summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da.po
diff options
context:
space:
mode:
authorKenneth Christiansen <kenneth@src.gnome.org>2000-06-29 22:56:31 +0000
committerKenneth Christiansen <kenneth@src.gnome.org>2000-06-29 22:56:31 +0000
commit1bee70c4c6fb716a703f056ad806d10b76bb0e05 (patch)
treeb11ea2e133b5e94dffab45f2c6383f0d35912a6b /po/da.po
parente36b5a2e6400ba17a173ba0a1ef4df9294f45184 (diff)
downloadnautilus-1bee70c4c6fb716a703f056ad806d10b76bb0e05.tar.gz
Translations from Keld
dia/po/da.po evolution/po/da.po gernel/po/da.po nautilus/po/da.po pan/po/da.po
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r--po/da.po1250
1 files changed, 715 insertions, 535 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 712d3cd8c..fd8a33a54 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
"POT-Creation-Date: 2000-06-15 10:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-06-10 23:38+02:00\n"
+"PO-Revision-Date: 2000-06-29 23:38+02:00\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -206,11 +206,7 @@ msgstr "Indtast tekst"
msgid "Enter Password"
msgstr "Indtast adgangskode"
-#: components/html/main.c:551
-msgid "Could not initialize Bonobo!"
-msgstr "Kunne ikke initialisere Bonobo!"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:142
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -222,7 +218,7 @@ msgstr ""
"Dette er en indholdsvisningskomponent for Nautilus som fejler på "
"efterspørgsel."
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:201
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:199
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -235,27 +231,27 @@ msgstr ""
#. BonoboUIHandler
#. menu item path, must start with /some-existing-menu-path and be otherwise unique
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:247
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:245
msgid "_Kill Content View"
msgstr "_Dræb indholdsvisning"
#. menu item user-displayed label
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:248
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:246
msgid "Kill the Loser content view"
msgstr "Dræb taberens indholdsvisning"
#. BonoboUIHandler
#. button path, must start with /some-existing-toolbar-path and be otherwise unique
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:267
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:265
msgid "Kill Content View"
msgstr "Dræb indholdsvisning"
#. button user-displayed label
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:268
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:266
msgid "Kill the Loser content view."
msgstr "Dræb taberens indholdsvisning."
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:145
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -266,7 +262,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Taber sidelinje."
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:204
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:202
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -279,23 +275,23 @@ msgstr ""
#. BonoboUIHandler
#. menu item path, must start with /some-existing-menu-path and be otherwise unique
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:250
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:248
msgid "_Kill Sidebar View"
msgstr "_Dræb sidelinjevisning"
#. menu item user-displayed label
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:251
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:249
msgid "Kill the Loser sidebar view"
msgstr "Dræb taber sidelinjevisning"
#. BonoboUIHandler
#. button path, must start with /some-existing-toolbar-path and be otherwise unique
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:270
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:268
msgid "Loser"
msgstr "Taber"
#. button user-displayed label
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:271
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:269
msgid "Kill the Loser sidebar view."
msgstr "Dræb tabers sidelinjevisning."
@@ -308,12 +304,12 @@ msgstr "Dræb tabers sidelinjevisning."
#.
#. BonoboUIHandler
#. menu item path, must start with /some-existing-menu-path and be otherwise unique
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:309
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:318
msgid "_Mozilla"
msgstr "_Mozilla"
#. menu item user-displayed label
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:310
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:319
msgid "This is a mozilla merged menu item"
msgstr "Dette er et Mozilla samlet menuelement"
@@ -333,160 +329,168 @@ msgstr "Dette er et Mozilla samlet menuelement"
#.
#. BonoboUIHandler
#. button path, must start with /Main/ and be otherwise unique
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:327
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:336
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
#. button user-displayed label
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:328
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:337
msgid "This is a mozilla merged toolbar button"
msgstr "Dette er en Mozilla samlet værktøjsbjælke-knap"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:197
+#: components/music/nautilus-music-view.c:196
msgid "Track "
msgstr "Spor "
-#: components/music/nautilus-music-view.c:197
+#: components/music/nautilus-music-view.c:196
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:197
+#: components/music/nautilus-music-view.c:196
msgid "Artist"
msgstr "Kunstner"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:197
+#: components/music/nautilus-music-view.c:196
msgid "Year"
msgstr "År"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:197
+#: components/music/nautilus-music-view.c:196
msgid "Bitrate "
msgstr "Bitrate "
-#: components/music/nautilus-music-view.c:197
+#: components/music/nautilus-music-view.c:196
msgid "Time "
msgstr "Tid "
-#: components/music/nautilus-music-view.c:197
+#: components/music/nautilus-music-view.c:196
msgid "Album"
msgstr "Album"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:197
+#: components/music/nautilus-music-view.c:196
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
+#: components/music/nautilus-music-view.c:196
+msgid "Channels"
+msgstr "Kanaler"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:196
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Prøvestørrelse"
+
#. allocate a widget for the album title
-#: components/music/nautilus-music-view.c:222
+#: components/music/nautilus-music-view.c:221
msgid "Album Title"
msgstr "Albummets titel"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1121
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1043
msgid "Song Title"
msgstr "Titel på sang"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1173
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1095
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1185
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1107
msgid "Play"
msgstr "Spil"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1197
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1119
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1209
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:219 src/nautilus-window-toolbars.c:111
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1131
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:219 src/nautilus-window-toolbars.c:123
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1221
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1143
msgid "Next"
msgstr "Næste"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:151
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:123
msgid "Package Contents"
msgstr "Pakkens indhold"
#. allocate the name field
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:179
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:151
msgid "Package Title"
msgstr "Pakkens titel"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:209
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:181
msgid "Size: "
msgstr "Størrelse: "
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:213
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:185
msgid "<size>"
msgstr "<størrelse>"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:218
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:190
msgid "Install Date: "
msgstr "Installeret den:"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:222
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:194
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:203
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:212
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:221
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:231
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:240
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:249
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:259
msgid "<unknown>"
msgstr "<ukendt>"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:227
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:199
msgid "License: "
msgstr "Licens:"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:236
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:208
msgid "Build Date: "
msgstr "Byggedato:"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:245
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:217
msgid "Distribution: "
msgstr "Distribution:"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:255
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:227
msgid "Vendor: "
msgstr "Forhandler:"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:287
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:259
msgid "Install"
msgstr "Installér"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:296
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:273
msgid "Update"
msgstr "Opdatér"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:305
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:282
msgid "Uninstall"
msgstr "Afinstallér"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:337
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:318
msgid "Go to selected file"
msgstr "Gå til valgte fil"
#. add the description
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:348
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:329
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:494
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:474
#, c-format
msgid "Package \"%s\" "
msgstr "Pakke \"%s\" "
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:545
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:525
#, c-format
msgid "version %s-%s"
msgstr "version %s-%s"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:605
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:585
#, c-format
msgid "Package Contents: %d files"
msgstr "Pakkens indhold: %d filer"
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:140
-#: components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:415
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138
+#: components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:413
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -497,8 +501,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Dette er en prøve på en Nautilus indholdsfremvisnings-komponent."
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:189
-#: components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:451
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:187
+#: components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:449
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -511,135 +515,78 @@ msgstr ""
#. BonoboUIHandler
#. menu item path, must start with /some-existing-menu-path and be otherwise unique
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:230
-#: components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:496
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:228
+#: components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:494
msgid "_Sample"
msgstr "_Prøve"
#. menu item user-displayed label
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:231
-#: components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:497
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:229
+#: components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:495
msgid "This is a sample merged menu item"
msgstr "Dette er et prøve på et samlet menuelement"
#. BonoboUIHandler
#. button path, must start with /some-existing-toolbar-path and be otherwise unique
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:250
-#: components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:516
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:248
+#: components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:514
msgid "Sample"
msgstr "Prøve"
#. button user-displayed label
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:251
-#: components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:517
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:249
+#: components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:515
msgid "This is a sample merged toolbar button"
msgstr "Dette er en prøve på en samlet værktøjsbjælke-knap"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:74
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:73
msgid "Show debug output"
msgstr "Vis aflusingsdata"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:75
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:74
+msgid "10 sec delay after starting service"
+msgstr "10 sekunders venten efter start af tjeneste"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:75
msgid "Set port numer (80)"
msgstr "Sæt portnummer (80)"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:76
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:76
msgid "Test run"
msgstr "Testkørsel"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:77
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:77
msgid "Set tmp dir (/tmp/eazel-install)"
msgstr "Sæt midlertidigt katalog (/tmp/eazel-install)"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:78
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:78
msgid "Specify server"
msgstr "Specificer tjener"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:79
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:79
msgid "Use http"
msgstr "Brug http"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:80
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:80
msgid "Use ftp"
msgstr "Brug ftp"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:81
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:81
msgid "Use local"
msgstr "Brug lokal"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:82
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:82
msgid "Specify package list to use (/var/eazel/service/package-list.xml)"
-msgstr ""
-"Angiv pakkeliste som skal bruges (/var/eazel/service/package-list.xml)"
+msgstr "Angiv pakkeliste som skal bruges (/var/eazel/service/package-list.xml)"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:83
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:83
msgid "Specify config file (/var/eazel/services/eazel-services-config.xml)"
msgstr ""
"Angiv konfigurationsfil (/var/eazel/services/eazel-services-config.xml)"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:84
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:84
msgid "Use specified file to generate a package list, requires --packagelist"
-msgstr ""
-"Brug angivet fil til at generere en pakkeliste, kræver --packagelist"
-
-#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:112
-msgid "*** Could not generate xml package list! ***\n"
-msgstr "*** Kunne ikke generere xml pakkeliste! ***\n"
-
-#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:115
-msgid "XML package list successfully generated ...\n"
-msgstr "XML pakkeliste genereret ...\n"
-
-#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:124
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:504
-msgid "Creating temporary download directory ...\n"
-msgstr "Opretter midlertidig katalog for nedlasting ...\n"
-
-#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:129
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:509
-msgid "*** Could not create temporary directory! ***\n"
-msgstr "*** Kunne ikke oprette midlertidig katalog! ***\n"
-
-#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:140
-msgid "Getting package-list.xml from remote server ...\n"
-msgstr "Henter pakke-liste.xml fra ekstern tjener ...\n"
-
-#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:265
-msgid "*** You must run eazel-install as root! ***\n"
-msgstr "*** Du skal køre eazel-install som root! ***\n"
-
-#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:270
-msgid "*** eazel-install can only be used on RedHat! ***\n"
-msgstr "*** eazel-install kan kun bruges på RedHat! ***\n"
-
-#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:274
-msgid "*** Downgrade Mode not supported yet! ***\n"
-msgstr "*** Nedgraderingsmodus er ikke understøttet endnu! ***\n"
-
-#. Initialize iopts and topts with defaults from the configuration file
-#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:278
-msgid "Reading the eazel services configuration ...\n"
-msgstr "Læser eazel tjenestekonfiguration ...\n"
-
-#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:287
-msgid "*** Logging not currently supported! ***\n"
-msgstr "*** Logging er ikke understøttet endnu! ***\n"
-
-#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:292
-msgid "*** FTP installs are not currently supported! ***\n"
-msgstr "*** FTP installation er ikke understøttet endnu! ***\n"
-
-#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:335
-msgid "*** The uninstall failed! ***\n"
-msgstr "*** Afinstallering fejlede! ***\n"
-
-#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:341
-msgid "*** The install failed! ***\n"
-msgstr "*** Installation fejlede! ***\n"
-
-#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:345
-msgid "Transaction completed normally...\n"
-msgstr "Transaktionen blev fuldført...\n"
+msgstr "Brug angivet fil til at generere en pakkeliste, kræver --packagelist"
#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:46
msgid "Creating default configuration file ...\n"
@@ -679,10 +626,51 @@ msgstr "*** Hopper ud af xmlparse! ***\n"
msgid "Could not set URLType from config file!"
msgstr "Kunne ikke sætte URLType fra konfigurationsfilen!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:522
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:481
+msgid "Creating temporary download directory ...\n"
+msgstr "Opretter midlertidig katalog for nedlasting ...\n"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:486
+msgid "Could not create temporary directory!\n"
+msgstr "Kunne ikke oprette midlertidigt katalog!\n"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:499
msgid "Getting package list from remote server ...\n"
msgstr "Henter pakkeliste fra ekstern tjener ...\n"
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:509
+msgid "Unable to retrieve package-list.xml!\n"
+msgstr "Kan ikke modtage package-list.xml!\n"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:553
+#, c-format
+msgid "Cannot write to file %s, using default log handler"
+msgstr "Kan ikke skrive til fil %s, bruger standard log behandler"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:572
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:596
+msgid "ftp install not supported"
+msgstr "Installering via FTP er ikke understøttet"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:579
+msgid "Install failed"
+msgstr "Installering fejlede"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:603
+msgid "Uninstall failed"
+msgstr "Afinstallering fejlede"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:55
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:134
+#, c-format
+msgid "Downloading %s..."
+msgstr "Henter %s..."
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:65
+#, c-format
+msgid "Could not open target file %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne mål-fil %s"
+
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:72
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:279
msgid "Could not create an http request !"
@@ -701,6 +689,11 @@ msgstr "Kunne ikke forberede http forespørgsel!"
msgid "Couldn't get async mode "
msgstr "Kunne ikke gå over i asynkron modus"
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:99
+#, c-format
+msgid "HTTP error: %d %s"
+msgstr "HTTP fejl: %d %s"
+
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:109
msgid "Could not get request body!"
msgstr "Fik ikke forespørgslens krop!"
@@ -709,11 +702,21 @@ msgstr "Fik ikke forespørgslens krop!"
msgid "FTP not supported yet"
msgstr "FTP er ikke understøttet endnu"
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:147
+#, c-format
+msgid "Checking local file %s..."
+msgstr "Tjekker lokal fil %s..."
+
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:227
#, c-format
msgid "Could not get a URL for %s"
msgstr "Fandt ikke en URL for %s"
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:275
+#, c-format
+msgid "Search URL: %s"
+msgstr "Søg på URL: %s"
+
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:283
msgid "Invalid uri"
msgstr "Ugyldig uri"
@@ -723,48 +726,109 @@ msgstr "Ugyldig uri"
msgid "Could not retrieve a URL for %s"
msgstr "Kunne ikke hente en URL for %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:112
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:110
msgid "Dry Run Mode Activated. Packages will not actually be installed ..."
msgstr "Aftestningsmodus aktiveret. Pakker vil ikke blive installeret..."
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:141
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:139
msgid "Reading the install package list ..."
msgstr "Læser pakkeliste for installation ..."
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:291
-msgid "Reading the uninstall package list ..."
-msgstr "Læser pakkeliste for afinstallation ..."
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:173
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:265
+#, c-format
+msgid "Category = %s"
+msgstr "Kategori = %s"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:180
+#, c-format
+msgid "Failed to retreive %s!"
+msgstr "Kunne ikke modtage %s!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:354
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:219
+#, c-format
+msgid "Category = %s, %d packages"
+msgstr "Kategori = %s, %d pakker"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:301
+#, c-format
+msgid "Uninstalling %s"
+msgstr "Afinstallerer %s"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:312
msgid "Package uninstall failed !"
msgstr "Afinstallering af pakke fejlede!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:616
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:547
msgid "Upgrading..."
msgstr "Opgraderer..."
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:619
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:550
msgid "Installing..."
msgstr "Installerer..."
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:695
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1023
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:626
msgid "Packages database query failed !"
msgstr "Forespørgsel på pakkedatabasen fejlede!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:706
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:637
#, c-format
msgid "Package %s is not installed"
msgstr "Pakke %s er ikke installeret"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:710
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:641
#, c-format
msgid "Error finding index to %s"
msgstr "Fejl under søgning efter indeks for %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:740
-msgid "Dependancy check failed."
-msgstr "Tjek af afhængighed fejlede."
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:671
+msgid "Dependency check failed."
+msgstr "Afhængighedstjek fejlede."
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:715
+#, c-format
+msgid "Removing package %s"
+msgstr "Fjerner pakken %s"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:828
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "Kan ikke åbne %s"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:955
+msgid "RPM package database query failed !"
+msgstr "Forespørgsel på RPM databasen fejlede!"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:962
+msgid "Initialization of RPM package system failed"
+msgstr "Initialisering af RPM pakkesystem fejlede"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1096
+#, c-format
+msgid "%s needs %s %s"
+msgstr "%s behøver %s %s"
+
+#. If we end here, it's a conflict is going to break something
+#. FIXME: bugzilla.eazel.com
+#. Need to handle this more intelligently
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1122
+#, c-format
+msgid "%s conflicts %s-%s"
+msgstr "%s er i konflikt med %s-%s"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1136
+#, c-format
+msgid "Processing dep for %s : requires %s"
+msgstr "Behandling af afhængigheder for %s : behøver %s"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1335
+#, c-format
+msgid "%d dependencies failed!"
+msgstr "%d afhængigheder fejlede!"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1398
+msgid "Dependencies are ok"
+msgstr "Afhængigheder er ok"
#: components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:33
msgid "*** Begin pkg dump ***\n"
@@ -826,12 +890,8 @@ msgstr "opdatér systemklokken"
msgid "specify time url"
msgstr "specificér url for tid"
-#: components/shell/shell.c:60
-msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr "Kunne ikke initialisere Bonobo"
-
#: components/websearch/ntl-web-search.c:164
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:107
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:119
msgid "Search"
msgstr "Søg"
@@ -842,72 +902,95 @@ msgid "Results"
msgstr "Resultater"
#. today, use special word
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1406
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1425
msgid "today %-I:%M %p"
msgstr "i dag kl %H:%M"
#. yesterday, use special word
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1409
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1428
msgid "yesterday %-I:%M %p"
msgstr "i går kl %H:%M"
#. current week, include day of week
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1412
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1431
msgid "%A %-m/%-d/%y %-I:%M %p"
msgstr "%A %Y-%-m-%-d %H:%M"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1414
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1433
msgid "%-m/%-d/%y %-I:%M %p"
msgstr "%Y-%-m-%-d %H:%M"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1617
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1642
-msgid "unknown permissions"
-msgstr "ukendte rettigheder"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2418
+msgid "0 items"
+msgstr "0 ting"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2418
+msgid "0 directories"
+msgstr "0 kataloger"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1693
-msgid "unknown owner"
-msgstr "ukendt ejer"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2419
+msgid "0 files"
+msgstr "0 filer"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1727
-msgid "unknown group"
-msgstr "ukendt gruppe"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2423
+msgid "1 item"
+msgstr "1 ting"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1754
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "ukendt MIME type"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2423
+msgid "1 directory"
+msgstr "1 katalog"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2424
+msgid "1 file"
+msgstr "1 fil"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1782
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2427
+#, c-format
+msgid "%u items"
+msgstr "%u ting"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2427
+#, c-format
+msgid "%u directories"
+msgstr "%u kataloger"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2428
+#, c-format
+msgid "%u files"
+msgstr "%u filer"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2745
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2753
msgid "xxx"
msgstr "xxx"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1782
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1794
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2745
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2755
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:811
msgid "--"
msgstr "--"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1785
-msgid "0 items"
-msgstr "0 ting"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2757
+msgid "unknown type"
+msgstr "ukendt type"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1788
-msgid "1 item"
-msgstr "1 ting"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2759
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "ukendt MIME type"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1790
-#, c-format
-msgid "%u items"
-msgstr "%u ting"
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2764
+msgid "unknown"
+msgstr "ukendt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1901
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2793
msgid "program"
msgstr "program"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1904
-msgid "unknown type"
-msgstr "ukendt type"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2214
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3107
msgid " --"
msgstr " --"
@@ -915,7 +998,7 @@ msgstr " --"
msgid " -_,;.?/&"
msgstr " -_,;.?/&"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:532
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:529
msgid ""
"This directory uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
@@ -925,17 +1008,17 @@ msgstr ""
"placering og lade opføringen blive hvor du slap den? Dette vil ødelægge den "
"gemte manuelle placering."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:534
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:533
msgid ""
"This directory uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
"manual layout."
msgstr ""
"Dette katalog bruger automatisk placering. Ønsker du at skifte til manuel "
-"placering og lade disse opføringer blive hvor du slap dem? Dette vil ødelægge "
-"den gemte manuelle placering."
+"placering og lade disse opføringer blive hvor du slap dem? Dette vil "
+"ødelægge den gemte manuelle placering."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:538
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:539
msgid ""
"This directory uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
@@ -943,7 +1026,7 @@ msgstr ""
"Dette katalog bruger automatisk placering. Ønsker du at skifte til manuel "
"placering og lade opføringen blive hvor du slap den?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:540
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:542
msgid ""
"This directory uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
@@ -951,16 +1034,16 @@ msgstr ""
"Dette katalog bruger automatisk placering. Ønsker du at skifte til manuel "
"placering og lade disse opføringer blive hvor du slap dem?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:546
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:549
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Skift til Manuel-udseende?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:547
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:550
msgid "Switch"
msgstr "Skift"
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1442
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1049
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1048
msgid "Rename"
msgstr "Omdøb"
@@ -984,106 +1067,157 @@ msgstr "Genskab det ændrede navn"
msgid "Prefs Box"
msgstr "Boks for indstillinger"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:485
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:188
+#: src/nautilus-window.c:668
#, c-format
-msgid "Is the default for \"%s\" items."
-msgstr "Er forvalgt for \"%s\" opføringer."
+msgid "View as %s"
+msgstr "Vis som %s"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:490
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:216
+msgid "not in menu"
+msgstr "ikke i menu"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:219
+msgid "in menu for this file"
+msgstr "i menuen for denne fil"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:222
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:225
#, c-format
-msgid "Is the default for \"%s\"."
-msgstr "Er forvalgt for \"%s\"."
+msgid "in menu for \"%s\""
+msgstr "i menuen for '%s'"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:228
+msgid "default for this file"
+msgstr "standard for denne fil"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:495
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:231
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:234
#, c-format
-msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
-msgstr "Er i menuen for \"%s\" opføringer."
+msgid "default for \"%s\""
+msgstr "forvalgt for \"%s\"."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:261
+#, c-format
+msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
+msgstr "Er ikke i menuen for \"%s\" opføringer."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:500
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:264
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr "Er i menuen for '%s'."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:505
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:267
#, c-format
-msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
-msgstr "Er ikke i menuen for \"%s\" opføringer."
+msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
+msgstr "Er i menuen for \"%s\" opføringer."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:270
+#, c-format
+msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
+msgstr "Er i menuen for alle \"%s\" opføringer."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:273
+#, c-format
+msgid "Is the default for \"%s\"."
+msgstr "Er forvalgt for \"%s\"."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:276
+#, c-format
+msgid "Is the default for \"%s\" items."
+msgstr "Er forvalgt for \"%s\" opføringer."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:279
+#, c-format
+msgid "Is the default for all \"%s\" items."
+msgstr "Er forvalgt for alle \"%s\" opføringer."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:766
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:981
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "Ændr '%s'"
#. Radio button for adding to short list for file type.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:787
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1005
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Inkludér i menuen for \"%s\" opføringer."
#. Radio button for setting default for file type.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:794
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1012
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "Er i menuen for alle \"%s\" opføringer."
#. Radio button for adding to short list for specific file.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:801
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1019
#, c-format
msgid "Include in the menu just for \"%s\""
msgstr "Inkludér i menuen kun for \"%s\""
#. Radio button for setting default for specific file.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:807
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1025
#, c-format
msgid "Use as default just for \"%s\""
msgstr "Brug som forvalgt kun for \"%s\""
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:814
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1032
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Inkludér ikke i menuen for \"%s\" opføringer."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:931
+#. Icon
+#. Emblems
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1196
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:625 src/nautilus-bookmarks-window.c:167
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1199
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1247
msgid "Nautilus: Open with Other"
msgstr "Nautilus: åben med andet"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:932
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1248
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\"."
msgstr "Vælg en anvendelse som skal bruges til at åbne '%s'."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:936
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1252
msgid "Nautilus: View as Other"
msgstr "Nautilus: Vis som andet"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:937
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1253
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\"."
msgstr "Vælg en visning for \"%s\"."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:944
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1260
msgid "Choose"
msgstr "Vælg"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:946
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1262
msgid "Done"
msgstr "Færdig"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1011
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1324
msgid "Modify..."
msgstr "Ændr..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1022
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1335
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Filtyper og programmer"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1031
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1344
msgid "Go There"
msgstr "Gå der til"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1040
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1353
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"Gnome Control Center."
@@ -1311,147 +1445,147 @@ msgstr "Tømmer papirkurv"
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Forbereder tømning af papirkurv"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:836
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" valgt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:838
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:863
msgid "1 directory selected"
msgstr "1 katalog valgt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:841
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:866
#, c-format
msgid "%d directories selected"
msgstr "%d kataloger valgt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:847
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:872
msgid " (containing 0 items)"
msgstr "(med 0 ting)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:849
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874
msgid " (containing 1 item)"
msgstr "(med 1 ting)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:851
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:876
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr "(med %d ting)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:862
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:887
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" valgt (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:866
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:891
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d ting valgt (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:898
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 anden ting valgt (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:876
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:901
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d andre ting valgte (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:890
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:915
#, c-format
msgid "%s%s"
msgstr "%s%s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:894
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:919
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1649
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1699
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently remove item \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette \"%s\" for evigt?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1654
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1704
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently remove the %d selected items?"
msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette de %d valgte ting for evigt?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1658
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1708
msgid "Deleting items"
msgstr "Sletter ting"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1659
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1709
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1659
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1709
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1908
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1958
msgid "_Open"
msgstr "_Åbn"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1911
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1961
msgid "Open With"
msgstr "Åbn med"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1914
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
msgid "Other Application..."
msgstr "Andre applikationer..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1916
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1966
msgid "Other Viewer..."
msgstr "Anden fremviser"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1920
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1970
msgid "Open in _New Window"
msgstr "Åbn i _nyt vindue"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1922
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1972
#, c-format
msgid "Open in %d _New Windows"
msgstr "Åbn i %d _nye vinduer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1926
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1976
msgid "New Folder"
msgstr "Nyt katalog"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1928
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1978
msgid "_Delete..."
msgstr "_Slet..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1931
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Flyt til papirkurv"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1934
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1984
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplikér"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1937
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987
msgid "Show _Properties"
msgstr "Vis _egenskaber..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1940
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1990
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Tøm papirkurv"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1944 src/nautilus-window-menus.c:821
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1994 src/nautilus-window-menus.c:802
msgid "_Select All"
msgstr "_Vælg alt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1948
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1998
msgid "R_emove Custom Images"
msgstr "Fj_ern personlige billeder"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1950
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2000
msgid "R_emove Custom Image"
msgstr "Fj_ern personligt billede"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1954
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2004
msgid "Reset _Background"
msgstr "Nulstil _baggrund"
@@ -1462,81 +1596,77 @@ msgstr "Nulstil _baggrund"
#. * (for the current location, not selection -- but would have to not
#. * include this item when there's a selection)? Add Bookmark? (same issue).
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2057
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2107
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom ind"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2059
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2109
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ud"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2061
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2111
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Zoom til standard"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2192
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2438
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2242
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2488
#, c-format
msgid "%s Viewer"
msgstr "%s Fremviser"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2461
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2511
msgid "Move all selected items to the Trash"
msgstr "Flyt alle valgte ting til papirkurv"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2470
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2520
msgid "Delete all selected items"
msgstr "Slet alle valgte ting"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2492
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2542
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Vælg et program som du vil bruge til at åbne den valgte ting"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2512
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2562
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Vælg en anden anvendelse som du vil bruge til at åbne den valgte ting"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2534
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2584
msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
msgstr "Vælg en anden fremviser som du vil bruge til at vise den valgte ting"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2556
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2606
msgid "Create a new folder in this window"
msgstr "Opret et nyt katalog i dette vindue"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2614
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Åben den valgte ting i dette vindue"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2572
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2622
msgid "Open each selected item in a new window"
msgstr "Åbn hver valgt ting i et nyt vindue"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2587
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2637
msgid "View or modify the properties of the selected items"
msgstr "Se eller ændr egenskaberne for de valgte ting"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2598
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2648
msgid "Duplicate all selected items"
msgstr "Duplikér alle valgte ting"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2606
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2656
msgid "Delete all items in the trash"
msgstr "Slet alle ting i papirkurven"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2614
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2664
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Vælg alle ting i dette vindue"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2628
-msgid "Remove the custom color or image from the background"
-msgstr "Fjern personligt farve eller billede fra baggrunden"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2637
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
msgid "Remove the custom image from each selected icon"
msgstr "Fjern personligt billede fra hver valgt ikon"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:47
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:46
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this directory.\n"
@@ -1545,17 +1675,27 @@ msgstr ""
"Navnet \"%s\" er allerede i brug i dette katalog.\n"
"Venligst brug et andet navn."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:52
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:51
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s.\""
msgstr "Du har ikke de nødvendige tilladelser til at omdøbe '%s.'"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:60
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Desværre, kunne ikke omdøbe \"%s\" til \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:84
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:83
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
+msgstr "Desværre, kunne ikke ændre gruppen på '%s'."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:105
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
+msgstr "Desværre, kunne ikke ændre ejer på '%s'."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr "Desværre, kunne ikke ændre rettighederne på '%s'."
@@ -1673,195 +1813,213 @@ msgstr "_Ikon mærkat..."
msgid "_Rename"
msgstr "Omdøb"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:969
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:968
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Gør the valgte ikon strækbar"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:974
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:973
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Genskab hvert valgt ikon i dets oprindelige størrelse"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:983
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:982
msgid "Choose which information appears beneath each icon's name"
msgstr "Vælg hvilken information der skal vises underhvert ikonnavn"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:996
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:995
msgid "_Layout"
msgstr "_Udseende"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1004
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1003
msgid "_Manual Layout"
msgstr "_Manuel-udseende"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1005
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1004
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Lad ikoner være hvor de pladseres"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1026
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1025
msgid "_Ascending"
msgstr "_Stigende"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1027
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1026
msgid "Sort icons from \"smallest\" to \"largest\" according to sort criteria"
msgstr "Sortér ikoner fra 'mindste' til 'største' ifølge sorteringskriterie"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1033
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1032
msgid "Des_cending"
msgstr "_Faldende"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1034
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1033
msgid "Sort icons from \"largest\" to \"smallest\" according to sort criteria"
msgstr "Sortér ikoner fra 'største' til 'mindste' ifølge sorteringskriterie"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1050
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1049
msgid "Rename selected item"
msgstr "Omdøb de valgte punkter"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1220
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1219
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "peger til \"%s\""
-#. Icon
-#. Emblems
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:627 src/nautilus-bookmarks-window.c:167
-msgid "Name"
-msgstr "Navn"
-
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:628
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:626
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:629
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:627
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:630
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:628
msgid "Date Modified"
msgstr "Dato for ændring"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:377
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:412
#, c-format
msgid "Nautilus: %s Properties"
msgstr "Nautilus: %s egenskaber"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:560
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:805
+msgid "nothing"
+msgstr "ingenting"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:807
+msgid "unreadable"
+msgstr "ulæselig"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:817
+#, c-format
+msgid "1 item, with size %s"
+msgstr "1 ting, med størrelse %s"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:819
+#, c-format
+msgid "%d items, totalling %s"
+msgstr "%d ting, totalt %s"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:825
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(noget indhold ulæseligt)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space
+#. * if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
+#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
+#.
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:839
+msgid "Contents:"
+msgstr "Indhold:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:992
msgid "Basic"
msgstr "Basal"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:619
-msgid "location:"
-msgstr "placering:"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:621
-msgid "type:"
-msgstr "type:"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1051
+msgid "Where:"
+msgstr "Hvor:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:623
-msgid "size:"
-msgstr "størrelse:"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1053
+msgid "Type:"
+msgstr "Type:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:626
-msgid "permissions changed:"
-msgstr "rettigheder ændret:"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1059
+msgid "Size:"
+msgstr "Størrelse:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:628
-msgid "contents changed:"
-msgstr "indhold ændret:"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1062
+msgid "Modified:"
+msgstr "Ændret:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:631
-msgid "changed:"
-msgstr "ændret:"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1064
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Berørt:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:634
-msgid "accessed:"
-msgstr "anvendt:"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1067
+msgid "MIME type:"
+msgstr "MIME-type:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:755
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1190
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemer"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1051
-msgid "Special Execution Flags"
-msgstr "Specielle kørselsflag"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1423
+msgid "Special Flags:"
+msgstr "Specielle kørselsflag:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1064
-msgid "set user ID"
-msgstr "sæt bruger-ID"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1427
+msgid "Set User ID"
+msgstr "Sæt bruger-ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1065
-msgid "set group ID"
-msgstr "sæt gruppe-ID"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1431
+msgid "Set Group ID"
+msgstr "Sæt gruppe-ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1066
-msgid "sticky"
-msgstr "klæbrig"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
+msgid "Sticky"
+msgstr "Klæbrig"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1076
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1446
msgid "Permissions"
msgstr "Rettigheder"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1082
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1452
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Du er ikke ejeren, så du kan ikke ændre disse rettigheder."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1118
-#, c-format
-msgid "owner (%s):"
-msgstr "ejer (%s):"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1479
+msgid "File Owner:"
+msgstr "Filens ejer:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1121
-#, c-format
-msgid "group (%s):"
-msgstr "gruppe (%s):"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1489
+msgid "File Group:"
+msgstr "Filens gruppe:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1507
+msgid "Owner:"
+msgstr "Ejer:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1124
-msgid "others:"
-msgstr "andre:"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1510
+msgid "Group:"
+msgstr "Gruppe"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1128
-msgid "as text:"
-msgstr "som tekst:"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1513
+msgid "Others:"
+msgstr "Andre:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1132
-msgid "as octal number:"
-msgstr "som oktalt tal:"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1516
+msgid "Text View:"
+msgstr "Tekst syn:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1136
-msgid "read"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1519
+msgid "Number View:"
+msgstr "Tal syn:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1522
+msgid "Last Changed:"
+msgstr "Senest ændret:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1526
+msgid "Read"
msgstr "Læs"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1140
-msgid "write"
-msgstr "skriv"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1530
+msgid "Write"
+msgstr "Skriv"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1144
-msgid "execute"
-msgstr "udfør"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1534
+msgid "Execute"
+msgstr "Udfør"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1208
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1594
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Rettighederne for '%s' kunne ikke bestemmes."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1222
-msgid "More"
-msgstr "Mere"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
-msgid "MIME type:"
-msgstr "MIME-type:"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1232
-msgid "Tell sullivan@eazel.com all your good ideas for what should go here."
-msgstr ""
-"Fortæl sullivan@eazel.com alle dine gode idéer om hvad der skal være hér."
-
-#: src/nautilus-application.c:177
+#: src/nautilus-application.c:166
msgid "Nautilus: caveat"
msgstr "Nautilus: caveat"
-#: src/nautilus-application.c:202
+#: src/nautilus-application.c:191
msgid ""
"The Nautilus shell is under development; it's not ready for daily use. Many "
"features, including some of the best ones, are not yet done, partly done, or "
@@ -1874,15 +2032,68 @@ msgid ""
"For more information, visit http://nautilus.eazel.com."
msgstr ""
"Nautilus' skal er under udvikling; den er ikke klar til daglig brug. Mange "
-"muligheder, deriblandt nogen af de bedste, er endnu ikke færdige, delvist færdige, "
-"eller de er ustabile. Programmet ser ikke ud og opfører sig ikke som det vil i version 1.0.\n"
+"muligheder, deriblandt nogen af de bedste, er endnu ikke færdige, delvist "
+"færdige, eller de er ustabile. Programmet ser ikke ud og opfører sig ikke "
+"som det vil i version 1.0.\n"
"\n"
-"Hvis du virkelig beslutter dig for at afprøve denne version, så pas på. Programmet "
-"kunne lave noget uforudsigeligt og kan endog slette eller overskrive filer på "
-"din maskine.\n"
+"Hvis du virkelig beslutter dig for at afprøve denne version, så pas på. "
+"Programmet kunne lave noget uforudsigeligt og kan endog slette eller "
+"overskrive filer på din maskine.\n"
"\n"
"For mere information, besøg http://nautilus.eazel.com."
+#. Can't register myself due to trouble locating the
+#. * nautilus.oafinfo file. This has happened when you
+#. * launch Nautilus with a PATH that doesn't include
+#. * directory containg the oafd executable and oafd is
+#. * not already running. It could also happen if the
+#. * nautilus.oafinfo file was not present for some
+#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
+#. * this problem but we don't exactly understand why,
+#. * since neither of the above causes explain it.
+#.
+#: src/nautilus-application.c:300
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus "
+"again may fix the problem."
+msgstr ""
+"Nautilus kan ikke bruges nu. Genopstart af maskinen eller geninstallering "
+"af Nautilus kan måske løse problemet."
+
+#. FIXME: Add technical details here. They should come
+#. * in the form of more detailed message that replaces
+#. * the novice message if you press a button. The more
+#. * detailed message should be complete and stand alone
+#. * since it replaces the novice message.
+#.
+#: src/nautilus-application.c:309
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus "
+"again may fix the problem. Check out all of this excellent detail!"
+msgstr ""
+"Nautilus kan ikke bruges nu. Genopstart af maskinen eller geninstallering "
+"af Nautilus kan måske løse problemet. Tjek venligst alle disse herlige detaljer!"
+
+#. Another copy of Nautilus is already
+#. * running. Eventually we want to "glom on" to this
+#. * old copy.
+#.
+#: src/nautilus-application.c:319
+msgid ""
+"Nautilus is already running. Soon, instead of presenting this dialog, the "
+"already-running copy of Nautilus will respond by opening windows."
+msgstr ""
+"Nautilus kører allerede. Snart vil en allerede kørende kopi af Nautilus "
+"åbne et nyt vindue, istedet for at præsentere denne dialog."
+
+#. Some misc. error (can never happen with current
+#. * version of OAF). Show dialog and terminate the
+#. * program.
+#.
+#: src/nautilus-application.c:330
+msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
+msgstr "Nautilus kan ikke bruges nu, pga en uventet fejl."
+
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:131
msgid "Nautilus: Bookmarks"
msgstr "Nautilus: Bogmærker"
@@ -1896,12 +2107,12 @@ msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#. set the window title
-#: src/nautilus-link-set-window.c:184
+#: src/nautilus-link-set-window.c:185
msgid "Link sets"
msgstr "Lænkesæt"
#. add a descriptive label
-#: src/nautilus-link-set-window.c:196
+#: src/nautilus-link-set-window.c:197
msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below."
msgstr ""
"Tilføj eller fjern sæt med lænker ved at klikke på afkrydsningsboksene "
@@ -1929,133 +2140,133 @@ msgid "Draw background and icons on desktop."
msgstr "Tegn baggrund og ikoner på skrivebord."
#. set the title
-#: src/nautilus-property-browser.c:182
+#: src/nautilus-property-browser.c:184
msgid "Nautilus Property Browser"
msgstr "Nautilus egenskab-bladrer"
#. add the title label
-#: src/nautilus-property-browser.c:228 src/nautilus-property-browser.c:1469
+#: src/nautilus-property-browser.c:230 src/nautilus-property-browser.c:1481
msgid "Select A Category:"
msgstr "Vælg en kategori:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:242
+#: src/nautilus-property-browser.c:244
msgid "Add new..."
msgstr "Tilføj ny..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:253
+#: src/nautilus-property-browser.c:255
msgid "Remove..."
msgstr "Fjern..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:685 src/nautilus-property-browser.c:778
+#: src/nautilus-property-browser.c:686 src/nautilus-property-browser.c:779
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not an image file!"
msgstr "Undskyld, men '%s' er ikke en billedfil!"
-#: src/nautilus-property-browser.c:712
+#: src/nautilus-property-browser.c:713
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Opret et nyt emblem:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:717
+#: src/nautilus-property-browser.c:718
msgid "Keyword:"
msgstr "Nøgleord:"
#. set up a gnome file entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:734
+#: src/nautilus-property-browser.c:735
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Vælg en billedfil for det nye emblem:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:835
+#: src/nautilus-property-browser.c:836
msgid "Select an image file to add as a background:"
msgstr "Vælg en billedfil som skal tilføjes som baggrund:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:929
+#: src/nautilus-property-browser.c:930
msgid "Select a color to add:"
msgstr "Vælg en farve der skal tilføjes:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1478
+#: src/nautilus-property-browser.c:1490
msgid "Cancel Remove"
msgstr "Fortryd Fjern"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1480
+#: src/nautilus-property-browser.c:1492
#, c-format
msgid "Add a new %s"
msgstr "Tilføj en ny %s"
#. strip trailing s
-#: src/nautilus-property-browser.c:1497
+#: src/nautilus-property-browser.c:1509
#, c-format
msgid "Click on a %s to remove it"
msgstr "Klik på en %s for at fjerne den"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1501
+#: src/nautilus-property-browser.c:1513
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "Kategorier: %s"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1510
+#: src/nautilus-property-browser.c:1522
#, c-format
msgid "Remove a %s"
msgstr "Fjern en %s"
-#: src/nautilus-sidebar.c:815
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/nautilus-sidebar.c:425
+msgid "Reset Background"
+msgstr "Nulstil baggrund"
+
+#: src/nautilus-sidebar.c:1125
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Åbn med %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-sidebar.c:839
+#: src/nautilus-sidebar.c:1149
msgid "Open with..."
msgstr "Åbn med..."
-#: src/nautilus-window.c:651
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Vis som %s"
-
-#: src/nautilus-window.c:849
+#: src/nautilus-window.c:866
msgid "View as Other..."
msgstr "Vis som andet..."
-#: src/nautilus-window.c:1183
+#: src/nautilus-window.c:1226
msgid "Close"
msgstr "Luk"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:188
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:221
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:222 src/nautilus-window-menus.c:345
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:182
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:215
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:216 src/nautilus-window-menus.c:345
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:224
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:218
#, c-format
msgid "Nautilus: %s"
msgstr "Nautilus: %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:633
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:626
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view \"%s\"."
msgstr "Du har ikke de nødvendige tilladelser til at se '%s.'"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1143
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1162
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "Kunne ikke finde \"%s\". Venligst tjek stavningen og prøv igen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1149
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1168
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr "\"%s\" er ikke et gyldigt sted. Venligst tjek stavningen og prøv igen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1167
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle items of this type."
msgstr ""
"Kunne ikke vise \"%s\", fordi Nautilus ikke kan behandle ting af denne type."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1171
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1190
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle items of type \"%s\"."
@@ -2063,17 +2274,17 @@ msgstr ""
"Kunne ikke vise \"%s\", fordi Nautilus ikke kan behandle ting af type '%s'."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1183
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1202
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Kunne ikke vise \"%s\", fordi Nautilus ikke kan behandle %s: steder."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1189
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1208
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "Kunne ikke vise \"%s\", fordi pålogningsforsøget fejlede."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1195
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1214
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus kan ikke vise '%s'."
@@ -2108,184 +2319,184 @@ msgstr ""
msgid "Go To Bad Location"
msgstr "Gå til ugyldig lokation"
-#: src/nautilus-window-menus.c:478
+#: src/nautilus-window-menus.c:459
msgid "Go to the specified location"
msgstr "Gå til det angivne sted"
#. File menu
-#: src/nautilus-window-menus.c:711
+#: src/nautilus-window-menus.c:692
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: src/nautilus-window-menus.c:715
+#: src/nautilus-window-menus.c:696
msgid "_New Window"
msgstr "_Nyt vindue"
-#: src/nautilus-window-menus.c:716
+#: src/nautilus-window-menus.c:697
msgid "Create a new window"
msgstr "Opret ny vindue"
-#: src/nautilus-window-menus.c:727
+#: src/nautilus-window-menus.c:708
msgid "_Close Window"
msgstr "_Luk vindue"
-#: src/nautilus-window-menus.c:728
+#: src/nautilus-window-menus.c:709
msgid "Close this window"
msgstr "Luk dette vindue"
-#: src/nautilus-window-menus.c:741
+#: src/nautilus-window-menus.c:722
msgid "_Exit"
msgstr "_Afslut"
-#: src/nautilus-window-menus.c:742
+#: src/nautilus-window-menus.c:723
msgid "Exit from Nautilus"
msgstr "Afslut Nautilus"
#. Edit menu
-#: src/nautilus-window-menus.c:753
+#: src/nautilus-window-menus.c:734
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigér"
-#: src/nautilus-window-menus.c:757 src/nautilus-window-menus.c:1012
+#: src/nautilus-window-menus.c:738 src/nautilus-window-menus.c:993
msgid "_Undo"
msgstr "Fortryd"
-#: src/nautilus-window-menus.c:758 src/nautilus-window-menus.c:1012
+#: src/nautilus-window-menus.c:739 src/nautilus-window-menus.c:993
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Fortryd den sidste tekstændring"
-#: src/nautilus-window-menus.c:771
+#: src/nautilus-window-menus.c:752
msgid "_Cut Text"
msgstr "_Klip tekst"
-#: src/nautilus-window-menus.c:772
+#: src/nautilus-window-menus.c:753
msgid "Cuts the selected text to the clipboard"
msgstr "Klipper den valgte ting til klippebordet"
-#: src/nautilus-window-menus.c:783
+#: src/nautilus-window-menus.c:764
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Indsæt tekst"
-#: src/nautilus-window-menus.c:784
+#: src/nautilus-window-menus.c:765
msgid "Copies the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopierer den valgte ting til klippebordet"
-#: src/nautilus-window-menus.c:795
+#: src/nautilus-window-menus.c:776
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Indsæt tekst"
-#: src/nautilus-window-menus.c:796
+#: src/nautilus-window-menus.c:777
msgid "Pastes the text stored on the clipboard"
msgstr "Indsætter teksten lagret på klippebordet"
-#: src/nautilus-window-menus.c:807
+#: src/nautilus-window-menus.c:788
msgid "C_lear Text"
msgstr "Ryd tekst"
-#: src/nautilus-window-menus.c:808
+#: src/nautilus-window-menus.c:789
msgid "Removes the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Fjerner den valgte tekst uden at putte den på klippebordet"
#. Go menu
-#: src/nautilus-window-menus.c:832
+#: src/nautilus-window-menus.c:813
msgid "_Go"
msgstr "_Gå"
-#: src/nautilus-window-menus.c:836
+#: src/nautilus-window-menus.c:817
msgid "_Back"
msgstr "_Tilbage"
-#: src/nautilus-window-menus.c:837
+#: src/nautilus-window-menus.c:818
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Gå til forrige besøgte placering"
-#: src/nautilus-window-menus.c:848
+#: src/nautilus-window-menus.c:829
msgid "_Forward"
msgstr "_Fremad"
-#: src/nautilus-window-menus.c:849
+#: src/nautilus-window-menus.c:830
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Gå til næste besøgte placering"
-#: src/nautilus-window-menus.c:860
+#: src/nautilus-window-menus.c:841
msgid "_Up"
msgstr "_Op"
-#: src/nautilus-window-menus.c:861
+#: src/nautilus-window-menus.c:842
msgid "Go to the location that contains this one"
msgstr "Gå til stedet der indeholder denne"
-#: src/nautilus-window-menus.c:872
+#: src/nautilus-window-menus.c:853
msgid "_Home"
msgstr "_Hjem"
-#: src/nautilus-window-menus.c:873
+#: src/nautilus-window-menus.c:854
msgid "Go to the home location"
msgstr "Gå til hjemstedet"
#. Bookmarks
-#: src/nautilus-window-menus.c:886
+#: src/nautilus-window-menus.c:867
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bogmærker"
-#: src/nautilus-window-menus.c:890
+#: src/nautilus-window-menus.c:871
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Tilføj bogmærke"
-#: src/nautilus-window-menus.c:891
+#: src/nautilus-window-menus.c:872
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Tilføj et bogmærke for det nuværende sted til denne menu"
-#: src/nautilus-window-menus.c:902
+#: src/nautilus-window-menus.c:883
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Ændr bogmærker..."
-#: src/nautilus-window-menus.c:903
+#: src/nautilus-window-menus.c:884
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Vis et vindue der tillader redigering af bogmærker i denne menu"
#. Settings
-#: src/nautilus-window-menus.c:912
+#: src/nautilus-window-menus.c:893
msgid "_Settings"
msgstr "_Indstillinger"
-#: src/nautilus-window-menus.c:921
+#: src/nautilus-window-menus.c:902
msgid "Novice"
msgstr "Novice"
-#: src/nautilus-window-menus.c:922
+#: src/nautilus-window-menus.c:903
msgid "Novice User Level"
msgstr "Novice brugerniveau"
-#: src/nautilus-window-menus.c:929
+#: src/nautilus-window-menus.c:910
msgid "Intermediate"
msgstr "Mellem"
-#: src/nautilus-window-menus.c:930
+#: src/nautilus-window-menus.c:911
msgid "Intermediate User Level"
msgstr "Mellem brugerniveau"
-#: src/nautilus-window-menus.c:937
+#: src/nautilus-window-menus.c:918
msgid "Hacker"
msgstr "Hacker"
-#: src/nautilus-window-menus.c:938
+#: src/nautilus-window-menus.c:919
msgid "Hacker User Level"
msgstr "Nørd brugerniveau"
-#: src/nautilus-window-menus.c:945
+#: src/nautilus-window-menus.c:926
msgid "Customize Settings..."
msgstr "_Tilpas indstillinger..."
-#: src/nautilus-window-menus.c:946
+#: src/nautilus-window-menus.c:927
msgid "Customize Settings for the Current User Level"
msgstr "Tilpas indstillinger for nuværende brugerniveau"
-#: src/nautilus-window-menus.c:975
+#: src/nautilus-window-menus.c:956
msgid "_Customize..."
msgstr "_Tilpas..."
-#: src/nautilus-window-menus.c:976
+#: src/nautilus-window-menus.c:957
msgid ""
"Displays the Property Browser, to add properties to objects and customize "
"appearance"
@@ -2294,97 +2505,66 @@ msgstr ""
"fremtoning"
#. Help
-#: src/nautilus-window-menus.c:986
+#: src/nautilus-window-menus.c:967
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
-#: src/nautilus-window-menus.c:990
+#: src/nautilus-window-menus.c:971
msgid "_About Nautilus..."
msgstr "_Om Nautilus..."
-#: src/nautilus-window-menus.c:991
+#: src/nautilus-window-menus.c:972
msgid "Displays information about the Nautilus program"
msgstr "Viser information om Nautilus programmet"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:91
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:103
msgid "Back"
msgstr "Tilbage"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:91
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:103
msgid "Go to the previously visited directory"
msgstr "Gå til det tidligere besøgte katalog"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:94
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:106
msgid "Forward"
msgstr "Fremad"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:94
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:106
msgid "Go to the next directory"
msgstr "Gå til det næste katalog"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:97
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:109
msgid "Up"
msgstr "Op"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:97
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:109
msgid "Go up a level in the directory hierarchy"
msgstr "Gå op et niveau i kataloghierarkiet"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:100
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:112
msgid "Reload"
msgstr "Genindlæs"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:100
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:112
msgid "Reload this view"
msgstr "Genindlæs denne fremvisning"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:104
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:116
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:104
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:116
msgid "Go to your home directory"
msgstr "Gå til hjemmekataloget"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:107
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:119
msgid "Search for files"
msgstr "Søg efter filer"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:111
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:123
msgid "Interrupt loading"
msgstr "Afbryd indlæsning"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:300
-#, c-format
-msgid "25%"
-msgstr "25%"
-
-#: src/nautilus-zoom-control.c:301
-#, c-format
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: src/nautilus-zoom-control.c:302
-#, c-format
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
-
-#: src/nautilus-zoom-control.c:303
-#, c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: src/nautilus-zoom-control.c:304
-#, c-format
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
-
-#: src/nautilus-zoom-control.c:305
-#, c-format
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-#: src/nautilus-zoom-control.c:306
-#, c-format
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:282
+msgid "%.0f%%"
+msgstr "%.0f%%"