summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da.po
diff options
context:
space:
mode:
authorOle Laursen <olau@hardworking.dk>2003-03-25 23:01:05 +0000
committerOle Laursen <olau@src.gnome.org>2003-03-25 23:01:05 +0000
commit445ec9a59b29b77fdfca1a73e6e6a03c474f1613 (patch)
tree49d9872f6a1e372982479326e63493f905abcb85 /po/da.po
parent976e4cc08adada9896d0361d06706402f20cddb2 (diff)
downloadnautilus-445ec9a59b29b77fdfca1a73e6e6a03c474f1613.tar.gz
Updated Danish translation.
2003-03-25 Ole Laursen <olau@hardworking.dk> * da.po: Updated Danish translation.
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r--po/da.po487
1 files changed, 248 insertions, 239 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 23087b931..1614f3e71 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -23,8 +23,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-10 19:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-03-06 23:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-03-25 22:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-03-25 23:52+0100\n"
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "bonobo_ui_init() mislykkedes."
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1761
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1778
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemer"
@@ -1220,19 +1220,19 @@ msgstr "Vælg som baggrund for _alle mapper"
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Vælg som baggrund for _denne mappe"
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:201
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Beklager, men du skal angive et ikke-tomt nøgleord for det nye emblem."
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:195
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:230
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:245
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:206
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:237
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:252
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Kunne ikke installere emblem"
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:205
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
@@ -1243,7 +1243,7 @@ msgstr ""
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:206
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
#, c-format
msgid ""
"Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a "
@@ -1252,11 +1252,11 @@ msgstr ""
"Desværre, der eksisterer allerede et emblem med navnet \"%s\". Vælg venligst "
"et andet navn."
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:229
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:236
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Beklager, kunne ikke gemme brugerdefineret emblem."
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:244
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:251
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Beklager, kunne ikke gemme brugerdefineret emblemnavn."
@@ -1631,7 +1631,7 @@ msgstr "Erstat alt"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4325
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "henvisning til %s"
@@ -2260,65 +2260,65 @@ msgstr "fæ (124. kopi).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "i dag kl. 00:00:00"
# H i stedet for I for 24-timers ur
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "i dag kl. %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "i dag kl. 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "i dag kl. %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "i dag, kl. 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "i dag, kl. %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2601
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2602
msgid "today"
msgstr "i dag"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "i går kl. 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "i går kl. %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2591
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "i går kl. 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "i går kl. %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "i går, kl. 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "i går, kl. %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2597
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2620
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
msgid "yesterday"
msgstr "i går"
@@ -2327,133 +2327,133 @@ msgstr "i går"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "onsdag d. 0. september 0000 kl. 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2610
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A d. %-d. %B %Y kl. %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "man. d. 0. sept. 0000 kl. 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2613
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a d. %-d. %b. %Y kl. %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "ons. d. 0. sept. 0000 kl. 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2616
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a d. %-d. %b. %Y kl. %-H:%M"
# afspejler teksten nedenfor
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0/10-0000 kl. 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2619
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%-m-%Y kl. %H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "0/10-0000, 01:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2622
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%-m-%Y, %H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2624
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00-00, 01:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2625
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%-m-%Y, %H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2627
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2650
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00-00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2628
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2651
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%-d/%-m-%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
msgid "0 items"
msgstr "0 objekter"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
msgid "0 folders"
msgstr "0 mapper"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3911
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3934
msgid "0 files"
msgstr "0 filer"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
msgid "1 item"
msgstr "1 objekt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
msgid "1 folder"
msgstr "1 mappe"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3916
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
msgid "1 file"
msgstr "1 fil"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u objekter"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u mapper"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3920
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3943
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u filer"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4227
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4243
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4255
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
msgid "? items"
msgstr "? objekter"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4233
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
msgid "? bytes"
msgstr "? byte"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4248
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
msgid "unknown type"
msgstr "ukendt type"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4251
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
msgid "unknown MIME type"
msgstr "ukendt MIME-type"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4289
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
msgid "program"
msgstr "program"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4329
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2463,7 +2463,7 @@ msgstr ""
"skyldes sandsynligvis at din gnome-vfs.keys-fil er det forkerte sted eller "
"ikke bliver fundet af en eller anden grund."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4305
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2472,15 +2472,15 @@ msgstr ""
"Ingen beskrivelse fundet for MIME-typen '%s' (filen er '%s'), fortæl det "
"venligst til Gnome VFS-postlisten."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4319
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
msgid "link"
msgstr "henvisning"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
msgid "link (broken)"
msgstr "henvisning (ødelagt)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5414
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5526
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2736,99 +2736,99 @@ msgstr "MIME-type"
msgid "none"
msgstr "ingen"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1968
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018
msgid "file icon"
msgstr "filikon"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2341
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2391
msgid "editable text"
msgstr "redigerbar tekst"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2342
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2392
msgid "the editable label"
msgstr "den redigerbare etiket"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2349
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2399
msgid "additional text"
msgstr "ekstra tekst"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2350
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2400
msgid "some more text"
msgstr "noget mere tekst"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2357
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2407
msgid "highlighted for selection"
msgstr "fremhævet til markering"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2358
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2408
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "om der bliver fremhævet til en markering"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2365
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2415
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "fremhævet for tastaturfokus"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2366
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2416
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "om der bliver fremhævet for at vise tastaturfokus"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2374
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2424
msgid "highlighted for drop"
msgstr "fremhævet for slip"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2375
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2425
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "om der bliver fremhævet til en træk og slip-slipning"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1722
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1763
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Markeringsrektanglet"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3567
msgid "Frame Text"
msgstr "Indram tekst"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3568
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Tegn en ramme omkring ikke-markeret tekst"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3574
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Markeringsboksens farve"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3528
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3575
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Farven for markeringsboksen"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3533
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3580
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Markeringsboksens alfa"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3534
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3581
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Uigennemsigtigheden af markeringsboksen"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3541
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3588
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Fremhævningsalfa"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3542
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3589
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Uigennemsigtigheden af fremhævningen for markerede ikoner"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3548
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3595
msgid "Light Info Color"
msgstr "Lys infofarve"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3549
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3596
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Farve der benyttes til infotekst mod en mørk baggrund"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3554
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3601
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Mørk infofarve"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3555
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3602
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Farve der benyttes til infotekst mod en lys baggrund"
@@ -3768,88 +3768,88 @@ msgstr "_Afmontér arkiv"
msgid "%s's Home"
msgstr "Hjemmemappe%.0s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:486
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:488
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Dette vil åbne %d separate vinduer. Er du sikker på at du vil dette?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:488
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:490
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Åbn %d nye vinduer?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:839
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:841
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du en gang for alle ønsker at slette '%s'?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:843
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:845
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du en gang for alle ønsker at slette de %d markerede "
"elementer?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:849
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:851
msgid "Delete?"
msgstr "Slet?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "'%s' markeret"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1515
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 mappe markeret"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d mapper markeret"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1525
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1551
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (med 0 objekter)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1527
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (med 1 objekt)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1529
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (med %d objekter)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1562
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (med et totalt antal af 0 objekter)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1538
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (med et totalt antal af 1 objekt)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1540
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (med et totalt antal af %d objekter)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1579
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "'%s' markeret (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1557
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1583
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d objekter markeret (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 andet objekt markeret (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1567
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d andre objekter markeret (%s)"
@@ -3861,7 +3861,7 @@ msgstr "%d andre objekter markeret (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1596
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1622
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3870,7 +3870,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1721
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -3879,17 +3879,17 @@ msgstr ""
"Mappen '%s' indeholder flere filer end Nautilus kan håndtere. Nogle filer "
"vil ikke blive vist."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1728
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754
msgid "Too Many Files"
msgstr "For mange filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3017
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3044
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "'%s' kan ikke flyttes til papirkurven. Ønsker du at slette den helt? "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3022
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3049
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3898,7 +3898,7 @@ msgstr ""
"De %d markerede objekter kan ikke flyttes til papirkurven. Ønsker du at "
"slette dem helt?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3026
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3053
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3907,16 +3907,16 @@ msgstr ""
"%d af de markerede objekter kan ikke flyttes til papirkurven. Ønsker du at "
"slette de %d ting helt?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3034
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3061
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Slet med det samme?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3066
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3093
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "er du sikker på at du vil slette '%s' permanent fra papirkurven?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3070
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3097
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@@ -3924,49 +3924,49 @@ msgid ""
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette de %d valgte ting fra papirkurven permanent?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3076
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3103
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Slet fra papirkurven?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3363
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3405
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3390
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Brug '%s' til at åbne det markerede objekt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3486
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Other _Application..."
msgstr "_Andre programmer..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3486
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
msgid "An _Application..."
msgstr "Et _program..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3491
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Anden frem_viser..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3491
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
msgid "A _Viewer..."
msgstr "En frem_viser..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3573
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3600
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
msgstr "Kunne ikke fuldføre angivet handling: %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3597
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3624
msgid "Could not complete specified action."
msgstr "Kunne ikke fuldføre angivet handling."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4067
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Benyt '%s' til de markerede filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4277
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4302
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -3976,11 +3976,11 @@ msgstr ""
"program fra menuen vil køre programmet med alle de markerede elementer som "
"inddata."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4280
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4305
msgid "About Scripts"
msgstr "Om programmer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4281
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4021,24 +4021,24 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position og størrelse af det aktive vindue"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4394
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4419
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "'%s' vil blive flyttet hvis du vælger kommandoen 'indsæt filer'"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4398
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4423
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "'%s' vil blive kopieret hvis du vælger kommandoen 'indsæt filer'"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4405
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4430
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"De %d markerede filer blive flyttet hvis du vælger kommandoen 'indsæt filer'"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4409
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4434
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -4046,81 +4046,81 @@ msgstr ""
"De %d markerede filer vil blive kopieret hvis du vælger kommandoen 'indsæt "
"filer'"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4519
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Der er intet på klippebordet at indsætte."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Åbn _i dette vindue"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Åbn _i nyt vindue"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4678
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Åbn _i %d nye vinduer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4696
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4721
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Slet fra papirkurv"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Slet alle valgte elementer permanent"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4976
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4726
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Smi_d i papirkurv"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4728
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Flyt alle de valgte elementer til papirkurven"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4727
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4752
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "_Slet"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4747
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4772
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Opret _henvisninger"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4748
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4773
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Opret _henvisning"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4761
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Tøm papirkurv"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4774
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
msgid "Cu_t File"
msgstr "K_lip fil"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4775
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4800
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "K_lip filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4809
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopiér fil"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4810
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Kopiér filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4967
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4992
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
@@ -4128,7 +4128,7 @@ msgstr ""
"Denne henvisning kan ikke benyttes da den ikke har en destination. Ønsker du "
"at smide henvisningen i papirkurven? "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4970
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4995
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4137,39 +4137,39 @@ msgstr ""
"Denne henvisning kan ikke benyttes da dens destination '%s' ikke eksisterer. "
"Ønsker du at smide henvisningen i papirkurven? "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4976
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
msgid "Broken Link"
msgstr "Ødelagt henvisning"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5033
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5058
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr "'%s' er en udførbar tekstfil. Vil du køre den eller vise dens indhold?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5064
msgid "Run or Display?"
msgstr "Kør eller fremvis"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5040
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5065
msgid "_Display"
msgstr "_Fremvis"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5041
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5066
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Kør i _terminal"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5044
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5069
msgid "_Run"
msgstr "_Kør"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5226
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5251
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Åbner '%s'"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5232
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5257
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Fortryd åbning?"
@@ -4303,75 +4303,75 @@ msgstr "Omdøber '%s' til '%s'"
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Fortryd omdøbning?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
msgid "by _Name"
msgstr "efter _navn"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Hold ikoner sorteret efter navn i rækker"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
msgid "by _Size"
msgstr "efter _størrelse"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Hold ikoner sorteret efter størrelse i rækker"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
msgid "by _Type"
msgstr "efter _type"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:170
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Hold ikoner sorteret efter type i rækker"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
msgid "by Modification _Date"
msgstr "efter ændrings_dato"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:177
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Hold ikoner sorteret efter ændringsdato i rækker"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
msgid "by _Emblems"
msgstr "efter _emblemer"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Hold ikoner sorteret efter emblemer i rækker"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Nulstil _ikonstørrelser"
# 'størrelser' i flertal lyder mærkeligt
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1458
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Nulstil _ikonstørrelse"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1792
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1793
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "pegende på '%s'"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2320
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Træk og slip er kun understøttet til lokale filsystemer."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321 src/file-manager/fm-icon-view.c:2340
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2323 src/file-manager/fm-icon-view.c:2342
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Træk og slip-fejl"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2339
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2341
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "En ugyldig trækketype blev brugt."
@@ -4436,48 +4436,48 @@ msgstr ""
msgid "Images Only"
msgstr "Kun billeder"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:622
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:623
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Egenskaber for %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:872
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:873
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Fortryd ændring af gruppe?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:873
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:874
msgid "Changing group"
msgstr "Skifter gruppe"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1034
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Fortryd ændring af ejer?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1036
msgid "Changing owner"
msgstr "Skifter ejer"
# der står 'Indhold:' foran
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1218
msgid "nothing"
msgstr "intet"
# ditto
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1219
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1220
msgid "unreadable"
msgstr "ulæseligt"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1229
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 element med størrelsen %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1230
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1231
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d elementer, totalt %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1236
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1237
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(noget indhold ulæseligt)"
@@ -4486,138 +4486,146 @@ msgstr "(noget indhold ulæseligt)"
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1250
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1251
msgid "Contents:"
msgstr "Indhold:"
# er den første fane under egenskaberne for en fil - 'basal' ser ikke godt ud
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1603
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1615
msgid "Basic"
msgstr "Generelt"
#. Name label
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1630
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1642
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "_Name:"
msgstr "_Navn:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1688
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1700
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1705
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695 src/nautilus-location-bar.c:61
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1707 src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Placering:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1697
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1710
+msgid "Volume:"
+msgstr "Arkiv:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1711
+msgid "Free space:"
+msgstr "Fri plads"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1714
msgid "Link target:"
msgstr "Henvisningsmål:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1700
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1717
msgid "MIME type:"
msgstr "Mime-type"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1706
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1723
msgid "Modified:"
msgstr "Ændret:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1709
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1726
msgid "Accessed:"
msgstr "Berørt:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1718
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1735
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Vælg eget ikon..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1724
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1741
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Fjern eget ikon"
# rettigheder, ikke bydeform
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1945
msgid "_Read"
msgstr "_Læse"
# ditto
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947
msgid "_Write"
msgstr "_Skrive"
# ditto
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1932
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949
msgid "E_xecute"
msgstr "_Udførsel"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2004
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2021
msgid "Set _user ID"
msgstr "Sæt _bruger-id"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2009
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026
msgid "Special flags:"
msgstr "Specielle kørselstilvalg:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2029
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Sæt _gruppe-id"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2031
msgid "_Sticky"
msgstr "_Klæbrig"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
msgid "Permissions"
msgstr "Rettigheder"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2048
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2065
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Du er ikke ejeren, så du kan ikke ændre disse rettigheder."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2078
msgid "File owner:"
msgstr "Filens ejer:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2072
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
msgid "_File group:"
msgstr "_Filens gruppe:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2081
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2098
msgid "File group:"
msgstr "Filens gruppe:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
msgid "Owner:"
msgstr "Ejer:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2108
msgid "Others:"
msgstr "Andre:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
msgid "Text view:"
msgstr "Tekstvisning:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2155
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
msgid "Number view:"
msgstr "Talvisning:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2156
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2173
msgid "Last changed:"
msgstr "Senest ændret:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2160
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2177
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Rettighederne til '%s' kunne ikke bestemmes."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
@@ -4629,19 +4637,19 @@ msgstr ""
"Der opstod en fejl under visning af hjælp:\n"
"%s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2359
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Kunne ikke vise hjælp"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2640
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Annullér visning af egenskaber-vinduet?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2641
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Opretter egenskaber-vinduet"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2735
msgid "Select an icon:"
msgstr "Vælg et ikon:"
@@ -5656,29 +5664,33 @@ msgstr "Afslut Nautilus."
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Genstart Nautilus."
+#: src/nautilus-main.c:180
+msgid "File Manager"
+msgstr "Filhåndtering"
+
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:232
+#: src/nautilus-main.c:186 src/nautilus-window-manage-views.c:232
#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:201
+#: src/nautilus-main.c:203
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check kan ikke bruges med URI'er.\n"
-#: src/nautilus-main.c:205
+#: src/nautilus-main.c:207
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check kan ikke bruges med andre tilvalg.\n"
-#: src/nautilus-main.c:209
+#: src/nautilus-main.c:211
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit kan ikke bruges med URI'er.\n"
-#: src/nautilus-main.c:213
+#: src/nautilus-main.c:215
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart kan ikke bruges med URI'er.\n"
-#: src/nautilus-main.c:217
+#: src/nautilus-main.c:219
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry kan ikke bruges med mere end én URI.\n"
@@ -6240,7 +6252,7 @@ msgstr "Op"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1489
+#: src/nautilus-window.c:1492
msgid "View as..."
msgstr "Vis som..."
@@ -6549,11 +6561,11 @@ msgstr "Nautilus kan ikke vise \"%s\"."
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Kan ikke vise sted"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1673
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1674
msgid "Side Pane"
msgstr "Sidepanel"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1675
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1676
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Indeholder en sidepanelsvisning"
@@ -6644,24 +6656,24 @@ msgstr "Gå nogle sider fremad"
msgid "Information"
msgstr "Information"
-#: src/nautilus-window.c:1195
+#: src/nautilus-window.c:1198
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Vis denne placering med '%s'"
-#: src/nautilus-window.c:2237
+#: src/nautilus-window.c:2240
msgid "Application ID"
msgstr "Program-id"
-#: src/nautilus-window.c:2238
+#: src/nautilus-window.c:2241
msgid "The application ID of the window."
msgstr "Program-id'en for vinduet"
-#: src/nautilus-window.c:2244
+#: src/nautilus-window.c:2247
msgid "Application"
msgstr "Program"
-#: src/nautilus-window.c:2245
+#: src/nautilus-window.c:2248
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "Den NautilusApplication som er associeret med dette vindue"
@@ -7376,9 +7388,6 @@ msgstr "Vis dine netværksservere i Nautilus-filhåndteringen"
#~ msgid "Rhythmic Soul"
#~ msgstr "Rytmisk soul"
-#~ msgid "Freestyle"
-#~ msgstr "Freestyle"
-
#~ msgid "Duet"
#~ msgstr "Duet"