diff options
author | Ask H. Larsen <asklarsen@gmail.com> | 2012-10-15 06:39:26 +0200 |
---|---|---|
committer | Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com> | 2012-10-15 06:39:26 +0200 |
commit | c13671857c8dcb99967bb3c726ebd6e15c97a603 (patch) | |
tree | 4f74c5c3a1d165830c1929ac78480a8563049049 /po/da.po | |
parent | 3040a55e2d971d5ddd0893e7f88deeed0a02e410 (diff) | |
download | nautilus-c13671857c8dcb99967bb3c726ebd6e15c97a603.tar.gz |
Updated Danish translation
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r-- | po/da.po | 1067 |
1 files changed, 550 insertions, 517 deletions
@@ -45,8 +45,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-16 02:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-16 01:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-10-15 06:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-12 17:22+0200\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "Language: da\n" @@ -61,14 +61,14 @@ msgstr "Kør programmer" #. set dialog properties #: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:585 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:588 msgid "Connect to Server" msgstr "Forbind til server" #. Set initial window title #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4364 ../src/nautilus-window.c:1976 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4474 ../src/nautilus-window.c:1976 #: ../src/nautilus-window.c:2187 msgid "Files" msgstr "Filer" @@ -89,8 +89,8 @@ msgstr "X" msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:311 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171 +#: ../eel/eel-editable-label.c:311 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172 msgid "Text" msgstr "Tekst" @@ -160,13 +160,14 @@ msgstr " (ugyldig Unicode)" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:103 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:274 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:298 ../src/nautilus-places-sidebar.c:566 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:295 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1168 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:349 msgid "Home" msgstr "Hjem" -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2380 msgid "The selection rectangle" msgstr "Markeringsrektanglet" @@ -193,7 +194,7 @@ msgstr "Indsæt tekst som er gemt i udklipsholderen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7213 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7191 msgid "Select _All" msgstr "Vælg _alt" @@ -215,7 +216,7 @@ msgid "Use De_fault" msgstr "_Benyt standard" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1483 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1485 msgid "Name" msgstr "Navn" @@ -264,7 +265,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Ejergruppen for filen." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4426 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4536 msgid "Permissions" msgstr "Rettigheder" @@ -281,7 +282,7 @@ msgid "The mime type of the file." msgstr "MIME-typen af filen." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 msgid "Location" msgstr "Placering" @@ -339,7 +340,7 @@ msgstr "" "op-menu." #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:475 +#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:527 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -364,52 +365,52 @@ msgstr "Vælg som _baggrund" msgid "Cancel" msgstr "Annullér" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1221 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Denne fil kan ikke monteres" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1266 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Denne fil kan ikke afmonteres" # Ikke ligefrem pænt... -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1300 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Denne fil kan ikke skubbes ud" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534 msgid "This file cannot be started" msgstr "Denne fil kan ikke startes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1385 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1416 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Denne fil kan ikke stoppes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1827 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1823 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Skråstreger tillades ikke i filnavne" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1845 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1841 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Filen ikke fundet" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1873 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1869 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Topniveau-filer kan ikke omdøbes" # 'desktop' giver sig selv i konteksten og en kortere tekst giver en kønnere menu -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1896 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Kan ikke omdøbe skrivebordsikon" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1925 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1921 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Kan ikke omdøbe skrivebordsfil" @@ -426,78 +427,78 @@ msgstr "Kan ikke omdøbe skrivebordsfil" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4441 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4442 msgid "%R" msgstr "%R" # 8.12 pm -> 20:12 # 8.12 am -> 08:12 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4442 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443 msgid "%-I:%M %P" msgstr "%_H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445 msgid "%b %-e" msgstr "%b %-e" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446 msgid "%b %-d %Y" msgstr "%b %-d %Y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447 msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %e %Y %_H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4448 msgid "%a, %b %e %Y %T" msgstr "%a, %b %e %Y %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4946 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4947 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Har ikke tilladelse til at ændre rettigheder" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5241 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5242 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Har ikke tilladelse til at ændre ejer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5260 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Den angivne ejer \"%s\" findes ikke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5524 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Har ikke tilladelse til at ændre gruppe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5541 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5542 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Angivne gruppe \"%s\" findes ikke" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5675 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5676 msgid "Me" msgstr "Mig" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5699 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5700 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u objekt" msgstr[1] "%'u objekter" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5700 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u mappe" msgstr[1] "%'u mapper" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5702 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -505,118 +506,111 @@ msgstr[0] "%'u fil" msgstr[1] "%'u filer" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6097 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6098 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6114 msgid "? items" msgstr "? objekter" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6104 msgid "? bytes" msgstr "? byte" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6120 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6121 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6201 msgid "Unknown" -msgstr "ukendt" +msgstr "Ukendt" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6134 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6135 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1181 msgid "unknown" msgstr "ukendt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6223 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6224 msgid "Program" -msgstr "program" +msgstr "Program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166 msgid "Audio" -msgstr "Lyd-cd" +msgstr "Lyd" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167 msgid "Font" -msgstr "" +msgstr "Skrifttype" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:716 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 msgid "Image" msgstr "Billede" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169 msgid "Archive" -msgstr "" +msgstr "Arkiv" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170 msgid "Markup" -msgstr "" +msgstr "Opmærkning" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174 #: ../src/nautilus-query-editor.c:418 msgid "Video" msgstr "Film" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175 msgid "Contacts" -msgstr "Indhold:" +msgstr "Kontakter" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176 msgid "Calendar" -msgstr "" +msgstr "Kalender" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177 msgid "Document" -msgstr "Dokumenter" +msgstr "Dokument" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178 #: ../src/nautilus-query-editor.c:484 msgid "Presentation" msgstr "Præsentation" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179 #: ../src/nautilus-query-editor.c:468 msgid "Spreadsheet" msgstr "Regneark" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6226 msgid "Binary" -msgstr "" +msgstr "Binær" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6230 msgid "Folder" -msgstr "Mapper" +msgstr "Mappe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6261 msgid "Link" -msgstr "" +msgstr "Henvisning" #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6266 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:124 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Henvisning til %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6296 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6297 msgid "Link (broken)" -msgstr "henvisning (ødelagt)" +msgstr "Henvisning (ødelagt)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 #, c-format @@ -690,13 +684,13 @@ msgstr "Oprindelig fil" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3167 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3275 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3149 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3257 msgid "Type:" msgstr "Type:" @@ -970,7 +964,7 @@ msgstr "Alle objekter i papirkurven vil blive slettet permanent." #. Empty Trash menu item #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2734 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2709 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Tøm papirkurv" @@ -1115,7 +1109,7 @@ msgstr "Tøm _ikke papirkurv" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 -#: ../src/nautilus-view.c:6461 +#: ../src/nautilus-view.c:6439 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Kan ikke tilgå “%s”" @@ -1475,24 +1469,24 @@ msgstr "Kan ikke markere opstarter som betroet (eksekverbar)" #. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135 -#: ../src/nautilus-view.c:2514 +#: ../src/nautilus-view.c:2512 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138 -#: ../src/nautilus-view.c:2515 +#: ../src/nautilus-view.c:2513 msgid "Undo last action" msgstr "Fortryd sidste handling" # rettigheder, ikke bydeform #. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142 -#: ../src/nautilus-view.c:2533 +#: ../src/nautilus-view.c:2531 msgid "Redo" msgstr "Omgør" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145 -#: ../src/nautilus-view.c:2534 +#: ../src/nautilus-view.c:2532 msgid "Redo last undone action" msgstr "Omgør sidste fortrudte handling" @@ -1840,12 +1834,12 @@ msgstr "_Fortryd Skift ejer" msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Omgør Skift ejer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1145 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1184 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Kunne ikke bestemme den originale placering af “%s” " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1149 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1188 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Objektet kan ikke genskabes fra papirkurven" @@ -1938,14 +1932,14 @@ msgstr "Detaljer: " msgid "Preparing" msgstr "Forbereder" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:130 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:144 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:220 msgid "Search" msgstr "Søg" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:133 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:147 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Søg efter “%s”" @@ -2500,7 +2494,7 @@ msgstr "Send filer over e-post, lynbesked..." #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? #: ../src/nautilus-application.c:227 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1638 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1582 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Ups! Der gik noget galt." @@ -2534,7 +2528,7 @@ msgstr "" "Nautilus 3.0 gjorde dette katalog forældet og forsøgte at overflytte denne " "opsætning til ~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:883 +#: ../src/nautilus-application.c:886 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:196 #: ../src/nautilus-window-menus.c:254 #, c-format @@ -2545,55 +2539,55 @@ msgstr "" "Der opstod en fejl under visning af hjælp:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:1006 +#: ../src/nautilus-application.c:1009 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check kan ikke bruges med andre tilvalg." -#: ../src/nautilus-application.c:1012 +#: ../src/nautilus-application.c:1015 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit kan ikke bruges med URI'er." -#: ../src/nautilus-application.c:1019 +#: ../src/nautilus-application.c:1022 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "--geometry kan ikke bruges med mere end én URI." -#: ../src/nautilus-application.c:1065 +#: ../src/nautilus-application.c:1068 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Udfør et hurtigt sæt af selvtjek-kontroller." -#: ../src/nautilus-application.c:1071 +#: ../src/nautilus-application.c:1074 msgid "Show the version of the program." msgstr "Vis programmets version." -#: ../src/nautilus-application.c:1073 +#: ../src/nautilus-application.c:1076 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Opret det første vindue med den angivne geometri." # Tilvalgsnavn -#: ../src/nautilus-application.c:1073 +#: ../src/nautilus-application.c:1076 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRI" -#: ../src/nautilus-application.c:1075 +#: ../src/nautilus-application.c:1078 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Opret kun vinduer til eksplicit angivne URI'er." -#: ../src/nautilus-application.c:1077 +#: ../src/nautilus-application.c:1080 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" "Håndter ikke skrivebordet (ignorér indstillingen i indstillingsvinduet)." -#: ../src/nautilus-application.c:1079 +#: ../src/nautilus-application.c:1082 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Afslut Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:1080 +#: ../src/nautilus-application.c:1083 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" -#: ../src/nautilus-application.c:1093 +#: ../src/nautilus-application.c:1096 msgid "" "\n" "\n" @@ -2605,13 +2599,13 @@ msgstr "" #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the #. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:1103 +#: ../src/nautilus-application.c:1106 msgid "Could not parse arguments" msgstr "Kunne ikke fortolke argumenter" #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the #. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:1135 +#: ../src/nautilus-application.c:1138 msgid "Could not register the application" msgstr "Kunne ikke registrere programmet" @@ -2693,7 +2687,7 @@ msgid "Bookmarks" msgstr "Bogmærker" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2669 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2644 msgid "Remove" msgstr "Fjern" @@ -2794,26 +2788,26 @@ msgstr "Hold ikoner sorteret efter søgerelevans i rækker" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2288 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2282 #: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 msgid "Icon View" msgstr "Ikonvisning" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2290 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2284 msgid "_Icons" msgstr "_Ikoner" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2291 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2285 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Ikonvisningen stødte på en fejl." -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2292 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2286 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Ikonvisningen stødte på en fejl ved start." -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2293 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2287 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Vis dette sted med ikonvisningen." @@ -2844,7 +2838,7 @@ msgstr "" "Tilføj tilslutning til servermontering" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5082 ../src/nautilus-view.c:1441 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5192 ../src/nautilus-view.c:1439 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Der opstod en fejl under visning af hjælp." @@ -2858,111 +2852,112 @@ msgid "This doesn't look like an address." msgstr "Dette ligner ikke en adesse." #. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:262 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:265 #, c-format msgid "For example, %s" msgstr "For eksempel %s" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:530 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533 msgid "_Remove" msgstr "_Fjern" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:539 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:542 msgid "_Clear All" msgstr "_Ryd alt" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:601 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:604 msgid "_Server Address" msgstr "_Serveradresse" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:625 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:628 msgid "_Recent Servers" msgstr "_Seneste servere" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:691 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:694 msgid "_Browse" msgstr "_Gennemse" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:704 msgid "C_onnect" msgstr "_Tilslut" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:727 ../src/nautilus-view.c:7183 -#: ../src/nautilus-view.c:8724 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:706 ../src/nautilus-view.c:7161 +#: ../src/nautilus-view.c:8702 msgid "E_mpty Trash" msgstr "_Tøm papirkurv" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:751 -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:792 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:771 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Nulstil _ikonstørrelser" # 'størrelser' i flertal lyder mærkeligt -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:752 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:731 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Nulstil _ikonstørrelse" # 'desktop' giver sig selv i konteksten og en kortere tekst giver en kønnere menu #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:764 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:743 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Skift _baggrund" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:766 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:745 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Vælg mønstret eller farven på din skrivebordsbaggrund" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:771 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:750 msgid "Empty Trash" msgstr "Tøm papirkurv" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:773 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 -#: ../src/nautilus-view.c:7184 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:752 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 +#: ../src/nautilus-view.c:7162 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Slet alle objekter i papirkurven" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:778 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:757 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Organisér skrivebord efter navn" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:780 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:759 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Flyt ikonerne så de passer bedre til vinduet og undgår overlapning" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:785 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:764 msgid "Resize Icon..." msgstr "Ændr størrelse på ikon..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:787 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:766 msgid "Make the selected icons resizable" msgstr "Tillad de valgte ikoner at ændre størrelse" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:794 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:773 msgid "Restore each selected icons to its original size" msgstr "Nulstil størrelsen af hvert valgt ikon" -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:872 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:851 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Skrivebordsvisningen stødte på en fejl." -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:873 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:852 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Skrivebordsvisningen stødte på en fejl ved start." #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" @@ -2972,7 +2967,8 @@ msgstr "URL" #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:330 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" @@ -2982,7 +2978,7 @@ msgstr "Kommando" #. hardcode "Desktop" #: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:270 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:578 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:553 msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" @@ -3094,8 +3090,8 @@ msgstr "Omdøber “%s” til “%s”." #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:280 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3939 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4049 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4076 msgid "None" msgstr "Ingen" @@ -3171,8 +3167,10 @@ msgstr "_Vis eksekverbare tekstfiler når de åbnes" msgid "_Ask each time" msgstr "_Spørg hver gang" +#. trash #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:592 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:567 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:354 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 msgid "Trash" msgstr "Papirkurv" @@ -3217,7 +3215,7 @@ msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "Kun for filer _mindre end:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4367 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4477 msgid "Folders" msgstr "Mapper" @@ -3232,7 +3230,7 @@ msgstr "Forhåndsvisning" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1552 ../src/nautilus-list-view.c:3077 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1554 ../src/nautilus-list-view.c:3081 msgid "List View" msgstr "Listevisning" @@ -3347,102 +3345,137 @@ msgstr "2 GB" msgid "4 GB" msgstr "4 GB" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 +msgid "Image Type" +msgstr "Billedtype" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339 +#, c-format +msgid "%d pixel" +msgid_plural "%d pixels" +msgstr[0] "%d pixel" +msgstr[1] "%d pixel" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 +msgid "Width" +msgstr "Bredde" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 +msgid "Height" +msgstr "Højde" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 +msgid "Title" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 +msgid "Author" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419 +msgid "Copyright" +msgstr "Ophavsret" + +# hvis 'på' eller 'den' udelades, fungerer det uanset om der indsættes klokkeslæt eller dato +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363 +#, fuzzy +msgid "Created On" +msgstr "Smidt i papirkurv" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364 +msgid "Created By" +msgstr "" + +#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in +#. * the metadata of an image +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 +msgid "Disclaimer" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369 +msgid "Source" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384 msgid "Camera Brand" msgstr "Kameramærke" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:256 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385 msgid "Camera Model" msgstr "Kameramodel" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:259 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 msgid "Date Taken" msgstr "Tidspunkt taget" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389 msgid "Date Digitized" msgstr "Tidspunkt digitaliseret" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390 msgid "Date Modified" msgstr "Dato for ændring" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 msgid "Exposure Time" msgstr "Eksponeringstid" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 msgid "Aperture Value" msgstr "Åbningsværdi" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:269 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO-hastighed" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 msgid "Flash Fired" msgstr "Med blitz" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 msgid "Metering Mode" msgstr "Måletilstand" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:272 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 msgid "Exposure Program" msgstr "Eksponeringsprogram" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:273 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400 msgid "Focal Length" msgstr "Fokallængde" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401 msgid "Software" msgstr "Programmel" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 msgid "Keywords" msgstr "Nøgleord" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 msgid "Creator" msgstr "Ophavsmand" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333 -msgid "Copyright" -msgstr "Ophavsret" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:334 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420 msgid "Rating" msgstr "Bedømmelse" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 -msgid "Image Type" -msgstr "Billedtype" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:375 -#, c-format -msgid "%d pixel" -msgid_plural "%d pixels" -msgstr[0] "%d pixel" -msgstr[1] "%d pixel" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:373 -msgid "Width" -msgstr "Bredde" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:379 -msgid "Height" -msgstr "Højde" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443 msgid "Failed to load image information" msgstr "Kunne ikke indlæse billedinformation" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:655 -#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-manage-views.c:1184 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:372 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 +#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-slot.c:392 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:444 msgid "Loading..." msgstr "Indlæser..." @@ -3450,40 +3483,40 @@ msgstr "Indlæser..." msgid "(Empty)" msgstr "(tom)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2331 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2335 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s synlige kolonner" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2351 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2355 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Vælg rækkefølgen af oplysninger der vises i denne mappe:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:2406 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2410 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Synlige _kolonner..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:2407 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2411 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Vælg de kolonner som skal være synlige i denne mappe" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-list-view.c:3079 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3083 msgid "_List" msgstr "_Liste" -#: ../src/nautilus-list-view.c:3080 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3084 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Listevisningen stødte på en fejl." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3081 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3085 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Listevisningen stødte på en fejl ved start." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3082 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3086 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Vis dette sted med listevisningen." @@ -3523,9 +3556,9 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7241 -#: ../src/nautilus-view.c:7355 ../src/nautilus-view.c:8353 -#: ../src/nautilus-view.c:8652 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7219 +#: ../src/nautilus-view.c:7333 ../src/nautilus-view.c:8331 +#: ../src/nautilus-view.c:8630 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Smi_d i papirkurv" @@ -3548,7 +3581,7 @@ msgid "_Display" msgstr "_Fremvis" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 ../src/nautilus-mime-actions.c:1782 -#: ../src/nautilus-view.c:958 +#: ../src/nautilus-view.c:956 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Er du sikker på at du ønsker at åbne alle filer?" @@ -3646,195 +3679,195 @@ msgstr "Luk faneblad" msgid "Devices" msgstr "Enheder" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:523 msgid "Places" msgstr "Steder" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:555 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:530 msgid "Recent" msgstr "Seneste" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:557 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:532 msgid "Recent files" msgstr "Seneste filer" #. tooltip -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:568 ../src/nautilus-window-menus.c:535 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:543 ../src/nautilus-window-menus.c:535 msgid "Open your personal folder" msgstr "Åbn din personlige mappe" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:580 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:555 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Åbn indholdet af dit skrivebord i en mappe" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:594 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:569 msgid "Open the trash" msgstr "Åbn papirkurven" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:646 ../src/nautilus-places-sidebar.c:671 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:849 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:621 ../src/nautilus-places-sidebar.c:646 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Montér og åbn %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:746 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:721 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Åbn indholdet af filsystemet" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:827 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:802 msgid "Network" msgstr "Netværk" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:833 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:808 msgid "Browse Network" msgstr "Gennemse netværk" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:835 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:810 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Gennemse indholdet af netværket" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1656 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2718 -#: ../src/nautilus-view.c:7283 ../src/nautilus-view.c:7307 -#: ../src/nautilus-view.c:7379 ../src/nautilus-view.c:7989 -#: ../src/nautilus-view.c:7993 ../src/nautilus-view.c:8076 -#: ../src/nautilus-view.c:8080 ../src/nautilus-view.c:8178 -#: ../src/nautilus-view.c:8182 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1631 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693 +#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7285 +#: ../src/nautilus-view.c:7357 ../src/nautilus-view.c:7967 +#: ../src/nautilus-view.c:7971 ../src/nautilus-view.c:8054 +#: ../src/nautilus-view.c:8058 ../src/nautilus-view.c:8156 +#: ../src/nautilus-view.c:8160 msgid "_Start" msgstr "_Start" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1657 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2725 -#: ../src/nautilus-view.c:7287 ../src/nautilus-view.c:7311 -#: ../src/nautilus-view.c:7383 ../src/nautilus-view.c:8018 -#: ../src/nautilus-view.c:8105 ../src/nautilus-view.c:8207 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1632 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2700 +#: ../src/nautilus-view.c:7265 ../src/nautilus-view.c:7289 +#: ../src/nautilus-view.c:7361 ../src/nautilus-view.c:7996 +#: ../src/nautilus-view.c:8083 ../src/nautilus-view.c:8185 #: ../src/nautilus-window-menus.c:470 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" # Der er jo en genvejstast, så det må næsten være en handling, de mener, og ikke en tilstand #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1662 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1637 msgid "_Power On" msgstr "_Tænd" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1663 ../src/nautilus-view.c:8022 -#: ../src/nautilus-view.c:8109 ../src/nautilus-view.c:8211 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1638 ../src/nautilus-view.c:8000 +#: ../src/nautilus-view.c:8087 ../src/nautilus-view.c:8189 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Fjern drev _sikkert" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1666 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1641 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Tilslut drev" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1667 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1642 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Frakobl drev" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1670 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1645 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Start flerdiskenhed" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1671 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1646 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Stop flerdiskenhed" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1675 ../src/nautilus-view.c:8092 -#: ../src/nautilus-view.c:8194 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1650 ../src/nautilus-view.c:8070 +#: ../src/nautilus-view.c:8172 msgid "_Unlock Drive" msgstr "Lås drev _op" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1676 ../src/nautilus-view.c:8034 -#: ../src/nautilus-view.c:8121 ../src/nautilus-view.c:8223 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1651 ../src/nautilus-view.c:8012 +#: ../src/nautilus-view.c:8099 ../src/nautilus-view.c:8201 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Lås drev" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1753 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2352 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1728 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2327 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Kan ikke starte %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2106 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2134 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2162 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2081 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2109 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2137 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Kan ikke skubbe %s ud" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2307 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2282 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Kan ikke hente information fra %s om medieændringer" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2407 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Kan ikke stoppe %s" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2640 ../src/nautilus-view.c:7155 -#: ../src/nautilus-view.c:8577 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2615 ../src/nautilus-view.c:7133 +#: ../src/nautilus-view.c:8555 msgid "_Open" msgstr "_Åbn" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648 ../src/nautilus-view.c:7167 -#: ../src/nautilus-view.c:7337 ../src/nautilus-view.c:8302 -#: ../src/nautilus-view.c:8630 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2623 ../src/nautilus-view.c:7145 +#: ../src/nautilus-view.c:7315 ../src/nautilus-view.c:8280 +#: ../src/nautilus-view.c:8608 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Åbn i ny_t faneblad" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2655 ../src/nautilus-view.c:8294 -#: ../src/nautilus-view.c:8610 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2630 ../src/nautilus-view.c:8272 +#: ../src/nautilus-view.c:8588 msgid "Open in New _Window" msgstr "Åbn i nyt _vindue" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2663 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2638 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Tilføj bogmærke" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2678 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2653 msgid "Rename..." msgstr "Omdøb..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2690 ../src/nautilus-view.c:7271 -#: ../src/nautilus-view.c:7295 ../src/nautilus-view.c:7367 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2665 ../src/nautilus-view.c:7249 +#: ../src/nautilus-view.c:7273 ../src/nautilus-view.c:7345 msgid "_Mount" msgstr "_Montér" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2697 ../src/nautilus-view.c:7275 -#: ../src/nautilus-view.c:7299 ../src/nautilus-view.c:7371 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2672 ../src/nautilus-view.c:7253 +#: ../src/nautilus-view.c:7277 ../src/nautilus-view.c:7349 msgid "_Unmount" msgstr "_Afmontér" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2704 ../src/nautilus-view.c:7279 -#: ../src/nautilus-view.c:7303 ../src/nautilus-view.c:7375 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2679 ../src/nautilus-view.c:7257 +#: ../src/nautilus-view.c:7281 ../src/nautilus-view.c:7353 msgid "_Eject" msgstr "_Skub ud" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2711 ../src/nautilus-view.c:7291 -#: ../src/nautilus-view.c:7315 ../src/nautilus-view.c:7387 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2686 ../src/nautilus-view.c:7269 +#: ../src/nautilus-view.c:7293 ../src/nautilus-view.c:7365 msgid "_Detect Media" msgstr "_Find medier" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2746 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2721 msgid "_Properties" msgstr "_Egenskaber" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3275 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3250 msgid "Computer" msgstr "Maskine" @@ -3861,75 +3894,75 @@ msgstr[1] "%'d filoperationer aktive" msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Alle filoperationer er fuldført" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:482 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:490 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Du kan ikke tildele mere end et brugerdefineret ikon ad gangen!" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:483 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:491 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Træk venligst kun ét billede for at vælge et brugerdefineret ikon." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:494 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:502 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Filen du slap, er ikke lokal." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:495 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:501 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:503 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:509 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Du kan kun bruge lokale billeder som brugerdefinerede ikoner." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:500 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:508 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Filen du slap, er ikke et billede." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:622 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:630 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Navn:" msgstr[1] "_Navne:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:817 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:825 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Egenskaber" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:825 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:833 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Egenskaber for %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1214 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1222 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1422 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1430 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Fortryd ændring af gruppe?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1837 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1845 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Fortryd ændring af ejer?" # der står 'Indhold:' foran -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2153 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161 msgid "nothing" msgstr "intet" # ditto -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2155 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163 msgid "unreadable" msgstr "ulæseligt" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2171 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d objekt, med størrelsen %s" msgstr[1] "%'d objekter, i alt %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2172 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2180 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(noget indhold ulæseligt)" @@ -3939,194 +3972,194 @@ msgstr "(noget indhold ulæseligt)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2189 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2197 msgid "Contents:" msgstr "Indhold:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3053 msgid "used" msgstr "brugt" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2996 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3059 msgid "free" msgstr "fri" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061 msgid "Total capacity:" msgstr "Total kapacitet:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3007 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064 msgid "Filesystem type:" msgstr "Filsystemstype:" # er den første fane under egenskaberne for en fil - 'basal' ser ikke godt ud -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3092 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3200 msgid "Basic" msgstr "Generelt" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3157 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3265 msgid "Link target:" msgstr "Henvisningsmål:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3176 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3284 msgid "Location:" msgstr "Sted:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3182 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3292 msgid "Volume:" msgstr "Diskenhed:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3191 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3301 msgid "Accessed:" msgstr "Tilgået:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3195 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3305 msgid "Modified:" msgstr "Ændret:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3205 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3315 msgid "Free space:" msgstr "Fri plads:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3856 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3867 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3879 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3989 msgid "no " msgstr "nej " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3859 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969 msgid "list" msgstr "liste" # rettigheder, ikke bydeform -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3861 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971 msgid "read" msgstr "læse" # rettigheder, ikke bydeform -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3870 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980 msgid "create/delete" msgstr "oprette/slette" # rettigheder, ikke bydeform -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3872 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982 msgid "write" msgstr "skrive" # rettigheder, ikke bydeform -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3881 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991 msgid "access" msgstr "tilgå" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056 msgid "List files only" msgstr "Vis kun filer" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3952 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4062 msgid "Access files" msgstr "Tilgå filer" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3958 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4068 msgid "Create and delete files" msgstr "Oprette og slette filer" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3973 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4083 msgid "Read-only" msgstr "Kun læse" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3979 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4089 msgid "Read and write" msgstr "Læse og skrive" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4006 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4116 msgid "Access:" msgstr "Tilgå:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4008 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118 msgid "Folder access:" msgstr "Mappetilgang:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4010 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120 msgid "File access:" msgstr "Filtilgang:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4099 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209 msgid "_Owner:" msgstr "_Ejer:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4107 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4371 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4217 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481 msgid "Owner:" msgstr "Ejer:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4129 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4239 msgid "_Group:" msgstr "_Gruppe:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4137 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4385 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4247 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4495 msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4158 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4268 msgid "Others" msgstr "Andre" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4173 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4283 msgid "Execute:" msgstr "Udførsel:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Tillad _kørsel af filen som et program" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4352 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4462 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Ændr rettigheder på indeholdte filer" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4356 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4466 msgid "Change" msgstr "Ændr" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4399 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4509 msgid "Others:" msgstr "Andre:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4440 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4550 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Du er ikke ejeren, så du kan ikke ændre disse rettigheder." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4455 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565 msgid "Security context:" msgstr "Sikkerhedskontekst:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4580 msgid "Change Permissions for Enclosed Files..." msgstr "Ændr rettigheder på indeholdte filer..." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4480 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4590 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Kunne ikke afgøre rettighederne for “%s”." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4483 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4593 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Kunne ikke afgøre rettighederne for den valgte fil." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4727 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4837 msgid "Open With" msgstr "Åbn med" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5050 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160 msgid "Creating Properties window." msgstr "Opretter egenskaber-vinduet." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5349 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5459 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Vælg eget ikon" @@ -4213,49 +4246,49 @@ msgstr "Genopret hvert markeret objekt i dets oprindelige placering" msgid "Empty" msgstr "Tom" -#: ../src/nautilus-view.c:960 +#: ../src/nautilus-view.c:958 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Dette vil åbne %'d separat faneblad." msgstr[1] "Dette vil åbne %'d separate faneblade." -#: ../src/nautilus-view.c:963 +#: ../src/nautilus-view.c:961 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Dette vil åbne %'d separat vindue." msgstr[1] "Dette vil åbne %'d separate vinduer." -#: ../src/nautilus-view.c:1461 +#: ../src/nautilus-view.c:1459 msgid "Select Items Matching" msgstr "Vælg objekter der matcher" -#: ../src/nautilus-view.c:1476 +#: ../src/nautilus-view.c:1474 msgid "_Pattern:" msgstr "_Mønster:" -#: ../src/nautilus-view.c:1482 +#: ../src/nautilus-view.c:1480 msgid "Examples: " msgstr "Eksempler: " -#: ../src/nautilus-view.c:1583 +#: ../src/nautilus-view.c:1581 msgid "Save Search as" msgstr "Gem søgning som" -#: ../src/nautilus-view.c:1606 +#: ../src/nautilus-view.c:1604 msgid "Search _name:" msgstr "_Navn på søgning:" -#: ../src/nautilus-view.c:1623 +#: ../src/nautilus-view.c:1621 msgid "_Folder:" msgstr "_Mappe:" -#: ../src/nautilus-view.c:1628 +#: ../src/nautilus-view.c:1626 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Vælg mappe til at gemme søgning i" -#: ../src/nautilus-view.c:2267 +#: ../src/nautilus-view.c:2265 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -4263,27 +4296,27 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 gjorde dette katalog forældet og forsøgte at overflytte denne " "opsætning til ~/.local/share/nautilus" -#: ../src/nautilus-view.c:2695 +#: ../src/nautilus-view.c:2693 msgid "Content View" msgstr "Indholdsvisning" -#: ../src/nautilus-view.c:2696 +#: ../src/nautilus-view.c:2694 msgid "View of the current folder" msgstr "Visning af den aktuelle mappe" -#: ../src/nautilus-view.c:2892 ../src/nautilus-view.c:2927 +#: ../src/nautilus-view.c:2889 ../src/nautilus-view.c:2924 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "“%s” valgt" -#: ../src/nautilus-view.c:2894 +#: ../src/nautilus-view.c:2891 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d mappe valgt" msgstr[1] "%'d mapper valgt" -#: ../src/nautilus-view.c:2904 +#: ../src/nautilus-view.c:2901 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -4291,14 +4324,14 @@ msgstr[0] "(med %'d objekt)" msgstr[1] "(med %'d objekter)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2915 +#: ../src/nautilus-view.c:2912 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(med tilsammen %'d objekt)" msgstr[1] "(med tilsammen %'d objekter)" -#: ../src/nautilus-view.c:2930 +#: ../src/nautilus-view.c:2927 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4306,7 +4339,7 @@ msgstr[0] "%'d objekt valgt" msgstr[1] "%'d objekter valgt" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2937 +#: ../src/nautilus-view.c:2934 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4317,7 +4350,7 @@ msgstr[1] "%'d andre objekter valgt" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2951 +#: ../src/nautilus-view.c:2948 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -4329,125 +4362,125 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2975 +#: ../src/nautilus-view.c:2972 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4371 +#: ../src/nautilus-view.c:4349 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Åbn med %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4373 +#: ../src/nautilus-view.c:4351 #, c-format msgid "Use “%s” to open the selected item" msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" msgstr[0] "Brug “%s” til at åbne det valgte objekt" msgstr[1] "Brug “%s” til at åbne det valgte objekt" -#: ../src/nautilus-view.c:5116 +#: ../src/nautilus-view.c:5094 #, c-format msgid "Run “%s” on any selected items" msgstr "Kør “%s” på de valgte filer" -#: ../src/nautilus-view.c:5370 +#: ../src/nautilus-view.c:5348 #, c-format msgid "Create a new document from template “%s”" msgstr "Opret et nyt dokument fra skabelonen “%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:5970 +#: ../src/nautilus-view.c:5948 msgid "Select Destination" msgstr "Vælg destination" -#: ../src/nautilus-view.c:5974 +#: ../src/nautilus-view.c:5952 msgid "_Select" msgstr "_Vælg" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6488 +#: ../src/nautilus-view.c:6466 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Kan ikke flytte “%s”" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6515 +#: ../src/nautilus-view.c:6493 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Kan ikke skubbe “%s” ud" -#: ../src/nautilus-view.c:6537 +#: ../src/nautilus-view.c:6515 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Kan ikke stoppe drevet" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6639 +#: ../src/nautilus-view.c:6617 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Kan ikke starte “%s”" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7130 +#: ../src/nautilus-view.c:7108 msgid "New _Document" msgstr "Nyt _dokument" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7131 +#: ../src/nautilus-view.c:7109 msgid "Open Wit_h" msgstr "Åbn _med" -#: ../src/nautilus-view.c:7132 +#: ../src/nautilus-view.c:7110 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Vælg et program som du vil bruge til at åbne det valgte objekt" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7134 ../src/nautilus-view.c:7392 +#: ../src/nautilus-view.c:7112 ../src/nautilus-view.c:7370 #: ../src/nautilus-window-menus.c:574 msgid "P_roperties" msgstr "_Egenskaber" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:8712 +#: ../src/nautilus-view.c:7113 ../src/nautilus-view.c:8690 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Vis eller ændr egenskaberne for hver af de valgte objekter" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7142 +#: ../src/nautilus-view.c:7120 msgid "New _Folder" msgstr "Ny _mappe" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7143 +#: ../src/nautilus-view.c:7121 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Opret en ny tom mappe i denne mappe" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7146 +#: ../src/nautilus-view.c:7124 msgid "New Folder with Selection" msgstr "Ny mappe med markering" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7147 +#: ../src/nautilus-view.c:7125 msgid "Create a new folder containing the selected items" msgstr "Opret en ny mappe som indeholder de valgte objekter" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7151 +#: ../src/nautilus-view.c:7129 msgid "_Empty Document" msgstr "_Tomt dokument" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7152 +#: ../src/nautilus-view.c:7130 msgid "Create a new empty document inside this folder" msgstr "Opret et nyt tomt dokument i denne mappe" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7156 +#: ../src/nautilus-view.c:7134 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Åbn det valgte objekt i dette vindue" @@ -4456,66 +4489,66 @@ msgstr "Åbn det valgte objekt i dette vindue" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7163 ../src/nautilus-view.c:7333 +#: ../src/nautilus-view.c:7141 ../src/nautilus-view.c:7311 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Åbn i navigationsvindue" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7164 +#: ../src/nautilus-view.c:7142 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Åbn hver valgt objekt i et navigationsvindue" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7168 +#: ../src/nautilus-view.c:7146 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Åbn hvert valgt objekt i et nyt faneblad" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7171 +#: ../src/nautilus-view.c:7149 msgid "Other _Application..." msgstr "Andet p_rogram..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7172 ../src/nautilus-view.c:7176 +#: ../src/nautilus-view.c:7150 ../src/nautilus-view.c:7154 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Vælg et andet program som du vil bruge til at åbne det valgte objekt" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7175 +#: ../src/nautilus-view.c:7153 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Åbn med andet _program..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7179 +#: ../src/nautilus-view.c:7157 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Åbn programmappen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7180 +#: ../src/nautilus-view.c:7158 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Vis den mappe som indeholder kommandolinjeprogrammerne i denne menu" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7188 +#: ../src/nautilus-view.c:7166 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Forbered de valgte filer til at blive flyttet med en Indsæt-kommando" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7192 +#: ../src/nautilus-view.c:7170 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Forbered de valgte filer til at blive kopieret med en Indsæt-kommando" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7196 +#: ../src/nautilus-view.c:7174 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Flyt eller kopiér filer som tidligere blev valgt med en \"klip filer\"- " @@ -4525,12 +4558,12 @@ msgstr "" #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7201 ../src/nautilus-view.c:7350 +#: ../src/nautilus-view.c:7179 ../src/nautilus-view.c:7328 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Indsæt filer i mappe" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7202 +#: ../src/nautilus-view.c:7180 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -4540,131 +4573,131 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7205 +#: ../src/nautilus-view.c:7183 msgid "Copy To..." msgstr "Kopiér til..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7206 +#: ../src/nautilus-view.c:7184 msgid "Copy selected files to another location" msgstr "Kopiér markerede filer til et andet sted" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7209 +#: ../src/nautilus-view.c:7187 msgid "Move To..." msgstr "Flyt til..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7210 +#: ../src/nautilus-view.c:7188 msgid "Move selected files to another location" msgstr "Flyt markerede filer til et andet sted" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7214 +#: ../src/nautilus-view.c:7192 msgid "Select all items in this window" msgstr "Vælg alle objekter i dette vindue" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7217 +#: ../src/nautilus-view.c:7195 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Vælg _objekter der matcher..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7218 +#: ../src/nautilus-view.c:7196 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Vælg objekter i dette vindue som passer til et givet mønster" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7221 +#: ../src/nautilus-view.c:7199 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Omvend markering" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7222 +#: ../src/nautilus-view.c:7200 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "" "Markér de og kun de objekter, der på nuværende tidspunkt ikke er markeret" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7225 ../src/nautilus-view.c:8695 +#: ../src/nautilus-view.c:7203 ../src/nautilus-view.c:8673 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Opret _henvisning" msgstr[1] "Opret _henvisninger" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7226 +#: ../src/nautilus-view.c:7204 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Opret en symbolsk henvisning for hver valgt objekt" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7229 +#: ../src/nautilus-view.c:7207 msgid "Rena_me..." msgstr "_Omdøb..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7230 +#: ../src/nautilus-view.c:7208 msgid "Rename selected item" msgstr "Omdøb det valgte objekt" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7233 +#: ../src/nautilus-view.c:7211 msgid "Set as Wallpaper" msgstr "Benyt som baggrundsbillede" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7234 +#: ../src/nautilus-view.c:7212 msgid "Make item the wallpaper" msgstr "Gør objektet til baggrundsbillede" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:8653 +#: ../src/nautilus-view.c:7220 ../src/nautilus-view.c:8631 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Flyt alle de valgte objekter til papirkurven" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:7359 -#: ../src/nautilus-view.c:8679 +#: ../src/nautilus-view.c:7223 ../src/nautilus-view.c:7337 +#: ../src/nautilus-view.c:8657 msgid "_Delete" msgstr "_Slet" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7246 +#: ../src/nautilus-view.c:7224 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Slet alle valgte objekter uden at flytte dem til papirkurven" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7363 +#: ../src/nautilus-view.c:7227 ../src/nautilus-view.c:7341 msgid "_Restore" msgstr "_Gendan" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7253 +#: ../src/nautilus-view.c:7231 msgid "_Undo" msgstr "_Fortryd" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7254 +#: ../src/nautilus-view.c:7232 msgid "Undo the last action" msgstr "Fortryd sidste handling" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7257 +#: ../src/nautilus-view.c:7235 msgid "_Redo" msgstr "_Omgør" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7258 +#: ../src/nautilus-view.c:7236 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Omgør senest fortrudte handling" @@ -4676,127 +4709,127 @@ msgstr "Omgør senest fortrudte handling" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7267 +#: ../src/nautilus-view.c:7245 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Nulstil visning til _forvalg" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7268 +#: ../src/nautilus-view.c:7246 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Nulstil sorteringsrækkefølgen og zoomniveauet til at passe med det " "foretrukne for denne visning" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7272 +#: ../src/nautilus-view.c:7250 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Montér den valgte diskenhed" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7276 +#: ../src/nautilus-view.c:7254 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Afmontér den valgte diskenhed" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7280 +#: ../src/nautilus-view.c:7258 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Skub den markerede diskenhed ud" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7284 +#: ../src/nautilus-view.c:7262 msgid "Start the selected volume" msgstr "Start den valgte diskenhed" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7288 ../src/nautilus-view.c:8208 +#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:8186 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Stop den markerede diskenhed" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7292 ../src/nautilus-view.c:7316 -#: ../src/nautilus-view.c:7388 +#: ../src/nautilus-view.c:7270 ../src/nautilus-view.c:7294 +#: ../src/nautilus-view.c:7366 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Find medie i det valgte drev" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7296 +#: ../src/nautilus-view.c:7274 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Monter den diskenhed, der er tilknyttet den åbne mappe" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7300 +#: ../src/nautilus-view.c:7278 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Afmonter den diskenhed, der er tilknyttet den åbne mappe" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7304 +#: ../src/nautilus-view.c:7282 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Skub den diskenhed ud, der er tilknyttet den åbne mappe" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7308 +#: ../src/nautilus-view.c:7286 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Start diskenheden, der er tilknyttet den åbne mappe" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7312 +#: ../src/nautilus-view.c:7290 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Stop diskenheden, der er tilknyttet den åbne mappe" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7319 +#: ../src/nautilus-view.c:7297 msgid "Open File and Close window" msgstr "Åbn fil og luk vindue" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7323 +#: ../src/nautilus-view.c:7301 msgid "Sa_ve Search" msgstr "G_em søgning" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7324 +#: ../src/nautilus-view.c:7302 msgid "Save the edited search" msgstr "Gem den ændrede søgning" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7327 +#: ../src/nautilus-view.c:7305 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "G_em søgning som..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7328 +#: ../src/nautilus-view.c:7306 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Gem den nuværende søgning som en fil" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7334 +#: ../src/nautilus-view.c:7312 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Åbn denne mappe i et navigationsvindue" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7338 +#: ../src/nautilus-view.c:7316 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Åbn denne mappe i et nyt faneblad" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7343 +#: ../src/nautilus-view.c:7321 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Forbered denne mappe til at blive flyttet med en Indsæt-kommando" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7347 +#: ../src/nautilus-view.c:7325 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Forbered denne mappe til at blive kopieret med en \"Indsæt\"-kommando" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7351 +#: ../src/nautilus-view.c:7329 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -4805,264 +4838,264 @@ msgstr "" "kopiérkommando, ind i denne mappe" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7356 +#: ../src/nautilus-view.c:7334 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Flyt denne mappe til papirkurven" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7360 +#: ../src/nautilus-view.c:7338 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Slet denne mappe, uden at flytte den til papirkurven" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7368 +#: ../src/nautilus-view.c:7346 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Montér diskenheden, der er tilknyttet denne mappe" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7372 +#: ../src/nautilus-view.c:7350 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Afmontér diskenheden, der er tilknyttet denne mappe" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7376 +#: ../src/nautilus-view.c:7354 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Skub diskenheden, der er tilknyttet denne mappe, ud" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7380 +#: ../src/nautilus-view.c:7358 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Start diskenheden, der er tilknyttet denne mappe" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7384 +#: ../src/nautilus-view.c:7362 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Stop diskenheden, der er tilknyttet denne mappe" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7393 ../src/nautilus-window-menus.c:575 +#: ../src/nautilus-view.c:7371 ../src/nautilus-window-menus.c:575 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Vis eller ændr egenskaberne for denne mappe" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7399 +#: ../src/nautilus-view.c:7377 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Vis sk_julte filer" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7400 +#: ../src/nautilus-view.c:7378 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Skift mellem om skjulte filer vises i det aktuelle vindue" -#: ../src/nautilus-view.c:7482 +#: ../src/nautilus-view.c:7460 msgid "Run or manage scripts" msgstr "Kør eller håndtér programmer" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7484 +#: ../src/nautilus-view.c:7462 msgid "_Scripts" msgstr "_Programmer" -#: ../src/nautilus-view.c:7837 +#: ../src/nautilus-view.c:7815 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" msgstr "Flyt den åbne mappe ud af papirkurven til “%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:7841 +#: ../src/nautilus-view.c:7819 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" msgstr "Flyt den valgte mappe ud af papirkurven til “%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:7844 +#: ../src/nautilus-view.c:7822 #, c-format msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" msgstr "Flyt de valgte mapper ud af papirkurven til “%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:7849 +#: ../src/nautilus-view.c:7827 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgstr "Flyt den valgte mappe ud af papirkurven" -#: ../src/nautilus-view.c:7851 +#: ../src/nautilus-view.c:7829 msgid "Move the selected folders out of the trash" msgstr "Flyt de valgte mapper ud af papirkurven" -#: ../src/nautilus-view.c:7857 +#: ../src/nautilus-view.c:7835 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" msgstr "Flyt den valgte fil ud af papirkurven til “%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:7860 +#: ../src/nautilus-view.c:7838 #, c-format msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" msgstr "Flyt de valgte filer ud af papirkurven til “%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:7865 +#: ../src/nautilus-view.c:7843 msgid "Move the selected file out of the trash" msgstr "Flyt den valgte fil ud af papirkurven" -#: ../src/nautilus-view.c:7867 +#: ../src/nautilus-view.c:7845 msgid "Move the selected files out of the trash" msgstr "Flyt de valgte filer ud af papirkurven" -#: ../src/nautilus-view.c:7873 +#: ../src/nautilus-view.c:7851 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" msgstr "Flyt det valgte objekt ud af papirkurven til “%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:7876 +#: ../src/nautilus-view.c:7854 #, c-format msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" msgstr "Flyt de valgte objekter ud af papirkurven til “%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:7881 +#: ../src/nautilus-view.c:7859 msgid "Move the selected item out of the trash" msgstr "Flyt det valgte objekt ud af papirkurven" -#: ../src/nautilus-view.c:7883 +#: ../src/nautilus-view.c:7861 msgid "Move the selected items out of the trash" msgstr "Flyt de valgte objekter ud af papirkurven" -#: ../src/nautilus-view.c:7990 ../src/nautilus-view.c:7994 -#: ../src/nautilus-view.c:8179 ../src/nautilus-view.c:8183 +#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:7972 +#: ../src/nautilus-view.c:8157 ../src/nautilus-view.c:8161 msgid "Start the selected drive" msgstr "Start det valgte drev" -#: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8084 -#: ../src/nautilus-view.c:8186 +#: ../src/nautilus-view.c:7975 ../src/nautilus-view.c:8062 +#: ../src/nautilus-view.c:8164 msgid "_Connect" msgstr "_Tilslut" -#: ../src/nautilus-view.c:7998 ../src/nautilus-view.c:8187 +#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8165 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Forbind til det valgte drev" -#: ../src/nautilus-view.c:8001 ../src/nautilus-view.c:8088 -#: ../src/nautilus-view.c:8190 +#: ../src/nautilus-view.c:7979 ../src/nautilus-view.c:8066 +#: ../src/nautilus-view.c:8168 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Start flerdiskdrev" -#: ../src/nautilus-view.c:8002 ../src/nautilus-view.c:8191 +#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8169 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Start det valgte flerdiskdrev" -#: ../src/nautilus-view.c:8005 +#: ../src/nautilus-view.c:7983 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Lås drev _op" -#: ../src/nautilus-view.c:8006 ../src/nautilus-view.c:8195 +#: ../src/nautilus-view.c:7984 ../src/nautilus-view.c:8173 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Lås det valgte drev op" -#: ../src/nautilus-view.c:8019 +#: ../src/nautilus-view.c:7997 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Stop det valgte drev" -#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8212 +#: ../src/nautilus-view.c:8001 ../src/nautilus-view.c:8190 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Fjern det valgte drev sikkert" -#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8113 -#: ../src/nautilus-view.c:8215 +#: ../src/nautilus-view.c:8004 ../src/nautilus-view.c:8091 +#: ../src/nautilus-view.c:8193 msgid "_Disconnect" msgstr "_Frakobl" -#: ../src/nautilus-view.c:8027 ../src/nautilus-view.c:8216 +#: ../src/nautilus-view.c:8005 ../src/nautilus-view.c:8194 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Frakobl det valgte drev" -#: ../src/nautilus-view.c:8030 ../src/nautilus-view.c:8117 -#: ../src/nautilus-view.c:8219 +#: ../src/nautilus-view.c:8008 ../src/nautilus-view.c:8095 +#: ../src/nautilus-view.c:8197 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Stop flerdiskdrev" -#: ../src/nautilus-view.c:8031 ../src/nautilus-view.c:8220 +#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8198 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Stop det valgte flerdiskdrev" -#: ../src/nautilus-view.c:8035 ../src/nautilus-view.c:8224 +#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8202 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Lås det valgte drev" -#: ../src/nautilus-view.c:8077 ../src/nautilus-view.c:8081 +#: ../src/nautilus-view.c:8055 ../src/nautilus-view.c:8059 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Start drevet, der er tilknyttet den åbne mappe" -#: ../src/nautilus-view.c:8085 +#: ../src/nautilus-view.c:8063 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Forbind til drevet, der er tilknyttet den åbne mappe" -#: ../src/nautilus-view.c:8089 +#: ../src/nautilus-view.c:8067 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Start flerdiskdrevet, der er tilknyttet den åbne mappe" -#: ../src/nautilus-view.c:8093 +#: ../src/nautilus-view.c:8071 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Lås det drev op, der er tilknyttet den åbne mappe" -#: ../src/nautilus-view.c:8106 +#: ../src/nautilus-view.c:8084 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Stop drevet, der er tilknyttet den åbne mappe" -#: ../src/nautilus-view.c:8110 +#: ../src/nautilus-view.c:8088 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Fjern drevet, der er tilknyttet den åbne mappe, sikkert" -#: ../src/nautilus-view.c:8114 +#: ../src/nautilus-view.c:8092 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Frakobl drevet, der er tilknyttet den åbne mappe" -#: ../src/nautilus-view.c:8118 +#: ../src/nautilus-view.c:8096 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Stop flerdiskdrevet, der er tilknyttet den åbne mappe" -#: ../src/nautilus-view.c:8122 +#: ../src/nautilus-view.c:8100 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Lås drevet, der er tilknyttet den åbne mappe" -#: ../src/nautilus-view.c:8349 ../src/nautilus-view.c:8648 +#: ../src/nautilus-view.c:8327 ../src/nautilus-view.c:8626 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Slet permanent" -#: ../src/nautilus-view.c:8350 +#: ../src/nautilus-view.c:8328 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Slet den åbne mappe permanent" -#: ../src/nautilus-view.c:8354 +#: ../src/nautilus-view.c:8332 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Flyt den åbne mappe til papirkurven" -#: ../src/nautilus-view.c:8524 +#: ../src/nautilus-view.c:8502 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Ny mappe med markeringen (%'d objekt)" msgstr[1] "Ny mappe med markeringen (%'d objekter)" -#: ../src/nautilus-view.c:8564 +#: ../src/nautilus-view.c:8542 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Åbn med %s" -#: ../src/nautilus-view.c:8612 +#: ../src/nautilus-view.c:8590 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Åbn i %'d nyt _vindue" msgstr[1] "Åbn i %'d nye _vinduer" -#: ../src/nautilus-view.c:8632 +#: ../src/nautilus-view.c:8610 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Åbn i %'d nyt _faneblad" msgstr[1] "Åbn i %'d nye _faneblade" -#: ../src/nautilus-view.c:8649 +#: ../src/nautilus-view.c:8627 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Slet alle valgte objekter permanent" -#: ../src/nautilus-view.c:8710 +#: ../src/nautilus-view.c:8688 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Vis eller ændr egenskaberne for den åbne mappe" @@ -5091,19 +5124,19 @@ msgstr "Indtrukket tekst.txt" msgid "dropped data" msgstr "indtrukket data.txt" -#: ../src/nautilus-window.c:877 +#: ../src/nautilus-window.c:875 msgid "_New Tab" msgstr "_Nyt faneblad" -#: ../src/nautilus-window.c:887 ../src/nautilus-window-menus.c:567 +#: ../src/nautilus-window.c:885 ../src/nautilus-window-menus.c:567 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Flyt faneblad til _venstre" -#: ../src/nautilus-window.c:895 ../src/nautilus-window-menus.c:570 +#: ../src/nautilus-window.c:893 ../src/nautilus-window-menus.c:570 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Flyt faneblad til _højre" -#: ../src/nautilus-window.c:906 +#: ../src/nautilus-window.c:904 msgid "_Close Tab" msgstr "_Luk faneblad" @@ -5170,45 +5203,41 @@ msgstr "" "Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:881 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1030 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:880 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1045 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Kan ikke indlæse sted" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1184 -msgid "Searching..." -msgstr "Søger..." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1642 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1586 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Kan ikke vise indholdet af denne mappe." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1644 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1588 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "Dette sted synes ikke at være en mappe." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1649 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1593 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Kan ikke finde den forespurgte fil. Kontrollér venligst stavningen og prøv " "igen." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1598 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "“%s”-steder understøttes ikke." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1657 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1601 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Kan ikke håndtere denne slags sted." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1662 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1606 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Kan ikke tilgå det forespurgte sted." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1665 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "Du har ikke rettigheder til at tilgå det forespurgte sted." @@ -5217,7 +5246,7 @@ msgstr "Du har ikke rettigheder til at tilgå det forespurgte sted." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1673 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1617 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -5225,7 +5254,7 @@ msgstr "" "Kan ikke finde det forespurgte sted. Kontrollér venligst stavningen eller " "netværksindstillingerne." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1684 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1628 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Uhåndteret fejl med fejlmeddelelse: %s" @@ -5388,7 +5417,7 @@ msgstr "Tilslut til en fjern computer eller en delt disk" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:534 ../src/nautilus-window-menus.c:725 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:534 ../src/nautilus-window-menus.c:706 msgid "_Home" msgstr "_Hjem" @@ -5518,10 +5547,14 @@ msgstr "Vis objekter som en liste" msgid "View items as a grid of icons" msgstr "Vis objekter som et gitter af ikoner" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:722 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:703 msgid "_Up" msgstr "_Op" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:444 +msgid "Searching..." +msgstr "Søger..." + #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93 msgid "Audio CD" msgstr "Lyd-cd" |