diff options
author | Ole Laursen <olau@hardworking.dk> | 2003-03-25 23:01:05 +0000 |
---|---|---|
committer | Ole Laursen <olau@src.gnome.org> | 2003-03-25 23:01:05 +0000 |
commit | 445ec9a59b29b77fdfca1a73e6e6a03c474f1613 (patch) | |
tree | 49d9872f6a1e372982479326e63493f905abcb85 /po/da.po | |
parent | 976e4cc08adada9896d0361d06706402f20cddb2 (diff) | |
download | nautilus-445ec9a59b29b77fdfca1a73e6e6a03c474f1613.tar.gz |
Updated Danish translation.
2003-03-25 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
* da.po: Updated Danish translation.
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r-- | po/da.po | 487 |
1 files changed, 248 insertions, 239 deletions
@@ -23,8 +23,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2003-03-10 19:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-03-06 23:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-03-25 22:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-03-25 23:52+0100\n" "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -56,7 +56,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed." msgstr "bonobo_ui_init() mislykkedes." #: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1761 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1778 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500 msgid "Emblems" msgstr "Emblemer" @@ -1220,19 +1220,19 @@ msgstr "Vælg som baggrund for _alle mapper" msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Vælg som baggrund for _denne mappe" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:194 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:201 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Beklager, men du skal angive et ikke-tomt nøgleord for det nye emblem." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:195 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:230 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:245 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:206 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:237 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:252 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "Kunne ikke installere emblem" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:205 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" @@ -1243,7 +1243,7 @@ msgstr "" #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:206 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 #, c-format msgid "" "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a " @@ -1252,11 +1252,11 @@ msgstr "" "Desværre, der eksisterer allerede et emblem med navnet \"%s\". Vælg venligst " "et andet navn." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:229 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:236 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Beklager, kunne ikke gemme brugerdefineret emblem." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:244 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:251 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Beklager, kunne ikke gemme brugerdefineret emblemnavn." @@ -1631,7 +1631,7 @@ msgstr "Erstat alt" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4325 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4353 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "henvisning til %s" @@ -2260,65 +2260,65 @@ msgstr "fæ (124. kopi).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "i dag kl. 00:00:00" # H i stedet for I for 24-timers ur -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "i dag kl. %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "i dag kl. 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "i dag kl. %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "i dag, kl. 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "i dag, kl. %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2601 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2602 msgid "today" msgstr "i dag" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "i går kl. 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "i går kl. %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2591 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "i går kl. 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "i går kl. %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2594 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "i går, kl. 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "i går, kl. %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2597 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2620 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621 msgid "yesterday" msgstr "i går" @@ -2327,133 +2327,133 @@ msgstr "i går" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "onsdag d. 0. september 0000 kl. 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2610 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A d. %-d. %B %Y kl. %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "man. d. 0. sept. 0000 kl. 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2613 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a d. %-d. %b. %Y kl. %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "ons. d. 0. sept. 0000 kl. 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2616 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a d. %-d. %b. %Y kl. %-H:%M" # afspejler teksten nedenfor -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0/10-0000 kl. 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2619 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d/%-m-%Y kl. %H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "0/10-0000, 01:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2622 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%-m-%Y, %H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2624 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00-00, 01:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2625 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%-m-%Y, %H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2627 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2650 msgid "00/00/00" msgstr "00/00-00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2628 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2651 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%-d/%-m-%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933 msgid "0 items" msgstr "0 objekter" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933 msgid "0 folders" msgstr "0 mapper" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3911 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3934 msgid "0 files" msgstr "0 filer" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938 msgid "1 item" msgstr "1 objekt" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938 msgid "1 folder" msgstr "1 mappe" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3916 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939 msgid "1 file" msgstr "1 fil" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u objekter" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u mapper" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3920 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3943 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u filer" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4227 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4243 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4255 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271 msgid "? items" msgstr "? objekter" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4233 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261 msgid "? bytes" msgstr "? byte" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4248 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276 msgid "unknown type" msgstr "ukendt type" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4251 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279 msgid "unknown MIME type" msgstr "ukendt MIME-type" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285 msgid "unknown" msgstr "ukendt" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4289 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317 msgid "program" msgstr "program" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4329 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2463,7 +2463,7 @@ msgstr "" "skyldes sandsynligvis at din gnome-vfs.keys-fil er det forkerte sted eller " "ikke bliver fundet af en eller anden grund." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4305 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2472,15 +2472,15 @@ msgstr "" "Ingen beskrivelse fundet for MIME-typen '%s' (filen er '%s'), fortæl det " "venligst til Gnome VFS-postlisten." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4319 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4347 msgid "link" msgstr "henvisning" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4339 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4367 msgid "link (broken)" msgstr "henvisning (ødelagt)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5414 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5526 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71 msgid "Trash" @@ -2736,99 +2736,99 @@ msgstr "MIME-type" msgid "none" msgstr "ingen" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1968 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018 msgid "file icon" msgstr "filikon" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2341 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2391 msgid "editable text" msgstr "redigerbar tekst" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2342 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2392 msgid "the editable label" msgstr "den redigerbare etiket" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2349 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2399 msgid "additional text" msgstr "ekstra tekst" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2350 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2400 msgid "some more text" msgstr "noget mere tekst" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2357 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2407 msgid "highlighted for selection" msgstr "fremhævet til markering" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2358 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2408 msgid "whether we are highlighted for a selection" msgstr "om der bliver fremhævet til en markering" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2365 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2415 msgid "highlighted as keyboard focus" msgstr "fremhævet for tastaturfokus" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2366 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2416 msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" msgstr "om der bliver fremhævet for at vise tastaturfokus" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2374 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2424 msgid "highlighted for drop" msgstr "fremhævet for slip" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2375 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2425 msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "om der bliver fremhævet til en træk og slip-slipning" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1722 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1763 msgid "The selection rectangle" msgstr "Markeringsrektanglet" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3567 msgid "Frame Text" msgstr "Indram tekst" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3568 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Tegn en ramme omkring ikke-markeret tekst" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3574 msgid "Selection Box Color" msgstr "Markeringsboksens farve" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3528 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3575 msgid "Color of the selection box" msgstr "Farven for markeringsboksen" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3533 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3580 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Markeringsboksens alfa" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3534 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3581 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Uigennemsigtigheden af markeringsboksen" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3541 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3588 msgid "Highlight Alpha" msgstr "Fremhævningsalfa" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3542 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3589 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "Uigennemsigtigheden af fremhævningen for markerede ikoner" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3548 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3595 msgid "Light Info Color" msgstr "Lys infofarve" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3549 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3596 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "Farve der benyttes til infotekst mod en mørk baggrund" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3554 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3601 msgid "Dark Info Color" msgstr "Mørk infofarve" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3555 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3602 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Farve der benyttes til infotekst mod en lys baggrund" @@ -3768,88 +3768,88 @@ msgstr "_Afmontér arkiv" msgid "%s's Home" msgstr "Hjemmemappe%.0s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:486 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:488 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" msgstr "Dette vil åbne %d separate vinduer. Er du sikker på at du vil dette?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:488 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:490 #, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr "Åbn %d nye vinduer?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:839 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:841 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Er du sikker på at du en gang for alle ønsker at slette '%s'?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:843 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:845 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr "" "Er du sikker på at du en gang for alle ønsker at slette de %d markerede " "elementer?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:849 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:851 msgid "Delete?" msgstr "Slet?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1513 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "'%s' markeret" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1515 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541 msgid "1 folder selected" msgstr "1 mappe markeret" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1518 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "%d mapper markeret" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1525 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1551 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (med 0 objekter)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1527 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (med 1 objekt)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1529 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr " (med %d objekter)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1536 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1562 msgid " (containing a total of 0 items)" msgstr " (med et totalt antal af 0 objekter)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1538 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564 msgid " (containing a total of 1 item)" msgstr " (med et totalt antal af 1 objekt)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1540 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566 #, c-format msgid " (containing a total of %d items)" msgstr " (med et totalt antal af %d objekter)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1579 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "'%s' markeret (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1557 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1583 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "%d objekter markeret (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "1 andet objekt markeret (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1567 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "%d andre objekter markeret (%s)" @@ -3861,7 +3861,7 @@ msgstr "%d andre objekter markeret (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1596 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1622 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3870,7 +3870,7 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1721 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " @@ -3879,17 +3879,17 @@ msgstr "" "Mappen '%s' indeholder flere filer end Nautilus kan håndtere. Nogle filer " "vil ikke blive vist." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1728 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754 msgid "Too Many Files" msgstr "For mange filer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3017 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3044 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "'%s' kan ikke flyttes til papirkurven. Ønsker du at slette den helt? " -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3022 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3049 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -3898,7 +3898,7 @@ msgstr "" "De %d markerede objekter kan ikke flyttes til papirkurven. Ønsker du at " "slette dem helt?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3026 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3053 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -3907,16 +3907,16 @@ msgstr "" "%d af de markerede objekter kan ikke flyttes til papirkurven. Ønsker du at " "slette de %d ting helt?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3034 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3061 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Slet med det samme?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3066 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3093 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "er du sikker på at du vil slette '%s' permanent fra papirkurven?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3070 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3097 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " @@ -3924,49 +3924,49 @@ msgid "" msgstr "" "Er du sikker på at du vil slette de %d valgte ting fra papirkurven permanent?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3076 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3103 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Slet fra papirkurven?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3363 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3405 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3390 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Brug '%s' til at åbne det markerede objekt" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3486 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 msgid "Other _Application..." msgstr "_Andre programmer..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3486 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513 msgid "An _Application..." msgstr "Et _program..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3491 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "Other _Viewer..." msgstr "Anden frem_viser..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3491 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518 msgid "A _Viewer..." msgstr "En frem_viser..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3573 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3600 #, c-format msgid "Could not complete specified action: %s" msgstr "Kunne ikke fuldføre angivet handling: %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3597 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3624 msgid "Could not complete specified action." msgstr "Kunne ikke fuldføre angivet handling." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4067 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Benyt '%s' til de markerede filer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4277 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4302 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " @@ -3976,11 +3976,11 @@ msgstr "" "program fra menuen vil køre programmet med alle de markerede elementer som " "inddata." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4280 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4305 msgid "About Scripts" msgstr "Om programmer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4281 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4021,24 +4021,24 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position og størrelse af det aktive vindue" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4394 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4419 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "'%s' vil blive flyttet hvis du vælger kommandoen 'indsæt filer'" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4398 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4423 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "'%s' vil blive kopieret hvis du vælger kommandoen 'indsæt filer'" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4405 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4430 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "" "De %d markerede filer blive flyttet hvis du vælger kommandoen 'indsæt filer'" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4409 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4434 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" @@ -4046,81 +4046,81 @@ msgstr "" "De %d markerede filer vil blive kopieret hvis du vælger kommandoen 'indsæt " "filer'" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4519 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Der er intet på klippebordet at indsætte." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698 msgid "Open _in This Window" msgstr "Åbn _i dette vindue" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Open _in New Window" msgstr "Åbn _i nyt vindue" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4678 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703 #, c-format msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "Åbn _i %d nye vinduer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4696 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4721 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Slet fra papirkurv" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Slet alle valgte elementer permanent" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4976 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4726 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Smi_d i papirkurv" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4728 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Flyt alle de valgte elementer til papirkurven" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4727 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4752 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 msgid "_Delete" msgstr "_Slet" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4747 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4772 msgid "Ma_ke Links" msgstr "Opret _henvisninger" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4748 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4773 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Opret _henvisning" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4761 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Tøm papirkurv" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4774 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799 msgid "Cu_t File" msgstr "K_lip fil" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4775 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4800 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Cu_t Files" msgstr "K_lip filer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4784 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4809 msgid "_Copy File" msgstr "_Kopiér fil" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4810 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "_Copy Files" msgstr "_Kopiér filer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4967 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4992 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this " "link to the Trash?" @@ -4128,7 +4128,7 @@ msgstr "" "Denne henvisning kan ikke benyttes da den ikke har en destination. Ønsker du " "at smide henvisningen i papirkurven? " -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4970 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4995 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " @@ -4137,39 +4137,39 @@ msgstr "" "Denne henvisning kan ikke benyttes da dens destination '%s' ikke eksisterer. " "Ønsker du at smide henvisningen i papirkurven? " -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4976 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001 msgid "Broken Link" msgstr "Ødelagt henvisning" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5033 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5058 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " "contents?" msgstr "'%s' er en udførbar tekstfil. Vil du køre den eller vise dens indhold?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5064 msgid "Run or Display?" msgstr "Kør eller fremvis" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5040 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5065 msgid "_Display" msgstr "_Fremvis" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5041 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5066 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Kør i _terminal" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5044 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5069 msgid "_Run" msgstr "_Kør" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5226 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5251 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "Åbner '%s'" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5232 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5257 msgid "Cancel Open?" msgstr "Fortryd åbning?" @@ -4303,75 +4303,75 @@ msgstr "Omdøber '%s' til '%s'" msgid "Cancel Rename?" msgstr "Fortryd omdøbning?" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 msgid "by _Name" msgstr "efter _navn" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Hold ikoner sorteret efter navn i rækker" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 msgid "by _Size" msgstr "efter _størrelse" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Hold ikoner sorteret efter størrelse i rækker" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169 msgid "by _Type" msgstr "efter _type" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:170 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Hold ikoner sorteret efter type i rækker" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176 msgid "by Modification _Date" msgstr "efter ændrings_dato" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:177 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Hold ikoner sorteret efter ændringsdato i rækker" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183 msgid "by _Emblems" msgstr "efter _emblemer" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Hold ikoner sorteret efter emblemer i rækker" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1456 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Nulstil _ikonstørrelser" # 'størrelser' i flertal lyder mærkeligt -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1458 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Nulstil _ikonstørrelse" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1792 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1793 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "pegende på '%s'" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2320 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "Træk og slip er kun understøttet til lokale filsystemer." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321 src/file-manager/fm-icon-view.c:2340 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2323 src/file-manager/fm-icon-view.c:2342 msgid "Drag and Drop error" msgstr "Træk og slip-fejl" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2339 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2341 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "En ugyldig trækketype blev brugt." @@ -4436,48 +4436,48 @@ msgstr "" msgid "Images Only" msgstr "Kun billeder" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:622 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:623 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Egenskaber for %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:872 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:873 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Fortryd ændring af gruppe?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:873 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:874 msgid "Changing group" msgstr "Skifter gruppe" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1034 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1035 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Fortryd ændring af ejer?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1035 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1036 msgid "Changing owner" msgstr "Skifter ejer" # der står 'Indhold:' foran -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1218 msgid "nothing" msgstr "intet" # ditto -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1219 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1220 msgid "unreadable" msgstr "ulæseligt" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1229 #, c-format msgid "1 item, with size %s" msgstr "1 element med størrelsen %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1230 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1231 #, c-format msgid "%d items, totalling %s" msgstr "%d elementer, totalt %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1236 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1237 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(noget indhold ulæseligt)" @@ -4486,138 +4486,146 @@ msgstr "(noget indhold ulæseligt)" #. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value. #. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1250 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1251 msgid "Contents:" msgstr "Indhold:" # er den første fane under egenskaberne for en fil - 'basal' ser ikke godt ud -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1603 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1615 msgid "Basic" msgstr "Generelt" #. Name label -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1630 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1642 #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "_Name:" msgstr "_Navn:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1688 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1700 msgid "Type:" msgstr "Type:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1705 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695 src/nautilus-location-bar.c:61 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1707 src/nautilus-location-bar.c:61 msgid "Location:" msgstr "Placering:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1697 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1710 +msgid "Volume:" +msgstr "Arkiv:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1711 +msgid "Free space:" +msgstr "Fri plads" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1714 msgid "Link target:" msgstr "Henvisningsmål:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1700 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1717 msgid "MIME type:" msgstr "Mime-type" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1706 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1723 msgid "Modified:" msgstr "Ændret:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1709 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1726 msgid "Accessed:" msgstr "Berørt:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1718 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1735 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "_Vælg eget ikon..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1724 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1741 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "_Fjern eget ikon" # rettigheder, ikke bydeform -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1945 msgid "_Read" msgstr "_Læse" # ditto -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947 msgid "_Write" msgstr "_Skrive" # ditto -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1932 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 msgid "E_xecute" msgstr "_Udførsel" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2004 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2021 msgid "Set _user ID" msgstr "Sæt _bruger-id" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2009 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026 msgid "Special flags:" msgstr "Specielle kørselstilvalg:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2029 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Sæt _gruppe-id" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2031 msgid "_Sticky" msgstr "_Klæbrig" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059 msgid "Permissions" msgstr "Rettigheder" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2048 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2065 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Du er ikke ejeren, så du kan ikke ændre disse rettigheder." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2078 msgid "File owner:" msgstr "Filens ejer:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2072 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089 msgid "_File group:" msgstr "_Filens gruppe:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2081 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2098 msgid "File group:" msgstr "Filens gruppe:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106 msgid "Owner:" msgstr "Ejer:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107 msgid "Group:" msgstr "Gruppe" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2108 msgid "Others:" msgstr "Andre:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171 msgid "Text view:" msgstr "Tekstvisning:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2155 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172 msgid "Number view:" msgstr "Talvisning:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2156 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2173 msgid "Last changed:" msgstr "Senest ændret:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2160 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2177 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Rettighederne til '%s' kunne ikke bestemmes." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2374 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 #: src/nautilus-file-management-properties.c:238 #: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714 @@ -4629,19 +4637,19 @@ msgstr "" "Der opstod en fejl under visning af hjælp:\n" "%s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2359 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376 msgid "Couldn't show help" msgstr "Kunne ikke vise hjælp" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2640 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Annullér visning af egenskaber-vinduet?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2641 msgid "Creating Properties window" msgstr "Opretter egenskaber-vinduet" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2735 msgid "Select an icon:" msgstr "Vælg et ikon:" @@ -5656,29 +5664,33 @@ msgstr "Afslut Nautilus." msgid "Restart Nautilus." msgstr "Genstart Nautilus." +#: src/nautilus-main.c:180 +msgid "File Manager" +msgstr "Filhåndtering" + #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:232 +#: src/nautilus-main.c:186 src/nautilus-window-manage-views.c:232 #: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" -#: src/nautilus-main.c:201 +#: src/nautilus-main.c:203 msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --check kan ikke bruges med URI'er.\n" -#: src/nautilus-main.c:205 +#: src/nautilus-main.c:207 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check kan ikke bruges med andre tilvalg.\n" -#: src/nautilus-main.c:209 +#: src/nautilus-main.c:211 msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --quit kan ikke bruges med URI'er.\n" -#: src/nautilus-main.c:213 +#: src/nautilus-main.c:215 msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --restart kan ikke bruges med URI'er.\n" -#: src/nautilus-main.c:217 +#: src/nautilus-main.c:219 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry kan ikke bruges med mere end én URI.\n" @@ -6240,7 +6252,7 @@ msgstr "Op" #. Add "View as..." extra bonus choice. #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518 -#: src/nautilus-window.c:1489 +#: src/nautilus-window.c:1492 msgid "View as..." msgstr "Vis som..." @@ -6549,11 +6561,11 @@ msgstr "Nautilus kan ikke vise \"%s\"." msgid "Can't Display Location" msgstr "Kan ikke vise sted" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1673 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1674 msgid "Side Pane" msgstr "Sidepanel" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1675 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1676 msgid "Contains a side pane view" msgstr "Indeholder en sidepanelsvisning" @@ -6644,24 +6656,24 @@ msgstr "Gå nogle sider fremad" msgid "Information" msgstr "Information" -#: src/nautilus-window.c:1195 +#: src/nautilus-window.c:1198 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Vis denne placering med '%s'" -#: src/nautilus-window.c:2237 +#: src/nautilus-window.c:2240 msgid "Application ID" msgstr "Program-id" -#: src/nautilus-window.c:2238 +#: src/nautilus-window.c:2241 msgid "The application ID of the window." msgstr "Program-id'en for vinduet" -#: src/nautilus-window.c:2244 +#: src/nautilus-window.c:2247 msgid "Application" msgstr "Program" -#: src/nautilus-window.c:2245 +#: src/nautilus-window.c:2248 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "Den NautilusApplication som er associeret med dette vindue" @@ -7376,9 +7388,6 @@ msgstr "Vis dine netværksservere i Nautilus-filhåndteringen" #~ msgid "Rhythmic Soul" #~ msgstr "Rytmisk soul" -#~ msgid "Freestyle" -#~ msgstr "Freestyle" - #~ msgid "Duet" #~ msgstr "Duet" |