bruger automatisk placering. Ønsker du at skifte til manuel "
"placering og lade disse filer blive hvor du slap dem?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:789
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:791
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Skift til manuel opbygning af udseende?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:790
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:792
msgid "Switch"
msgstr "Skift"
@@ -4395,150 +3673,132 @@ msgstr ""
"Hvis du kører en færdigpakket udgave af Nautilus, er hurtige søgninger ikke "
"tilgængelige.\n"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:226
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:291
msgid "not in menu"
msgstr "ikke i menu"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:229
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:294
msgid "in menu for this file"
msgstr "i menuen for denne fil"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:232
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:235
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:297
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:300
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr "i menuen for '%s'"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:238
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:303
msgid "default for this file"
msgstr "standard for denne fil"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:241
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:244
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:306
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:309
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr "forvalgt for \"%s\"."
# items betyder her filer - f.eks. 'Er i menuen for "HTML"-filer'
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:289
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:354
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Er ikke i menuen for \"%s\"-filer."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:292
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:357
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr "Er i menuen for \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:295
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:360
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Er i menuen for \"%s\"-filer."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:298
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:363
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr "Er i menuen for alle \"%s\"-filer."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:301
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:366
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr "Er forvalgt for \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:304
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:369
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr "Er forvalgt for \"%s\"-filer."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:307
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:372
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "Er forvalgt for alle \"%s\"-filer."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:999
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:989
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "Ændr '%s'"
#. Radio button for adding to short list for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1024
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1015
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Medtag i menuen for \"%s\"-filer."
#. Radio button for setting default for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1031
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1022
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "Er i menuen for alle \"%s\"-filer."
#. Radio button for adding to short list for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1038
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1029
#, c-format
msgid "Include in the menu just for \"%s\""
msgstr "Medtag kun i menuen for \"%s\""
#. Radio button for setting default for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1044
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1035
#, c-format
msgid "Use as default just for \"%s\""
msgstr "Brug kun automatisk for \"%s\""
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1051
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1042
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Medtag ikke i menuen for \"%s\"-filer."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1215
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1200
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2250
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:495
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:165
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:209
msgid "Name"
msgstr "Navn"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1218
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1209
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1266
-msgid "Open with Other"
-msgstr "Åbn med andet"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1267
-#, c-format
-msgid "Choose an application with which to open \"%s\"."
-msgstr "Vælg et program som skal bruges til at åbne \"%s\"."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1271
-msgid "View as Other"
-msgstr "Vis som andet"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1272
-#, c-format
-msgid "Choose a view for \"%s\"."
-msgstr "Vælg en visning for \"%s\"."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1279
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1287
msgid "Choose"
msgstr "Vælg"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1346
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1361
msgid "_Modify..."
msgstr "_Ændr..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1357
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1372
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Filtyper og programmer"
# 'du kan vælge hvilke programmer der skal bla bla
# i kontrolcentret' - dette står på en knap ved siden af
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1369
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1384
msgid "_Go There"
msgstr "_Gå til kontrolcentret"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1378
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1393
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"GNOME Control Center."
@@ -4546,22 +3806,40 @@ msgstr ""
"Du kan vælge hvilke programmer der foreslås for hvilke filtyper i Gnomes "
"kontrolcenter."
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1424
+msgid "Open with Other"
+msgstr "Åbn med andet"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1425
+#, c-format
+msgid "Choose an application with which to open \"%s\"."
+msgstr "Vælg et program som skal bruges til at åbne \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429
+msgid "View as Other"
+msgstr "Vis som andet"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1430
+#, c-format
+msgid "Choose a view for \"%s\"."
+msgstr "Vælg en visning for \"%s\"."
+
# ikke 'views' (visninger), men eksterne programmer, 'viewers'
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1493
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1532
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr "Ingen fremvisere er til stede for \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1494
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1533
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Ingen fremvisere tilgængelige"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1497
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1536
#, c-format
msgid "No applications are available for \"%s\"."
msgstr "Ingen programmer er til stede for \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1498
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1537
msgid "No Applications Available"
msgstr "Ingen programmer tilgængelige"
@@ -4569,7 +3847,7 @@ msgstr "Ingen programmer tilgængelige"
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1505
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1544
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -4583,7 +3861,7 @@ msgstr ""
"Du kan vælge hvilke programmer der foreslås for hvilke filtyper med "
"\"Filtypeassocieringer\" i Gnomes kontrolcenter. Vil du gå dertil nu?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:494
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:489
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -4592,12 +3870,12 @@ msgstr ""
"\"%s\" kan ikke åbne \"%s\" fordi \"%s\" ikke kan få adgang til filer "
"placeret på \"%s\". Ønsker du at vælge et andet program?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:499
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:520
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:494
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:516
msgid "Can't Open Location"
msgstr "Kan ikke vise sted"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:515
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:511
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -4894,42 +4172,38 @@ msgstr "Vis som %s"
msgid "%s Viewer"
msgstr "%s-fremviser"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:631
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukendt"
-
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:730
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:781
msgid "Floppy"
msgstr "Diskette"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:731
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:782
msgid "CD-ROM"
msgstr "Cd-rom"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:732
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:783
msgid "Zip Drive"
msgstr "Zipdrev"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:747
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:791
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:798
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:842
msgid "Audio CD"
msgstr "Lyd-cd"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:782
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:833
msgid "Root Volume"
msgstr "Rodarkiv"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1379
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1434
msgid "Mount Error"
msgstr "Monteringsfejl"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1379
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1434
msgid "Unmount Error"
msgstr "Felj ved afmontering"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1452
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1507
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -4938,7 +4212,7 @@ msgstr ""
"diskettedrevet."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1456
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1511
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
@@ -4946,7 +4220,7 @@ msgstr ""
"Nautilus kunne ikke montere arkivet. Der er formentlig intet medium i "
"enheden."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1462
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1517
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -4954,7 +4228,7 @@ msgstr ""
"Nautilus kunne ikke montere disketten. Disketten er formentlig i et format "
"der ikke kan monteres."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1465
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1520
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -4962,24 +4236,24 @@ msgstr ""
"Nautilus kunne ikke montere det valgte arkiv. Arkivet er formentlig i et "
"format der ikke kan monteres."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1470
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1525
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilus kunne ikke montere den valgte disketteenhed."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1472
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1527
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilus kunne ikke montere det valgte arkiv."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1477
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1532
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilus kunne ikke afmontere det valgte arkiv."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1657
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1713
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "ISO 9660-arkiv"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
msgid "C_lear Text"
msgstr "_Ryd tekst"
@@ -4999,7 +4273,7 @@ msgstr "Kopiér markeret tekst til klippebordet"
msgid "Cut Text"
msgstr "Klip tekst"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
msgid "Cut _Text"
msgstr "Klip _tekst"
@@ -5023,7 +4297,7 @@ msgstr "Fjern den markerede tekst uden at placere den på klippebordet"
msgid "Select All"
msgstr "Vælg alt"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Select _All"
msgstr "Vælg _alt"
@@ -5031,16 +4305,16 @@ msgstr "Vælg _alt"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Vælg hele teksten i et tekstfelt"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Indsæt tekst"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Indsæt tekst"
-#: nautilus.desktop.in.h:1 src/nautilus-main.c:206
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:256 src/nautilus-window-menus.c:647
+#: nautilus.desktop.in.h:1 src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:256 src/nautilus-window-menus.c:630
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -5048,10 +4322,6 @@ msgstr "Nautilus"
msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell"
msgstr "Nautilus filhåndtering og grafisk skal"
-#: nautilus-help.desktop.in.h:1
-msgid "Documentation"
-msgstr "Dokumentation"
-
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr "Fabrik til Nautilus' skal og filhåndtering"
@@ -5146,7 +4416,7 @@ msgstr "Vis som ikoner"
msgid "View as List"
msgstr "Vis som liste"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:672
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
msgid "Background"
msgstr "Baggrund"
@@ -5173,114 +4443,114 @@ msgstr "Baggrund"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:918
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:917
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Hjemmemappe%.0s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1200
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1198
msgid "Empty Trash..."
msgstr "Tøm papirkurv..."
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1202
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1200
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tøm papirkurv"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1222
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1220
msgid "Unmount Volume"
msgstr "Afmontér arkiv"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:463
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:467
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Dette vil åbne %d separate vinduer. Er du sikker på at du vil dette?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:465
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:469
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Åbn %d nye vinduer?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:771
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:779
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du en gang for alle ønsker at slette '%s'?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:775
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:783
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du en gang for alle ønsker at slette de %d markerede "
"elementer?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:781
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:789
msgid "Delete?"
msgstr "Slet?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:782
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2951
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2991
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:789
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2975
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3017
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1418
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1442
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "'%s' markeret"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1420
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1444
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 mappe markeret"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1423
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1447
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d mapper markeret"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1430
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1454
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (med 0 objekter)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1432
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1456
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (med 1 objekt)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1434
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1458
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (med %d objekter)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1441
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1465
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (med et totalt antal af 0 objekter)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1443
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1467
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (med et totalt antal af 1 objekt)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1445
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1469
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (med et totalt antal af %d objekter)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1458
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1482
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "'%s' markeret (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1462
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1486
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d objekter markeret (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1469
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1493
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 andet objekt markeret (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1472
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1496
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d andre objekter markeret (%s)"
@@ -5292,7 +4562,7 @@ msgstr "%d andre objekter markeret (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1501
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1525
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -5301,7 +4571,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1627
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1651
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -5310,17 +4580,17 @@ msgstr ""
"Mappen '%s' indeholder flere filer end Nautilus kan håndtere. Nogle filer "
"vil ikke blive vist."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1634
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1658
msgid "Too Many Files"
msgstr "For mange filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2933
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2958
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "'%s' kan ikke flyttes til papirkurven. Ønsker du at slette den helt? "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2938
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2963
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -5329,7 +4599,7 @@ msgstr ""
"De %d markerede objekter kan ikke flyttes til papirkurven. Ønsker du at "
"slette dem helt?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2942
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2967
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -5338,16 +4608,16 @@ msgstr ""
"%d af de markerede objekter kan ikke flyttes til papirkurven. Ønsker du at "
"slette de %d ting helt?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2950
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2975
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Slet med det samme?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2980
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3007
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "er du sikker på at du vil slette '%s' permanent fra papirkurven?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2984
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3011
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@@ -5355,40 +4625,40 @@ msgid ""
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette de %d valgte ting fra papirkurven permanent?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2990
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3017
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Slet fra papirkurven?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3304
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3346
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3332
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3374
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Brug '%s' til at åbne det markerede objekt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3428
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3456
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Other _Application..."
msgstr "_Andre programmer..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3428
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3456
msgid "An _Application..."
msgstr "Et _program..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3434
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3462
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Anden frem_viser..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3434
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3462
msgid "A _Viewer..."
msgstr "En frem_viser..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3651
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3679
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Benyt '%s' til de markerede filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3852
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3881
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -5398,11 +4668,11 @@ msgstr ""
"program fra menuen vil køre programmet med alle de markerede elementer som "
"inddata."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3855
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3884
msgid "About Scripts"
msgstr "Om programmer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3856
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3885
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -5443,24 +4713,24 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position og størrelse af det aktive vindue"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3922
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3951
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "'%s' vil blive flyttet hvis du vælger kommandoen 'indsæt filer'"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3926
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3955
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "'%s' vil blive kopieret hvis du vælger kommandoen 'indsæt filer'"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3933
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3962
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"De %d markerede filer blive flyttet hvis du vælger kommandoen 'indsæt filer'"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3937
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3966
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -5468,101 +4738,101 @@ msgstr ""
"De %d markerede filer vil blive kopieret hvis du vælger kommandoen 'indsæt "
"filer'"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4083
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4112
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Der er intet på klippebordet at indsætte."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4198
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4231
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Åbn _i dette vindue"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4201
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4234
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Åbn _i nyt vindue"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4203
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4236
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Åbn _i %d nye vinduer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4221
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4254
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr "Sle_t fra papirkurven..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4221
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4254
msgid "Delete from _Trash"
msgstr "Sle_t fra papirkurven"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4223
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4256
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Slet alle valgte ting permanent"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4226
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4259
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Sm_id i papirkurv"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4228
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4261
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Flyt alle de valgte elementer til papirkurven"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4288
msgid "De_lete..."
msgstr "S_let..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4288
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "De_lete"
msgstr "S_let"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4276
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4309
msgid "Make _Links"
msgstr "Opret _henvisninger"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4277
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4310
msgid "Make _Link"
msgstr "Opret _henvisning"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4292 src/nautilus-sidebar.c:1496
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325 src/nautilus-sidebar.c:1509
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "_Tøm papirkurv..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4326
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-#: src/nautilus-sidebar.c:1497
+#: src/nautilus-sidebar.c:1510
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Tøm papirkurv"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4304
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4337
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "R_emove Custom Images"
msgstr "Fj_ern egne billeder"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4305
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4338
msgid "R_emove Custom Image"
msgstr "Fj_ern eget billede"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4319
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4352
msgid "Cu_t File"
msgstr "Klip _fil"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4320
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4353
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Klip _filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4330
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4363
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopier fil"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4331
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4364
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Kopier filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4495
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4529
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
@@ -5570,7 +4840,7 @@ msgstr ""
"Denne henvisning kan ikke benyttes da den ikke har et mål i den anden ende. "
"Ønsker du at smide henvisningen i papirkurven? "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4498
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4532
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -5579,34 +4849,34 @@ msgstr ""
"Denne henvisning kan ikke benyttes da dets mål '%s' ikke eksisterer. Ønsker "
"du at smide henvisningen i papirkurven? "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4504
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4538
msgid "Broken Link"
msgstr "Ødelagt henvisning"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4505
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4538
msgid "Throw Away"
msgstr "Smid væk"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4558
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4595
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr "'%s' er en udførbar tekstfil. Vil du køre den eller vise dens indhold?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4601
msgid "Run or Display?"
msgstr "Kør eller fremvis"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4602
msgid "Run"
msgstr "Udfør"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4566
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4603
msgid "Display"
msgstr "Fremvis"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4619
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4656
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
@@ -5614,16 +4884,16 @@ msgstr ""
"Desværre, men du kan ikke udføre kommandoer fra et ekstern nebsted pga. "
"sikkerhedshensyn."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4621
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4658
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Kan ikke køre eksterne henvisninger"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4749
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Åbner '%s'"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4755
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4792
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Fortryd åbning?"
@@ -5757,76 +5027,76 @@ msgstr "Omdøber '%s' til '%s'"
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Fortryd omdøbning?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182
msgid "by _Name"
msgstr "efter _navn"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Hold ikoner sorteret efter navn i rækker"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:192
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:189
msgid "by _Size"
msgstr "efter _størrelse"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:193
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:190
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Hold ikoner sorteret efter størrelse i rækker"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:199
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:196
msgid "by _Type"
msgstr "efter _type"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:200
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:197
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Hold ikoner sorteret efter type i rækker"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:206
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:203
msgid "by Modification _Date"
msgstr "efter ændrings_dato"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:207
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:204
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Hold ikoner sorteret efter ændringsdato i rækker"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:213
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:210
msgid "by _Emblems"
msgstr "efter _emblemer"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:214
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:211
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Hold ikoner sorteret efter emblemer i rækker"
# kortere, passer bedre i en popop-menu
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1395
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
msgid "_Restore Icons' Original Sizes"
msgstr "Nulstil ikon_størrelser"
# ditto
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1396
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1395
msgid "_Restore Icon's Original Size"
msgstr "Nulstil ikon_størrelse"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1688
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1736
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "peger på '%s'"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2576
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2597
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Træk og slip er kun understøttet til lokale filsystemer."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2577 src/file-manager/fm-icon-view.c:2596
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2598 src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Træk og slip-fejl"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2595
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "En ugyldig trækketype blev brugt."
@@ -5845,7 +5115,7 @@ msgstr "Type"
msgid "Date Modified"
msgstr "Dato for ændring"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:316 src/nautilus-sidebar.c:726
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:314 src/nautilus-sidebar.c:749
msgid ""
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
"image to set a custom icon."
@@ -5853,11 +5123,11 @@ msgstr ""
"Du kan ikke angive mere end et brugerdefineret ikon ad gangen! Træk venligst "
"kun ét billede for at vælge et brugerdefineret ikon."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:318 src/nautilus-sidebar.c:728
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:316 src/nautilus-sidebar.c:751
msgid "More Than One Image"
msgstr "Mere end 1 billede"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327 src/nautilus-sidebar.c:747
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:325 src/nautilus-sidebar.c:770
msgid ""
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
"custom icons."
@@ -5865,11 +5135,11 @@ msgstr ""
"Filen du slap, er ikke lokal. Du kan kun bruge lokale billeder som "
"brugerdefinerede ikoner."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:329 src/nautilus-sidebar.c:749
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327 src/nautilus-sidebar.c:772
msgid "Local Images Only"
msgstr "Kun lokale billeder"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:334 src/nautilus-sidebar.c:754
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:332 src/nautilus-sidebar.c:777
msgid ""
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
"custom icons."
@@ -5877,52 +5147,52 @@ msgstr ""
"Filen du slap, er ikke et billede. Du kan kun bruge lokale billeder som "
"brugerdefinerede ikoner."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:336 src/nautilus-sidebar.c:756
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:334 src/nautilus-sidebar.c:779
msgid "Images Only"
msgstr "Kun billeder"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:615
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:612
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Egenskaber for %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:810
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:807
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Fortryd ændring af gruppe?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:811
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:808
msgid "Changing group"
msgstr "Skifter gruppe"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:972
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:969
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Fortryd ændring af ejer?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:973
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:970
msgid "Changing owner"
msgstr "Skifter ejer"
# der står 'Indhold:' foran
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1156
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1153
msgid "nothing"
msgstr "intet"
# ditto
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1158
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1155
msgid "unreadable"
msgstr "ulæseligt"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1167
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1164
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 element med størrelsen %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1169
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1166
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d elementer, totalt %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1175
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1172
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(noget indhold ulæseligt)"
@@ -5931,137 +5201,137 @@ msgstr "(noget indhold ulæseligt)"
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1189
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1186
msgid "Contents:"
msgstr "Indhold:"
# er den første fane under egenskaberne for en fil - 'basal' ser ikke godt ud
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1536
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1533
msgid "Basic"
msgstr "Generelt"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1615
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1612
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1620
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1617
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1622 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1619 src/nautilus-location-bar.c:60
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:294 src/nautilus-preferences-dialog.c:304
msgid "Location:"
msgstr "Placering:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1624
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1621
msgid "Link Target:"
msgstr "Henvisningsmål:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1627
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1624
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME-type:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1633
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1630
msgid "Modified:"
msgstr "Ændret:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1636
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1633
msgid "Accessed:"
msgstr "Berørt:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1645
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1642
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Vælg eget ikon..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1651
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1648
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Fjern eget ikon"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1979
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1976
msgid "Set User ID"
msgstr "Sæt bruger-id"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1984
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1981
msgid "Special Flags:"
msgstr "Specielle kørselstilvalg:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1987
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1984
msgid "Set Group ID"
msgstr "Sæt gruppe-id"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1989
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1986
msgid "Sticky"
msgstr "Klæbrig"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2015
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
msgid "Permissions"
msgstr "Rettigheder"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2021
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2018
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Du er ikke ejeren, så du kan ikke ændre disse rettigheder."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2034
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2031
msgid "File Owner:"
msgstr "Filens ejer:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2043
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2040
msgid "File Group:"
msgstr "Filens gruppe:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2058
msgid "Owner:"
msgstr "Ejer:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2062
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2063
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2060
msgid "Others:"
msgstr "Andre:"
# rettigheder, ikke bydeform
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2082
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2079
msgid "Read"
msgstr "Læse"
# ditto
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2086
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2083
msgid "Write"
msgstr "Skrive"
# ditto
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2087
msgid "Execute"
msgstr "Udførsel"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2141
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2138
msgid "Text View:"
msgstr "Tekstvisning:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2142
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2139
msgid "Number View:"
msgstr "Talvisning:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2143
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2140
msgid "Last Changed:"
msgstr "Senest ændret:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2147
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2144
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Rettighederne til '%s' kunne ikke bestemmes."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2429
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2426
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Annullér visning af egenskaber-vinduet?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2430
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2427
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Opretter egenskaber-vinduet"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2530
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2521
msgid "Select an icon:"
msgstr "Vælg et ikon:"
@@ -6087,7 +5357,7 @@ msgstr ""
"installeret."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:168
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:301
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:297
msgid "Search Service Not Available"
msgstr "Søgetjeneste ikke tilgængelig"
@@ -6456,7 +5726,7 @@ msgstr ""
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-sidebar.c:545
+#: src/nautilus-sidebar.c:568
msgid "Reset Background"
msgstr "Nulstil baggrund"
@@ -6650,12 +5920,12 @@ msgstr "_Omdøb"
msgid "_Stretch Icon"
msgstr "_Stræk ikon"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:87
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:86
#, c-format
msgid "Indexing is %d%% complete."
msgstr "Indeksering er %d%% færdig."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:157
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:156
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. "
@@ -6663,17 +5933,17 @@ msgstr ""
"En gang om dagen bliver dine filer og tekstindhold indekseret så søgninger "
"er hurtige."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:159
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:198
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:158
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:196
msgid "Indexing Status"
msgstr "Indekseringsstatus"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:163
#, c-format
msgid "Your files were last indexed at %s"
msgstr "Dine filer blev sidst indekseret %s"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:196
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:194
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. Your files are currently being indexed."
@@ -6681,7 +5951,7 @@ msgstr ""
"En gang om dagen bliver dine filer og tekstindhold indekseret så søgninger "
"er hurtige. Din filer bliver i øjeblikket indekseret."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:258
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:254
msgid ""
"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index "
@@ -6691,15 +5961,15 @@ msgstr ""
"til at gå hurtigere. Hurtig søgning er ikke aktiveret på din maskine så der "
"er i øjeblikket ikke et indeks."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:262
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:258
msgid "There is no index of your files right now."
msgstr "Der er i øjeblikket intet indeks over dine filer."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:300
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:296
msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
msgstr "Beklager men Medusa søgningstjenesten er ikke tilgængelig."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:315
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:311
msgid "%I:%M %p, %x"
msgstr "%H:%M, %x"
@@ -6723,21 +5993,21 @@ msgstr "Vis _indekseringsstatus"
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr "Vis status for indeksering som bruges for søgning"
-#. set the window title and standard close key accelerator
-#: src/nautilus-about.c:140
+#. set the window title
+#: src/nautilus-about.c:129
msgid "About Nautilus"
msgstr "Om Nautilus"
#. draw the authors title
-#: src/nautilus-about.c:361
+#: src/nautilus-about.c:337
msgid "Authors"
msgstr "Forfattere"
-#: src/nautilus-application.c:217
+#: src/nautilus-application.c:224
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Kan ikke oprette krævet mappe"
-#: src/nautilus-application.c:218
+#: src/nautilus-application.c:225
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
@@ -6748,11 +6018,11 @@ msgstr ""
"eller ændr rettigheder sådan at Nautilus kan oprette den, før du kører "
"programmet igen."
-#: src/nautilus-application.c:223
+#: src/nautilus-application.c:230
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Kan ikke oprette påkrævede mapper"
-#: src/nautilus-application.c:224
+#: src/nautilus-application.c:231
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
@@ -6780,10 +6050,11 @@ msgstr ""
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
#: src/nautilus-application.c:474
+#, fuzzy
msgid ""
-"Nautilus can't be used now. Running the command \"nautilus-clean.sh -x\" "
-"from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the "
-"computer or installing Nautilus again."
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again."
msgstr ""
"Nautilus kan ikke bruges lige nu. Kørsel af kommandoen \"nautilus-clean.sh -x"
"\" fra konsollen kan måske kurere problemet. Ellers kan du prøve at "
@@ -6791,18 +6062,19 @@ msgstr ""
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
#: src/nautilus-application.c:480
+#, fuzzy
msgid ""
-"Nautilus can't be used now. Running the command \"nautilus-clean.sh -x\" "
-"from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the "
-"computer or installing Nautilus again.\n"
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again.\n"
"\n"
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
"\n"
-"Running \"nautilus-clean.sh -x\" will kill all Bonobo Activation and GConf "
-"processes, which may be needed by other applications.\n"
+"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
+"which may be needed by other applications.\n"
"\n"
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
"we don't know why.\n"
@@ -6810,15 +6082,23 @@ msgid ""
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
"installed."
msgstr ""
-"Nautilus kan ikke bruges nu. Kørsel af kommandoen \"nautilus-clean.sh -x\" fra konsollen kan måske løse problemet. Ellers kan du prøve at genstarte maskinen eller geninstallere Nautilus.\n"
+"Nautilus kan ikke bruges nu. Kørsel af kommandoen \"nautilus-clean.sh -x\" "
+"fra konsollen kan måske løse problemet. Ellers kan du prøve at genstarte "
+"maskinen eller geninstallere Nautilus.\n"
"\n"
-"Bonobo kunne ikke finde filen Nautilus_shell.oaf. En årsag til dette kunne være en LD_LIBRARY_PATH som ikke indeholder mappen med bonobo-activation-biblioteket. En anden mulig årsag kunne være en forkert installation hvor Nautilus_Shell.oaf-filen mangler.\n"
+"Bonobo kunne ikke finde filen Nautilus_shell.oaf. En årsag til dette kunne "
+"være en LD_LIBRARY_PATH som ikke indeholder mappen med bonobo-activation-"
+"biblioteket. En anden mulig årsag kunne være en forkert installation hvor "
+"Nautilus_Shell.oaf-filen mangler.\n"
"\n"
-"Kørsel af \"nautilus-clean.sh -x\" vil dræbe alle GConf- og Bonobo-aktiveringsprocesser som måske bruges af andre programmer.\n"
+"Kørsel af \"nautilus-clean.sh -x\" vil dræbe alle GConf- og Bonobo-"
+"aktiveringsprocesser som måske bruges af andre programmer.\n"
"\n"
-"Nogen gange kan det at dræbe bonobo-activation-server og gconfd ordne problemet, men vi véd ikke hvorfor.\n"
+"Nogen gange kan det at dræbe bonobo-activation-server og gconfd ordne "
+"problemet, men vi véd ikke hvorfor.\n"
"\n"
-"Fejlen er også set når en fejlagtig udgave af bonobo-activation var installeret."
+"Fejlen er også set når en fejlagtig udgave af bonobo-activation var "
+"installeret."
#. Some misc. error (can never happen with current
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
@@ -6837,47 +6117,39 @@ msgstr "Nautilus kan ikke bruges nu pga. en uventet fejl."
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
-msgstr "Nautilus kan ikke bruges nu pga. en uventet fejl fra Bonobo ved forsøg på at registrere serveren for filhåndteringsvisning."
+msgstr ""
+"Nautilus kan ikke bruges nu pga. en uventet fejl fra Bonobo ved forsøg på at "
+"registrere serveren for filhåndteringsvisning."
#: src/nautilus-application.c:529
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
-msgstr "Nautilus kan ikke bruges nu pga. en uventet fejl fra Bonobo ved forsøg på at at finde fabrikken. At dræbe bonobo-activation-server og genstarte Nautilus kan måske løse problemet."
+msgstr ""
+"Nautilus kan ikke bruges nu pga. en uventet fejl fra Bonobo ved forsøg på at "
+"at finde fabrikken. At dræbe bonobo-activation-server og genstarte Nautilus "
+"kan måske løse problemet."
#: src/nautilus-application.c:536
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
-msgstr "Nautilus kan ikke bruges nu pga. en uventet fejl fra Bonobo ved forsøg på at at finde skalobjektet. At dræbe bonobo-activation-server og genstarte Nautilus kan måske løse problemet."
-
-#: src/nautilus-application.c:713
-msgid ""
-"You are about to run Nautilus as root.\n"
-"\n"
-"As root, you can damage your system if you are not careful, and\n"
-"Nautilus will not stop you from doing it."
msgstr ""
-"Du er ved at køre Nautilus som root.\n"
-"\n"
-"Du kan, som root, ødelægge dit system hvis du ikke er forsigtig, og\n"
-"Nautilus vil ikke hindre dig."
+"Nautilus kan ikke bruges nu pga. en uventet fejl fra Bonobo ved forsøg på at "
+"at finde skalobjektet. At dræbe bonobo-activation-server og genstarte "
+"Nautilus kan måske løse problemet."
-#: src/nautilus-application.c:717
-msgid "Quit"
-msgstr "Afslut"
-
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:123
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bogmærker"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:178
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:222
msgid "Location"
msgstr "Placering"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:191
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:235
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjern"
@@ -6890,7 +6162,7 @@ msgid "Fewer Options"
msgstr "Færre valgmuligheder"
#. Create button first so we can use it for auto_click
-#: src/nautilus-complex-search-bar.c:233 src/nautilus-simple-search-bar.c:129
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:233 src/nautilus-simple-search-bar.c:145
msgid "Find Them!"
msgstr "Find dem!"
@@ -6906,18 +6178,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Du kan slette denne fil manuelt for at få hjælperen frem igen.\n"
-#. set the window title
-#: src/nautilus-link-set-window.c:191
-msgid "Link sets"
-msgstr "Henvisningssæt"
-
-#. add a descriptive label
-#: src/nautilus-link-set-window.c:204
-msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below."
-msgstr ""
-"Tilføj eller fjern henvisningssæt ved at klikke på afkrydsningsboksene "
-"nedenfor."
-
#: src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Go To:"
msgstr "Gå til:"
@@ -6931,55 +6191,55 @@ msgstr "Vil du vise disse %d steder i forskellige vinduer?"
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Vis i flere vinduer?"
-#: src/nautilus-main.c:149
+#: src/nautilus-main.c:150
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Udfør et hurtigt sæt af selvtjek-prøver."
-#: src/nautilus-main.c:152
+#: src/nautilus-main.c:153
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Opret det første vindue med den angivne geometri."
# Tilvalgsnavn
-#: src/nautilus-main.c:152
+#: src/nautilus-main.c:153
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRI"
-#: src/nautilus-main.c:154
+#: src/nautilus-main.c:155
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Opret kun vinduer til eksplicit angivne URI'er."
-#: src/nautilus-main.c:156
+#: src/nautilus-main.c:157
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"Håndter ikke skrivebordet (ignorér indstillingen i indstillingsvinduet)."
-#: src/nautilus-main.c:158
+#: src/nautilus-main.c:159
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Afslut Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:160
+#: src/nautilus-main.c:161
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Start Nautilus igen."
-#: src/nautilus-main.c:225
+#: src/nautilus-main.c:205
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check kan ikke bruges med URIer.\n"
-#: src/nautilus-main.c:229
+#: src/nautilus-main.c:209
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check kan ikke bruges med andre valgmuligheder.\n"
-#: src/nautilus-main.c:233
+#: src/nautilus-main.c:213
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit kan ikke bruges med URIer.\n"
-#: src/nautilus-main.c:237
+#: src/nautilus-main.c:217
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart kan ikke bruges med URIer.\n"
-#: src/nautilus-main.c:241
+#: src/nautilus-main.c:221
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry kan ikke bruges med mere end én URI.\n"
@@ -7007,6 +6267,10 @@ msgstr "Ikke-udjævnet standardskrifttype:"
msgid "Nautilus Themes"
msgstr "Nautilus-temaer:"
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:81 src/nautilus-preferences-dialog.c:86
+msgid "Desktop"
+msgstr "Skrivebord"
+
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:83
msgid "Use Nautilus to draw the desktop"
msgstr "Lad Nautilus optegne skrivebordet."
@@ -7168,10 +6432,18 @@ msgstr "Indstillinger for søgningskompleksitet"
msgid "search type to do by default"
msgstr "standard-søgetype"
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:283
+msgid "Search Engines"
+msgstr "Søgemotorer"
+
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:285
msgid "Search Engine Location"
msgstr "Internetsøgningssted"
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:292 src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+msgid "Home"
+msgstr "Hjem"
+
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:297 src/nautilus-preferences-dialog.c:302
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:307 src/nautilus-preferences-dialog.c:312
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:319 src/nautilus-preferences-dialog.c:326
@@ -7293,11 +6565,26 @@ msgstr "Hastighedsvalg"
msgid "News Panel"
msgstr "Nyhedspanel"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:476
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:464
#, c-format
msgid "Display %s tab in sidebar"
msgstr "Vis %s-fane i sidepanelet"
+#: src/nautilus-profiler.c:211
+#, fuzzy
+msgid "Print"
+msgstr "Port:"
+
+#: src/nautilus-profiler.c:212
+#, fuzzy
+msgid "Save"
+msgstr "Rave"
+
+#: src/nautilus-profiler.c:253
+#, fuzzy
+msgid "Profile Dump"
+msgstr "_Profilering"
+
#. set the title and standard close accelerator
#: src/nautilus-property-browser.c:264
msgid "Backgrounds and Emblems"
@@ -7317,111 +6604,111 @@ msgstr "_Tilføj ny..."
msgid "_Remove..."
msgstr "_Fjern..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:849
+#: src/nautilus-property-browser.c:856
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Beklager, men mønsteret %s kunne ikke slettes."
-#: src/nautilus-property-browser.c:850 src/nautilus-property-browser.c:879
+#: src/nautilus-property-browser.c:857 src/nautilus-property-browser.c:886
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "Kunne ikke slette mønster"
-#: src/nautilus-property-browser.c:878
+#: src/nautilus-property-browser.c:885
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Desværre, men emblem %s kunne ikke slettes."
-#: src/nautilus-property-browser.c:918
+#: src/nautilus-property-browser.c:924
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Opret et nyt emblem:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:925
+#: src/nautilus-property-browser.c:931
msgid "Keyword:"
msgstr "Nøgleord:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:938
+#: src/nautilus-property-browser.c:944
msgid "Image:"
msgstr "Billede:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:942
+#: src/nautilus-property-browser.c:948
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Vælg en billedfil for det nye emblem:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:975
+#: src/nautilus-property-browser.c:980
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Opret en ny farve:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:982
+#: src/nautilus-property-browser.c:987
msgid "Color name:"
msgstr "Farvenavn:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:993
+#: src/nautilus-property-browser.c:998
msgid "Color value:"
msgstr "Farveværdi:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1033
+#: src/nautilus-property-browser.c:1038
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Beklager, men \"%s\" er ikke et gyldigt filnavn."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1035
+#: src/nautilus-property-browser.c:1040
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Beklager, men du angav ikke et gyldigt filnavn."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1037 src/nautilus-property-browser.c:1080
+#: src/nautilus-property-browser.c:1042 src/nautilus-property-browser.c:1085
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "Kunne ikke installere mønster"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1048
+#: src/nautilus-property-browser.c:1053
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Beklager, men du kan ikke erstatte genstartsbilledet"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1079
+#: src/nautilus-property-browser.c:1084
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Beklager, men mønsteret %s kunne ikke installeres."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1105
+#: src/nautilus-property-browser.c:1110
msgid "Select an image file to add as a pattern:"
msgstr "Vælg en billedfil som skal tilføjes som et mønster:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1166
+#: src/nautilus-property-browser.c:1171
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Beklager, men du skal angive et ikke-tomt navn for den nye farve."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1167
+#: src/nautilus-property-browser.c:1172
msgid "Couldn't install color"
msgstr "Kunne ikke installere farve"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1223
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Select a color to add:"
msgstr "Vælg en farve der skal tilføjes:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1306
+#: src/nautilus-property-browser.c:1311
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "Beklager, men '%s' er ikke en brugbar billedfil!"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1324
+#: src/nautilus-property-browser.c:1329
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Beklager, men du skal angive et ikke-tomt nøgleord for det nye emblem."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1325 src/nautilus-property-browser.c:1328
-#: src/nautilus-property-browser.c:1332 src/nautilus-property-browser.c:1361
+#: src/nautilus-property-browser.c:1330 src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1337 src/nautilus-property-browser.c:1366
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Kunne ikke installere emblem"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1327
+#: src/nautilus-property-browser.c:1332
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Desværre, men emblem-nøgleord kan kun indeholde bogstaver, mellemrum og "
"cifre."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1330
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
#, c-format
msgid ""
"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
@@ -7430,64 +6717,64 @@ msgstr ""
"Desværre, navnet \"%s\" er et eksisterende nøgleord. Benyt venligst et andet "
"navn."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1360
+#: src/nautilus-property-browser.c:1365
#, c-format
msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
msgstr "Beklager, men billedet på %s kunne ikke installeres som et emblem."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2018
+#: src/nautilus-property-browser.c:2031
msgid "Select A Category:"
msgstr "Vælg en kategori:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2026 src/nautilus-theme-selector.c:191
+#: src/nautilus-property-browser.c:2039 src/nautilus-theme-selector.c:191
msgid "Cancel Remove"
msgstr "Fortryd Fjern"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2031
+#: src/nautilus-property-browser.c:2044
msgid "Add a New Pattern..."
msgstr "Tilføj nyt mønster..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2034
+#: src/nautilus-property-browser.c:2047
msgid "Add a New Color..."
msgstr "Tilføj ny farve..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2037
+#: src/nautilus-property-browser.c:2050
msgid "Add a New Emblem..."
msgstr "Tilføj nyt emblem..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2060
+#: src/nautilus-property-browser.c:2073
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Klik på et mønster for at fjerne det."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2063
+#: src/nautilus-property-browser.c:2076
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Klik på en farve for at fjerne den"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2066
+#: src/nautilus-property-browser.c:2079
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Klik på et emblem for at fjerne det."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2075
+#: src/nautilus-property-browser.c:2088
msgid "Patterns:"
msgstr "Mønstre:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2078
+#: src/nautilus-property-browser.c:2091
msgid "Colors:"
msgstr "Farver:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2081
+#: src/nautilus-property-browser.c:2094
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblemer:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2100
+#: src/nautilus-property-browser.c:2113
msgid "Remove a Pattern..."
msgstr "Fjern et mønster..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2103
+#: src/nautilus-property-browser.c:2116
msgid "Remove a Color..."
msgstr "Fjern en farve..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2106
+#: src/nautilus-property-browser.c:2119
msgid "Remove an Emblem..."
msgstr "Fjern et emblem..."
@@ -7647,415 +6934,364 @@ msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr " er ikke "
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid " _Advanced"
-msgstr " _Avanceret"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
-msgid " _Beginner"
-msgstr " _Begynder"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-msgid " _Intermediate"
-msgstr " _Mellem"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Tilføj et bogmærke for det nuværende sted til denne menu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Skift mellem om dette vindues adresselinje er vist"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr "Skift mellem om dette vindues sidepanel er vist"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
msgid "Change the visibility of this window's status bar"
msgstr "Skift mellem om dette vindues statuslinje er vist"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
msgstr "Skift mellem om dette vindues værktøjslinje er vist"
# håber det er rigtigt
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
msgstr "Vælg en visning for dette sted eller ændr hvilke der er tilrådighed"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Tøm indholdet af navigationsmenuen og frem/tilbage-listerne"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Luk _alle vinduer"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
msgid "Close all Nautilus windows"
msgstr "Luk alle Nautilus-vinduer"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
msgid "Close this window"
msgstr "Luk dette vindue"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Vis et vindue der tillader redigering af bogmærker i denne menu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Vis information om udviklerne bag Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
msgid "Display on-line help for Nautilus"
msgstr "Vis hjælp for Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
"Vis mønstre, farver og emblemer som kan bruges til at tilpasse udseendet"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
msgid "Display quick reference pages for Nautilus"
msgstr "Vis referencesiderne for Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
msgid "Display release notes for Nautilus"
msgstr "Vis udgivelsesbemærkninger til Nautilus"
# denne er svær at få rigtig - test evt. ændringer
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
msgid "Display the latest contents of the current location"
msgstr "Vis denne placering igen"
# redigér passer ikke ind
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-msgid "Edit various Nautilus preferences"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Tilret forskellige Nautilus-indstillinger"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
msgid "Find"
msgstr "Find"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
msgid "For_get History"
msgstr "_Glem historik"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Go to the Start Here folder"
msgstr "Gå til 'Start her'-mappen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Go to the home location"
msgstr "Gå til hjemmemappen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Gå til næste besøgte sted"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Gå til forrige besøgte sted"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Go up to the location that contains the displayed location"
msgstr "Gå en tak op til stedet der indeholder det fremviste sted"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:492
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:478
msgid "Hide Location _Bar"
msgstr "Skjul _adresselinjen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 src/nautilus-window-menus.c:474
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:460
msgid "Hide St_atus Bar"
msgstr "Skjul _statuslinjen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:480
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:466
msgid "Hide _Sidebar"
msgstr "Skjul s_idepanel"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:486
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:472
msgid "Hide _Toolbar"
msgstr "Skjul _værktøjslinjen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "Mailing list where you can send feedback about Nautilus"
msgstr "Postliste hvortil du kan sende kommentarer til Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "Nautilus Quick _Reference"
msgstr "Nautilus _referenceopslag"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Nautilus Release _Notes"
msgstr "Nautilus udgivelses_bemærkninger"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "Nautilus User _Manual"
msgstr "Nautilus bruger_vejledning"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "New Window"
msgstr "Nyt vindue"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "New _Window"
msgstr "Nyt vindue"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Normal Size"
msgstr "Normal størrelse"
# nuværende bedre end viste
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Opret et nyt Nautilus-vindue for den nuværende placering"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
+#, fuzzy
+msgid "P_references..."
+msgstr "Indstillinger"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
msgid "Refresh"
msgstr "Opdatér"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "Report Profiling"
msgstr "Rapportér profilering"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Reset Profiling"
msgstr "Nulstil profilering"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Search the World Wide Web"
msgstr "Søg på internettet"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Søg efter filer på denne maskine"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Vis indholdet i normal størrelse"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Vis indholdet med mindre grad af detaljer"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Vis indhold med større grad af detaljer"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
msgid "Start Profiling"
msgstr "Start profilering"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Stop profilering"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Stop indlæsning af denne placering"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Fortryd sidste tekstændring"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "Up"
msgstr "Op"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
-msgid "Use preferences appropriate for beginners"
-msgstr "Brug opsætninger som passer til begyndere"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
-msgid "Use preferences appropriate for experts"
-msgstr "Brug opsætninger som passer til eksperter"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
-msgid "Use preferences appropriate for most people"
-msgstr "Brug opsætninger som passer til de fleste personer"
-
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 src/nautilus-window.c:589
-#: src/nautilus-window.c:1483
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 src/nautilus-window.c:590
+#: src/nautilus-window.c:1485
msgid "View as..."
msgstr "Vis som..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "We_b Search"
msgstr "Ne_tsøgning"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "Web Search"
msgstr "Internetsøgning"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom ind"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ud"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _Ind"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _Ud"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_About Nautilus..."
msgstr "_Om Nautilus..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Tilføj bogmærke"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "_Back"
msgstr "_Tilbage"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Baggrunde og emblemer..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bogmærker"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Close Window"
msgstr "_Luk vindue"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigér"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Redigér bogmærker..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
-msgid "_Edit Preferences..."
-msgstr "_Tilret indstillinger..."
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Feedback"
msgstr "_Tilbagemeldinger"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Find"
msgstr "_Find"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Forward"
msgstr "_Fremad"
# er et menunavn - gå er desværre misvisende, navigation benyttes også i Galeon
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Go"
msgstr "Navi_gation"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Home"
msgstr "_Hjem"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Location..."
msgstr "_Placering..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal størrelse"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Indstillinger"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Profiler"
msgstr "_Profilering"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Refresh"
msgstr "_Genopfrisk"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_Report Profiling"
msgstr "_Rapportér profilering"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "_Nulstil profilering"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:94
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
msgid "_Start Here"
msgstr "_Start her"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:95
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
msgid "_Start Profiling"
msgstr "_Start profilering"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:96
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "_Stop profilering"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
msgid "_Undo"
msgstr "_Fortryd"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:98
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91
msgid "_Up a Level"
msgstr "_Op et niveau"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:99
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:100
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93
msgid "_View as..."
msgstr "_Vis som..."
-#: src/nautilus-shell.c:144
-msgid "Caveat"
-msgstr "Advarsel"
-
-#: src/nautilus-shell.c:181
-msgid ""
-"Thank you for your interest in Nautilus.\n"
-" \n"
-"As with any software under development, you should exercise caution when "
-"using Nautilus. We do not provide any guarantee that it will work properly, "
-"or assume any liability for your use of it. Please use it at your own "
-"risk.\n"
-"\n"
-"Please write a mail to <nautilus-list@eazel.com> to provide feedback, "
-"comments, and suggestions."
-msgstr ""
-"Tak for din interesse i Nautilus.\n"
-" \n"
-"Som med alt programmel under udvikling bør du udvise forsigtighed under brug "
-"af Nautilus. Vi giver ingen garantier mht. om programmet vil virke efter "
-"hensigten, eller accepterer noget ansvar for din brug af det. Brug venligst "
-"programmet på eget ansvar.\n"
-"\n"
-"Skriv gerne et brev til <nautilus-list@eazel.com> med kommentarer og forslag."
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:1352
+#: src/nautilus-sidebar.c:1365
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Åbn med %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-sidebar.c:1388
+#: src/nautilus-sidebar.c:1401
msgid "Open with..."
msgstr "Åbn med..."
@@ -8121,6 +7357,20 @@ msgstr "Desværre, men dette tema kunne ikke fjernes!"
msgid "Couldn't remove theme"
msgstr "Kunne ikke fjerne tema"
+#: src/nautilus-view-frame.c:553
+#, fuzzy
+msgid "a title"
+msgstr "Titel"
+
+#: src/nautilus-view-frame.c:562
+msgid "the browse history"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-view-frame.c:571
+#, fuzzy
+msgid "the current selection"
+msgstr "sektionen"
+
#. FIXME bugzilla.gnome.org 45037: The text Preview
#. * Release is hardcoded here. Are all builds with
#. * time stamps really best described as "preview
@@ -8258,7 +7508,7 @@ msgstr "Kan ikke vise sted"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:361
+#: src/nautilus-window-menus.c:353
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@@ -8266,33 +7516,33 @@ msgstr ""
"Er du sikker på at du ønsker at glemme fortiden? Hvis det er tilfældet, er "
"du dømt til at gentage den."
-#: src/nautilus-window-menus.c:364
+#: src/nautilus-window-menus.c:356
msgid ""
"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du ønsker at Nautilus skal glemme de steder du har besøgt?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:369
+#: src/nautilus-window-menus.c:361
msgid "Forget History?"
msgstr "Glem historik?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:370
+#: src/nautilus-window-menus.c:361
msgid "Forget"
msgstr "Glem"
-#: src/nautilus-window-menus.c:475
+#: src/nautilus-window-menus.c:461
msgid "Show St_atus Bar"
msgstr "Vis stat_uslinje"
-#: src/nautilus-window-menus.c:481
+#: src/nautilus-window-menus.c:467
msgid "Show _Sidebar"
msgstr "Vis _sidepanel"
-#: src/nautilus-window-menus.c:487
+#: src/nautilus-window-menus.c:473
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Vis værk_tøjslinje"
-#: src/nautilus-window-menus.c:493
+#: src/nautilus-window-menus.c:479
msgid "Show Location _Bar"
msgstr "Vis _adresselinje"
@@ -8300,7 +7550,7 @@ msgstr "Vis _adresselinje"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:638
+#: src/nautilus-window-menus.c:621
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -8308,11 +7558,11 @@ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:645
+#: src/nautilus-window-menus.c:628
msgid "Translator Credits"
msgstr "Oversættere: Kenneth Christiansen, Keld Simonsen og Ole Laursen"
-#: src/nautilus-window-menus.c:651
+#: src/nautilus-window-menus.c:634
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell\n"
"for GNOME that makes it\n"
@@ -8324,7 +7574,7 @@ msgstr ""
"at håndtere dine filer\n"
"og resten af dit system."
-#: src/nautilus-window-menus.c:808
+#: src/nautilus-window-menus.c:708
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -8333,56 +7583,650 @@ msgstr ""
"Stedet \"%s\" eksisterer ikke. Ønsker du at fjerne alle bogmærker med dette "
"sted fra din liste?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:812
+#: src/nautilus-window-menus.c:712
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Bogmærke for ikke-eksisterende sted"
-#: src/nautilus-window-menus.c:813
+#: src/nautilus-window-menus.c:713
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
-#: src/nautilus-window-menus.c:828
+#: src/nautilus-window-menus.c:724
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "Stedet \"%s\" eksisterer ikke længere."
-#: src/nautilus-window-menus.c:829
+#: src/nautilus-window-menus.c:725
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Gå til ikke-eksisterende placering"
-#: src/nautilus-window-menus.c:898
+#: src/nautilus-window-menus.c:794
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Gå til stedet givet ved dette bogmærke"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:432
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:428
msgid "Back"
msgstr "Tilbage"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:434
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:430
msgid "Forward"
msgstr "Fremad"
-#: src/nautilus-window.c:1189
+#: src/nautilus-window.c:1191
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Vis denne placering med '%s'"
-#: src/nautilus-window.c:1898
-msgid "Close"
-msgstr "Luk"
-
#. Note to localizers: this font is used for the number in the
#. * zoom control widget.
#.
-#: src/nautilus-zoom-control.c:442
+#: src/nautilus-zoom-control.c:451
msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:503
+#: src/nautilus-zoom-control.c:512
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Hjælp"
+
+#~ msgid "Help Navigation Tree"
+#~ msgstr "Navigationstræ til hjælp"
+
+#~ msgid "Help sidebar panel"
+#~ msgstr "Sidepanel til hjælp"
+
+#~ msgid "Internal use only"
+#~ msgstr "Kun til intern brug"
+
+#~ msgid "Table %d."
+#~ msgstr "Tabel %d"
+
+#~ msgid "Up to Table of Contents"
+#~ msgstr "Op til indholdsfortegnelse"
+
+#~ msgid "Figure %s"
+#~ msgstr "Figur %s"
+
+#~ msgid "Figure %d"
+#~ msgstr "Figur %d"
+
+#~ msgid "IMAGE"
+#~ msgstr "BILLEDE"
+
+#~ msgid "Legal Notice"
+#~ msgstr "Juridisk bemærkning"
+
+#~ msgid "Q"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "!"
+
+#~ msgid "See"
+#~ msgstr "Se"
+
+#~ msgid "See also"
+#~ msgstr "Se også"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation"
+#~ msgstr "Dokumentation til Gnome"
+
+#~ msgid "Copyright"
+#~ msgstr "Ophavsret"
+
+#~ msgid "by"
+#~ msgstr "ved"
+
+#~ msgid "Table of Contents"
+#~ msgstr "Indholdsfortegnelse"
+
+#~ msgid "PREFACE"
+#~ msgstr "PREFACE"
+
+#~ msgid "APPENDIX"
+#~ msgstr "APPENDIX"
+
+#~ msgid "Manual"
+#~ msgstr "Manual"
+
+#~ msgid "Development"
+#~ msgstr "Udvikling"
+
+#~ msgid "System Calls"
+#~ msgstr "Systemkald"
+
+#~ msgid "Library Functions"
+#~ msgstr "Biblioteksfunktioner"
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Enheder"
+
+#~ msgid "Configuration Files"
+#~ msgstr "Konfigureringsfiler"
+
+#~ msgid "Games"
+#~ msgstr "Spil"
+
+#~ msgid "Conventions"
+#~ msgstr "Konventioner"
+
+#~ msgid "System Administration"
+#~ msgstr "Systemadministrering"
+
+#~ msgid "Kernel Routines"
+#~ msgstr "Kernerutiner"
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Info"
+
+#~ msgid "No index terms found for this selection"
+#~ msgstr "Ingen indekstermer fundet for denne markering"
+
+#~ msgid "see "
+#~ msgstr "se "
+
+#~ msgid "see also "
+#~ msgstr "se også "
+
+#~ msgid "No matches."
+#~ msgstr "Ingen fundet."
+
+#~ msgid " (see \""
+#~ msgstr " (se \""
+
+#~ msgid " (see also \""
+#~ msgstr " (se også \""
+
+#~ msgid "(see: "
+#~ msgstr "(se: "
+
+#~ msgid "(see also: "
+#~ msgstr "(se også: "
+
+#~ msgid "_Index:"
+#~ msgstr "_Indeks:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select _documents to show \n"
+#~ "in index tab"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg _dokument der skal\n"
+#~ "vises i indeksfanebladet"
+
+#~ msgid "Select Al_l"
+#~ msgstr "Markér a_lt"
+
+#~ msgid "Select _None"
+#~ msgstr "Markér _intet"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Annullér"
+
+#~ msgid "Show indexes for:"
+#~ msgstr "Vis indeks for:"
+
+#~ msgid "Selection on Contents _tab"
+#~ msgstr "Markering i indholds_fanebladet"
+
+#~ msgid "_All documents"
+#~ msgstr "_Alle dokumenter"
+
+#~ msgid "_Specific documents"
+#~ msgstr "_Specifikke dokumenter"
+
+#~ msgid "S_how all index terms"
+#~ msgstr "_Vis alle indekstermer"
+
+#~ msgid "Show _only terms containing"
+#~ msgstr "Vis _kun termer indeholdende"
+
+#~ msgid "Sho_w"
+#~ msgstr "V_is"
+
+#~ msgid "Inde_x:"
+#~ msgstr "Inde_ks:"
+
+#~ msgid "Introductory Documents"
+#~ msgstr "Introduktionsdokumenter"
+
+#~ msgid "Documents by Subject"
+#~ msgstr "Dokumenter efter emne"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Indhold"
+
+#~ msgid "_Index"
+#~ msgstr "_Indeks"
+
+#~ msgid "Mozilla Nautilus view"
+#~ msgstr "Mozilla Nautilus-visning"
+
+#~ msgid "Mozilla Nautilus view factory"
+#~ msgstr "Fabrik for Mozilla Nautilus-visning"
+
+#~ msgid "Mozilla content view component"
+#~ msgstr "Mozilla indholdsvisningskomponent"
+
+#~ msgid "Mozilla content view component's factory"
+#~ msgstr "Mozilla indholdsvisningskomponentfabrik"
+
+#~ msgid "View as Web Page"
+#~ msgstr "Vis som internetside"
+
+#~ msgid "Web Page"
+#~ msgstr "Internetside"
+
+#~ msgid "Web Page Viewer"
+#~ msgstr "Internetsideviser"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf error:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "GConf-fejl:\n"
+#~ " %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf error:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "All further errors shown only on terminal"
+#~ msgstr ""
+#~ "GConf-fejl:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "Alle yderligere fejl vises kun på terminalen."
+
+#~ msgid "name of icon for the mozilla view"
+#~ msgstr "navnet på ikonet til Mozilla-visningen"
+
+#~ msgid "mozilla summary info"
+#~ msgstr "sammendrag af Mozilla-oplysninger"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A JavaScript function (small software program) on this page tried to open "
+#~ "a new window, but Nautilus does not support the opening new windows by "
+#~ "JavaScript.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla."
+#~ msgstr ""
+#~ "En Javascript-funktion (et lille program) på denne side prøvede på at "
+#~ "åbne et nyt vindue. Nautilus understøtter ikke åbning af nye vinduer via "
+#~ "Javascript\n"
+#~ "\n"
+#~ "Prøv at åbne siden i en anden browser som f.eks. Mozilla."
+
+#~ msgid "Nautilus JavaScript Warning"
+#~ msgstr "Nautilus Javascript-advarsel"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Arabisk"
+
+#~ msgid "Baltic"
+#~ msgstr "Baltisk"
+
+#~ msgid "Central European"
+#~ msgstr "Centraleuropæisk"
+
+#~ msgid "Chinese"
+#~ msgstr "Kinesisk"
+
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "Kyrillisk"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Græsk"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Hebræisk"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Japansk"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Tyrkisk"
+
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr "Unicode"
+
+#~ msgid "UTF"
+#~ msgstr "UTF"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "vietnamesisk"
+
+#~ msgid "Western"
+#~ msgstr "Vestligt"
+
+#~ msgid "Arabic (IBM-864)"
+#~ msgstr "Arabisk (IBM-864)"
+
+#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
+#~ msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
+
+#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
+#~ msgstr "Arabisk (ISO-8859-6-E)"
+
+#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
+#~ msgstr "Arabisk (ISO-8859-6-I)"
+
+#~ msgid "Arabic (Windows-1256)"
+#~ msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
+
+#~ msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
+#~ msgstr "Armensk (ARMSCII-8)"
+
+#~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
+#~ msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
+
+#~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
+#~ msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
+
+#~ msgid "Baltic (Windows-1257)"
+#~ msgstr "Baltisk (Windows-1257)"
+
+#~ msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
+#~ msgstr "Keltisk (ISO-8859-14)"
+
+#~ msgid "Central European (IBM-852)"
+#~ msgstr "Centraleuropæisk (IBM-852)"
+
+#~ msgid "Central European (ISO-8859-2)"
+#~ msgstr "Centraleuropæisk (ISO-8859-2)"
+
+#~ msgid "Central European (MacCE)"
+#~ msgstr "Centraleuropæisk (MacCE)"
+
+#~ msgid "Central European (Windows-1250)"
+#~ msgstr "Centraleuropæisk (Windows-1250)"
+
+#~ msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
+#~ msgstr "Kinesisk forenklet (GB2312)"
+
+#~ msgid "Chinese Simplified (GBK)"
+#~ msgstr "Kinesisk forenklet (GBK)"
+
+#~ msgid "Chinese Simplified (HZ)"
+#~ msgstr "Kinesisk forenklet (HZ)"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional (Big5)"
+#~ msgstr "Kinesisk traditionel (Big5)"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
+#~ msgstr "Kinesisk traditionel (EUC-TW)"
+
+#~ msgid "Croatian (MacCroatian)"
+#~ msgstr "Kroatisk (MacCroatian)"
+
+#~ msgid "Cyrillic (IBM-855)"
+#~ msgstr "Kyrillisk (IBM-855)"
+
+#~ msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
+#~ msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
+
+#~ msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
+#~ msgstr "Kyrillisk (ISO-IR-111)"
+
+#~ msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
+#~ msgstr "Kyrillisk (MacCyrillic)"
+
+#~ msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+#~ msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Russian (IBM-866)"
+#~ msgstr "Kyrillisk/russisk (IBM-866)"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Russian (KOI8-R)"
+#~ msgstr "Kyrillisk/russisk (KOI8-R)"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
+#~ msgstr "Kyrillisk/ukrainsk (KOI8-U)"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
+#~ msgstr "Kyrillisk/ukrainsk (MacUkrainian)"
+
+#~ msgid "English (US-ASCII)"
+#~ msgstr "Engelsk (US-ASCII)"
+
+#~ msgid "Greek (ISO-8859-7)"
+#~ msgstr "Græsk (ISO-8859-7)"
+
+#~ msgid "Greek (MacGreek)"
+#~ msgstr "Græsk (MacGreek)"
+
+#~ msgid "Greek (Windows-1253)"
+#~ msgstr "Græsk (Windows-1253)"
+
+#~ msgid "Hebrew (IBM-862)"
+#~ msgstr "Hebræisk (IBM-862)"
+
+#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
+#~ msgstr "Hebræisk (ISO-8859-8-E)"
+
+#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
+#~ msgstr "Hebræisk (ISO-8859-8-I)"
+
+#~ msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+#~ msgstr "Hebræisk (Windows-1255)"
+
+#~ msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
+#~ msgstr "Islandsk (MacIcelandic)"
+
+#~ msgid "Japanese (EUC-JP)"
+#~ msgstr "Japansk (EUC-JP)"
+
+#~ msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
+#~ msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
+
+#~ msgid "Japanese (Shift_JIS)"
+#~ msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
+
+#~ msgid "Korean (EUC-KR)"
+#~ msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
+
+#~ msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
+#~ msgstr "Nordisk (ISO-8859-10)"
+
+#~ msgid "Romanian (MacRomanian)"
+#~ msgstr "Romansk (MacRomanian)"
+
+#~ msgid "South European (ISO-8859-3)"
+#~ msgstr "Sydeuropæisk (ISO-8859-3)"
+
+#~ msgid "T.61-8bit"
+#~ msgstr "T.61-8bit"
+
+#~ msgid "Thai (TIS-620)"
+#~ msgstr "Tailandsk (TIS-620)"
+
+#~ msgid "Turkish (IBM-857)"
+#~ msgstr "Tyrkisk (IBM-857)"
+
+#~ msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
+#~ msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-9)"
+
+#~ msgid "Turkish (MacTurkish)"
+#~ msgstr "Tyrkisk (MacTurkish)"
+
+#~ msgid "Turkish (Windows-1254)"
+#~ msgstr "Tyrkisk (Windows-1254)"
+
+#~ msgid "Unicode (UTF-7)"
+#~ msgstr "ISO-10646 (UTF-7)"
+
+#~ msgid "Unicode (UTF-8)"
+#~ msgstr "ISO-10646 (UTF-8)"
+
+#~ msgid "User Defined"
+#~ msgstr "Brugerdefineret"
+
+#~ msgid "UTF-16BE"
+#~ msgstr "UTF-16BE"
+
+#~ msgid "UTF-16LE"
+#~ msgstr "UTF-16LE"
+
+#~ msgid "UTF-32BE"
+#~ msgstr "UTF-32BE"
+
+#~ msgid "UTF-32LE"
+#~ msgstr "UTF-32LE"
+
+#~ msgid "Vietnamese (TCVN)"
+#~ msgstr "Vietnamesisk (TCVN)"
+
+#~ msgid "Vietnamese (VISCII)"
+#~ msgstr "Vietnamesisk (VISCII)"
+
+#~ msgid "Vietnamese (VPS)"
+#~ msgstr "Vietnamesisk (VPS)"
+
+#~ msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
+#~ msgstr "Vietnamesisk (Windows-1258)"
+
+#~ msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
+#~ msgstr "Visuel hebræisk (ISO-8859-8)"
+
+#~ msgid "Western (IBM-850)"
+#~ msgstr "Vestligt (IBM-850)"
+
+#~ msgid "Western (ISO-8859-1)"
+#~ msgstr "Vestligt (ISO-8859-1)"
+
+#~ msgid "Western (ISO-8859-15)"
+#~ msgstr "Vestligt (ISO-8859-15)"
+
+#~ msgid "Western (MacRoman)"
+#~ msgstr "Vestligt (MacRoman)"
+
+#~ msgid "Western (Windows-1252)"
+#~ msgstr "Vestligt (Windows-1252)"
+
+#~ msgid "windows-936"
+#~ msgstr "windows-936"
+
+#~ msgid "x-imap4-modified-utf7"
+#~ msgstr "x-imap4-modified-utf7"
+
+#~ msgid "x-u-escaped"
+#~ msgstr "x-u-escaped"
+
+#~ msgid "Charset Encoding"
+#~ msgstr "Tegntabelskodning"
+
+#~ msgid "%s - %s"
+#~ msgstr "%s - %s"
+
+#~ msgid "Gnumeric"
+#~ msgstr "Gnumeric"
+
+#~ msgid "Netscape"
+#~ msgstr "Netscape"
+
+#~ msgid "The Gimp"
+#~ msgstr "Gimp'en"
+
+#~ msgid "Computer"
+#~ msgstr "Computer"
+
+#~ msgid "Home Directory"
+#~ msgstr "Hjemmemappen"
+
+#~ msgid "Excite"
+#~ msgstr "Excite"
+
+#~ msgid "Portals"
+#~ msgstr "Portaler"
+
+#~ msgid "Yahoo"
+#~ msgstr "Yahoo"
+
+#~ msgid "Alta Vista"
+#~ msgstr "Alta Vista"
+
+#~ msgid "Google"
+#~ msgstr "Google"
+
+#~ msgid "Programs"
+#~ msgstr "Programmer"
+
+#~ msgid "Documentation"
+#~ msgstr "Dokumentation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to run Nautilus as root.\n"
+#~ "\n"
+#~ "As root, you can damage your system if you are not careful, and\n"
+#~ "Nautilus will not stop you from doing it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du er ved at køre Nautilus som root.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Du kan, som root, ødelægge dit system hvis du ikke er forsigtig, og\n"
+#~ "Nautilus vil ikke hindre dig."
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Afslut"
+
+#~ msgid "Link sets"
+#~ msgstr "Henvisningssæt"
+
+#~ msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tilføj eller fjern henvisningssæt ved at klikke på afkrydsningsboksene "
+#~ "nedenfor."
+
+#~ msgid " _Advanced"
+#~ msgstr " _Avanceret"
+
+#~ msgid " _Beginner"
+#~ msgstr " _Begynder"
+
+#~ msgid " _Intermediate"
+#~ msgstr " _Mellem"
+
+#~ msgid "Use preferences appropriate for beginners"
+#~ msgstr "Brug opsætninger som passer til begyndere"
+
+#~ msgid "Use preferences appropriate for experts"
+#~ msgstr "Brug opsætninger som passer til eksperter"
+
+#~ msgid "Use preferences appropriate for most people"
+#~ msgstr "Brug opsætninger som passer til de fleste personer"
+
+#~ msgid "_Edit Preferences..."
+#~ msgstr "_Tilret indstillinger..."
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Indstillinger"
+
+#~ msgid "Caveat"
+#~ msgstr "Advarsel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Thank you for your interest in Nautilus.\n"
+#~ " \n"
+#~ "As with any software under development, you should exercise caution when "
+#~ "using Nautilus. We do not provide any guarantee that it will work "
+#~ "properly, or assume any liability for your use of it. Please use it at "
+#~ "your own risk.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please write a mail to <nautilus-list@eazel.com> to provide feedback, "
+#~ "comments, and suggestions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tak for din interesse i Nautilus.\n"
+#~ " \n"
+#~ "Som med alt programmel under udvikling bør du udvise forsigtighed under "
+#~ "brug af Nautilus. Vi giver ingen garantier mht. om programmet vil virke "
+#~ "efter hensigten, eller accepterer noget ansvar for din brug af det. Brug "
+#~ "venligst programmet på eget ansvar.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Skriv gerne et brev til <nautilus-list@eazel.com> med kommentarer og "
+#~ "forslag."
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Luk"
+
#~ msgid "Show Desktop"
#~ msgstr "Vis skrivebord"