summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMartin Willemoes Hansen <mwh@src.gnome.org>2005-02-22 10:43:27 +0000
committerMartin Willemoes Hansen <mwh@src.gnome.org>2005-02-22 10:43:27 +0000
commitb02aa1127bb52e0d0c02669ead16c1bbcb431657 (patch)
treeaeadb7f1ad4c94a405ef19e90a5cc3b08c387450 /po/da.po
parent80d81ac551a5d2a69fe80f1a11ed2243403bbc8e (diff)
downloadnautilus-b02aa1127bb52e0d0c02669ead16c1bbcb431657.tar.gz
Updated Danish translation.
* da.po: Updated Danish translation.
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r--po/da.po398
1 files changed, 196 insertions, 202 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 6998d8772..90c334159 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -5,7 +5,7 @@
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
# Kim Schulz <kim@schulz.dk>, 2001.
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03, 04.
-# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004.
+# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004, 05.
#
# Konventioner:
#
@@ -31,8 +31,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-10 12:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-11-23 14:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-22 11:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-22 11:42+0100\n"
"Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -970,7 +970,7 @@ msgstr "Omvendt sorteringsorden i nye vinduer"
#. Translators: please note this can choose the default font and the size. e.g. "Monospace 8". Please do not translate "Sans". In most cases, this should be left alone.
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Sans 10"
-msgstr ""
+msgstr "Sans 10"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Show folders first in windows"
@@ -1313,7 +1313,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Ejergruppen for filen"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2942
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2937
msgid "Permissions"
msgstr "Rettigheder"
@@ -1702,7 +1702,6 @@ msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Filen \"%s\" eksisterer allerede. Vil du gerne erstatte den?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102
-#, fuzzy
msgid ""
"If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the "
"files being copied will be overwritten."
@@ -1881,9 +1880,8 @@ msgstr "Flytter filer til papirkurv"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
-#, fuzzy
msgid "Throwing out file:"
-msgstr "Ejeren af filen."
+msgstr "Udsmider filen:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
@@ -1902,9 +1900,8 @@ msgstr "Flytter filer"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944
-#, fuzzy
msgid "Moving file:"
-msgstr "Flytter filer"
+msgstr "Flytter filen:"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947
msgid "Preparing To Move..."
@@ -1921,9 +1918,8 @@ msgstr "Opretter henvisninger til filer"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
-#, fuzzy
msgid "Linking file:"
-msgstr "Sammenkæder"
+msgstr "Sammenkæder filen:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
@@ -1945,9 +1941,8 @@ msgstr "Kopierer filer"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970
-#, fuzzy
msgid "Copying file:"
-msgstr "Kopierer filer"
+msgstr "Kopierer filen:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
@@ -2100,16 +2095,16 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Forbereder tømning af papirkurv..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562
-#, fuzzy
msgid "Empty all of the items from the trash?"
-msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette alle filer i papirkurven?"
+msgstr "Slet alle filer i papirkurven?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2565
-#, fuzzy
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr "Hvis du tømmer papirkurven, vil filerne blive slettet permanent."
+msgstr ""
+"Hvis du tømmer papirkurven, vil filerne i den blive slettet permanent.Bemærk "
+"venligst at du også kan slette dem separat."
#. name, stock id
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587
@@ -2639,51 +2634,51 @@ msgstr "om der bliver fremhævet til en træk og slip-slipning"
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Markeringsrektanglet"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4254
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4269
msgid "Frame Text"
msgstr "Indram tekst"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4255
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4270
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Tegn en ramme omkring ikke-markeret tekst"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4261
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Markeringsboksens farve"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4262
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Farven for markeringsboksen"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4267
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Markeringsboksens alfa"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4268
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Uigennemsigtigheden af markeringsboksen"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4275
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4290
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Fremhævningsalfa"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4291
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Uigennemsigtigheden af fremhævningen for markerede ikoner"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4297
msgid "Light Info Color"
msgstr "Lys infofarve"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4298
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Farve der benyttes til infotekst mod en mørk baggrund"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4288
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4303
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Mørk infofarve"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4289
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4304
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Farve der benyttes til infotekst mod en lys baggrund"
@@ -2813,12 +2808,12 @@ msgstr "Åbner %s"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1382
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1396
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke vise \"%s\"."
@@ -2830,31 +2825,31 @@ msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Der opstod en fejl under kørsel af programmet."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Forsøget på at logge ind mislykkedes."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398
msgid "Access was denied."
msgstr "Tilgang blev nægtet."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr ""
"Kunne ikke vise \"%s\" fordi der ikke kunne findes en vært ved navn \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1412
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Kontrollér at stavningen og mellemværtsindstillingerne er korrekte."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig placering."
@@ -2863,20 +2858,20 @@ msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig placering."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
#: src/nautilus-property-browser.c:1097
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1365
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1373
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Kontrollér stavningen og prøv igen."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke finde \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644
#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:71
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Kan ikke vise sted"
@@ -3007,9 +3002,8 @@ msgid "Background"
msgstr "Baggrund"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:686
-#, fuzzy
msgid "E_mpty Trash"
-msgstr "Tøm papirkurv"
+msgstr "_Tøm papirkurv"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696
@@ -3723,15 +3717,13 @@ msgstr "Afmontér det valgte arkiv"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5833
-#, fuzzy
msgid "_Eject"
-msgstr "Skub _ud"
+msgstr "_Skub ud"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5834
-#, fuzzy
msgid "Eject the selected volume"
-msgstr "Beskyt det valgte arkiv"
+msgstr "Skub det markerede arkiv ud"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5837
@@ -3764,14 +3756,12 @@ msgstr[0] "Åbn i nyt vindue"
msgstr[1] "Åbn i %d nye vinduer"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6238
-#, fuzzy
msgid "_Browse Folder"
-msgstr "Navigér mappe"
+msgstr "_Navigér mappe"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
-#, fuzzy
msgid "_Browse Folders"
-msgstr "Navigér mapper"
+msgstr "N_avigér mapper"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6259
msgid "_Delete from Trash"
@@ -3822,24 +3812,20 @@ msgid "Cancel Open?"
msgstr "Fortryd åbning?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7784
-#, fuzzy
msgid "Download location?"
-msgstr "Vil du vise %d sted?"
+msgstr "Overfør sted?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7787
-#, fuzzy
msgid "You can download it or make a link to it."
-msgstr "Du kan ikke flytte en mappe til den selv."
+msgstr "Du kan overføre det eller lave en henvisning til det."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7790
-#, fuzzy
msgid "Make a _Link"
-msgstr "Opret _henvisning"
+msgstr "Opret en _henvisning"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7794
-#, fuzzy
msgid "_Download"
-msgstr "_Genindlæs"
+msgstr "_Overfør"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7851
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7873
@@ -4107,7 +4093,6 @@ msgstr "Opstil _efter navn"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
-#, fuzzy
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "Flyt ikonerne så de passer bedre til vinduet og undgår overlapning"
@@ -4312,197 +4297,197 @@ msgid "Contents:"
msgstr "Indhold:"
# er den første fane under egenskaberne for en fil - 'basal' ser ikke godt ud
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2247
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2242
msgid "Basic"
msgstr "Generelt"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2270
msgid "_Names:"
msgstr "_Navne:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2277
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2272
msgid "_Name:"
msgstr "_Navn:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2321
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2344
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2363
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2369
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2378
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2977
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2998
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3089
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3093
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3097
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2323
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2346
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2350
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2379
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2972
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2993
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3092
msgid "--"
msgstr "-"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2336
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2342 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Sted:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2344
msgid "Volume:"
msgstr "Arkiv:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2348
msgid "Free space:"
msgstr "Fri plads"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2361
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2356
msgid "Link target:"
msgstr "Henvisningsmål:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
msgid "MIME type:"
msgstr "Mime-type"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2371
msgid "Modified:"
msgstr "Ændret:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2382
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2377
msgid "Accessed:"
msgstr "Berørt:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2398
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2393
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Vælg eget ikon..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2404
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2399
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Fjern eget ikon"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2471
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2466
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemer"
# rettigheder, ikke bydeform
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2756
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2751
msgid "_Read"
msgstr "_Læse"
# ditto
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2758
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2753
msgid "_Write"
msgstr "_Skrive"
# ditto
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2760
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2755
msgid "E_xecute"
msgstr "_Udførsel"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2843
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2838
msgid "Set _user ID"
msgstr "Sæt _bruger-id"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2848
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2843
msgid "Special flags:"
msgstr "Specielle kørselstilvalg:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2851
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2846
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Sæt _gruppe-id"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2853
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2848
msgid "_Sticky"
msgstr "_Klæbrig"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2947
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Du er ikke ejeren, så du kan ikke ændre disse rettigheder."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2961
msgid "File _owner:"
msgstr "Filens _ejer:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2972
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2967
msgid "File owner:"
msgstr "Filens ejer:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2983
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
msgid "_File group:"
msgstr "_Filens gruppe:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987
msgid "File group:"
msgstr "Filens gruppe:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3004
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2999
msgid "Owner:"
msgstr "Ejer:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3005
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3000
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3006
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3001
msgid "Others:"
msgstr "Andre:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
msgid "Text view:"
msgstr "Tekstvisning:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3092
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
msgid "Number view:"
msgstr "Talvisning:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3096
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
msgid "Last changed:"
msgstr "Senest ændret:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3102
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3097
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Rettighederne for \"%s\" kunne ikke bestemmes."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3105
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3100
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Rettighederne for den valgte fil kunne ikke bestemmes."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3258
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Der opstod en fejl under visning af hjælp."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3258
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Kunne ikke vise hjælp"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3305
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3315
msgid "Open With"
msgstr "Åbn med"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3643
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3653
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Annullér visning af egenskaber-vinduet?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3644
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3654
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Opretter egenskaber-vinduet."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3801
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3811
msgid "Select an icon"
msgstr "Vælg et ikon"
-#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200
+#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1210
msgid "(Empty)"
msgstr "(tom)"
-#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200
+#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1210
msgid "Loading..."
msgstr "Indlæser..."
@@ -4547,16 +4532,16 @@ msgstr "Netværksnaboer"
msgid "Tree"
msgstr "Træ"
-#: src/nautilus-application.c:251
+#: src/nautilus-application.c:253
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Kan ikke oprette krævet mappe"
-#: src/nautilus-application.c:252
+#: src/nautilus-application.c:254
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke oprette den påkrævede mappe \"%s\"."
-#: src/nautilus-application.c:254
+#: src/nautilus-application.c:256
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4564,16 +4549,16 @@ msgstr ""
"Opret denne mappe eller ændr rettighederne sådan at Nautilus kan oprette "
"den, før du kører programmet igen."
-#: src/nautilus-application.c:257
+#: src/nautilus-application.c:259
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Kan ikke oprette påkrævede mapper"
-#: src/nautilus-application.c:258
+#: src/nautilus-application.c:260
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus kunne ikke oprette de følgende påkrævede mapper: %s."
-#: src/nautilus-application.c:260
+#: src/nautilus-application.c:262
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4581,17 +4566,17 @@ msgstr ""
"Opret disse mapper eller ændr rettighederne sådan at Nautilus kan oprette "
"dem, før du kører programmet igen."
-#: src/nautilus-application.c:328
+#: src/nautilus-application.c:330
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Henvisning til tidligere skrivebord"
-#: src/nautilus-application.c:344
+#: src/nautilus-application.c:346
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
"En henvisning ved navn \"Henvisning til tidligere skrivebord\" er blevet "
"oprettet på skrivebordet."
-#: src/nautilus-application.c:345
+#: src/nautilus-application.c:347
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -4599,7 +4584,7 @@ msgstr ""
"Placeringen af skrivebordsmappen er blevet ændret i Gnome 2.4. Du kan åbne "
"den for at flytte de filer over du ønsker, og derefter slette henvisningen."
-#: src/nautilus-application.c:347
+#: src/nautilus-application.c:349
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Migreret tidligere skrivebord"
@@ -4613,7 +4598,7 @@ msgstr "Migreret tidligere skrivebord"
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:506
+#: src/nautilus-application.c:510
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -4624,7 +4609,7 @@ msgstr ""
"maskinen eller geninstallere Nautilus."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:512
+#: src/nautilus-application.c:516
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -4671,12 +4656,12 @@ msgstr ""
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
-#: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560
-#: src/nautilus-application.c:567
+#: src/nautilus-application.c:546 src/nautilus-application.c:564
+#: src/nautilus-application.c:571
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautilus kan ikke bruges nu pga. en uventet fejl."
-#: src/nautilus-application.c:543
+#: src/nautilus-application.c:547
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -4684,7 +4669,7 @@ msgstr ""
"Nautilus kan ikke bruges nu pga. en uventet fejl fra Bonobo ved forsøg på at "
"registrere serveren for filhåndteringsvisning."
-#: src/nautilus-application.c:561
+#: src/nautilus-application.c:565
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
@@ -4694,7 +4679,7 @@ msgstr ""
"at finde fabrikken. At afslutte bonobo-activation-server og genstarte "
"Nautilus kan måske løse problemet."
-#: src/nautilus-application.c:568
+#: src/nautilus-application.c:572
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -4736,9 +4721,9 @@ msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Redigér bogmærker"
#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't display location \"%s\""
-msgstr "Kan ikke vise sted"
+msgstr "Kan ikke vise stedet \"%s\""
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:143
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:158
@@ -5358,64 +5343,64 @@ msgstr "Åbn placering"
msgid "_Location:"
msgstr "_Sted:"
-#: src/nautilus-main.c:212
+#: src/nautilus-main.c:214
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Udfør et hurtigt sæt af selvtjek-kontroller."
-#: src/nautilus-main.c:215
+#: src/nautilus-main.c:217
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Opret det første vindue med den angivne geometri."
# Tilvalgsnavn
-#: src/nautilus-main.c:215
+#: src/nautilus-main.c:217
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRI"
-#: src/nautilus-main.c:217
+#: src/nautilus-main.c:219
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Opret kun vinduer til eksplicit angivne URI'er."
-#: src/nautilus-main.c:219
+#: src/nautilus-main.c:221
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"Håndter ikke skrivebordet (ignorér indstillingen i indstillingsvinduet)."
-#: src/nautilus-main.c:221
+#: src/nautilus-main.c:223
msgid "open a browser window."
msgstr "åbn et navigeringsvindue."
-#: src/nautilus-main.c:223
+#: src/nautilus-main.c:225
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Afslut Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:225
+#: src/nautilus-main.c:227
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Genstart Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:258
+#: src/nautilus-main.c:271
msgid "File Manager"
msgstr "Filhåndtering"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:264 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-main.c:277 src/nautilus-spatial-window.c:330
#: src/nautilus-window-menus.c:442 src/nautilus-window.c:147
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:287 src/nautilus-main.c:296 src/nautilus-main.c:301
+#: src/nautilus-main.c:300 src/nautilus-main.c:309 src/nautilus-main.c:314
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s kan ikke bruges med URI'er.\n"
-#: src/nautilus-main.c:292
+#: src/nautilus-main.c:305
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check kan ikke bruges med andre tilvalg.\n"
-#: src/nautilus-main.c:306
+#: src/nautilus-main.c:319
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry kan ikke bruges med mere end én URI.\n"
@@ -5467,117 +5452,116 @@ msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
# er et menunavn - gå er desværre misvisende, navigation benyttes også i Galeon
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
msgid "_Go"
msgstr "Navi_gation"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:540
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:546
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bogmærker"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
msgid "Open New _Window"
msgstr "Åbn nyt _vindue"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Åbn et andet Nautilus-vindue for det viste sted"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Luk _alle vinduer"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Luk alle navigationsvinduer"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
msgid "_Location..."
msgstr "_Sted..."
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
#: src/nautilus-spatial-window.c:582
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Angiv et sted at åbne"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:556
msgid "Clea_r History"
-msgstr "Ryd historik"
+msgstr "Ry_d historik"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:557
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Tøm indholdet af navigationsmenuen og frem/tilbage-listerne"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:559
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Tilføj bogmærke"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Tilføj et bogmærke for det nuværende sted til denne menu"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:556
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:562
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Redigér bogmærker"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:557
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Vis et vindue der tillader redigering af bogmærker i denne menu"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:569
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Sidepanel"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:564
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr "Skift mellem om dette vindues sidepanel er vist"
#. is_active
#. name, stock id
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:568
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:574
msgid "Location _Bar"
msgstr "_Adresselinje"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:569
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:575
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Skift mellem om dette vindues adresselinje er vist"
#. is_active
#. name, stock id
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:573
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:579
msgid "St_atusbar"
msgstr "S_tatuslinje"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:574
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:580
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Skift mellem om dette vindues statuslinje er vist"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:598
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:604
msgid "_Back"
msgstr "_Tilbage"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:600
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:606
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Gå til forrige besøgte sted"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:614
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:620
msgid "_Forward"
msgstr "_Fremad"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:616
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:622
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Gå til næste besøgte sted"
@@ -5587,9 +5571,9 @@ msgid "View as %s"
msgstr "Vis som %s"
#: src/nautilus-navigation-window.c:689
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s - File Browser"
-msgstr "Filnavigering"
+msgstr "%s - Filnavigering"
#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
msgid "Notes"
@@ -5829,54 +5813,54 @@ msgstr "Throbber"
msgid "provides visual status"
msgstr "giver en visuel status"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:579
msgid "View Failed"
msgstr "Visning mislykkedes"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:590
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
msgstr "%s-visningen stødte på en fejl og kan ikke fortsætte."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:591
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Du kan vælge en anden visning eller gå til et andet sted."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:601
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "%s-visningen stødte på en fejl ved start."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:602
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Stedet kan ikke vises med denne fremviser."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:989
msgid "Content View"
msgstr "Indholdsvisning"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:990
msgid "View of the current folder"
msgstr "Visning af den aktuelle mappe"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1351
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Nautilus har ingen fremviser installeret der kan vise mappen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1357
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Stedet er ikke en mappe."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Nautilus ikke kan håndtere %s:-steder."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr "Kontrollér at mellemværtsindstillingene er korrekte."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -5884,16 +5868,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kunne ikke vise \"%s\" fordi Nautilus ikke kan kontakte SMB-hovedbrowseren."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1427
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "Kontrollér at der kører en SMB-server på lokalnetværket."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus kan ikke vise \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr "Vælg en anden fremviser og prøv igen."
@@ -5908,6 +5892,10 @@ msgid ""
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
+"Nautilus er frit programmel. Du kan redistribuere og/eller ændre programmet\n"
+"under betingelsene givet i GNU General Public License som udgives af\n"
+"Free Software Foundation; enten version 2 af licensen, eller (hvis du\n"
+"ønsker det) enhver senere version."
#: src/nautilus-window-menus.c:411
msgid ""
@@ -5916,6 +5904,10 @@ msgid ""
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n"
"GNU General Public License for more details."
msgstr ""
+"Nautilus distribueres i håb om at programmet er nyttig, men\n"
+"uden NOGEN GARANTI, ikke engang implicit garanti om at\n"
+"det er SALGBART eller PASSER TIL ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU\n"
+"General Public License for detaljer."
#: src/nautilus-window-menus.c:415
msgid ""
@@ -5923,6 +5915,10 @@ msgid ""
"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
msgstr ""
+"Du burde have modtaget en kopi af GNU General Public License \n"
+"sammen med Nautilus. Hvis du ikke har det kan du skrive til Free \n"
+"Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA\n"
+"02111-1307 USA"
#: src/nautilus-window-menus.c:444
msgid ""
@@ -5934,10 +5930,9 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:448
msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright © 1999-2005 forfatterne af Nautilus"
#: src/nautilus-window-menus.c:453
-#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Keld Simonsen\n"
@@ -6129,9 +6124,8 @@ msgstr "Gå til papirkurvsmappen"
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:664
-#, fuzzy
msgid "CD/_DVD Creator"
-msgstr "Cd/dvd-brænder"
+msgstr "Cd/_dvd-brænder"
#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:665
@@ -6147,11 +6141,11 @@ msgstr "_Op"
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Vis dette sted med \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:1452
+#: src/nautilus-window.c:1443
msgid "Application"
msgstr "Program"
-#: src/nautilus-window.c:1453
+#: src/nautilus-window.c:1444
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "Den NautilusApplication som er associeret med dette vindue"