summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAsk Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>2016-03-20 23:17:41 +0100
committerAsk Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>2016-03-20 23:17:41 +0100
commitd5ecc88bbdfedb519565bbd0e459badf74b489ad (patch)
tree9e5b7262e205377507371fd491e46a980bfbfaca /po/da.po
parent051129198a680c476064c33ad1d8dddbfb52e80d (diff)
downloadnautilus-d5ecc88bbdfedb519565bbd0e459badf74b489ad.tar.gz
Updated Danish translation
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r--po/da.po154
1 files changed, 64 insertions, 90 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 795ea54f5..ca5c0331c 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -47,8 +47,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-19 03:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-19 03:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-20 23:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-20 22:01+0100\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
@@ -140,15 +140,16 @@ msgstr ""
"i stedet for stivælgeren."
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5
-#, fuzzy
msgid "Where to perform recursive search"
-msgstr "Om rekursiv søgning skal aktiveres"
+msgstr "Hvor rekursiv søgning skal udføres"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
"are 'local-only', 'always', 'never'."
msgstr ""
+"De steder, hvor Nautilus skal gennemsøge undermapper. Mulige værdier er "
+"\"local-only\", \"always\", \"never\"."
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
@@ -243,7 +244,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ved der skal gøres med eksekverbare tekstfiler som aktiveres (ved enkelt- "
"eller dobbeltklik). Mulige værdier er \"launch\" som køre dem som "
-"programmer, \"ask\" som spørger hvad der skal gøres via et vindue og "
+"programmer, \"ask\" som spørger hvad der skal gøres via en dialog og "
"\"display\" som viser dem som tekstfiler."
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21
@@ -255,7 +256,7 @@ msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
-"Hvorvidt et pakkeinstallationsvindue skal vises til brugeren, hvis en ukendt "
+"Hvorvidt en pakkeinstallationsdialog skal vises til brugeren, hvis en ukendt "
"MIME-type åbnes, for at søge efter et program, der kan håndtere typen."
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23
@@ -414,12 +415,14 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45
msgid "What viewer should be used when searching"
-msgstr ""
+msgstr "Hvilken fremviser, der skal bruges ved søgning"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr ""
+"Ved søgning, vil Nautilus skifte til typen af visning angivet i denne "
+"indstilling."
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47
msgid "Bulk rename utility"
@@ -485,13 +488,12 @@ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Standardstørrelse for miniatureikoner"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56
-#, fuzzy
msgid ""
"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
msgstr ""
"Standard-ikonstørrelsen for en miniature i ikonvisningen med størrelsen "
-"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL."
+"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD."
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57
msgid "Text Ellipsis Limit"
@@ -1001,7 +1003,7 @@ msgstr "Kan ikke omdøbe skrivebordsikon"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1944
#, c-format
msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
-msgstr ""
+msgstr "Filens indhold er sandsynligvis ugyldigt skrivebordsfilformat"
#. Translators: Time in 24h format
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4769
@@ -1337,15 +1339,13 @@ msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "En anden fil med det samme navn findes allerede i “%s”."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
-#, fuzzy
msgid "Original folder"
-msgstr "Oprindelig fil"
+msgstr "Oprindelig mappe"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:293
-#, fuzzy
msgid "Items:"
-msgstr "? objekter"
+msgstr "Objekter:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
msgid "Original file"
@@ -1369,9 +1369,8 @@ msgid "Last modified:"
msgstr "Sidst ændret:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
-#, fuzzy
msgid "Merge with"
-msgstr "Sammenflet"
+msgstr "Flet med"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:296
@@ -1394,9 +1393,8 @@ msgstr "Nulstil"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:545
-#, fuzzy
msgid "Apply this action to all files and folders"
-msgstr "Udfør denne handling på alle filer"
+msgstr "Udfør denne handling på alle filer og mapper"
# scootergrisen: der er 2 knapper med s som genvejstast, når man sletter flere filer. Find noget bedre.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557
@@ -1413,15 +1411,13 @@ msgid "Replace"
msgstr "Erstat"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:651
-#, fuzzy
msgid "Merge Folder"
-msgstr "Ny mappe"
+msgstr "Flet mappe"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:651
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:657
-#, fuzzy
msgid "File and Folder conflict"
-msgstr "Filkonflikt"
+msgstr "Fil- og mappekonflikt"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:657
msgid "File conflict"
@@ -2786,32 +2782,32 @@ msgstr "Kan ikke fuldføre den forespurgte søgning"
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d dag siden"
+msgstr[1] "%d dage siden"
#. weeks
#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "Sidst _åbnet"
-msgstr[1] "Sidst _åbnet"
+msgstr[0] "Sidste uge"
+msgstr[1] "For %d uger siden"
#. months
#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:375
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Sidste måned"
+msgstr[1] "For %d måneder siden"
#. years
#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:380
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Sidste år"
+msgstr[1] "For %d år siden"
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
@@ -4071,7 +4067,7 @@ msgstr "Vis en kalender for at vælge datoen"
#. Add the no date filter element first
#: ../src/nautilus-search-popover.c:387
msgid "Any time"
-msgstr ""
+msgstr "Når som helst"
#. Other types
#: ../src/nautilus-search-popover.c:476
@@ -4811,9 +4807,8 @@ msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:25
-#, fuzzy
msgid "Preferences"
-msgstr "I_ndstillinger"
+msgstr "Indstillinger"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:26
#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1
@@ -4824,48 +4819,45 @@ msgstr "Sortér"
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Sortér mapper f_ør filer"
+# Jeg tror det drejer sig om en funktion til at vise en mappens indhold selvom man er en mappe ovenover
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:28
msgid "Allow folders to be _expanded"
-msgstr ""
+msgstr "Tillad at mapper _udfoldes"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:29
-#, fuzzy
msgid "Icon View Captions"
-msgstr "Ikontekster"
+msgstr "Tekster ved ikonvisning"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:30
-#, fuzzy
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names.\n"
"More information will appear when zooming closer."
msgstr ""
-"Vælg rækkefølgen af oplysninger der vises under ikonnavnene. Yderligere "
-"oplysninger dukker op når du zoomer ind."
+"Tilføj information som vises under fil- og mappenavne.\n"
+"Yderligere oplysninger dukker op når du zoomer ind."
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:32
-#, fuzzy
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
-msgstr "%'d sekund"
+msgstr "Anden"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:33
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
-msgstr ""
+msgstr "Tredje"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:34
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
-msgstr ""
+msgstr "Første"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:35
msgid "Views"
msgstr "Visninger"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:36
-#, fuzzy
msgid "Open Action"
-msgstr "Åbn handlingsmenu"
+msgstr "Åbn-handling"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:37
msgid "_Single click to open items"
@@ -4876,41 +4868,36 @@ msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Dobbeltklik for at åbne objekter"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:39
-#, fuzzy
msgid "Link Creation"
-msgstr "Henvisningsmål:"
+msgstr "Henvisningsoprettelse"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:40
-#, fuzzy
msgid "Show action to create symbolic _links"
-msgstr "Destinationen understøtter ikke symbolske henvisninger."
+msgstr "Vis handling til at oprette symbolske _henvisninger"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:41
msgid "Executable Text Files"
msgstr "Eksekverbare tekstfiler"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:42
-#, fuzzy
msgid "_Display them"
-msgstr "_Fremvis"
+msgstr "_Vis dem"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:43
-#, fuzzy
msgid "_Run them"
-msgstr "_Kør"
+msgstr "_Kør dem"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:44
msgid "_Ask what to do"
-msgstr ""
+msgstr "_Spørg om hvad der skal gøres"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:46
-#, fuzzy
msgid "Ask before _emptying the Trash"
-msgstr "Spørg før _tømning af papirkurven eller sletning af filer"
+msgstr "Spørg før papirkurven _tømmes"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:47
msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
-msgstr ""
+msgstr "Vis handling som _permanent sletter filer og mapper"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:48
msgid "Behavior"
@@ -4925,82 +4912,69 @@ msgid "List Columns"
msgstr "Listekolonner"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:52
-#, fuzzy
msgid "Search in subfolders:"
-msgstr "Søg efter filer"
+msgstr "Søg i undermapper:"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:53
-#, fuzzy
msgid "_On this computer only"
-msgstr "På denne computer"
+msgstr "_Kun på denne computer"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:54
-#, fuzzy
msgid "_All locations"
-msgstr "_Sted"
+msgstr "Alle _steder"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:55
-#, fuzzy
msgid "_Never"
-msgstr "Aldrig"
+msgstr "_Aldrig"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:56
-#, fuzzy
msgid "Thumbnails"
-msgstr "Vis m_iniaturer:"
+msgstr "Miniaturer"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:57
-#, fuzzy
msgid "Show thumbnails:"
-msgstr "Vis m_iniaturer:"
+msgstr "Vis miniaturer:"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:58
msgid "_Files on this computer only"
-msgstr ""
+msgstr "Kun _filer på denne computer"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:59
-#, fuzzy
msgid "A_ll files"
-msgstr "Alle filer"
+msgstr "A_lle filer"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:60
-#, fuzzy
msgid "N_ever"
-msgstr "Aldrig"
+msgstr "Al_drig"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:61
-#, fuzzy
msgid "Onl_y for files smaller than:"
-msgstr "Kun for filer _mindre end:"
+msgstr "K_un for filer mindre end:"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:62
-#, fuzzy
msgid "File count"
-msgstr "Filkonflikt"
+msgstr "Antal filer"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:63
-#, fuzzy
msgid "Count number of files in folders:"
-msgstr "Tæl _antallet af objekter:"
+msgstr "Tæl filer i mapper:"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:64
-#, fuzzy
msgid "F_olders in this computer only"
-msgstr "Mappen er tom"
+msgstr "Kun m_apper på denne computer"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:65
-#, fuzzy
msgid "All folder_s"
-msgstr "Alle filer"
+msgstr "Alle ma_pper"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:66
msgid "Ne_ver"
-msgstr ""
+msgstr "Aldri_g"
+# Ligner en overskrift af en art. Ikke sikker.
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:67
-#, fuzzy
msgid "Search & Preview"
-msgstr "Søg efter filer"
+msgstr "Søgning of forhåndsvisning"
#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2
msgid "_Rename"
@@ -5020,7 +4994,7 @@ msgstr "Ryd den aktuelt valgte dato"
#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:6
msgid "Since…"
-msgstr ""
+msgstr "Siden…"
#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:7
msgid "Last _modified"
@@ -5199,7 +5173,7 @@ msgstr "På denne computer"
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s tilgængelig"