diff options
author | Darin Adler <darin@src.gnome.org> | 2002-01-16 08:33:27 +0000 |
---|---|---|
committer | Darin Adler <darin@src.gnome.org> | 2002-01-16 08:33:27 +0000 |
commit | be14640d831a97e62f7162ad83990195f045fe94 (patch) | |
tree | 0dbafb5c8c269ff24b8277bba40b71c04fc123e8 /po/da.po | |
parent | 25c5f4397ed48c3ee1def56158ed186a9b93129b (diff) | |
download | nautilus-be14640d831a97e62f7162ad83990195f045fe94.tar.gz |
Release markers, and updated po files.
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r-- | po/da.po | 3416 |
1 files changed, 1630 insertions, 1786 deletions
@@ -20,10 +20,12 @@ # side bar -> sidepanel (alle andre 'bar' er linjer) # trash -> papirkurven # +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:70 +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:71 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2001-11-07 12:31+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2002-01-15 13:46-0800\n" "PO-Revision-Date: 2001-11-07 12:56+0100\n" "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" @@ -31,15 +33,15 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:1 +#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" msgstr "Nautilus-fabrik for komponentindpasningsfabrikker" -#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:2 +#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:2 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories " msgstr "Nautilus-fabrik for komponentindpasningsfabrikker " -#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:3 +#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:3 msgid "" "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " "look like Nautilus Views" @@ -47,45 +49,49 @@ msgstr "" "Fabrik for objekter som lader normale Bonobo-kontroller eller indlejrbare se " "ud some Nautilus-visninger" -#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:4 +#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:4 msgid "Nautilus component adapter factory" msgstr "Nautilus komponentindpasningsfabrik" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1 +#: components/adapter/main.c:105 +msgid "bonobo_ui_init() failed." +msgstr "" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:1 msgid "Factory for hardware view" msgstr "Fabrik for udstyrsvisning" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2 -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:762 +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:2 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:763 #: data/static_bookmarks.xml.h:15 msgid "Hardware" msgstr "Udstyr" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3 +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:3 msgid "Hardware Viewer" msgstr "Udstyrsviser" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:4 +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:4 msgid "Hardware view" msgstr "Udstyrsvisning" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:5 +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:5 msgid "View as Hardware" msgstr "Vis som udstyr" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:6 +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:6 msgid "hardware view" msgstr "udstyrsvisning" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:180 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:182 msgid "name of icon for the hardware view" msgstr "navnet på ikonet til udstyrsvisning" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:182 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:184 msgid "summary of hardware info" msgstr "sammendrag af udstyrsoplysninger" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:316 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:318 #, c-format msgid "" "%s CPU\n" @@ -96,460 +102,129 @@ msgstr "" "%s MHz\n" "%s K mellemlager" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:351 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:353 #, c-format msgid "%lu GB RAM" msgstr "%lu Gb RAM" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:353 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:355 #, c-format msgid "%lu MB RAM" msgstr "%lu Mb RAM" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:411 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:413 #, c-format msgid "%lu GB" msgstr "%lu Gb" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:413 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:415 #, c-format msgid "%lu MB" msgstr "%lu Mb" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:491 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:493 #, c-format msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes" msgstr "Oppetiden er %d dage, %d timer og %d minutter" #. set up the title -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:517 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:519 msgid "Hardware Overview" msgstr "Udstyrsoversigt" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:640 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:641 msgid "This is a placeholder for the CPU page." msgstr "Dette er en pladsoptager for processorsiden" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:665 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:666 msgid "This is a placeholder for the RAM page." msgstr "Dette er en pladsoptager for RAM-siden" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:690 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:691 msgid "This is a placeholder for the IDE page." msgstr "Dette er en pladsoptager for IDE-siden" -#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:1 nautilus-help.desktop.in.h:2 -msgid "Help" -msgstr "Hjælp" - -#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:2 -msgid "Help Navigation Tree" -msgstr "Navigationstræ til hjælp" - -#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:3 -msgid "Help sidebar panel" -msgstr "Sidepanel til hjælp" - -#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:4 -msgid "Internal use only" -msgstr "Kun til intern brug" - -#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:712 -#: components/music/nautilus-music-view.c:1617 -msgid "Previous" -msgstr "Forrige" - -#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:721 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:292 src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 -msgid "Home" -msgstr "Hjem" - -#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:730 -#: components/music/nautilus-music-view.c:1673 -msgid "Next" -msgstr "Næste" - -#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:260 -#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:2 -msgid "Notes" -msgstr "Noter" - -#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:710 -#, c-format -msgid "Table %d." -msgstr "Tabel %d" - -#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:865 -msgid "Up to Table of Contents" -msgstr "Op til indholdsfortegnelse" - -#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1013 -#, c-format -msgid "Figure %s" -msgstr "Figur %s" - -#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1033 -msgid "the section here" -msgstr "sektionen her" - -#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1035 -msgid "the section" -msgstr "sektionen" - -#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1091 -#, c-format -msgid "Figure %d" -msgstr "Figur %d" - -#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1103 -msgid "IMAGE" -msgstr "BILLEDE" - -#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2106 -#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2108 -msgid "Legal Notice" -msgstr "Juridisk bemærkning" - -#. This 'Q' is short for 'Question:' -#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2154 -msgid "Q" -msgstr "?" - -#. This 'A' is short for 'Answer' -#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2166 -msgid "A" -msgstr "!" - -#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2189 -msgid "See" -msgstr "Se" - -#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2216 -msgid "See also" -msgstr "Se også" - -#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:324 -msgid "GNOME Documentation" -msgstr "Dokumentation til Gnome" - -#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:355 -msgid "Copyright" -msgstr "Ophavsret" - -#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:355 -msgid "by" -msgstr "ved" - -#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:359 -msgid "Table of Contents" -msgstr "Indholdsfortegnelse" - -#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:528 -msgid "PREFACE" -msgstr "PREFACE" - -#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:537 -msgid "APPENDIX" -msgstr "APPENDIX" - -#. * From 'man(7)': -#. -#. The manual sections are traditionally defined as follows: -#. -#. 1 Commands -#. Those commands that can be executed by the -#. user from within a shell. -#. -#. 2 System calls -#. Those functions which must be performed by -#. the kernel. -#. -#. 3 Library calls -#. Most of the libc functions, such as -#. sort(3)) -#. -#. 4 Special files -#. Files found in /dev) -#. -#. 5 File formats and conventions -#. The format for /etc/passwd and other human- -#. readable files. -#. -#. 6 Games -#. -#. 7 Macro packages and conventions -#. A description of the standard file system -#. layout, this man page, and other things. -#. -#. 8 System management commands -#. Commands like mount(8), which only root can -#. execute. -#. -#. 9 Kernel routines -#. This is a non-standard manual section and -#. is included because the source code to the -#. Linux kernel is freely available under the -#. GNU Public License and many people are -#. working on changes to the kernel) -#. ** -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:536 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:538 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:540 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:542 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:543 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:544 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:545 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:547 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:549 -msgid "Manual" -msgstr "Manual" - -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:536 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:867 data/linksets/apps.xml.h:1 -msgid "Applications" -msgstr "Programmer" - -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:538 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:540 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:542 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:549 -msgid "Development" -msgstr "Udvikling" - -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:538 -msgid "System Calls" -msgstr "Systemkald" - -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:540 -msgid "Library Functions" -msgstr "Biblioteksfunktioner" - -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:542 -msgid "Devices" -msgstr "Enheder" - -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:543 -msgid "Configuration Files" -msgstr "Konfigureringsfiler" - -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:544 -msgid "Games" -msgstr "Spil" - -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:545 -msgid "Conventions" -msgstr "Konventioner" - -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:547 -msgid "System Administration" -msgstr "Systemadministrering" - -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:549 -msgid "Kernel Routines" -msgstr "Kernerutiner" - -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:709 -msgid "Info" -msgstr "Info" - -#: components/help/hyperbola-nav-index.c:505 -msgid "No index terms found for this selection" -msgstr "Ingen indekstermer fundet for denne markering" - -#: components/help/hyperbola-nav-index.c:711 -msgid "see " -msgstr "se " - -#: components/help/hyperbola-nav-index.c:715 -msgid "see also " -msgstr "se også " - -#: components/help/hyperbola-nav-index.c:824 -#: components/help/hyperbola-nav-index.c:882 -msgid "No matches." -msgstr "Ingen fundet." - -#: components/help/hyperbola-nav-index.c:1141 -msgid " (see \"" -msgstr " (se \"" - -#: components/help/hyperbola-nav-index.c:1144 -msgid " (see also \"" -msgstr " (se også \"" - -#: components/help/hyperbola-nav-index.c:1414 -msgid "(see: " -msgstr "(se: " - -#: components/help/hyperbola-nav-index.c:1434 -msgid "(see also: " -msgstr "(se også: " - -#: components/help/hyperbola-nav-index.c:1974 -msgid "_Index:" -msgstr "_Indeks:" - -#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2004 -msgid "" -"Select _documents to show \n" -"in index tab" -msgstr "" -"Vælg _dokument der skal\n" -"vises i indeksfanebladet" - -#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2030 -msgid "Select Al_l" -msgstr "Markér a_lt" - -#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2035 -msgid "Select _None" -msgstr "Markér _intet" - -#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2039 data/browser.xml.h:55 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1086 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:467 src/nautilus-location-bar.c:163 -#: src/nautilus-property-browser.c:918 src/nautilus-property-browser.c:975 -msgid "OK" -msgstr "O.k." - -#. add the button box at the bottom with a cancel button -#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2040 -#: components/news/nautilus-news.c:2357 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:790 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:501 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:467 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:783 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2952 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2992 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4506 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4570 src/nautilus-location-bar.c:164 -#: src/nautilus-property-browser.c:918 src/nautilus-property-browser.c:975 -#: src/nautilus-window-menus.c:371 src/nautilus-window-menus.c:814 -msgid "Cancel" -msgstr "Annullér" - -#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2205 -msgid "Show indexes for:" -msgstr "Vis indeks for:" - -#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2214 -msgid "Selection on Contents _tab" -msgstr "Markering i indholds_fanebladet" - -#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2223 -msgid "_All documents" -msgstr "_Alle dokumenter" - -#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2231 -msgid "_Specific documents" -msgstr "_Specifikke dokumenter" - -#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2261 -msgid "S_how all index terms" -msgstr "_Vis alle indekstermer" - -#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2272 -msgid "Show _only terms containing" -msgstr "Vis _kun termer indeholdende" - -#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2288 -msgid "Sho_w" -msgstr "V_is" - -#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2302 -msgid "Inde_x:" -msgstr "Inde_ks:" - -#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:306 -msgid "Introductory Documents" -msgstr "Introduktionsdokumenter" - -#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:328 -msgid "Documents by Subject" -msgstr "Dokumenter efter emne" - -#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:481 -msgid "_Contents" -msgstr "_Indhold" - -#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:498 -msgid "_Index" -msgstr "_Indeks" - -#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:1 +#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1 msgid "Factory for history views" msgstr "Fabrik for historik-visning" -#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:2 +#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2 msgid "History" msgstr "Historik" -#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:3 +#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3 msgid "History sidebar panel" msgstr "Sidepanel til historik" -#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:4 +#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:4 msgid "History sidebar panel for Nautilus" msgstr "Historik-sidepanel til Nautilus" -#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:1 +#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:1 msgid "Generic Image Viewer" msgstr "Generel billedviser" -#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:2 +#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:2 msgid "Generic image control factory" msgstr "Fabrik for generel billedkontrol" -#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3 +#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:3 msgid "Image" msgstr "Billede" -#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:4 +#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:4 msgid "Image Viewer" msgstr "Billedfremviser" -#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:5 +#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:5 msgid "Nautilus Image Viewer" msgstr "Nautilus billedfremviser" -#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:6 +#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:6 msgid "Nautilus Image viewer factory" msgstr "Fabrik for Nautilus billedfremviser" -#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:7 +#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:7 msgid "View as Image" msgstr "Vis som billede" -#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:836 +#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:837 +#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:840 msgid "I could not initialize Bonobo" msgstr "Kunne ikke klargøre Bonobo" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1 +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:1 msgid "Content Loser" msgstr "Indholdstaber" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:2 +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:2 msgid "Content Loser Viewer" msgstr "Indholdstaber-viser" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:3 +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:3 msgid "Nautilus Content Loser" msgstr "Nautilus indholdstaber" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:4 +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:4 msgid "Nautilus content loser component's factory" msgstr "Fabrik for Nautilus indholdstaber-komponenten" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:5 +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:5 msgid "Nautilus content loser factory" msgstr "Nautilus indholdstaber-komponent" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:6 +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:6 msgid "Nautilus content view that fails on command" msgstr "Nautilus indholdsvisning som fejlede ved kommando" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:7 +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:7 msgid "View as Content Loser" msgstr "Vis som indholdstaber" @@ -564,7 +239,7 @@ msgstr "Dræb taberens indholdsvisning" #: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3 #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3 #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 msgid "_File" msgstr "_Fil" @@ -572,7 +247,7 @@ msgstr "_Fil" msgid "_Kill Content Loser" msgstr "_Dræb indholdstaber" -#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140 +#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:139 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -583,27 +258,32 @@ msgstr "" "\n" "Dette er en indholdsvisningskomponent for Nautilus som fejler når det kræves." -#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:189 +#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:188 msgid "You have tried to kill the Content Loser" msgstr "Du har forsøgt at dræbe indholdstaberen" #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:1 +#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:1 msgid "Nautilus Sidebar Loser" msgstr "Dræb sidepanelstaber" #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:2 +#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:2 msgid "Nautilus sidebar loser component's factory" msgstr "Fabrik for Nautilus sidepanelstaber-komponenten" #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:3 +#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:3 msgid "Nautilus sidebar loser factory" msgstr "Fabrik for Nautilus sidepanelstaber" #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:4 +#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:4 msgid "Nautilus sidebar view that fails on command" msgstr "Nautilus sidepanelsvisning som fejler på kommando" #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:5 +#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:5 msgid "Sidebar Loser" msgstr "Sidepanelstaber" @@ -619,7 +299,7 @@ msgstr "Dræb sidepanelstaberen" msgid "_Kill Sidebar Loser" msgstr "_Dræb tabersidepanelet" -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143 +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:142 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -630,445 +310,31 @@ msgstr "" "\n" "Taber-sidepanel." -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:192 +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:191 msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser" msgstr "Du har prøvet at dræbe sidepanelstaberen" -#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:1 -msgid "Mozilla Nautilus view" -msgstr "Mozilla Nautilus-visning" - -#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:2 -msgid "Mozilla Nautilus view factory" -msgstr "Fabrik for Mozilla Nautilus-visning" - -#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:3 -msgid "Mozilla content view component" -msgstr "Mozilla indholdsvisningskomponent" - -#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:4 -msgid "Mozilla content view component's factory" -msgstr "Mozilla indholdsvisningskomponentfabrik" - -#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:5 -msgid "View as Web Page" -msgstr "Vis som internetside" - -#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:6 -msgid "Web Page" -msgstr "Internetside" - -#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:7 -msgid "Web Page Viewer" -msgstr "Internetsideviser" - -#: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:126 -#, c-format -msgid "" -"GConf error:\n" -" %s" -msgstr "" -"GConf-fejl:\n" -" %s" - -#: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:133 -#, c-format -msgid "" -"GConf error:\n" -" %s\n" -"All further errors shown only on terminal" -msgstr "" -"GConf-fejl:\n" -" %s\n" -"Alle yderligere fejl vises kun på terminalen." - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:402 -msgid "name of icon for the mozilla view" -msgstr "navnet på ikonet til Mozilla-visningen" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:404 -msgid "mozilla summary info" -msgstr "sammendrag af Mozilla-oplysninger" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:899 -msgid "" -"A JavaScript function (small software program) on this page tried to open a " -"new window, but Nautilus does not support the opening new windows by " -"JavaScript.\n" -"\n" -"Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla." -msgstr "" -"En Javascript-funktion (et lille program) på denne side prøvede på at åbne " -"et nyt vindue. Nautilus understøtter ikke åbning af nye vinduer via " -"Javascript\n" -"\n" -"Prøv at åbne siden i en anden browser som f.eks. Mozilla." - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:903 -msgid "Nautilus JavaScript Warning" -msgstr "Nautilus Javascript-advarsel" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:37 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabisk" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:38 -msgid "Baltic" -msgstr "Baltisk" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:39 -msgid "Central European" -msgstr "Centraleuropæisk" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:40 -msgid "Chinese" -msgstr "Kinesisk" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:41 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Kyrillisk" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:42 -msgid "Greek" -msgstr "Græsk" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:43 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebræisk" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:44 -msgid "Japanese" -msgstr "Japansk" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:45 -msgid "Turkish" -msgstr "Tyrkisk" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:46 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:47 -msgid "UTF" -msgstr "UTF" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:48 -msgid "Vietnamese" -msgstr "vietnamesisk" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:49 -msgid "Western" -msgstr "Vestligt" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:54 -msgid "Arabic (IBM-864)" -msgstr "Arabisk (IBM-864)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:55 -msgid "Arabic (ISO-8859-6)" -msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:56 -msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" -msgstr "Arabisk (ISO-8859-6-E)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:57 -msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" -msgstr "Arabisk (ISO-8859-6-I)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:58 -msgid "Arabic (Windows-1256)" -msgstr "Arabisk (Windows-1256)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:59 -msgid "Armenian (ARMSCII-8)" -msgstr "Armensk (ARMSCII-8)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:60 -msgid "Baltic (ISO-8859-13)" -msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:61 -msgid "Baltic (ISO-8859-4)" -msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:62 -msgid "Baltic (Windows-1257)" -msgstr "Baltisk (Windows-1257)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:63 -msgid "Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "Keltisk (ISO-8859-14)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:64 -msgid "Central European (IBM-852)" -msgstr "Centraleuropæisk (IBM-852)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:65 -msgid "Central European (ISO-8859-2)" -msgstr "Centraleuropæisk (ISO-8859-2)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:66 -msgid "Central European (MacCE)" -msgstr "Centraleuropæisk (MacCE)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:67 -msgid "Central European (Windows-1250)" -msgstr "Centraleuropæisk (Windows-1250)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:68 -msgid "Chinese Simplified (GB2312)" -msgstr "Kinesisk forenklet (GB2312)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:69 -msgid "Chinese Simplified (GBK)" -msgstr "Kinesisk forenklet (GBK)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:70 -msgid "Chinese Simplified (HZ)" -msgstr "Kinesisk forenklet (HZ)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:71 -msgid "Chinese Traditional (Big5)" -msgstr "Kinesisk traditionel (Big5)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:72 -msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" -msgstr "Kinesisk traditionel (EUC-TW)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:73 -msgid "Croatian (MacCroatian)" -msgstr "Kroatisk (MacCroatian)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:74 -msgid "Cyrillic (IBM-855)" -msgstr "Kyrillisk (IBM-855)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:75 -msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" -msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:76 -msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" -msgstr "Kyrillisk (ISO-IR-111)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:77 -msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" -msgstr "Kyrillisk (MacCyrillic)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:78 -msgid "Cyrillic (Windows-1251)" -msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:79 -msgid "Cyrillic/Russian (IBM-866)" -msgstr "Kyrillisk/russisk (IBM-866)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:80 -msgid "Cyrillic/Russian (KOI8-R)" -msgstr "Kyrillisk/russisk (KOI8-R)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:81 -msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" -msgstr "Kyrillisk/ukrainsk (KOI8-U)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:82 -msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)" -msgstr "Kyrillisk/ukrainsk (MacUkrainian)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:83 -msgid "English (US-ASCII)" -msgstr "Engelsk (US-ASCII)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:84 -msgid "Greek (ISO-8859-7)" -msgstr "Græsk (ISO-8859-7)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:85 -msgid "Greek (MacGreek)" -msgstr "Græsk (MacGreek)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:86 -msgid "Greek (Windows-1253)" -msgstr "Græsk (Windows-1253)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:87 -msgid "Hebrew (IBM-862)" -msgstr "Hebræisk (IBM-862)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:88 -msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" -msgstr "Hebræisk (ISO-8859-8-E)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:89 -msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" -msgstr "Hebræisk (ISO-8859-8-I)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:90 -msgid "Hebrew (Windows-1255)" -msgstr "Hebræisk (Windows-1255)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:91 -msgid "Icelandic (MacIcelandic)" -msgstr "Islandsk (MacIcelandic)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:92 -msgid "Japanese (EUC-JP)" -msgstr "Japansk (EUC-JP)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:93 -msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" -msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:94 -msgid "Japanese (Shift_JIS)" -msgstr "Japansk (Shift_JIS)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:95 -msgid "Korean (EUC-KR)" -msgstr "Koreansk (EUC-KR)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:96 -msgid "Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "Nordisk (ISO-8859-10)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:97 -msgid "Romanian (MacRomanian)" -msgstr "Romansk (MacRomanian)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:98 -msgid "South European (ISO-8859-3)" -msgstr "Sydeuropæisk (ISO-8859-3)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:99 -msgid "T.61-8bit" -msgstr "T.61-8bit" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:100 -msgid "Thai (TIS-620)" -msgstr "Tailandsk (TIS-620)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:101 -msgid "Turkish (IBM-857)" -msgstr "Tyrkisk (IBM-857)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:102 -msgid "Turkish (ISO-8859-9)" -msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-9)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:103 -msgid "Turkish (MacTurkish)" -msgstr "Tyrkisk (MacTurkish)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:104 -msgid "Turkish (Windows-1254)" -msgstr "Tyrkisk (Windows-1254)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:105 -msgid "Unicode (UTF-7)" -msgstr "ISO-10646 (UTF-7)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:106 -msgid "Unicode (UTF-8)" -msgstr "ISO-10646 (UTF-8)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:107 -msgid "User Defined" -msgstr "Brugerdefineret" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:108 -msgid "UTF-16BE" -msgstr "UTF-16BE" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:109 -msgid "UTF-16LE" -msgstr "UTF-16LE" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:110 -msgid "UTF-32BE" -msgstr "UTF-32BE" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:111 -msgid "UTF-32LE" -msgstr "UTF-32LE" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:112 -msgid "Vietnamese (TCVN)" -msgstr "Vietnamesisk (TCVN)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:113 -msgid "Vietnamese (VISCII)" -msgstr "Vietnamesisk (VISCII)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:114 -msgid "Vietnamese (VPS)" -msgstr "Vietnamesisk (VPS)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:115 -msgid "Vietnamese (Windows-1258)" -msgstr "Vietnamesisk (Windows-1258)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:116 -msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" -msgstr "Visuel hebræisk (ISO-8859-8)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:117 -msgid "Western (IBM-850)" -msgstr "Vestligt (IBM-850)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:118 -msgid "Western (ISO-8859-1)" -msgstr "Vestligt (ISO-8859-1)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:119 -msgid "Western (ISO-8859-15)" -msgstr "Vestligt (ISO-8859-15)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:120 -msgid "Western (MacRoman)" -msgstr "Vestligt (MacRoman)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:121 -msgid "Western (Windows-1252)" -msgstr "Vestligt (Windows-1252)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:122 -msgid "windows-936" -msgstr "windows-936" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:123 -msgid "x-imap4-modified-utf7" -msgstr "x-imap4-modified-utf7" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:124 -msgid "x-u-escaped" -msgstr "x-u-escaped" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:1 -msgid "Charset Encoding" -msgstr "Tegntabelskodning" - -#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:1 +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:1 msgid "Factory for music view" msgstr "Fabrik for musik-visning" -#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:2 +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:2 msgid "Music" msgstr "Musik" -#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:3 +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:3 msgid "Music Viewer" msgstr "Musikviser" -#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:4 +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:4 msgid "Music view" msgstr "Musikvisning" -#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:5 +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:5 msgid "Music view factory" msgstr "Fabrik for musik-visning" -#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:6 +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:6 msgid "View as Music" msgstr "Vis som musik" @@ -1664,45 +930,50 @@ msgstr "JPop" msgid "Synthpop" msgstr "Synthpop" -#: components/music/nautilus-music-view.c:282 +#: components/music/nautilus-music-view.c:286 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:682 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:339 msgid "Track" msgstr "Spor" -#: components/music/nautilus-music-view.c:282 +#: components/music/nautilus-music-view.c:350 msgid "Title" msgstr "Titel" -#: components/music/nautilus-music-view.c:282 +#: components/music/nautilus-music-view.c:360 msgid "Artist" msgstr "Kunstner" -#: components/music/nautilus-music-view.c:282 +#: components/music/nautilus-music-view.c:374 msgid "Bit Rate" msgstr "Bitrate" -#: components/music/nautilus-music-view.c:282 +#: components/music/nautilus-music-view.c:389 msgid "Time" msgstr "Tid" -#: components/music/nautilus-music-view.c:397 +#: components/music/nautilus-music-view.c:509 msgid "Set Cover Image" msgstr "Omslagsbillede" -#: components/music/nautilus-music-view.c:772 +#: components/music/nautilus-music-view.c:735 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." msgstr "Beklager, men '%s' er ikke en brugbar billedfil." -#: components/music/nautilus-music-view.c:774 -#: src/nautilus-property-browser.c:1048 src/nautilus-property-browser.c:1307 +#: components/music/nautilus-music-view.c:737 +#: src/nautilus-property-browser.c:1053 src/nautilus-property-browser.c:1312 msgid "Not an Image" msgstr "Ikke et billede" -#: components/music/nautilus-music-view.c:822 +#: components/music/nautilus-music-view.c:785 msgid "Select an image file for the album cover:" msgstr "Vælg en billedfil til pladeomslaget:" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1268 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1166 msgid "" "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is " "because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the " @@ -1711,12 +982,12 @@ msgstr "" "Desværre, men musikvisningen kan ikke afspille lyd lige nu. Dette skyldes at " "opstart af lydtjeneren er slå fra i lydsektionen i kontrolcentret." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1271 -#: components/music/nautilus-music-view.c:1283 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1169 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1181 msgid "Unable to Play File" msgstr "Kan ikke afspille fil" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1279 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1177 msgid "" "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either " "another program is using or blocking the sound card, or your sound card is " @@ -1728,105 +999,113 @@ msgstr "" "også er dit lydkort ikke indstillet rigtigt. Prøv at afslutte alle " "programmer som kunne tænkes at blokere for lydkortet." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1304 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1205 msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet." msgstr "Beklager, men musikvisning kan ikke afspille eksterne filer endnu." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1305 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1206 msgid "Can't Play Remote Files" msgstr "Kan ikke afspille eksterne filer" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1591 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1493 msgid "Drag to seek within track" msgstr "Træk for at søge i et spor" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1631 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1520 +msgid "Previous" +msgstr "Forrige" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:1534 msgid "Play" msgstr "Afspil" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1645 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1548 msgid "Pause" msgstr "Pause" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1659 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:963 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:978 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:997 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1562 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:968 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:983 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1002 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 msgid "Stop" msgstr "Stop" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1789 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1576 +msgid "Next" +msgstr "Næste" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:1685 #, c-format msgid "Sorry, but there was an error reading %s." msgstr "Desværre, der var en fejl vel læsning af %s." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1790 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1686 msgid "Can't Read Folder" msgstr "Kan ikke læse mappe" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1895 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1780 #, c-format -msgid "%s - %s" -msgstr "%s - %s" +msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>" +msgstr "" -#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:1 +#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:1 msgid "Factory for news view" msgstr "Fabrik for nyhedsvisning" -#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:2 +#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:2 msgid "News" msgstr "Nyheder" -#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:3 +#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:3 msgid "News sidebar panel" msgstr "Nyhedssidepanel" -#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:4 +#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:4 msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds" msgstr "Nyhedssidepanelet henter og viser RSS-fødninger" -#: components/news/nautilus-news.c:473 +#: components/news/nautilus-news.c:465 msgid "%I:%M %p" msgstr "%H:%M" -#: components/news/nautilus-news.c:1328 +#: components/news/nautilus-news.c:1322 #, c-format msgid "Couldn't load %s" msgstr "Kunne ikke indlæse %s" #. put up a title that's displayed while we wait -#: components/news/nautilus-news.c:1568 +#: components/news/nautilus-news.c:1566 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Indlæser %s" -#: components/news/nautilus-news.c:1906 +#: components/news/nautilus-news.c:1904 msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!" msgstr "Beklager, men du har ikke angivet et navn til stedet!" -#: components/news/nautilus-news.c:1906 +#: components/news/nautilus-news.c:1904 msgid "Missing Site Name Error" msgstr "Manglende navn på sted-fejl" -#: components/news/nautilus-news.c:1910 +#: components/news/nautilus-news.c:1908 msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!" msgstr "Beklager, men du har ikke angivet en adresse for stedet!" -#: components/news/nautilus-news.c:1910 +#: components/news/nautilus-news.c:1908 msgid "Missing URL Error" msgstr "Manglende URL-fejl" -#: components/news/nautilus-news.c:1927 +#: components/news/nautilus-news.c:1925 msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!" msgstr "" "Beklager, men den angivne adresse ser ikke ud til at være en gyldig RSS-fil!" -#: components/news/nautilus-news.c:1927 +#: components/news/nautilus-news.c:1925 msgid "Invalid RSS URL" msgstr "Ugyldig RSS-URL" -#: components/news/nautilus-news.c:2009 +#: components/news/nautilus-news.c:2007 #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Edit" msgstr "Redigér" @@ -1864,8 +1143,8 @@ msgstr "Vælg steder:" #. allocate the button box for the done button #: components/news/nautilus-news.c:2389 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1281 -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:123 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1292 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:139 msgid "Done" msgstr "Færdig" @@ -1879,52 +1158,56 @@ msgstr "" "Klik på 'Vælg steder'-knappen for at vælge de steder der skal vises." #. create a button box to hold the command buttons -#: components/news/nautilus-news.c:2445 +#: components/news/nautilus-news.c:2444 msgid "Select Sites" msgstr "Vælg steder" -#: components/news/nautilus-news.c:2505 +#: components/news/nautilus-news.c:2503 msgid "image indicating that the news has changed" msgstr "billede som indikerer at nyhederne har ændret sig" -#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:1 +#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1 msgid "Factory for annotation view" msgstr "Fabrik for notevisning" -#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3 +#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2 +msgid "Notes" +msgstr "Noter" + +#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3 msgid "Notes sidebar panel" msgstr "Notesidepanel" -#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:4 +#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:4 msgid "Notes sidebar panel for Nautilus" msgstr "Notesidepanel til Nautilus" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1 +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:1 msgid "Nautilus Sample view" msgstr "Nautilus prøvevisning" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2 +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:2 msgid "Nautilus Sample view factory" msgstr "Fabrik for Nautilus prøvevisning" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:3 +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:3 #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1 msgid "Sample" msgstr "Prøve" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4 +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:4 msgid "Sample Viewer" msgstr "Prøveviser" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:5 +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:5 msgid "Sample content view component" msgstr "Prøve-indholdsvisningskomponent" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:6 +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:6 msgid "Sample content view component's factory" msgstr "Prøve-indholdsvisningskomponentfabrik" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:7 +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:7 msgid "View as Sample" msgstr "Vis som prøve" @@ -1940,11 +1223,7 @@ msgstr "Dette er en prøve på en sammenflettet værktøjslinjeknap" msgid "_Sample" msgstr "_Prøve" -#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:136 -msgid "(none)" -msgstr "(ingen)" - -#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:189 +#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1955,7 +1234,18 @@ msgstr "" "\n" "Dette er en prøve på en Nautilus indholdsfremvisnings-komponent." -#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:252 +#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"You selected the Sample menu item." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Du klikkede på prøveknappen på værktøjslinjen" + +#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1966,28 +1256,32 @@ msgstr "" "\n" "Du klikkede på prøveknappen på værktøjslinjen" -#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1 +#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197 +msgid "(none)" +msgstr "(ingen)" + +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:1 msgid "Factory for text view" msgstr "Fabrik for tekstvisning" -#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:2 +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:2 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3 +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:3 msgid "Text Viewer" msgstr "Tekstviser" -#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4 +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:4 #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4 msgid "Text view" msgstr "Tekstvisning" -#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:5 +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:5 msgid "Text view factory" msgstr "Tekstvisningsfabrik" -#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:6 +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:6 msgid "View as Text" msgstr "Vis som tekst" @@ -1999,7 +1293,7 @@ msgstr "_Skrifttyper" msgid "Lucida" msgstr "Lucida" -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3 data/linksets/home.xml.h:3 +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3 msgid "Services" msgstr "Tjenester" @@ -2047,12 +1341,12 @@ msgstr "_Helvetica" msgid "_Times" msgstr "_Times" -#: components/text/nautilus-text-view.c:332 +#: components/text/nautilus-text-view.c:349 #, c-format msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it." msgstr "Beklager, men %s er for stor til at Nautilus kan indlæse det hele." -#: components/text/nautilus-text-view.c:335 +#: components/text/nautilus-text-view.c:352 msgid "File too large" msgstr "For stor fil" @@ -2072,35 +1366,43 @@ msgstr "Slå markeret tekst op i ordbog" msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary" msgstr "Slå den markerede tekst op i Merriam-Websters ordbog" -#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:1 +#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:1 msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "animation til at vise aktivitet" -#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:2 +#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:2 msgid "throbber" msgstr "Throbber" -#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:3 +#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:3 msgid "throbber factory" msgstr "Throbber-fabrik" -#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:4 +#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:4 msgid "throbber object factory" msgstr "Fabrik for Throbber-objektet" -#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:1 +#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:1 msgid "Nautilus Tree sidebar panel" msgstr "Nautilus træ-sidepanel" -#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:2 +#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:2 msgid "Nautilus Tree view" msgstr "Nautilus trævisning" -#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3 +#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:3 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:387 msgid "Tree" msgstr "Træ" +#: data/applications.desktop.in.h:1 +msgid "Applications" +msgstr "Programmer" + +#: data/applications.desktop.in.h:2 +msgid "Browse available software" +msgstr "Gennemse de tilgængelige programmer" + #: data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" msgstr "Spøgelse" @@ -2222,7 +1524,7 @@ msgid "Eclipse" msgstr "Formørkelse" #: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-list-view.c:2256 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1713 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1710 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:501 msgid "Emblems" msgstr "Emblemer" @@ -2319,6 +1621,10 @@ msgstr "Ny" msgid "Numbers" msgstr "Tal" +#: data/browser.xml.h:55 +msgid "OK" +msgstr "O.k." + #: data/browser.xml.h:56 msgid "Ocean Strips" msgstr "Oceanstriber" @@ -2431,77 +1737,14 @@ msgstr "Favoritprogrammer" msgid "Favorites" msgstr "Favoritter" -#: data/linksets/apps.xml.h:2 -msgid "Gnumeric" -msgstr "Gnumeric" - -#: data/linksets/apps.xml.h:3 -msgid "Netscape" -msgstr "Netscape" - -#: data/linksets/apps.xml.h:4 -msgid "The Gimp" -msgstr "Gimp'en" - -#: data/linksets/desktop.xml.h:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:81 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:86 -msgid "Desktop" -msgstr "Skrivebord" - -#: data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:5223 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:388 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:69 -msgid "Trash" -msgstr "Papirkurv" - -#: data/linksets/home.xml.h:1 -msgid "Computer" -msgstr "Computer" - -#: data/linksets/home.xml.h:2 -msgid "Home Directory" -msgstr "Hjemmemappen" - -#: data/linksets/portals.xml.h:1 -msgid "Excite" -msgstr "Excite" - -#: data/linksets/portals.xml.h:2 -msgid "Portals" -msgstr "Portaler" - -#: data/linksets/portals.xml.h:3 -msgid "Yahoo" -msgstr "Yahoo" - -#: data/linksets/search_engines.xml.h:1 -msgid "Alta Vista" -msgstr "Alta Vista" - -#: data/linksets/search_engines.xml.h:2 -msgid "Google" -msgstr "Google" - -#: data/linksets/search_engines.xml.h:3 src/nautilus-preferences-dialog.c:283 -msgid "Search Engines" -msgstr "Søgemotorer" - #: data/preferences.desktop.in.h:1 msgid "Adjust your user environment" msgstr "Tilpas dit brugermiljø" -#: data/preferences.desktop.in.h:2 src/nautilus-preferences-dialog.c:446 +#: data/preferences.desktop.in.h:2 src/nautilus-preferences-dialog.c:438 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" -#: data/programs.desktop.in.h:1 -msgid "Browse available software" -msgstr "Gennemse de tilgængelige programmer" - -#: data/programs.desktop.in.h:2 -msgid "Programs" -msgstr "Programmer" - #: data/serverconfig.desktop.in.h:1 msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)" msgstr "Konfigurér netværktjenester (internetserver, DNS osv.)" @@ -2840,26 +2083,51 @@ msgstr "XIAFS-arkiv" msgid "Xenix Volume" msgstr "Xenix-arkiv" -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:354 +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60 +msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61 +#, c-format +msgid "" +"You must log in to access \"%s\".\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64 +msgid "Your password will be transmitted unencrypted." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65 +msgid "Your password will be transmitted encrypted." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68 +#, fuzzy +msgid "Authentication Required" +msgstr "sektionen her" + +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:351 msgid "reset" msgstr "nulstil" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:363 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:361 #, c-format msgid "%ld of %ld" msgstr "%ld af %ld" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:413 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:417 msgid "From:" msgstr "Fra:" #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:428 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:432 msgid "To:" msgstr "Til:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:606 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" @@ -2870,7 +2138,7 @@ msgstr "" "\n" "'%s' kan ikke flyttes fordi den er på en skrivebeskyttet disk." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:617 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622 #, c-format msgid "" "Error while deleting.\n" @@ -2882,7 +2150,7 @@ msgstr "" "\n" "'%s' kan ikke slettes fordi du ikke har lov til at ændre dens forældremappe." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:623 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:628 #, c-format msgid "" "Error while deleting.\n" @@ -2893,7 +2161,7 @@ msgstr "" "\n" "'%s' kan ikke slettes fordi den er på en skrivebeskyttet disk." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:654 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:659 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" @@ -2906,7 +2174,7 @@ msgstr "" "'%s' kan ikke flyttes fordi du ikke har lov til at ændre den eller dens " "forældremappe." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:661 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" @@ -2919,7 +2187,7 @@ msgstr "" "'%s' kan ikke flyttes til papirkurven da du ikke har adgang til at ændre den " "eller dens overliggende mappe." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:685 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690 #, c-format msgid "" "Error while copying.\n" @@ -2930,7 +2198,7 @@ msgstr "" "\n" "'%s' kan ikke kopieres fordi du ikke har lov til at læse den." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:707 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" @@ -2941,7 +2209,7 @@ msgstr "" "\n" "Der er ikke nok plads ved destinationen." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:717 #, c-format msgid "" "Error while moving to \"%s\".\n" @@ -2952,7 +2220,7 @@ msgstr "" "\n" "Der er ikke nok plads ved destinationen." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:716 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:721 #, c-format msgid "" "Error while creating link in \"%s\".\n" @@ -2963,7 +2231,7 @@ msgstr "" "\n" "Der er ikke nok plads ved destinationen." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:728 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" @@ -2974,7 +2242,7 @@ msgstr "" "\n" "Du har ikke lov til at skrive i denne mappe." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:732 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:737 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" @@ -2985,7 +2253,7 @@ msgstr "" "\n" "Destinationsdisken er skrivebeskyttet." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:739 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:744 #, c-format msgid "" "Error while moving items to \"%s\".\n" @@ -2996,7 +2264,7 @@ msgstr "" "\n" "Du har ikke lov til at skrive til denne mappe." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:743 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748 #, c-format msgid "" "Error while moving items to \"%s\".\n" @@ -3006,7 +2274,7 @@ msgstr "" "Fejl ved flytning af filer til '%s'.\n" "Destinationsdisken er skrivebeskyttet." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755 #, c-format msgid "" "Error while creating links in \"%s\".\n" @@ -3017,7 +2285,7 @@ msgstr "" "\n" "Du har ikke lov til at skrive til denne mappe." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:754 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:759 #, c-format msgid "" "Error while creating links in \"%s\".\n" @@ -3028,7 +2296,7 @@ msgstr "" "\n" "Destinationsdisken er skrivebeskyttet." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while copying \"%s\".\n" @@ -3039,7 +2307,7 @@ msgstr "" "\n" "Vil du fortsætte?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:792 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while moving \"%s\".\n" @@ -3050,7 +2318,7 @@ msgstr "" "\n" "Vil du fortsætte?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:791 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:796 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n" @@ -3061,7 +2329,7 @@ msgstr "" "\n" "Vil du fortsætte?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:797 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:802 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n" @@ -3072,7 +2340,7 @@ msgstr "" "\n" "Vil du gerne fortsætte?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:812 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:817 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while copying.\n" @@ -3083,7 +2351,7 @@ msgstr "" "\n" "Vil du gerne fortsætte?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:816 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while moving.\n" @@ -3094,7 +2362,7 @@ msgstr "" "\n" "Vil du gerne fortsætte?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:820 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while linking.\n" @@ -3105,7 +2373,7 @@ msgstr "" "\n" "Vil du gerne fortsætte?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:826 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:831 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while deleting.\n" @@ -3116,34 +2384,34 @@ msgstr "" "\n" "Vil du gerne fortsætte?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:942 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:947 msgid "Error while copying." msgstr "Fejl ved kopiering." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:945 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:950 msgid "Error while moving." msgstr "Fejl ved flytning." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:953 msgid "Error while linking." msgstr "Fejl ved oprettelse af henvisning." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:953 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:958 msgid "Error while deleting." msgstr "Fejl ved sletning." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:978 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:997 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1108 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1122 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:983 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1002 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127 msgid "Skip" msgstr "Spring over" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:997 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1002 msgid "Retry" msgstr "Prøv igen" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1072 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1077 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already " @@ -3157,7 +2425,7 @@ msgstr "" "\n" "Hvis du stadig ønsker at flytte \"%s\" så omdøb den og prøv igen." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1078 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1083 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already " @@ -3171,11 +2439,11 @@ msgstr "" "\n" "Hvis du stadig ønsker at kopiere \"%s\" så omdøb den og prøv igen." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1086 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091 msgid "Unable to replace file." msgstr "Kan ikke erstatte fil." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1096 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1101 #, c-format msgid "" "File \"%s\" already exists.\n" @@ -3186,29 +2454,29 @@ msgstr "" "\n" "Vil du gerne erstatte den?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1107 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1121 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126 msgid "Conflict while copying" msgstr "Konflikt ved kopiering" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1108 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1122 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127 msgid "Replace" msgstr "Erstat" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1122 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127 msgid "Replace All" msgstr "Erstat alt" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1171 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4210 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4247 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "henvisning til %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "en anden henvisning til %s" @@ -3217,25 +2485,25 @@ msgstr "en anden henvisning til %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1191 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%d. henvisning til %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1200 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%d. henvisning til %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%d. henvisning til %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1203 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%d. henvisning til %s" @@ -3245,233 +2513,233 @@ msgstr "%d. henvisning til %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1228 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331 msgid " (copy)" msgstr " (kopi)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1225 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331 msgid " (another copy)" msgstr " (ny kopi)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1228 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1242 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1235 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1237 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1247 msgid "th copy)" msgstr ". (kopi)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1235 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1240 msgid "st copy)" msgstr ". (kopi)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1237 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1242 msgid "nd copy)" msgstr ". (kopi)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1244 msgid "rd copy)" msgstr ". (kopi)" #. localizers: appended to first file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1256 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1261 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopi)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1258 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1263 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (ny kopi)%s" #. localizers: appended to x11th file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1261 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1263 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1265 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1274 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1268 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1270 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1279 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%d. kopi)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1268 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%d. kopi)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1270 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%d. kopi)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1272 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%d. kopi)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1385 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "Ukendt GnomeVFSXferProgressStatus %d" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1884 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Flytter filer til papirkurv" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1886 msgid "Files thrown out:" msgstr "Filer smidt ud:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1888 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1904 msgid "Moving" msgstr "Flytter" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1884 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Forbereder flytning til papirkurven..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900 msgid "Moving files" msgstr "Flytter filer" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1902 msgid "Files moved:" msgstr "Filer flyttet:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1905 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Forbereder flytning..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906 msgid "Finishing Move..." msgstr "Færdiggør flytning..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1914 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1919 msgid "Creating links to files" msgstr "Opretter henvisninger til filer" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921 msgid "Files linked:" msgstr "Filer kædet sammen:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1918 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1923 msgid "Linking" msgstr "Sammenkæder" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1919 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Forbereder oprettelse af henvisninger..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Fuldfører oprettelse af henvisninger..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932 msgid "Copying files" msgstr "Kopierer filer" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1929 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1934 msgid "Files copied:" msgstr "Filer kopieret:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936 msgid "Copying" msgstr "Kopierer" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Forbereder kopiering..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955 msgid "You cannot copy items into the Trash." msgstr "Du kan ikke kopiere filer til papirkurven." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 msgid "Can't Copy to Trash" msgstr "Kan ikke kopiere til papirkurv" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1978 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983 msgid "The Trash must remain on the desktop." msgstr "Papirkurven skal befinde sig på skrivebordet." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1979 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1984 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Du kan ikke flytte denne papirkurv." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986 msgid "You cannot copy the Trash." msgstr "Du kan ikke kopiere papirkurven." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Du kan ikke kopiere denne papirkurv." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1984 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "Kan ikke ændre placering af papirkurven" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "Kan ikke kopiere papirkurven" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Du kan ikke flytte en mappe til den selv." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2009 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Du kan ikke kopiere en mappe til den selv." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2016 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "Kan ikke flytte til sig selv" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2012 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "Kan ikke kopiere til sig selv" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2029 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Du kan ikke kopiere en fil til den selv." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "Kan ikke kopiere til sig selv" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2077 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2082 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" @@ -3481,7 +2749,7 @@ msgstr "" "\n" "Du har ikke lov til at skrive til målet." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2080 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2085 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" @@ -3491,329 +2759,333 @@ msgstr "" "\n" "Der er ikke plads på målet." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2083 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2088 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Fejl '%s' ved oprettelse af ny mappe." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2087 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2092 msgid "Error creating new folder" msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe" #. localizers: the initial name of a new folder -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179 msgid "untitled folder" msgstr "mappe uden navn" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2213 msgid "Deleting files" msgstr "Sletter filer" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2210 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2246 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2215 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2251 msgid "Files deleted:" msgstr "Filer slettet:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2212 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2248 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2253 msgid "Deleting" msgstr "Sletter" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2213 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2218 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Forbereder sletning af filer..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2244 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2249 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Tømmer papirkurven" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2249 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Forbereder tømning af papirkurv" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287 msgid "" "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" msgstr "" "Er du sikker på at du en gang for alle ønsker at slette alle filer i " "papirkurven?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289 msgid "Delete Trash Contents?" msgstr "Slet indholdet i papirkurven?" # det er et udsagnsord -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290 msgid "Empty" msgstr "Tøm" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332 msgid "foo" msgstr "fæ" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 msgid "foo (copy)" msgstr "fæ (kopiér)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333 msgid ".bashrc" msgstr ".bashrc" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333 msgid ".bashrc (copy)" msgstr ".bashrc (kopi)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334 msgid ".foo.txt" msgstr ".fæ.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334 msgid ".foo (copy).txt" msgstr ".fæ (kopi).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 msgid "foo foo" msgstr "fæ fæ" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 msgid "foo foo (copy)" msgstr "fæ fæ (kopi)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 msgid "foo.txt" msgstr "fæ.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 msgid "foo (copy).txt" msgstr "fæ (kopi).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 msgid "foo foo.txt" msgstr "fæ fæ.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 msgid "foo foo (copy).txt" msgstr "fæ fæ (kopi).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 msgid "foo foo.txt txt" msgstr "fæ fæ.txt txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 msgid "foo foo (copy).txt txt" msgstr "fæ fæ (kopi).txt txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 msgid "foo...txt" msgstr "fæ...txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 msgid "foo.. (copy).txt" msgstr "fæ.. (kopi).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 msgid "foo..." msgstr "fæ..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 msgid "foo... (copy)" msgstr "fæ... (kopi)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 msgid "foo. (copy)" msgstr "fæ. (kopi)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 msgid "foo. (another copy)" msgstr "fæ. (ny kopi)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 msgid "foo (another copy)" msgstr "fæ (ny kopi)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 msgid "foo (another copy).txt" msgstr "fæ (ny kopi).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 msgid "foo (3rd copy)" msgstr "fæ (3. kopi)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 msgid "foo (3rd copy).txt" msgstr "fæ (3. kopi).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 msgid "foo foo (another copy).txt" msgstr "fæ fæ (ny kopi).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 msgid "foo foo (3rd copy).txt" msgstr "fæ fæ (3. kopi).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364 msgid "foo (13th copy)" msgstr "fæ (13. kopi)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 msgid "foo (14th copy)" msgstr "fæ (14. kopi)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 msgid "foo (13th copy).txt" msgstr "fæ (13. kopi).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 msgid "foo (14th copy).txt" msgstr "fæ (14. kopi).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 msgid "foo (21st copy)" msgstr "fæ (21. kopi)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 msgid "foo (22nd copy)" msgstr "fæ (22. kopi)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 msgid "foo (21st copy).txt" msgstr "fæ (21. kopi).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 msgid "foo (22nd copy).txt" msgstr "fæ (22. kopi).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 msgid "foo (23rd copy)" msgstr "fæ (23. kopi)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 msgid "foo (23rd copy).txt" msgstr "fæ (23. kopi).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 msgid "foo (24th copy)" msgstr "fæ (24. kopi)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 msgid "foo (24th copy).txt" msgstr "fæ (24. kopi).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 msgid "foo (25th copy)" msgstr "fæ (25. kopi)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 msgid "foo (25th copy).txt" msgstr "fæ (25. kopi).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 msgid "foo foo (24th copy)" msgstr "fæ fæ (24. kopi)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 msgid "foo foo (25th copy)" msgstr "fæ fæ (25. kopi)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 msgid "foo foo (24th copy).txt" msgstr "fæ fæ (24. kopi).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 msgid "foo foo (25th copy).txt" msgstr "fæ fæ (25. kopi).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" msgstr "fæ fæ (100000000000000te kopi).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360 msgid "foo (10th copy)" msgstr "fæ (10. kopi)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 msgid "foo (11th copy)" msgstr "fæ (11. kopi)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361 msgid "foo (10th copy).txt" msgstr "fæ (10. kopi).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 msgid "foo (11th copy).txt" msgstr "fæ (11. kopi).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364 msgid "foo (12th copy)" msgstr "fæ (12. kopi)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 msgid "foo (12th copy).txt" msgstr "fæ (12. kopi).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 msgid "foo (110th copy)" msgstr "fæ (110. kopi)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 msgid "foo (111th copy)" msgstr "fæ (111. kopi)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 msgid "foo (110th copy).txt" msgstr "fæ (110. kopi).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 msgid "foo (111th copy).txt" msgstr "fæ (111. kopi).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 msgid "foo (122nd copy)" msgstr "fæ (122. kopi)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 msgid "foo (123rd copy)" msgstr "fæ (123. kopi)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 msgid "foo (122nd copy).txt" msgstr "fæ (122. kopi).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 msgid "foo (123rd copy).txt" msgstr "fæ (123. kopi).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 msgid "foo (124th copy)" msgstr "fæ (124. kopi)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 msgid "foo (124th copy).txt" msgstr "fæ (124. kopi).txt" +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2294 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr "" + #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. @@ -3829,65 +3101,65 @@ msgstr "fæ (124. kopi).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2462 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2499 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "i dag kl. 00:00:00" # H i stedet for I for 24-timers ur -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2463 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2500 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "i dag kl. %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2465 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "i dag kl. 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2466 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "i dag kl. %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2468 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "i dag, kl. 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2469 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "i dag, kl. %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2471 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2472 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509 msgid "today" msgstr "i dag" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2481 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2518 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "i går kl. 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2482 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2519 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "i går kl. %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2484 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "i går kl. 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2485 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "i går kl. %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2487 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "i går, kl. 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2488 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "i går, kl. %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2491 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 msgid "yesterday" msgstr "i går" @@ -3896,133 +3168,133 @@ msgstr "i går" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "onsdag d. 0. september 0000 kl. 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A d. %-d. %B %Y kl. %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "man. d. 0. sept. 0000 kl. 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a d. %-d. %b. %Y kl. %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "ons. d. 0. sept. 0000 kl. 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a d. %-d. %b. %Y kl. %-H:%M" # afspejler teksten nedenfor -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0/10-0000 kl. 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d/%-m-%Y kl. %H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2514 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "0/10-0000, 01:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2515 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%-m-%Y, %H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2517 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00-00, 01:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2518 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%-m-%Y, %H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2520 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557 msgid "00/00/00" msgstr "00/00-00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%-d/%-m-%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3795 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3832 msgid "0 items" msgstr "0 objekter" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3795 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3832 msgid "0 folders" msgstr "0 mapper" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3796 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3833 msgid "0 files" msgstr "0 filer" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3800 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837 msgid "1 item" msgstr "1 objekt" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3800 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837 msgid "1 folder" msgstr "1 mappe" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3801 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3838 msgid "1 file" msgstr "1 fil" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3804 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3841 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u objekter" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3804 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3841 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u mapper" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3805 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u filer" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4112 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4128 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4149 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4165 msgid "? items" msgstr "? objekter" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4118 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4155 msgid "? bytes" msgstr "? byte" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4133 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4170 msgid "unknown type" msgstr "ukendt type" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4136 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4173 msgid "unknown MIME type" msgstr "ukendt MIME-type" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4142 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179 msgid "unknown" msgstr "ukendt" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4174 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211 msgid "program" msgstr "program" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4186 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4223 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -4032,7 +3304,7 @@ msgstr "" "skyldes sandsynligvis at din gnome-vfs.keys-fil er det forkerte sted eller " "ikke bliver fundet af en eller anden grund." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4190 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4227 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -4041,254 +3313,260 @@ msgstr "" "Ingen beskrivelse fundet for MIME-typen '%s' (filen er '%s'), fortæl det " "venligst til Gnome VFS-postlisten." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4204 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4241 msgid "link" msgstr "henvisning" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4224 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261 msgid "link (broken)" msgstr "henvisning (ødelagt)" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:75 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5260 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:388 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:69 +msgid "Trash" +msgstr "Papirkurv" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69 msgid "Always" msgstr "Altid" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70 msgid "Local Files Only" msgstr "Kun lokale filer" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:77 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71 msgid "Never" msgstr "Aldrig" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:77 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:79 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:81 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:89 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:91 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:89 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94 msgid "100 K" msgstr "100 k" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 msgid "500 K" msgstr "500 k" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 msgid "1 MB" msgstr "1 Mb" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 msgid "3 MB" msgstr "3 Mb" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 msgid "5 MB" msgstr "5 Mb" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:105 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 msgid "10 MB" msgstr "10 Mb" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 msgid "100 MB" msgstr "100 Mb" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106 msgid "Activate items with a single click" msgstr "Aktivér objekter med enkeltklik" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 msgid "Activate items with a double click" msgstr "Aktivér objekter med dobbeltklik" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:124 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 msgid "Execute files when they are clicked" msgstr "Kør filer når der klikkes på dem" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122 msgid "Display files when they are clicked" msgstr "Vis filer når der klikkes på dem" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 msgid "Ask each time" msgstr "Spørg hver gang" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133 msgid "search by text" msgstr "søg efter tekst" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:134 msgid "Search for files by file name only" msgstr "Søg efter filer efter filnavnet kun" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137 msgid "search by text and properties" msgstr "søg efter tekst og egenskaber" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Søg efter filer efter filnavn og -egenskaber" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145 msgid "Icon View" msgstr "Ikonvisning" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146 msgid "List View" msgstr "Listevisning" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 msgid "Manually" msgstr "Manuelt" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4 msgid "By Name" msgstr "Efter navn" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "By Size" msgstr "Efter størrelse" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6 msgid "By Type" msgstr "Efter type" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2 msgid "By Modification Date" msgstr "Efter ændringsdato" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "By Emblems" msgstr "Efter emblemer" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171 msgid "8" msgstr "8" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172 msgid "10" msgstr "10" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:173 msgid "12" msgstr "12" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:180 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:174 msgid "14" msgstr "14" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:181 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:175 msgid "16" msgstr "16" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176 msgid "18" msgstr "18" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 msgid "20" msgstr "20" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178 msgid "22" msgstr "22" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179 msgid "24" msgstr "24" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 msgid "size" msgstr "størrelse" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:191 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 msgid "type" msgstr "type" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 msgid "date modified" msgstr "dato for skrivning" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 msgid "date changed" msgstr "dato for ændring" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 msgid "date accessed" msgstr "dato for adgang" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189 msgid "owner" msgstr "ejer" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190 msgid "group" msgstr "gruppe" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:191 msgid "permissions" msgstr "rettigheder" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192 msgid "octal permissions" msgstr "oktale rettigheder" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193 msgid "MIME type" msgstr "MIME-type" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 msgid "none" msgstr "ingen" #. The list of characters that cause line breaks can be localized. -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:69 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:64 msgid " -_,;.?/&" msgstr " -_,;.?/&" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:771 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " @@ -4298,7 +3576,7 @@ msgstr "" "placering og lade punktet blive hvor du slap det? Dette vil ødelægge den " "gemte manuelle placering." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:775 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:777 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " @@ -4308,7 +3586,7 @@ msgstr "" "placering og lade disse filer blive hvor du slap dem? Dette vil ødelægge den " "gemte manuelle placering." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:781 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:783 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it?" @@ -4316,7 +3594,7 @@ msgstr "" "Denne mappe bruger automatisk placering. Ønsker du at skifte til manuel " "placering og lade filen blive hvor du slap den?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:784 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:786 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them?" @@ -4324,11 +3602,11 @@ msgstr "" "Denne mappe bruger automatisk placering. Ønsker du at skifte til manuel " "placering og lade disse filer blive hvor du slap dem?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:789 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:791 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Skift til manuel opbygning af udseende?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:790 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:792 msgid "Switch" msgstr "Skift" @@ -4395,150 +3673,132 @@ msgstr "" "Hvis du kører en færdigpakket udgave af Nautilus, er hurtige søgninger ikke " "tilgængelige.\n" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:226 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:291 msgid "not in menu" msgstr "ikke i menu" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:229 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:294 msgid "in menu for this file" msgstr "i menuen for denne fil" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:232 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:235 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:297 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:300 #, c-format msgid "in menu for \"%s\"" msgstr "i menuen for '%s'" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:238 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:303 msgid "default for this file" msgstr "standard for denne fil" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:241 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:244 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:306 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:309 #, c-format msgid "default for \"%s\"" msgstr "forvalgt for \"%s\"." # items betyder her filer - f.eks. 'Er i menuen for "HTML"-filer' -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:289 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:354 #, c-format msgid "Is not in the menu for \"%s\" items." msgstr "Er ikke i menuen for \"%s\"-filer." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:292 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:357 #, c-format msgid "Is in the menu for \"%s\"." msgstr "Er i menuen for \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:295 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:360 #, c-format msgid "Is in the menu for \"%s\" items." msgstr "Er i menuen for \"%s\"-filer." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:298 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:363 #, c-format msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." msgstr "Er i menuen for alle \"%s\"-filer." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:301 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:366 #, c-format msgid "Is the default for \"%s\"." msgstr "Er forvalgt for \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:304 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:369 #, c-format msgid "Is the default for \"%s\" items." msgstr "Er forvalgt for \"%s\"-filer." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:307 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:372 #, c-format msgid "Is the default for all \"%s\" items." msgstr "Er forvalgt for alle \"%s\"-filer." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:999 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:989 #, c-format msgid "Modify \"%s\"" msgstr "Ændr '%s'" #. Radio button for adding to short list for file type. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1024 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1015 #, c-format msgid "Include in the menu for \"%s\" items" msgstr "Medtag i menuen for \"%s\"-filer." #. Radio button for setting default for file type. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1031 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1022 #, c-format msgid "Use as default for \"%s\" items" msgstr "Er i menuen for alle \"%s\"-filer." #. Radio button for adding to short list for specific file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1038 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1029 #, c-format msgid "Include in the menu just for \"%s\"" msgstr "Medtag kun i menuen for \"%s\"" #. Radio button for setting default for specific file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1044 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1035 #, c-format msgid "Use as default just for \"%s\"" msgstr "Brug kun automatisk for \"%s\"" #. Radio button for not including program in short list for type or file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1051 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1042 #, c-format msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" msgstr "Medtag ikke i menuen for \"%s\"-filer." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1215 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1200 #: src/file-manager/fm-list-view.c:2250 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:495 -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:165 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:209 msgid "Name" msgstr "Navn" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1218 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1209 msgid "Status" msgstr "Status" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1266 -msgid "Open with Other" -msgstr "Åbn med andet" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1267 -#, c-format -msgid "Choose an application with which to open \"%s\"." -msgstr "Vælg et program som skal bruges til at åbne \"%s\"." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1271 -msgid "View as Other" -msgstr "Vis som andet" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1272 -#, c-format -msgid "Choose a view for \"%s\"." -msgstr "Vælg en visning for \"%s\"." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1279 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1287 msgid "Choose" msgstr "Vælg" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1346 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1361 msgid "_Modify..." msgstr "_Ændr..." #. Framed area with button to launch mime type editing capplet. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1357 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1372 msgid "File Types and Programs" msgstr "Filtyper og programmer" # 'du kan vælge hvilke programmer der skal bla bla # i kontrolcentret' - dette står på en knap ved siden af -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1369 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1384 msgid "_Go There" msgstr "_Gå til kontrolcentret" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1378 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1393 msgid "" "You can configure which programs are offered for which file types in the " "GNOME Control Center." @@ -4546,22 +3806,40 @@ msgstr "" "Du kan vælge hvilke programmer der foreslås for hvilke filtyper i Gnomes " "kontrolcenter." +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1424 +msgid "Open with Other" +msgstr "Åbn med andet" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1425 +#, c-format +msgid "Choose an application with which to open \"%s\"." +msgstr "Vælg et program som skal bruges til at åbne \"%s\"." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429 +msgid "View as Other" +msgstr "Vis som andet" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1430 +#, c-format +msgid "Choose a view for \"%s\"." +msgstr "Vælg en visning for \"%s\"." + # ikke 'views' (visninger), men eksterne programmer, 'viewers' -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1493 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1532 #, c-format msgid "No viewers are available for \"%s\"." msgstr "Ingen fremvisere er til stede for \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1494 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1533 msgid "No Viewers Available" msgstr "Ingen fremvisere tilgængelige" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1497 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1536 #, c-format msgid "No applications are available for \"%s\"." msgstr "Ingen programmer er til stede for \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1498 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1537 msgid "No Applications Available" msgstr "Ingen programmer tilgængelige" @@ -4569,7 +3847,7 @@ msgstr "Ingen programmer tilgængelige" #. * user can't add components to the complete list even from the capplet. #. * (They can add applications though.) #. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1505 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1544 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -4583,7 +3861,7 @@ msgstr "" "Du kan vælge hvilke programmer der foreslås for hvilke filtyper med " "\"Filtypeassocieringer\" i Gnomes kontrolcenter. Vil du gå dertil nu?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:494 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:489 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " @@ -4592,12 +3870,12 @@ msgstr "" "\"%s\" kan ikke åbne \"%s\" fordi \"%s\" ikke kan få adgang til filer " "placeret på \"%s\". Ønsker du at vælge et andet program?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:499 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:520 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:494 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:516 msgid "Can't Open Location" msgstr "Kan ikke vise sted" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:515 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:511 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " @@ -4894,42 +4172,38 @@ msgstr "Vis som %s" msgid "%s Viewer" msgstr "%s-fremviser" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:631 -msgid "Unknown" -msgstr "Ukendt" - #. Populate table with items we know localized names for. -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:730 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:781 msgid "Floppy" msgstr "Diskette" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:731 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:782 msgid "CD-ROM" msgstr "Cd-rom" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:732 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:783 msgid "Zip Drive" msgstr "Zipdrev" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:747 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:791 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:798 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:842 msgid "Audio CD" msgstr "Lyd-cd" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:782 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:833 msgid "Root Volume" msgstr "Rodarkiv" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1379 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1434 msgid "Mount Error" msgstr "Monteringsfejl" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1379 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1434 msgid "Unmount Error" msgstr "Felj ved afmontering" #. Handle floppy case -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1452 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1507 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " "in the drive." @@ -4938,7 +4212,7 @@ msgstr "" "diskettedrevet." #. All others -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1456 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1511 msgid "" "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " "device." @@ -4946,7 +4220,7 @@ msgstr "" "Nautilus kunne ikke montere arkivet. Der er formentlig intet medium i " "enheden." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1462 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1517 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " "format that cannot be mounted." @@ -4954,7 +4228,7 @@ msgstr "" "Nautilus kunne ikke montere disketten. Disketten er formentlig i et format " "der ikke kan monteres." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1465 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1520 msgid "" "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " "a format that cannot be mounted." @@ -4962,24 +4236,24 @@ msgstr "" "Nautilus kunne ikke montere det valgte arkiv. Arkivet er formentlig i et " "format der ikke kan monteres." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1470 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1525 msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." msgstr "Nautilus kunne ikke montere den valgte disketteenhed." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1472 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1527 msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." msgstr "Nautilus kunne ikke montere det valgte arkiv." #. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful? -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1477 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1532 msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." msgstr "Nautilus kunne ikke afmontere det valgte arkiv." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1657 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1713 msgid "ISO 9660 Volume" msgstr "ISO 9660-arkiv" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 msgid "C_lear Text" msgstr "_Ryd tekst" @@ -4999,7 +4273,7 @@ msgstr "Kopiér markeret tekst til klippebordet" msgid "Cut Text" msgstr "Klip tekst" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 msgid "Cut _Text" msgstr "Klip _tekst" @@ -5023,7 +4297,7 @@ msgstr "Fjern den markerede tekst uden at placere den på klippebordet" msgid "Select All" msgstr "Vælg alt" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 msgid "Select _All" msgstr "Vælg _alt" @@ -5031,16 +4305,16 @@ msgstr "Vælg _alt" msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Vælg hele teksten i et tekstfelt" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 msgid "_Copy Text" msgstr "_Indsæt tekst" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:88 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 msgid "_Paste Text" msgstr "_Indsæt tekst" -#: nautilus.desktop.in.h:1 src/nautilus-main.c:206 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:256 src/nautilus-window-menus.c:647 +#: nautilus.desktop.in.h:1 src/nautilus-main.c:191 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:256 src/nautilus-window-menus.c:630 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -5048,10 +4322,6 @@ msgstr "Nautilus" msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell" msgstr "Nautilus filhåndtering og grafisk skal" -#: nautilus-help.desktop.in.h:1 -msgid "Documentation" -msgstr "Dokumentation" - #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "Fabrik til Nautilus' skal og filhåndtering" @@ -5146,7 +4416,7 @@ msgstr "Vis som ikoner" msgid "View as List" msgstr "Vis som liste" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:672 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671 msgid "Background" msgstr "Baggrund" @@ -5173,114 +4443,114 @@ msgstr "Baggrund" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:918 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:917 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Hjemmemappe%.0s" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1200 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1198 msgid "Empty Trash..." msgstr "Tøm papirkurv..." -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1202 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1200 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 msgid "Empty Trash" msgstr "Tøm papirkurv" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1222 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1220 msgid "Unmount Volume" msgstr "Afmontér arkiv" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:463 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:467 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" msgstr "Dette vil åbne %d separate vinduer. Er du sikker på at du vil dette?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:465 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:469 #, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr "Åbn %d nye vinduer?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:771 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:779 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Er du sikker på at du en gang for alle ønsker at slette '%s'?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:775 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:783 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr "" "Er du sikker på at du en gang for alle ønsker at slette de %d markerede " "elementer?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:781 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:789 msgid "Delete?" msgstr "Slet?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:782 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2951 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2991 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:789 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2975 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3017 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Delete" msgstr "Slet" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1418 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1442 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "'%s' markeret" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1420 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1444 msgid "1 folder selected" msgstr "1 mappe markeret" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1423 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1447 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "%d mapper markeret" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1430 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1454 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (med 0 objekter)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1432 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1456 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (med 1 objekt)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1434 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1458 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr " (med %d objekter)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1441 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1465 msgid " (containing a total of 0 items)" msgstr " (med et totalt antal af 0 objekter)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1443 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1467 msgid " (containing a total of 1 item)" msgstr " (med et totalt antal af 1 objekt)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1445 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1469 #, c-format msgid " (containing a total of %d items)" msgstr " (med et totalt antal af %d objekter)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1458 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1482 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "'%s' markeret (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1462 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1486 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "%d objekter markeret (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1469 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1493 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "1 andet objekt markeret (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1472 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1496 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "%d andre objekter markeret (%s)" @@ -5292,7 +4562,7 @@ msgstr "%d andre objekter markeret (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1501 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1525 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -5301,7 +4571,7 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1627 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1651 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " @@ -5310,17 +4580,17 @@ msgstr "" "Mappen '%s' indeholder flere filer end Nautilus kan håndtere. Nogle filer " "vil ikke blive vist." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1634 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1658 msgid "Too Many Files" msgstr "For mange filer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2933 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2958 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "'%s' kan ikke flyttes til papirkurven. Ønsker du at slette den helt? " -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2938 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2963 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -5329,7 +4599,7 @@ msgstr "" "De %d markerede objekter kan ikke flyttes til papirkurven. Ønsker du at " "slette dem helt?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2942 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2967 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -5338,16 +4608,16 @@ msgstr "" "%d af de markerede objekter kan ikke flyttes til papirkurven. Ønsker du at " "slette de %d ting helt?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2950 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2975 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Slet med det samme?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2980 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3007 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "er du sikker på at du vil slette '%s' permanent fra papirkurven?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2984 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3011 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " @@ -5355,40 +4625,40 @@ msgid "" msgstr "" "Er du sikker på at du vil slette de %d valgte ting fra papirkurven permanent?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2990 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3017 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Slet fra papirkurven?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3304 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3346 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3332 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3374 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Brug '%s' til at åbne det markerede objekt" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3428 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3456 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Other _Application..." msgstr "_Andre programmer..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3428 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3456 msgid "An _Application..." msgstr "Et _program..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3434 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3462 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Other _Viewer..." msgstr "Anden frem_viser..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3434 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3462 msgid "A _Viewer..." msgstr "En frem_viser..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3651 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3679 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Benyt '%s' til de markerede filer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3852 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3881 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " @@ -5398,11 +4668,11 @@ msgstr "" "program fra menuen vil køre programmet med alle de markerede elementer som " "inddata." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3855 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3884 msgid "About Scripts" msgstr "Om programmer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3856 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3885 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -5443,24 +4713,24 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position og størrelse af det aktive vindue" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3922 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3951 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "'%s' vil blive flyttet hvis du vælger kommandoen 'indsæt filer'" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3926 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3955 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "'%s' vil blive kopieret hvis du vælger kommandoen 'indsæt filer'" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3933 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3962 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "" "De %d markerede filer blive flyttet hvis du vælger kommandoen 'indsæt filer'" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3937 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3966 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" @@ -5468,101 +4738,101 @@ msgstr "" "De %d markerede filer vil blive kopieret hvis du vælger kommandoen 'indsæt " "filer'" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4083 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4112 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Der er intet på klippebordet at indsætte." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4198 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4231 msgid "Open _in This Window" msgstr "Åbn _i dette vindue" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4201 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4234 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 msgid "Open _in New Window" msgstr "Åbn _i nyt vindue" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4203 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4236 #, c-format msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "Åbn _i %d nye vinduer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4221 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4254 msgid "Delete from _Trash..." msgstr "Sle_t fra papirkurven..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4221 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4254 msgid "Delete from _Trash" msgstr "Sle_t fra papirkurven" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4223 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4256 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Slet alle valgte ting permanent" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4226 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4259 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Move to _Trash" msgstr "Sm_id i papirkurv" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4228 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4261 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Flyt alle de valgte elementer til papirkurven" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4255 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4288 msgid "De_lete..." msgstr "S_let..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4255 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4288 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 msgid "De_lete" msgstr "S_let" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4276 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4309 msgid "Make _Links" msgstr "Opret _henvisninger" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4277 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4310 msgid "Make _Link" msgstr "Opret _henvisning" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4292 src/nautilus-sidebar.c:1496 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325 src/nautilus-sidebar.c:1509 msgid "_Empty Trash..." msgstr "_Tøm papirkurv..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4326 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 -#: src/nautilus-sidebar.c:1497 +#: src/nautilus-sidebar.c:1510 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Tøm papirkurv" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4304 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4337 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "R_emove Custom Images" msgstr "Fj_ern egne billeder" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4305 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4338 msgid "R_emove Custom Image" msgstr "Fj_ern eget billede" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4319 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4352 msgid "Cu_t File" msgstr "Klip _fil" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4320 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4353 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Cu_t Files" msgstr "Klip _filer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4330 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4363 msgid "_Copy File" msgstr "_Kopier fil" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4331 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4364 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 msgid "_Copy Files" msgstr "_Kopier filer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4495 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4529 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this " "link in the Trash?" @@ -5570,7 +4840,7 @@ msgstr "" "Denne henvisning kan ikke benyttes da den ikke har et mål i den anden ende. " "Ønsker du at smide henvisningen i papirkurven? " -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4498 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4532 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " @@ -5579,34 +4849,34 @@ msgstr "" "Denne henvisning kan ikke benyttes da dets mål '%s' ikke eksisterer. Ønsker " "du at smide henvisningen i papirkurven? " -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4504 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4538 msgid "Broken Link" msgstr "Ødelagt henvisning" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4505 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4538 msgid "Throw Away" msgstr "Smid væk" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4558 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4595 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " "contents?" msgstr "'%s' er en udførbar tekstfil. Vil du køre den eller vise dens indhold?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4564 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4601 msgid "Run or Display?" msgstr "Kør eller fremvis" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4602 msgid "Run" msgstr "Udfør" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4566 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4603 msgid "Display" msgstr "Fremvis" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4619 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4656 msgid "" "Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " "considerations." @@ -5614,16 +4884,16 @@ msgstr "" "Desværre, men du kan ikke udføre kommandoer fra et ekstern nebsted pga. " "sikkerhedshensyn." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4621 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4658 msgid "Can't execute remote links" msgstr "Kan ikke køre eksterne henvisninger" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4749 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "Åbner '%s'" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4755 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4792 msgid "Cancel Open?" msgstr "Fortryd åbning?" @@ -5757,76 +5027,76 @@ msgstr "Omdøber '%s' til '%s'" msgid "Cancel Rename?" msgstr "Fortryd omdøbning?" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182 msgid "by _Name" msgstr "efter _navn" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Hold ikoner sorteret efter navn i rækker" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:192 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:189 msgid "by _Size" msgstr "efter _størrelse" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:193 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:190 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Hold ikoner sorteret efter størrelse i rækker" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:199 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:196 msgid "by _Type" msgstr "efter _type" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:200 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:197 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Hold ikoner sorteret efter type i rækker" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:206 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:203 msgid "by Modification _Date" msgstr "efter ændrings_dato" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:207 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:204 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Hold ikoner sorteret efter ændringsdato i rækker" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:213 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:210 msgid "by _Emblems" msgstr "efter _emblemer" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:214 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:211 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Hold ikoner sorteret efter emblemer i rækker" # kortere, passer bedre i en popop-menu -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1395 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37 msgid "_Restore Icons' Original Sizes" msgstr "Nulstil ikon_størrelser" # ditto -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1396 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1395 msgid "_Restore Icon's Original Size" msgstr "Nulstil ikon_størrelse" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1688 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1736 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "peger på '%s'" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2576 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2597 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "Træk og slip er kun understøttet til lokale filsystemer." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2577 src/file-manager/fm-icon-view.c:2596 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2598 src/file-manager/fm-icon-view.c:2617 msgid "Drag and Drop error" msgstr "Træk og slip-fejl" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2595 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "En ugyldig trækketype blev brugt." @@ -5845,7 +5115,7 @@ msgstr "Type" msgid "Date Modified" msgstr "Dato for ændring" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:316 src/nautilus-sidebar.c:726 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:314 src/nautilus-sidebar.c:749 msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " "image to set a custom icon." @@ -5853,11 +5123,11 @@ msgstr "" "Du kan ikke angive mere end et brugerdefineret ikon ad gangen! Træk venligst " "kun ét billede for at vælge et brugerdefineret ikon." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:318 src/nautilus-sidebar.c:728 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:316 src/nautilus-sidebar.c:751 msgid "More Than One Image" msgstr "Mere end 1 billede" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327 src/nautilus-sidebar.c:747 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:325 src/nautilus-sidebar.c:770 msgid "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " "custom icons." @@ -5865,11 +5135,11 @@ msgstr "" "Filen du slap, er ikke lokal. Du kan kun bruge lokale billeder som " "brugerdefinerede ikoner." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:329 src/nautilus-sidebar.c:749 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327 src/nautilus-sidebar.c:772 msgid "Local Images Only" msgstr "Kun lokale billeder" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:334 src/nautilus-sidebar.c:754 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:332 src/nautilus-sidebar.c:777 msgid "" "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " "custom icons." @@ -5877,52 +5147,52 @@ msgstr "" "Filen du slap, er ikke et billede. Du kan kun bruge lokale billeder som " "brugerdefinerede ikoner." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:336 src/nautilus-sidebar.c:756 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:334 src/nautilus-sidebar.c:779 msgid "Images Only" msgstr "Kun billeder" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:615 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:612 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Egenskaber for %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:810 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:807 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Fortryd ændring af gruppe?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:811 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:808 msgid "Changing group" msgstr "Skifter gruppe" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:972 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:969 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Fortryd ændring af ejer?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:973 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:970 msgid "Changing owner" msgstr "Skifter ejer" # der står 'Indhold:' foran -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1156 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1153 msgid "nothing" msgstr "intet" # ditto -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1158 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1155 msgid "unreadable" msgstr "ulæseligt" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1167 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1164 #, c-format msgid "1 item, with size %s" msgstr "1 element med størrelsen %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1169 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1166 #, c-format msgid "%d items, totalling %s" msgstr "%d elementer, totalt %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1175 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1172 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(noget indhold ulæseligt)" @@ -5931,137 +5201,137 @@ msgstr "(noget indhold ulæseligt)" #. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value. #. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1189 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1186 msgid "Contents:" msgstr "Indhold:" # er den første fane under egenskaberne for en fil - 'basal' ser ikke godt ud -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1536 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1533 msgid "Basic" msgstr "Generelt" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1615 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1612 msgid "Type:" msgstr "Type:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1620 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1617 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1622 src/nautilus-location-bar.c:60 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1619 src/nautilus-location-bar.c:60 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:294 src/nautilus-preferences-dialog.c:304 msgid "Location:" msgstr "Placering:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1624 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1621 msgid "Link Target:" msgstr "Henvisningsmål:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1627 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1624 msgid "MIME Type:" msgstr "MIME-type:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1633 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1630 msgid "Modified:" msgstr "Ændret:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1636 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1633 msgid "Accessed:" msgstr "Berørt:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1645 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1642 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "_Vælg eget ikon..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1651 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1648 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "_Fjern eget ikon" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1979 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1976 msgid "Set User ID" msgstr "Sæt bruger-id" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1984 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1981 msgid "Special Flags:" msgstr "Specielle kørselstilvalg:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1987 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1984 msgid "Set Group ID" msgstr "Sæt gruppe-id" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1989 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1986 msgid "Sticky" msgstr "Klæbrig" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2015 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012 msgid "Permissions" msgstr "Rettigheder" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2021 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2018 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Du er ikke ejeren, så du kan ikke ændre disse rettigheder." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2034 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2031 msgid "File Owner:" msgstr "Filens ejer:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2043 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2040 msgid "File Group:" msgstr "Filens gruppe:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2058 msgid "Owner:" msgstr "Ejer:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2062 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059 msgid "Group:" msgstr "Gruppe" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2063 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2060 msgid "Others:" msgstr "Andre:" # rettigheder, ikke bydeform -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2082 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2079 msgid "Read" msgstr "Læse" # ditto -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2086 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2083 msgid "Write" msgstr "Skrive" # ditto -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2087 msgid "Execute" msgstr "Udførsel" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2141 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2138 msgid "Text View:" msgstr "Tekstvisning:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2142 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2139 msgid "Number View:" msgstr "Talvisning:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2143 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2140 msgid "Last Changed:" msgstr "Senest ændret:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2147 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2144 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Rettighederne til '%s' kunne ikke bestemmes." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2429 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2426 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Annullér visning af egenskaber-vinduet?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2430 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2427 msgid "Creating Properties window" msgstr "Opretter egenskaber-vinduet" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2530 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2521 msgid "Select an icon:" msgstr "Vælg et ikon:" @@ -6087,7 +5357,7 @@ msgstr "" "installeret." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:168 -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:301 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:297 msgid "Search Service Not Available" msgstr "Søgetjeneste ikke tilgængelig" @@ -6456,7 +5726,7 @@ msgstr "" #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 -#: src/nautilus-sidebar.c:545 +#: src/nautilus-sidebar.c:568 msgid "Reset Background" msgstr "Nulstil baggrund" @@ -6650,12 +5920,12 @@ msgstr "_Omdøb" msgid "_Stretch Icon" msgstr "_Stræk ikon" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:87 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:86 #, c-format msgid "Indexing is %d%% complete." msgstr "Indeksering er %d%% færdig." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:157 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:156 msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " "fast. " @@ -6663,17 +5933,17 @@ msgstr "" "En gang om dagen bliver dine filer og tekstindhold indekseret så søgninger " "er hurtige." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:159 -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:198 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:158 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:196 msgid "Indexing Status" msgstr "Indekseringsstatus" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:163 #, c-format msgid "Your files were last indexed at %s" msgstr "Dine filer blev sidst indekseret %s" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:196 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:194 msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " "fast. Your files are currently being indexed." @@ -6681,7 +5951,7 @@ msgstr "" "En gang om dagen bliver dine filer og tekstindhold indekseret så søgninger " "er hurtige. Din filer bliver i øjeblikket indekseret." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:258 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:254 msgid "" "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. " "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index " @@ -6691,15 +5961,15 @@ msgstr "" "til at gå hurtigere. Hurtig søgning er ikke aktiveret på din maskine så der " "er i øjeblikket ikke et indeks." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:262 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:258 msgid "There is no index of your files right now." msgstr "Der er i øjeblikket intet indeks over dine filer." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:300 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:296 msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." msgstr "Beklager men Medusa søgningstjenesten er ikke tilgængelig." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:315 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:311 msgid "%I:%M %p, %x" msgstr "%H:%M, %x" @@ -6723,21 +5993,21 @@ msgstr "Vis _indekseringsstatus" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "Vis status for indeksering som bruges for søgning" -#. set the window title and standard close key accelerator -#: src/nautilus-about.c:140 +#. set the window title +#: src/nautilus-about.c:129 msgid "About Nautilus" msgstr "Om Nautilus" #. draw the authors title -#: src/nautilus-about.c:361 +#: src/nautilus-about.c:337 msgid "Authors" msgstr "Forfattere" -#: src/nautilus-application.c:217 +#: src/nautilus-application.c:224 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Kan ikke oprette krævet mappe" -#: src/nautilus-application.c:218 +#: src/nautilus-application.c:225 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -6748,11 +6018,11 @@ msgstr "" "eller ændr rettigheder sådan at Nautilus kan oprette den, før du kører " "programmet igen." -#: src/nautilus-application.c:223 +#: src/nautilus-application.c:230 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Kan ikke oprette påkrævede mapper" -#: src/nautilus-application.c:224 +#: src/nautilus-application.c:231 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -6780,10 +6050,11 @@ msgstr "" #. * since neither of the above causes explain it. #. #: src/nautilus-application.c:474 +#, fuzzy msgid "" -"Nautilus can't be used now. Running the command \"nautilus-clean.sh -x\" " -"from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the " -"computer or installing Nautilus again." +"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " +"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " +"installing Nautilus again." msgstr "" "Nautilus kan ikke bruges lige nu. Kørsel af kommandoen \"nautilus-clean.sh -x" "\" fra konsollen kan måske kurere problemet. Ellers kan du prøve at " @@ -6791,18 +6062,19 @@ msgstr "" #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. #: src/nautilus-application.c:480 +#, fuzzy msgid "" -"Nautilus can't be used now. Running the command \"nautilus-clean.sh -x\" " -"from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the " -"computer or installing Nautilus again.\n" +"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " +"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " +"installing Nautilus again.\n" "\n" "Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation " "library's directory. Another possible cause would be bad install with a " "missing Nautilus_Shell.server file.\n" "\n" -"Running \"nautilus-clean.sh -x\" will kill all Bonobo Activation and GConf " -"processes, which may be needed by other applications.\n" +"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, " +"which may be needed by other applications.\n" "\n" "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but " "we don't know why.\n" @@ -6810,15 +6082,23 @@ msgid "" "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was " "installed." msgstr "" -"Nautilus kan ikke bruges nu. Kørsel af kommandoen \"nautilus-clean.sh -x\" fra konsollen kan måske løse problemet. Ellers kan du prøve at genstarte maskinen eller geninstallere Nautilus.\n" +"Nautilus kan ikke bruges nu. Kørsel af kommandoen \"nautilus-clean.sh -x\" " +"fra konsollen kan måske løse problemet. Ellers kan du prøve at genstarte " +"maskinen eller geninstallere Nautilus.\n" "\n" -"Bonobo kunne ikke finde filen Nautilus_shell.oaf. En årsag til dette kunne være en LD_LIBRARY_PATH som ikke indeholder mappen med bonobo-activation-biblioteket. En anden mulig årsag kunne være en forkert installation hvor Nautilus_Shell.oaf-filen mangler.\n" +"Bonobo kunne ikke finde filen Nautilus_shell.oaf. En årsag til dette kunne " +"være en LD_LIBRARY_PATH som ikke indeholder mappen med bonobo-activation-" +"biblioteket. En anden mulig årsag kunne være en forkert installation hvor " +"Nautilus_Shell.oaf-filen mangler.\n" "\n" -"Kørsel af \"nautilus-clean.sh -x\" vil dræbe alle GConf- og Bonobo-aktiveringsprocesser som måske bruges af andre programmer.\n" +"Kørsel af \"nautilus-clean.sh -x\" vil dræbe alle GConf- og Bonobo-" +"aktiveringsprocesser som måske bruges af andre programmer.\n" "\n" -"Nogen gange kan det at dræbe bonobo-activation-server og gconfd ordne problemet, men vi véd ikke hvorfor.\n" +"Nogen gange kan det at dræbe bonobo-activation-server og gconfd ordne " +"problemet, men vi véd ikke hvorfor.\n" "\n" -"Fejlen er også set når en fejlagtig udgave af bonobo-activation var installeret." +"Fejlen er også set når en fejlagtig udgave af bonobo-activation var " +"installeret." #. Some misc. error (can never happen with current #. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the @@ -6837,47 +6117,39 @@ msgstr "Nautilus kan ikke bruges nu pga. en uventet fejl." msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." -msgstr "Nautilus kan ikke bruges nu pga. en uventet fejl fra Bonobo ved forsøg på at registrere serveren for filhåndteringsvisning." +msgstr "" +"Nautilus kan ikke bruges nu pga. en uventet fejl fra Bonobo ved forsøg på at " +"registrere serveren for filhåndteringsvisning." #: src/nautilus-application.c:529 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." -msgstr "Nautilus kan ikke bruges nu pga. en uventet fejl fra Bonobo ved forsøg på at at finde fabrikken. At dræbe bonobo-activation-server og genstarte Nautilus kan måske løse problemet." +msgstr "" +"Nautilus kan ikke bruges nu pga. en uventet fejl fra Bonobo ved forsøg på at " +"at finde fabrikken. At dræbe bonobo-activation-server og genstarte Nautilus " +"kan måske løse problemet." #: src/nautilus-application.c:536 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." -msgstr "Nautilus kan ikke bruges nu pga. en uventet fejl fra Bonobo ved forsøg på at at finde skalobjektet. At dræbe bonobo-activation-server og genstarte Nautilus kan måske løse problemet." - -#: src/nautilus-application.c:713 -msgid "" -"You are about to run Nautilus as root.\n" -"\n" -"As root, you can damage your system if you are not careful, and\n" -"Nautilus will not stop you from doing it." msgstr "" -"Du er ved at køre Nautilus som root.\n" -"\n" -"Du kan, som root, ødelægge dit system hvis du ikke er forsigtig, og\n" -"Nautilus vil ikke hindre dig." +"Nautilus kan ikke bruges nu pga. en uventet fejl fra Bonobo ved forsøg på at " +"at finde skalobjektet. At dræbe bonobo-activation-server og genstarte " +"Nautilus kan måske løse problemet." -#: src/nautilus-application.c:717 -msgid "Quit" -msgstr "Afslut" - -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:123 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 msgid "Bookmarks" msgstr "Bogmærker" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:178 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:222 msgid "Location" msgstr "Placering" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:191 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:235 msgid "_Remove" msgstr "_Fjern" @@ -6890,7 +6162,7 @@ msgid "Fewer Options" msgstr "Færre valgmuligheder" #. Create button first so we can use it for auto_click -#: src/nautilus-complex-search-bar.c:233 src/nautilus-simple-search-bar.c:129 +#: src/nautilus-complex-search-bar.c:233 src/nautilus-simple-search-bar.c:145 msgid "Find Them!" msgstr "Find dem!" @@ -6906,18 +6178,6 @@ msgstr "" "\n" "Du kan slette denne fil manuelt for at få hjælperen frem igen.\n" -#. set the window title -#: src/nautilus-link-set-window.c:191 -msgid "Link sets" -msgstr "Henvisningssæt" - -#. add a descriptive label -#: src/nautilus-link-set-window.c:204 -msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below." -msgstr "" -"Tilføj eller fjern henvisningssæt ved at klikke på afkrydsningsboksene " -"nedenfor." - #: src/nautilus-location-bar.c:61 msgid "Go To:" msgstr "Gå til:" @@ -6931,55 +6191,55 @@ msgstr "Vil du vise disse %d steder i forskellige vinduer?" msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "Vis i flere vinduer?" -#: src/nautilus-main.c:149 +#: src/nautilus-main.c:150 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Udfør et hurtigt sæt af selvtjek-prøver." -#: src/nautilus-main.c:152 +#: src/nautilus-main.c:153 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Opret det første vindue med den angivne geometri." # Tilvalgsnavn -#: src/nautilus-main.c:152 +#: src/nautilus-main.c:153 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRI" -#: src/nautilus-main.c:154 +#: src/nautilus-main.c:155 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Opret kun vinduer til eksplicit angivne URI'er." -#: src/nautilus-main.c:156 +#: src/nautilus-main.c:157 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" "Håndter ikke skrivebordet (ignorér indstillingen i indstillingsvinduet)." -#: src/nautilus-main.c:158 +#: src/nautilus-main.c:159 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Afslut Nautilus." -#: src/nautilus-main.c:160 +#: src/nautilus-main.c:161 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Start Nautilus igen." -#: src/nautilus-main.c:225 +#: src/nautilus-main.c:205 msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --check kan ikke bruges med URIer.\n" -#: src/nautilus-main.c:229 +#: src/nautilus-main.c:209 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check kan ikke bruges med andre valgmuligheder.\n" -#: src/nautilus-main.c:233 +#: src/nautilus-main.c:213 msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --quit kan ikke bruges med URIer.\n" -#: src/nautilus-main.c:237 +#: src/nautilus-main.c:217 msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --restart kan ikke bruges med URIer.\n" -#: src/nautilus-main.c:241 +#: src/nautilus-main.c:221 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry kan ikke bruges med mere end én URI.\n" @@ -7007,6 +6267,10 @@ msgstr "Ikke-udjævnet standardskrifttype:" msgid "Nautilus Themes" msgstr "Nautilus-temaer:" +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:81 src/nautilus-preferences-dialog.c:86 +msgid "Desktop" +msgstr "Skrivebord" + #: src/nautilus-preferences-dialog.c:83 msgid "Use Nautilus to draw the desktop" msgstr "Lad Nautilus optegne skrivebordet." @@ -7168,10 +6432,18 @@ msgstr "Indstillinger for søgningskompleksitet" msgid "search type to do by default" msgstr "standard-søgetype" +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:283 +msgid "Search Engines" +msgstr "Søgemotorer" + #: src/nautilus-preferences-dialog.c:285 msgid "Search Engine Location" msgstr "Internetsøgningssted" +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:292 src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 +msgid "Home" +msgstr "Hjem" + #: src/nautilus-preferences-dialog.c:297 src/nautilus-preferences-dialog.c:302 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:307 src/nautilus-preferences-dialog.c:312 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:319 src/nautilus-preferences-dialog.c:326 @@ -7293,11 +6565,26 @@ msgstr "Hastighedsvalg" msgid "News Panel" msgstr "Nyhedspanel" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:476 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:464 #, c-format msgid "Display %s tab in sidebar" msgstr "Vis %s-fane i sidepanelet" +#: src/nautilus-profiler.c:211 +#, fuzzy +msgid "Print" +msgstr "Port:" + +#: src/nautilus-profiler.c:212 +#, fuzzy +msgid "Save" +msgstr "Rave" + +#: src/nautilus-profiler.c:253 +#, fuzzy +msgid "Profile Dump" +msgstr "_Profilering" + #. set the title and standard close accelerator #: src/nautilus-property-browser.c:264 msgid "Backgrounds and Emblems" @@ -7317,111 +6604,111 @@ msgstr "_Tilføj ny..." msgid "_Remove..." msgstr "_Fjern..." -#: src/nautilus-property-browser.c:849 +#: src/nautilus-property-browser.c:856 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Beklager, men mønsteret %s kunne ikke slettes." -#: src/nautilus-property-browser.c:850 src/nautilus-property-browser.c:879 +#: src/nautilus-property-browser.c:857 src/nautilus-property-browser.c:886 msgid "Couldn't delete pattern" msgstr "Kunne ikke slette mønster" -#: src/nautilus-property-browser.c:878 +#: src/nautilus-property-browser.c:885 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Desværre, men emblem %s kunne ikke slettes." -#: src/nautilus-property-browser.c:918 +#: src/nautilus-property-browser.c:924 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Opret et nyt emblem:" #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:925 +#: src/nautilus-property-browser.c:931 msgid "Keyword:" msgstr "Nøgleord:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:938 +#: src/nautilus-property-browser.c:944 msgid "Image:" msgstr "Billede:" -#: src/nautilus-property-browser.c:942 +#: src/nautilus-property-browser.c:948 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Vælg en billedfil for det nye emblem:" -#: src/nautilus-property-browser.c:975 +#: src/nautilus-property-browser.c:980 msgid "Create a New Color:" msgstr "Opret en ny farve:" #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:982 +#: src/nautilus-property-browser.c:987 msgid "Color name:" msgstr "Farvenavn:" -#: src/nautilus-property-browser.c:993 +#: src/nautilus-property-browser.c:998 msgid "Color value:" msgstr "Farveværdi:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1033 +#: src/nautilus-property-browser.c:1038 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Beklager, men \"%s\" er ikke et gyldigt filnavn." -#: src/nautilus-property-browser.c:1035 +#: src/nautilus-property-browser.c:1040 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Beklager, men du angav ikke et gyldigt filnavn." -#: src/nautilus-property-browser.c:1037 src/nautilus-property-browser.c:1080 +#: src/nautilus-property-browser.c:1042 src/nautilus-property-browser.c:1085 msgid "Couldn't install pattern" msgstr "Kunne ikke installere mønster" -#: src/nautilus-property-browser.c:1048 +#: src/nautilus-property-browser.c:1053 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Beklager, men du kan ikke erstatte genstartsbilledet" -#: src/nautilus-property-browser.c:1079 +#: src/nautilus-property-browser.c:1084 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Beklager, men mønsteret %s kunne ikke installeres." -#: src/nautilus-property-browser.c:1105 +#: src/nautilus-property-browser.c:1110 msgid "Select an image file to add as a pattern:" msgstr "Vælg en billedfil som skal tilføjes som et mønster:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1166 +#: src/nautilus-property-browser.c:1171 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Beklager, men du skal angive et ikke-tomt navn for den nye farve." -#: src/nautilus-property-browser.c:1167 +#: src/nautilus-property-browser.c:1172 msgid "Couldn't install color" msgstr "Kunne ikke installere farve" -#: src/nautilus-property-browser.c:1223 +#: src/nautilus-property-browser.c:1228 msgid "Select a color to add:" msgstr "Vælg en farve der skal tilføjes:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1306 +#: src/nautilus-property-browser.c:1311 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "Beklager, men '%s' er ikke en brugbar billedfil!" -#: src/nautilus-property-browser.c:1324 +#: src/nautilus-property-browser.c:1329 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Beklager, men du skal angive et ikke-tomt nøgleord for det nye emblem." -#: src/nautilus-property-browser.c:1325 src/nautilus-property-browser.c:1328 -#: src/nautilus-property-browser.c:1332 src/nautilus-property-browser.c:1361 +#: src/nautilus-property-browser.c:1330 src/nautilus-property-browser.c:1333 +#: src/nautilus-property-browser.c:1337 src/nautilus-property-browser.c:1366 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "Kunne ikke installere emblem" -#: src/nautilus-property-browser.c:1327 +#: src/nautilus-property-browser.c:1332 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Desværre, men emblem-nøgleord kan kun indeholde bogstaver, mellemrum og " "cifre." -#: src/nautilus-property-browser.c:1330 +#: src/nautilus-property-browser.c:1335 #, c-format msgid "" "Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name " @@ -7430,64 +6717,64 @@ msgstr "" "Desværre, navnet \"%s\" er et eksisterende nøgleord. Benyt venligst et andet " "navn." -#: src/nautilus-property-browser.c:1360 +#: src/nautilus-property-browser.c:1365 #, c-format msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." msgstr "Beklager, men billedet på %s kunne ikke installeres som et emblem." -#: src/nautilus-property-browser.c:2018 +#: src/nautilus-property-browser.c:2031 msgid "Select A Category:" msgstr "Vælg en kategori:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2026 src/nautilus-theme-selector.c:191 +#: src/nautilus-property-browser.c:2039 src/nautilus-theme-selector.c:191 msgid "Cancel Remove" msgstr "Fortryd Fjern" -#: src/nautilus-property-browser.c:2031 +#: src/nautilus-property-browser.c:2044 msgid "Add a New Pattern..." msgstr "Tilføj nyt mønster..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2034 +#: src/nautilus-property-browser.c:2047 msgid "Add a New Color..." msgstr "Tilføj ny farve..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2037 +#: src/nautilus-property-browser.c:2050 msgid "Add a New Emblem..." msgstr "Tilføj nyt emblem..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2060 +#: src/nautilus-property-browser.c:2073 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Klik på et mønster for at fjerne det." -#: src/nautilus-property-browser.c:2063 +#: src/nautilus-property-browser.c:2076 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Klik på en farve for at fjerne den" -#: src/nautilus-property-browser.c:2066 +#: src/nautilus-property-browser.c:2079 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Klik på et emblem for at fjerne det." -#: src/nautilus-property-browser.c:2075 +#: src/nautilus-property-browser.c:2088 msgid "Patterns:" msgstr "Mønstre:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2078 +#: src/nautilus-property-browser.c:2091 msgid "Colors:" msgstr "Farver:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2081 +#: src/nautilus-property-browser.c:2094 msgid "Emblems:" msgstr "Emblemer:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2100 +#: src/nautilus-property-browser.c:2113 msgid "Remove a Pattern..." msgstr "Fjern et mønster..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2103 +#: src/nautilus-property-browser.c:2116 msgid "Remove a Color..." msgstr "Fjern en farve..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2106 +#: src/nautilus-property-browser.c:2119 msgid "Remove an Emblem..." msgstr "Fjern et emblem..." @@ -7647,415 +6934,364 @@ msgid "[File owner] is not [root]" msgstr " er ikke " #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 -msgid " _Advanced" -msgstr " _Avanceret" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 -msgid " _Beginner" -msgstr " _Begynder" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 -msgid " _Intermediate" -msgstr " _Mellem" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Tilføj et bogmærke for det nuværende sted til denne menu" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Skift mellem om dette vindues adresselinje er vist" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 msgid "Change the visibility of this window's sidebar" msgstr "Skift mellem om dette vindues sidepanel er vist" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 msgid "Change the visibility of this window's status bar" msgstr "Skift mellem om dette vindues statuslinje er vist" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 msgid "Change the visibility of this window's toolbar" msgstr "Skift mellem om dette vindues værktøjslinje er vist" # håber det er rigtigt -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" msgstr "Vælg en visning for dette sted eller ændr hvilke der er tilrådighed" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Tøm indholdet af navigationsmenuen og frem/tilbage-listerne" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 msgid "Close _All Windows" msgstr "Luk _alle vinduer" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 msgid "Close all Nautilus windows" msgstr "Luk alle Nautilus-vinduer" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 msgid "Close this window" msgstr "Luk dette vindue" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Vis et vindue der tillader redigering af bogmærker i denne menu" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Vis information om udviklerne bag Nautilus" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 msgid "Display on-line help for Nautilus" msgstr "Vis hjælp for Nautilus" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" "Vis mønstre, farver og emblemer som kan bruges til at tilpasse udseendet" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 msgid "Display quick reference pages for Nautilus" msgstr "Vis referencesiderne for Nautilus" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 msgid "Display release notes for Nautilus" msgstr "Vis udgivelsesbemærkninger til Nautilus" # denne er svær at få rigtig - test evt. ændringer -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 msgid "Display the latest contents of the current location" msgstr "Vis denne placering igen" # redigér passer ikke ind -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 -msgid "Edit various Nautilus preferences" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 +#, fuzzy +msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Tilret forskellige Nautilus-indstillinger" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 msgid "Find" msgstr "Find" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 msgid "For_get History" msgstr "_Glem historik" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 msgid "Go to the Start Here folder" msgstr "Gå til 'Start her'-mappen" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 msgid "Go to the home location" msgstr "Gå til hjemmemappen" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Gå til næste besøgte sted" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Gå til forrige besøgte sted" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 msgid "Go up to the location that contains the displayed location" msgstr "Gå en tak op til stedet der indeholder det fremviste sted" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:492 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:478 msgid "Hide Location _Bar" msgstr "Skjul _adresselinjen" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 src/nautilus-window-menus.c:474 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:460 msgid "Hide St_atus Bar" msgstr "Skjul _statuslinjen" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:480 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:466 msgid "Hide _Sidebar" msgstr "Skjul s_idepanel" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:486 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:472 msgid "Hide _Toolbar" msgstr "Skjul _værktøjslinjen" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 msgid "Mailing list where you can send feedback about Nautilus" msgstr "Postliste hvortil du kan sende kommentarer til Nautilus" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 msgid "Nautilus Quick _Reference" msgstr "Nautilus _referenceopslag" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 msgid "Nautilus Release _Notes" msgstr "Nautilus udgivelses_bemærkninger" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 msgid "Nautilus User _Manual" msgstr "Nautilus bruger_vejledning" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 msgid "New Window" msgstr "Nyt vindue" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "New _Window" msgstr "Nyt vindue" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 msgid "Normal Size" msgstr "Normal størrelse" # nuværende bedre end viste -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Opret et nyt Nautilus-vindue for den nuværende placering" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 +#, fuzzy +msgid "P_references..." +msgstr "Indstillinger" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 msgid "Refresh" msgstr "Opdatér" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 msgid "Report Profiling" msgstr "Rapportér profilering" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 msgid "Reset Profiling" msgstr "Nulstil profilering" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 msgid "Search the World Wide Web" msgstr "Søg på internettet" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 msgid "Search this computer for files" msgstr "Søg efter filer på denne maskine" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Vis indholdet i normal størrelse" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Vis indholdet med mindre grad af detaljer" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Vis indhold med større grad af detaljer" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 msgid "Start Profiling" msgstr "Start profilering" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 msgid "Stop Profiling" msgstr "Stop profilering" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 msgid "Stop loading this location" msgstr "Stop indlæsning af denne placering" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 msgid "Undo the last text change" msgstr "Fortryd sidste tekstændring" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 msgid "Up" msgstr "Op" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 -msgid "Use preferences appropriate for beginners" -msgstr "Brug opsætninger som passer til begyndere" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 -msgid "Use preferences appropriate for experts" -msgstr "Brug opsætninger som passer til eksperter" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 -msgid "Use preferences appropriate for most people" -msgstr "Brug opsætninger som passer til de fleste personer" - #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 src/nautilus-window.c:589 -#: src/nautilus-window.c:1483 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 src/nautilus-window.c:590 +#: src/nautilus-window.c:1485 msgid "View as..." msgstr "Vis som..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 msgid "We_b Search" msgstr "Ne_tsøgning" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 msgid "Web Search" msgstr "Internetsøgning" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom ind" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom ud" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom _Ind" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom _Ud" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 msgid "_About Nautilus..." msgstr "_Om Nautilus..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Tilføj bogmærke" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 msgid "_Back" msgstr "_Tilbage" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Baggrunde og emblemer..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bogmærker" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 msgid "_Close Window" msgstr "_Luk vindue" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Redigér bogmærker..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 -msgid "_Edit Preferences..." -msgstr "_Tilret indstillinger..." - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 msgid "_Feedback" msgstr "_Tilbagemeldinger" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 msgid "_Find" msgstr "_Find" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 msgid "_Forward" msgstr "_Fremad" # er et menunavn - gå er desværre misvisende, navigation benyttes også i Galeon -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 msgid "_Go" msgstr "Navi_gation" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 msgid "_Home" msgstr "_Hjem" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 msgid "_Location..." msgstr "_Placering..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normal størrelse" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Indstillinger" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 msgid "_Profiler" msgstr "_Profilering" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 msgid "_Refresh" msgstr "_Genopfrisk" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 msgid "_Report Profiling" msgstr "_Rapportér profilering" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 msgid "_Reset Profiling" msgstr "_Nulstil profilering" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:94 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 msgid "_Start Here" msgstr "_Start her" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:95 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88 msgid "_Start Profiling" msgstr "_Start profilering" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:96 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89 msgid "_Stop Profiling" msgstr "_Stop profilering" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:97 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90 msgid "_Undo" msgstr "_Fortryd" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:98 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91 msgid "_Up a Level" msgstr "_Op et niveau" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:99 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92 msgid "_View" msgstr "_Vis" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:100 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93 msgid "_View as..." msgstr "_Vis som..." -#: src/nautilus-shell.c:144 -msgid "Caveat" -msgstr "Advarsel" - -#: src/nautilus-shell.c:181 -msgid "" -"Thank you for your interest in Nautilus.\n" -" \n" -"As with any software under development, you should exercise caution when " -"using Nautilus. We do not provide any guarantee that it will work properly, " -"or assume any liability for your use of it. Please use it at your own " -"risk.\n" -"\n" -"Please write a mail to <nautilus-list@eazel.com> to provide feedback, " -"comments, and suggestions." -msgstr "" -"Tak for din interesse i Nautilus.\n" -" \n" -"Som med alt programmel under udvikling bør du udvise forsigtighed under brug " -"af Nautilus. Vi giver ingen garantier mht. om programmet vil virke efter " -"hensigten, eller accepterer noget ansvar for din brug af det. Brug venligst " -"programmet på eget ansvar.\n" -"\n" -"Skriv gerne et brev til <nautilus-list@eazel.com> med kommentarer og forslag." - -#: src/nautilus-sidebar.c:1352 +#: src/nautilus-sidebar.c:1365 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Åbn med %s" #. Catch-all button after all the others. -#: src/nautilus-sidebar.c:1388 +#: src/nautilus-sidebar.c:1401 msgid "Open with..." msgstr "Åbn med..." @@ -8121,6 +7357,20 @@ msgstr "Desværre, men dette tema kunne ikke fjernes!" msgid "Couldn't remove theme" msgstr "Kunne ikke fjerne tema" +#: src/nautilus-view-frame.c:553 +#, fuzzy +msgid "a title" +msgstr "Titel" + +#: src/nautilus-view-frame.c:562 +msgid "the browse history" +msgstr "" + +#: src/nautilus-view-frame.c:571 +#, fuzzy +msgid "the current selection" +msgstr "sektionen" + #. FIXME bugzilla.gnome.org 45037: The text Preview #. * Release is hardcoded here. Are all builds with #. * time stamps really best described as "preview @@ -8258,7 +7508,7 @@ msgstr "Kan ikke vise sted" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:361 +#: src/nautilus-window-menus.c:353 msgid "" "Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " "repeat it." @@ -8266,33 +7516,33 @@ msgstr "" "Er du sikker på at du ønsker at glemme fortiden? Hvis det er tilfældet, er " "du dømt til at gentage den." -#: src/nautilus-window-menus.c:364 +#: src/nautilus-window-menus.c:356 msgid "" "Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?" msgstr "" "Er du sikker på at du ønsker at Nautilus skal glemme de steder du har besøgt?" -#: src/nautilus-window-menus.c:369 +#: src/nautilus-window-menus.c:361 msgid "Forget History?" msgstr "Glem historik?" -#: src/nautilus-window-menus.c:370 +#: src/nautilus-window-menus.c:361 msgid "Forget" msgstr "Glem" -#: src/nautilus-window-menus.c:475 +#: src/nautilus-window-menus.c:461 msgid "Show St_atus Bar" msgstr "Vis stat_uslinje" -#: src/nautilus-window-menus.c:481 +#: src/nautilus-window-menus.c:467 msgid "Show _Sidebar" msgstr "Vis _sidepanel" -#: src/nautilus-window-menus.c:487 +#: src/nautilus-window-menus.c:473 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Vis værk_tøjslinje" -#: src/nautilus-window-menus.c:493 +#: src/nautilus-window-menus.c:479 msgid "Show Location _Bar" msgstr "Vis _adresselinje" @@ -8300,7 +7550,7 @@ msgstr "Vis _adresselinje" #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:638 +#: src/nautilus-window-menus.c:621 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc." @@ -8308,11 +7558,11 @@ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:645 +#: src/nautilus-window-menus.c:628 msgid "Translator Credits" msgstr "Oversættere: Kenneth Christiansen, Keld Simonsen og Ole Laursen" -#: src/nautilus-window-menus.c:651 +#: src/nautilus-window-menus.c:634 msgid "" "Nautilus is a graphical shell\n" "for GNOME that makes it\n" @@ -8324,7 +7574,7 @@ msgstr "" "at håndtere dine filer\n" "og resten af dit system." -#: src/nautilus-window-menus.c:808 +#: src/nautilus-window-menus.c:708 #, c-format msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " @@ -8333,56 +7583,650 @@ msgstr "" "Stedet \"%s\" eksisterer ikke. Ønsker du at fjerne alle bogmærker med dette " "sted fra din liste?" -#: src/nautilus-window-menus.c:812 +#: src/nautilus-window-menus.c:712 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Bogmærke for ikke-eksisterende sted" -#: src/nautilus-window-menus.c:813 +#: src/nautilus-window-menus.c:713 msgid "Remove" msgstr "Fjern" -#: src/nautilus-window-menus.c:828 +#: src/nautilus-window-menus.c:724 #, c-format msgid "The location \"%s\" no longer exists." msgstr "Stedet \"%s\" eksisterer ikke længere." -#: src/nautilus-window-menus.c:829 +#: src/nautilus-window-menus.c:725 msgid "Go to Nonexistent Location" msgstr "Gå til ikke-eksisterende placering" -#: src/nautilus-window-menus.c:898 +#: src/nautilus-window-menus.c:794 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Gå til stedet givet ved dette bogmærke" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:432 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:428 msgid "Back" msgstr "Tilbage" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:434 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:430 msgid "Forward" msgstr "Fremad" -#: src/nautilus-window.c:1189 +#: src/nautilus-window.c:1191 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Vis denne placering med '%s'" -#: src/nautilus-window.c:1898 -msgid "Close" -msgstr "Luk" - #. Note to localizers: this font is used for the number in the #. * zoom control widget. #. -#: src/nautilus-zoom-control.c:442 +#: src/nautilus-zoom-control.c:451 msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*" msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*" -#: src/nautilus-zoom-control.c:503 +#: src/nautilus-zoom-control.c:512 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Hjælp" + +#~ msgid "Help Navigation Tree" +#~ msgstr "Navigationstræ til hjælp" + +#~ msgid "Help sidebar panel" +#~ msgstr "Sidepanel til hjælp" + +#~ msgid "Internal use only" +#~ msgstr "Kun til intern brug" + +#~ msgid "Table %d." +#~ msgstr "Tabel %d" + +#~ msgid "Up to Table of Contents" +#~ msgstr "Op til indholdsfortegnelse" + +#~ msgid "Figure %s" +#~ msgstr "Figur %s" + +#~ msgid "Figure %d" +#~ msgstr "Figur %d" + +#~ msgid "IMAGE" +#~ msgstr "BILLEDE" + +#~ msgid "Legal Notice" +#~ msgstr "Juridisk bemærkning" + +#~ msgid "Q" +#~ msgstr "?" + +#~ msgid "A" +#~ msgstr "!" + +#~ msgid "See" +#~ msgstr "Se" + +#~ msgid "See also" +#~ msgstr "Se også" + +#~ msgid "GNOME Documentation" +#~ msgstr "Dokumentation til Gnome" + +#~ msgid "Copyright" +#~ msgstr "Ophavsret" + +#~ msgid "by" +#~ msgstr "ved" + +#~ msgid "Table of Contents" +#~ msgstr "Indholdsfortegnelse" + +#~ msgid "PREFACE" +#~ msgstr "PREFACE" + +#~ msgid "APPENDIX" +#~ msgstr "APPENDIX" + +#~ msgid "Manual" +#~ msgstr "Manual" + +#~ msgid "Development" +#~ msgstr "Udvikling" + +#~ msgid "System Calls" +#~ msgstr "Systemkald" + +#~ msgid "Library Functions" +#~ msgstr "Biblioteksfunktioner" + +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Enheder" + +#~ msgid "Configuration Files" +#~ msgstr "Konfigureringsfiler" + +#~ msgid "Games" +#~ msgstr "Spil" + +#~ msgid "Conventions" +#~ msgstr "Konventioner" + +#~ msgid "System Administration" +#~ msgstr "Systemadministrering" + +#~ msgid "Kernel Routines" +#~ msgstr "Kernerutiner" + +#~ msgid "Info" +#~ msgstr "Info" + +#~ msgid "No index terms found for this selection" +#~ msgstr "Ingen indekstermer fundet for denne markering" + +#~ msgid "see " +#~ msgstr "se " + +#~ msgid "see also " +#~ msgstr "se også " + +#~ msgid "No matches." +#~ msgstr "Ingen fundet." + +#~ msgid " (see \"" +#~ msgstr " (se \"" + +#~ msgid " (see also \"" +#~ msgstr " (se også \"" + +#~ msgid "(see: " +#~ msgstr "(se: " + +#~ msgid "(see also: " +#~ msgstr "(se også: " + +#~ msgid "_Index:" +#~ msgstr "_Indeks:" + +#~ msgid "" +#~ "Select _documents to show \n" +#~ "in index tab" +#~ msgstr "" +#~ "Vælg _dokument der skal\n" +#~ "vises i indeksfanebladet" + +#~ msgid "Select Al_l" +#~ msgstr "Markér a_lt" + +#~ msgid "Select _None" +#~ msgstr "Markér _intet" + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Annullér" + +#~ msgid "Show indexes for:" +#~ msgstr "Vis indeks for:" + +#~ msgid "Selection on Contents _tab" +#~ msgstr "Markering i indholds_fanebladet" + +#~ msgid "_All documents" +#~ msgstr "_Alle dokumenter" + +#~ msgid "_Specific documents" +#~ msgstr "_Specifikke dokumenter" + +#~ msgid "S_how all index terms" +#~ msgstr "_Vis alle indekstermer" + +#~ msgid "Show _only terms containing" +#~ msgstr "Vis _kun termer indeholdende" + +#~ msgid "Sho_w" +#~ msgstr "V_is" + +#~ msgid "Inde_x:" +#~ msgstr "Inde_ks:" + +#~ msgid "Introductory Documents" +#~ msgstr "Introduktionsdokumenter" + +#~ msgid "Documents by Subject" +#~ msgstr "Dokumenter efter emne" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Indhold" + +#~ msgid "_Index" +#~ msgstr "_Indeks" + +#~ msgid "Mozilla Nautilus view" +#~ msgstr "Mozilla Nautilus-visning" + +#~ msgid "Mozilla Nautilus view factory" +#~ msgstr "Fabrik for Mozilla Nautilus-visning" + +#~ msgid "Mozilla content view component" +#~ msgstr "Mozilla indholdsvisningskomponent" + +#~ msgid "Mozilla content view component's factory" +#~ msgstr "Mozilla indholdsvisningskomponentfabrik" + +#~ msgid "View as Web Page" +#~ msgstr "Vis som internetside" + +#~ msgid "Web Page" +#~ msgstr "Internetside" + +#~ msgid "Web Page Viewer" +#~ msgstr "Internetsideviser" + +#~ msgid "" +#~ "GConf error:\n" +#~ " %s" +#~ msgstr "" +#~ "GConf-fejl:\n" +#~ " %s" + +#~ msgid "" +#~ "GConf error:\n" +#~ " %s\n" +#~ "All further errors shown only on terminal" +#~ msgstr "" +#~ "GConf-fejl:\n" +#~ " %s\n" +#~ "Alle yderligere fejl vises kun på terminalen." + +#~ msgid "name of icon for the mozilla view" +#~ msgstr "navnet på ikonet til Mozilla-visningen" + +#~ msgid "mozilla summary info" +#~ msgstr "sammendrag af Mozilla-oplysninger" + +#~ msgid "" +#~ "A JavaScript function (small software program) on this page tried to open " +#~ "a new window, but Nautilus does not support the opening new windows by " +#~ "JavaScript.\n" +#~ "\n" +#~ "Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla." +#~ msgstr "" +#~ "En Javascript-funktion (et lille program) på denne side prøvede på at " +#~ "åbne et nyt vindue. Nautilus understøtter ikke åbning af nye vinduer via " +#~ "Javascript\n" +#~ "\n" +#~ "Prøv at åbne siden i en anden browser som f.eks. Mozilla." + +#~ msgid "Nautilus JavaScript Warning" +#~ msgstr "Nautilus Javascript-advarsel" + +#~ msgid "Arabic" +#~ msgstr "Arabisk" + +#~ msgid "Baltic" +#~ msgstr "Baltisk" + +#~ msgid "Central European" +#~ msgstr "Centraleuropæisk" + +#~ msgid "Chinese" +#~ msgstr "Kinesisk" + +#~ msgid "Cyrillic" +#~ msgstr "Kyrillisk" + +#~ msgid "Greek" +#~ msgstr "Græsk" + +#~ msgid "Hebrew" +#~ msgstr "Hebræisk" + +#~ msgid "Japanese" +#~ msgstr "Japansk" + +#~ msgid "Turkish" +#~ msgstr "Tyrkisk" + +#~ msgid "Unicode" +#~ msgstr "Unicode" + +#~ msgid "UTF" +#~ msgstr "UTF" + +#~ msgid "Vietnamese" +#~ msgstr "vietnamesisk" + +#~ msgid "Western" +#~ msgstr "Vestligt" + +#~ msgid "Arabic (IBM-864)" +#~ msgstr "Arabisk (IBM-864)" + +#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6)" +#~ msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)" + +#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" +#~ msgstr "Arabisk (ISO-8859-6-E)" + +#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" +#~ msgstr "Arabisk (ISO-8859-6-I)" + +#~ msgid "Arabic (Windows-1256)" +#~ msgstr "Arabisk (Windows-1256)" + +#~ msgid "Armenian (ARMSCII-8)" +#~ msgstr "Armensk (ARMSCII-8)" + +#~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)" +#~ msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)" + +#~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)" +#~ msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)" + +#~ msgid "Baltic (Windows-1257)" +#~ msgstr "Baltisk (Windows-1257)" + +#~ msgid "Celtic (ISO-8859-14)" +#~ msgstr "Keltisk (ISO-8859-14)" + +#~ msgid "Central European (IBM-852)" +#~ msgstr "Centraleuropæisk (IBM-852)" + +#~ msgid "Central European (ISO-8859-2)" +#~ msgstr "Centraleuropæisk (ISO-8859-2)" + +#~ msgid "Central European (MacCE)" +#~ msgstr "Centraleuropæisk (MacCE)" + +#~ msgid "Central European (Windows-1250)" +#~ msgstr "Centraleuropæisk (Windows-1250)" + +#~ msgid "Chinese Simplified (GB2312)" +#~ msgstr "Kinesisk forenklet (GB2312)" + +#~ msgid "Chinese Simplified (GBK)" +#~ msgstr "Kinesisk forenklet (GBK)" + +#~ msgid "Chinese Simplified (HZ)" +#~ msgstr "Kinesisk forenklet (HZ)" + +#~ msgid "Chinese Traditional (Big5)" +#~ msgstr "Kinesisk traditionel (Big5)" + +#~ msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" +#~ msgstr "Kinesisk traditionel (EUC-TW)" + +#~ msgid "Croatian (MacCroatian)" +#~ msgstr "Kroatisk (MacCroatian)" + +#~ msgid "Cyrillic (IBM-855)" +#~ msgstr "Kyrillisk (IBM-855)" + +#~ msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" +#~ msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)" + +#~ msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" +#~ msgstr "Kyrillisk (ISO-IR-111)" + +#~ msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" +#~ msgstr "Kyrillisk (MacCyrillic)" + +#~ msgid "Cyrillic (Windows-1251)" +#~ msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)" + +#~ msgid "Cyrillic/Russian (IBM-866)" +#~ msgstr "Kyrillisk/russisk (IBM-866)" + +#~ msgid "Cyrillic/Russian (KOI8-R)" +#~ msgstr "Kyrillisk/russisk (KOI8-R)" + +#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" +#~ msgstr "Kyrillisk/ukrainsk (KOI8-U)" + +#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)" +#~ msgstr "Kyrillisk/ukrainsk (MacUkrainian)" + +#~ msgid "English (US-ASCII)" +#~ msgstr "Engelsk (US-ASCII)" + +#~ msgid "Greek (ISO-8859-7)" +#~ msgstr "Græsk (ISO-8859-7)" + +#~ msgid "Greek (MacGreek)" +#~ msgstr "Græsk (MacGreek)" + +#~ msgid "Greek (Windows-1253)" +#~ msgstr "Græsk (Windows-1253)" + +#~ msgid "Hebrew (IBM-862)" +#~ msgstr "Hebræisk (IBM-862)" + +#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" +#~ msgstr "Hebræisk (ISO-8859-8-E)" + +#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" +#~ msgstr "Hebræisk (ISO-8859-8-I)" + +#~ msgid "Hebrew (Windows-1255)" +#~ msgstr "Hebræisk (Windows-1255)" + +#~ msgid "Icelandic (MacIcelandic)" +#~ msgstr "Islandsk (MacIcelandic)" + +#~ msgid "Japanese (EUC-JP)" +#~ msgstr "Japansk (EUC-JP)" + +#~ msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" +#~ msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)" + +#~ msgid "Japanese (Shift_JIS)" +#~ msgstr "Japansk (Shift_JIS)" + +#~ msgid "Korean (EUC-KR)" +#~ msgstr "Koreansk (EUC-KR)" + +#~ msgid "Nordic (ISO-8859-10)" +#~ msgstr "Nordisk (ISO-8859-10)" + +#~ msgid "Romanian (MacRomanian)" +#~ msgstr "Romansk (MacRomanian)" + +#~ msgid "South European (ISO-8859-3)" +#~ msgstr "Sydeuropæisk (ISO-8859-3)" + +#~ msgid "T.61-8bit" +#~ msgstr "T.61-8bit" + +#~ msgid "Thai (TIS-620)" +#~ msgstr "Tailandsk (TIS-620)" + +#~ msgid "Turkish (IBM-857)" +#~ msgstr "Tyrkisk (IBM-857)" + +#~ msgid "Turkish (ISO-8859-9)" +#~ msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-9)" + +#~ msgid "Turkish (MacTurkish)" +#~ msgstr "Tyrkisk (MacTurkish)" + +#~ msgid "Turkish (Windows-1254)" +#~ msgstr "Tyrkisk (Windows-1254)" + +#~ msgid "Unicode (UTF-7)" +#~ msgstr "ISO-10646 (UTF-7)" + +#~ msgid "Unicode (UTF-8)" +#~ msgstr "ISO-10646 (UTF-8)" + +#~ msgid "User Defined" +#~ msgstr "Brugerdefineret" + +#~ msgid "UTF-16BE" +#~ msgstr "UTF-16BE" + +#~ msgid "UTF-16LE" +#~ msgstr "UTF-16LE" + +#~ msgid "UTF-32BE" +#~ msgstr "UTF-32BE" + +#~ msgid "UTF-32LE" +#~ msgstr "UTF-32LE" + +#~ msgid "Vietnamese (TCVN)" +#~ msgstr "Vietnamesisk (TCVN)" + +#~ msgid "Vietnamese (VISCII)" +#~ msgstr "Vietnamesisk (VISCII)" + +#~ msgid "Vietnamese (VPS)" +#~ msgstr "Vietnamesisk (VPS)" + +#~ msgid "Vietnamese (Windows-1258)" +#~ msgstr "Vietnamesisk (Windows-1258)" + +#~ msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" +#~ msgstr "Visuel hebræisk (ISO-8859-8)" + +#~ msgid "Western (IBM-850)" +#~ msgstr "Vestligt (IBM-850)" + +#~ msgid "Western (ISO-8859-1)" +#~ msgstr "Vestligt (ISO-8859-1)" + +#~ msgid "Western (ISO-8859-15)" +#~ msgstr "Vestligt (ISO-8859-15)" + +#~ msgid "Western (MacRoman)" +#~ msgstr "Vestligt (MacRoman)" + +#~ msgid "Western (Windows-1252)" +#~ msgstr "Vestligt (Windows-1252)" + +#~ msgid "windows-936" +#~ msgstr "windows-936" + +#~ msgid "x-imap4-modified-utf7" +#~ msgstr "x-imap4-modified-utf7" + +#~ msgid "x-u-escaped" +#~ msgstr "x-u-escaped" + +#~ msgid "Charset Encoding" +#~ msgstr "Tegntabelskodning" + +#~ msgid "%s - %s" +#~ msgstr "%s - %s" + +#~ msgid "Gnumeric" +#~ msgstr "Gnumeric" + +#~ msgid "Netscape" +#~ msgstr "Netscape" + +#~ msgid "The Gimp" +#~ msgstr "Gimp'en" + +#~ msgid "Computer" +#~ msgstr "Computer" + +#~ msgid "Home Directory" +#~ msgstr "Hjemmemappen" + +#~ msgid "Excite" +#~ msgstr "Excite" + +#~ msgid "Portals" +#~ msgstr "Portaler" + +#~ msgid "Yahoo" +#~ msgstr "Yahoo" + +#~ msgid "Alta Vista" +#~ msgstr "Alta Vista" + +#~ msgid "Google" +#~ msgstr "Google" + +#~ msgid "Programs" +#~ msgstr "Programmer" + +#~ msgid "Documentation" +#~ msgstr "Dokumentation" + +#~ msgid "" +#~ "You are about to run Nautilus as root.\n" +#~ "\n" +#~ "As root, you can damage your system if you are not careful, and\n" +#~ "Nautilus will not stop you from doing it." +#~ msgstr "" +#~ "Du er ved at køre Nautilus som root.\n" +#~ "\n" +#~ "Du kan, som root, ødelægge dit system hvis du ikke er forsigtig, og\n" +#~ "Nautilus vil ikke hindre dig." + +#~ msgid "Quit" +#~ msgstr "Afslut" + +#~ msgid "Link sets" +#~ msgstr "Henvisningssæt" + +#~ msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below." +#~ msgstr "" +#~ "Tilføj eller fjern henvisningssæt ved at klikke på afkrydsningsboksene " +#~ "nedenfor." + +#~ msgid " _Advanced" +#~ msgstr " _Avanceret" + +#~ msgid " _Beginner" +#~ msgstr " _Begynder" + +#~ msgid " _Intermediate" +#~ msgstr " _Mellem" + +#~ msgid "Use preferences appropriate for beginners" +#~ msgstr "Brug opsætninger som passer til begyndere" + +#~ msgid "Use preferences appropriate for experts" +#~ msgstr "Brug opsætninger som passer til eksperter" + +#~ msgid "Use preferences appropriate for most people" +#~ msgstr "Brug opsætninger som passer til de fleste personer" + +#~ msgid "_Edit Preferences..." +#~ msgstr "_Tilret indstillinger..." + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_Indstillinger" + +#~ msgid "Caveat" +#~ msgstr "Advarsel" + +#~ msgid "" +#~ "Thank you for your interest in Nautilus.\n" +#~ " \n" +#~ "As with any software under development, you should exercise caution when " +#~ "using Nautilus. We do not provide any guarantee that it will work " +#~ "properly, or assume any liability for your use of it. Please use it at " +#~ "your own risk.\n" +#~ "\n" +#~ "Please write a mail to <nautilus-list@eazel.com> to provide feedback, " +#~ "comments, and suggestions." +#~ msgstr "" +#~ "Tak for din interesse i Nautilus.\n" +#~ " \n" +#~ "Som med alt programmel under udvikling bør du udvise forsigtighed under " +#~ "brug af Nautilus. Vi giver ingen garantier mht. om programmet vil virke " +#~ "efter hensigten, eller accepterer noget ansvar for din brug af det. Brug " +#~ "venligst programmet på eget ansvar.\n" +#~ "\n" +#~ "Skriv gerne et brev til <nautilus-list@eazel.com> med kommentarer og " +#~ "forslag." + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Luk" + #~ msgid "Show Desktop" #~ msgstr "Vis skrivebord" |