diff options
author | Kenneth Christiansen <kenneth@src.gnome.org> | 2000-05-18 09:49:19 +0000 |
---|---|---|
committer | Kenneth Christiansen <kenneth@src.gnome.org> | 2000-05-18 09:49:19 +0000 |
commit | 5fda38417b3db2f8e043057b8a630dbe2d449d5d (patch) | |
tree | 853ce9d5097292a270f53228ed1abb60373d7709 /po/da.po | |
parent | 00cc07bfb9b0aa8e71d68e1d484b4ab450512de0 (diff) | |
download | nautilus-5fda38417b3db2f8e043057b8a630dbe2d449d5d.tar.gz |
Translations from Keld
gdict/po/da.po gimp/po/da.po gimp/po-script-fu/da.po
gnome-core/po/da.po gnome-utils/po/da.po nautilus/po/da.po
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r-- | po/da.po | 162 |
1 files changed, 105 insertions, 57 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus\n" "POT-Creation-Date: 2000-05-03 01:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2000-05-17 11:38+02:00\n" +"PO-Revision-Date: 2000-05-18 11:38+02:00\n" "Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -35,173 +35,173 @@ msgstr "Fjern" msgid "Location:" msgstr "Placering:" -#: src/nautilus-window-menus.c:299 src/ntl-window-msgs.c:211 +#: src/nautilus-window-menus.c:305 src/ntl-window-msgs.c:211 #: src/ntl-window-msgs.c:246 src/ntl-window-msgs.c:247 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" -#: src/nautilus-window-menus.c:303 +#: src/nautilus-window-menus.c:309 msgid "The Cool Shell Program" msgstr "Det fede skal-program" -#: src/nautilus-window-menus.c:355 +#: src/nautilus-window-menus.c:361 msgid "Go to the specified location" msgstr "Gå til det angivne sted" #. File menu -#: src/nautilus-window-menus.c:574 +#: src/nautilus-window-menus.c:584 msgid "_File" msgstr "_Fil" -#: src/nautilus-window-menus.c:578 +#: src/nautilus-window-menus.c:588 msgid "_New Window" msgstr "_Nyt vindue" -#: src/nautilus-window-menus.c:579 +#: src/nautilus-window-menus.c:589 msgid "Create a new window" msgstr "Opret ny vindue" -#: src/nautilus-window-menus.c:590 +#: src/nautilus-window-menus.c:600 msgid "_Close Window" msgstr "_Luk vindue" -#: src/nautilus-window-menus.c:591 +#: src/nautilus-window-menus.c:601 msgid "Close this window" msgstr "Luk dette vindue" -#: src/nautilus-window-menus.c:604 +#: src/nautilus-window-menus.c:614 msgid "_Exit" msgstr "_Afslut" -#: src/nautilus-window-menus.c:605 +#: src/nautilus-window-menus.c:615 msgid "Exit from Nautilus" msgstr "Afslut Nautilus" #. Edit menu -#: src/nautilus-window-menus.c:616 +#: src/nautilus-window-menus.c:626 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" -#: src/nautilus-window-menus.c:620 +#: src/nautilus-window-menus.c:630 msgid "_Undo" msgstr "Fortryd" -#: src/nautilus-window-menus.c:621 +#: src/nautilus-window-menus.c:631 msgid "Undo the last text change" msgstr "Fortryd den sidste tekstændring" -#: src/nautilus-window-menus.c:634 +#: src/nautilus-window-menus.c:644 msgid "_Cut Text" msgstr "_Klip tekst" -#: src/nautilus-window-menus.c:635 +#: src/nautilus-window-menus.c:645 msgid "Cuts the selected text to the clipboard" msgstr "Klipper den valgte ting til klippebordet" -#: src/nautilus-window-menus.c:646 +#: src/nautilus-window-menus.c:656 msgid "_Copy Text" msgstr "_Indsæt tekst" -#: src/nautilus-window-menus.c:647 +#: src/nautilus-window-menus.c:657 msgid "Copies the selected text to the clipboard" msgstr "Kopierer den valgte ting til klippebordet" -#: src/nautilus-window-menus.c:658 +#: src/nautilus-window-menus.c:668 msgid "_Paste Text" msgstr "_Indsæt tekst" -#: src/nautilus-window-menus.c:659 +#: src/nautilus-window-menus.c:669 msgid "Pastes the text stored on the clipboard" msgstr "Indsætter teksten lagret på klippebordet" -#: src/nautilus-window-menus.c:670 +#: src/nautilus-window-menus.c:680 msgid "C_lear Text" msgstr "Ryd tekst" -#: src/nautilus-window-menus.c:671 +#: src/nautilus-window-menus.c:681 msgid "Removes the selected text without putting it on the clipboard" msgstr "Fjerner den valgte tekst uden at putte den på klippebordet" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1536 src/nautilus-window-menus.c:684 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1536 src/nautilus-window-menus.c:694 msgid "_Select All" msgstr "_Vælg alt" #. Go menu -#: src/nautilus-window-menus.c:695 +#: src/nautilus-window-menus.c:705 msgid "_Go" msgstr "_Gå" -#: src/nautilus-window-menus.c:699 +#: src/nautilus-window-menus.c:709 msgid "_Back" msgstr "_Tilbage" -#: src/nautilus-window-menus.c:700 +#: src/nautilus-window-menus.c:710 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Gå til forrige besøgte placering" -#: src/nautilus-window-menus.c:711 +#: src/nautilus-window-menus.c:721 msgid "_Forward" msgstr "_Fremad" -#: src/nautilus-window-menus.c:712 +#: src/nautilus-window-menus.c:722 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Gå til næste besøgte placering" -#: src/nautilus-window-menus.c:723 +#: src/nautilus-window-menus.c:733 msgid "_Up" msgstr "_Op" -#: src/nautilus-window-menus.c:724 +#: src/nautilus-window-menus.c:734 msgid "Go to the location that contains this one" msgstr "Gå til stedet der indeholder denne" -#: src/nautilus-window-menus.c:735 +#: src/nautilus-window-menus.c:745 msgid "_Home" msgstr "_Hjem" -#: src/nautilus-window-menus.c:736 +#: src/nautilus-window-menus.c:746 msgid "Go to the home location" msgstr "Gå til hjemstedet" #. Bookmarks -#: src/nautilus-window-menus.c:749 +#: src/nautilus-window-menus.c:759 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bogmærker" -#: src/nautilus-window-menus.c:753 +#: src/nautilus-window-menus.c:763 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Tilføj bogmærke" -#: src/nautilus-window-menus.c:754 +#: src/nautilus-window-menus.c:764 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Tilføj et bogmærke for det nuværende sted til denne menu" -#: src/nautilus-window-menus.c:765 +#: src/nautilus-window-menus.c:775 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Ændr bogmærker..." -#: src/nautilus-window-menus.c:766 +#: src/nautilus-window-menus.c:776 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Vis et vindue der tillader redigering af bogmærker i denne menu" #. Settings -#: src/nautilus-window-menus.c:775 +#: src/nautilus-window-menus.c:785 msgid "_Settings" msgstr "_Indstillinger" -#: src/nautilus-window-menus.c:779 +#: src/nautilus-window-menus.c:789 msgid "_General Settings..." msgstr "_Generelle indstillinger..." -#: src/nautilus-window-menus.c:780 +#: src/nautilus-window-menus.c:790 msgid "Customize various aspects of Nautilus's appearance and behavior" msgstr "Tilpas forskellige aspekter af Nautilus' fremtræden og opførsel" -#: src/nautilus-window-menus.c:791 +#: src/nautilus-window-menus.c:801 msgid "_Customize..." msgstr "_Tilpas..." -#: src/nautilus-window-menus.c:792 +#: src/nautilus-window-menus.c:802 msgid "" "Displays the Property Browser, to add properties to objects and customize " "appearance" @@ -209,24 +209,24 @@ msgstr "" "Viser egenskabsbladreren, til at tilføje egenskaber til objekter og tilpasse " "fremtoning" -#: src/nautilus-window-menus.c:809 +#: src/nautilus-window-menus.c:819 msgid "Use _Eazel Theme Icons" msgstr "Benyt Eazel-temaets ikoner" -#: src/nautilus-window-menus.c:810 +#: src/nautilus-window-menus.c:820 msgid "Select whether to use standard or Eazel icons" msgstr "Vælg om der skal bruges standard eller Eazel ikoner" #. Help -#: src/nautilus-window-menus.c:818 +#: src/nautilus-window-menus.c:828 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" -#: src/nautilus-window-menus.c:822 +#: src/nautilus-window-menus.c:832 msgid "_About Nautilus..." msgstr "_Om Nautilus..." -#: src/nautilus-window-menus.c:823 +#: src/nautilus-window-menus.c:833 msgid "Displays information about the Nautilus program" msgstr "Viser information om Nautilus programmet" @@ -341,12 +341,16 @@ msgstr "Nautilus kan ikke vise '%s'." msgid "Gathering information" msgstr "Samler oplysninger" -#: src/ntl-window.c:710 +#: src/ntl-window.c:715 #, c-format msgid "View as %s" msgstr "Vis som %s" -#: src/ntl-window.c:1021 +#: src/ntl-window.c:742 +msgid "View as ..." +msgstr "Vis som ..." + +#: src/ntl-window.c:1035 msgid "Close" msgstr "Luk" @@ -434,35 +438,79 @@ msgstr "" "kunne ikke startes:\n" "%s" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:478 +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:484 msgid "Moving" msgstr "Flytter" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:479 +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:485 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Forbereder flytning" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:486 +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:492 msgid "Copying" msgstr "Kopierer" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:487 +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:493 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Forbereder kopiering" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:553 +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:509 +msgid "You cannot copy items into the Trash." +msgstr "Du kan ikke kopiere ting til papirkurven" + +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:510 +msgid "Error copying" +msgstr "Fejl ved kopiering" + +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:511 src/file-manager/dfos-xfer.c:530 +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:545 src/file-manager/dfos-xfer.c:617 +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:626 +msgid "OK" +msgstr "Ok" + +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:527 +msgid "You cannot move the Trash." +msgstr "Du kan ikke flytte papirkurven." + +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:528 +msgid "You cannot copy the Trash." +msgstr "Du kan ikke kopiere papirkurven." + +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:529 src/file-manager/dfos-xfer.c:544 +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:616 src/file-manager/dfos-xfer.c:625 +msgid "Error moving to Trash" +msgstr "Fejl ved flytning til papirkurv" + +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:542 +msgid "You cannot move an item into itself." +msgstr "Du kan ikke flytte en ting til sig selv." + +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:543 +msgid "You cannot copy an item into itself." +msgstr "Du kan ikke koppiere en ting til sig selv." + +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:615 +msgid "You cannot throw away the Trash." +msgstr "Du kan ikke smide papirkurven bort." + +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:621 +#, c-format +msgid "You cannot throw \"%s\" into the Trash." +msgstr "Du kan ikke kaste '%s' i papirkirven." + +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:653 msgid "Moving to Trash" msgstr "Flytter til papirkurv" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:554 +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:654 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Forbereder flytning til papirkurv" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:601 +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:701 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Tømmer papirkurv" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:602 +#: src/file-manager/dfos-xfer.c:702 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Forbereder tømning af papirkurv" |