summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da.po
diff options
context:
space:
mode:
authorKenneth Christiansen <kenneth@src.gnome.org>2000-05-18 09:49:19 +0000
committerKenneth Christiansen <kenneth@src.gnome.org>2000-05-18 09:49:19 +0000
commit5fda38417b3db2f8e043057b8a630dbe2d449d5d (patch)
tree853ce9d5097292a270f53228ed1abb60373d7709 /po/da.po
parent00cc07bfb9b0aa8e71d68e1d484b4ab450512de0 (diff)
downloadnautilus-5fda38417b3db2f8e043057b8a630dbe2d449d5d.tar.gz
Translations from Keld
gdict/po/da.po gimp/po/da.po gimp/po-script-fu/da.po gnome-core/po/da.po gnome-utils/po/da.po nautilus/po/da.po
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r--po/da.po162
1 files changed, 105 insertions, 57 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 1657a9f17..b8e3ddc39 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
"POT-Creation-Date: 2000-05-03 01:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-05-17 11:38+02:00\n"
+"PO-Revision-Date: 2000-05-18 11:38+02:00\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -35,173 +35,173 @@ msgstr "Fjern"
msgid "Location:"
msgstr "Placering:"
-#: src/nautilus-window-menus.c:299 src/ntl-window-msgs.c:211
+#: src/nautilus-window-menus.c:305 src/ntl-window-msgs.c:211
#: src/ntl-window-msgs.c:246 src/ntl-window-msgs.c:247
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: src/nautilus-window-menus.c:303
+#: src/nautilus-window-menus.c:309
msgid "The Cool Shell Program"
msgstr "Det fede skal-program"
-#: src/nautilus-window-menus.c:355
+#: src/nautilus-window-menus.c:361
msgid "Go to the specified location"
msgstr "Gå til det angivne sted"
#. File menu
-#: src/nautilus-window-menus.c:574
+#: src/nautilus-window-menus.c:584
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: src/nautilus-window-menus.c:578
+#: src/nautilus-window-menus.c:588
msgid "_New Window"
msgstr "_Nyt vindue"
-#: src/nautilus-window-menus.c:579
+#: src/nautilus-window-menus.c:589
msgid "Create a new window"
msgstr "Opret ny vindue"
-#: src/nautilus-window-menus.c:590
+#: src/nautilus-window-menus.c:600
msgid "_Close Window"
msgstr "_Luk vindue"
-#: src/nautilus-window-menus.c:591
+#: src/nautilus-window-menus.c:601
msgid "Close this window"
msgstr "Luk dette vindue"
-#: src/nautilus-window-menus.c:604
+#: src/nautilus-window-menus.c:614
msgid "_Exit"
msgstr "_Afslut"
-#: src/nautilus-window-menus.c:605
+#: src/nautilus-window-menus.c:615
msgid "Exit from Nautilus"
msgstr "Afslut Nautilus"
#. Edit menu
-#: src/nautilus-window-menus.c:616
+#: src/nautilus-window-menus.c:626
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigér"
-#: src/nautilus-window-menus.c:620
+#: src/nautilus-window-menus.c:630
msgid "_Undo"
msgstr "Fortryd"
-#: src/nautilus-window-menus.c:621
+#: src/nautilus-window-menus.c:631
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Fortryd den sidste tekstændring"
-#: src/nautilus-window-menus.c:634
+#: src/nautilus-window-menus.c:644
msgid "_Cut Text"
msgstr "_Klip tekst"
-#: src/nautilus-window-menus.c:635
+#: src/nautilus-window-menus.c:645
msgid "Cuts the selected text to the clipboard"
msgstr "Klipper den valgte ting til klippebordet"
-#: src/nautilus-window-menus.c:646
+#: src/nautilus-window-menus.c:656
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Indsæt tekst"
-#: src/nautilus-window-menus.c:647
+#: src/nautilus-window-menus.c:657
msgid "Copies the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopierer den valgte ting til klippebordet"
-#: src/nautilus-window-menus.c:658
+#: src/nautilus-window-menus.c:668
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Indsæt tekst"
-#: src/nautilus-window-menus.c:659
+#: src/nautilus-window-menus.c:669
msgid "Pastes the text stored on the clipboard"
msgstr "Indsætter teksten lagret på klippebordet"
-#: src/nautilus-window-menus.c:670
+#: src/nautilus-window-menus.c:680
msgid "C_lear Text"
msgstr "Ryd tekst"
-#: src/nautilus-window-menus.c:671
+#: src/nautilus-window-menus.c:681
msgid "Removes the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Fjerner den valgte tekst uden at putte den på klippebordet"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1536 src/nautilus-window-menus.c:684
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1536 src/nautilus-window-menus.c:694
msgid "_Select All"
msgstr "_Vælg alt"
#. Go menu
-#: src/nautilus-window-menus.c:695
+#: src/nautilus-window-menus.c:705
msgid "_Go"
msgstr "_Gå"
-#: src/nautilus-window-menus.c:699
+#: src/nautilus-window-menus.c:709
msgid "_Back"
msgstr "_Tilbage"
-#: src/nautilus-window-menus.c:700
+#: src/nautilus-window-menus.c:710
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Gå til forrige besøgte placering"
-#: src/nautilus-window-menus.c:711
+#: src/nautilus-window-menus.c:721
msgid "_Forward"
msgstr "_Fremad"
-#: src/nautilus-window-menus.c:712
+#: src/nautilus-window-menus.c:722
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Gå til næste besøgte placering"
-#: src/nautilus-window-menus.c:723
+#: src/nautilus-window-menus.c:733
msgid "_Up"
msgstr "_Op"
-#: src/nautilus-window-menus.c:724
+#: src/nautilus-window-menus.c:734
msgid "Go to the location that contains this one"
msgstr "Gå til stedet der indeholder denne"
-#: src/nautilus-window-menus.c:735
+#: src/nautilus-window-menus.c:745
msgid "_Home"
msgstr "_Hjem"
-#: src/nautilus-window-menus.c:736
+#: src/nautilus-window-menus.c:746
msgid "Go to the home location"
msgstr "Gå til hjemstedet"
#. Bookmarks
-#: src/nautilus-window-menus.c:749
+#: src/nautilus-window-menus.c:759
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bogmærker"
-#: src/nautilus-window-menus.c:753
+#: src/nautilus-window-menus.c:763
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Tilføj bogmærke"
-#: src/nautilus-window-menus.c:754
+#: src/nautilus-window-menus.c:764
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Tilføj et bogmærke for det nuværende sted til denne menu"
-#: src/nautilus-window-menus.c:765
+#: src/nautilus-window-menus.c:775
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Ændr bogmærker..."
-#: src/nautilus-window-menus.c:766
+#: src/nautilus-window-menus.c:776
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Vis et vindue der tillader redigering af bogmærker i denne menu"
#. Settings
-#: src/nautilus-window-menus.c:775
+#: src/nautilus-window-menus.c:785
msgid "_Settings"
msgstr "_Indstillinger"
-#: src/nautilus-window-menus.c:779
+#: src/nautilus-window-menus.c:789
msgid "_General Settings..."
msgstr "_Generelle indstillinger..."
-#: src/nautilus-window-menus.c:780
+#: src/nautilus-window-menus.c:790
msgid "Customize various aspects of Nautilus's appearance and behavior"
msgstr "Tilpas forskellige aspekter af Nautilus' fremtræden og opførsel"
-#: src/nautilus-window-menus.c:791
+#: src/nautilus-window-menus.c:801
msgid "_Customize..."
msgstr "_Tilpas..."
-#: src/nautilus-window-menus.c:792
+#: src/nautilus-window-menus.c:802
msgid ""
"Displays the Property Browser, to add properties to objects and customize "
"appearance"
@@ -209,24 +209,24 @@ msgstr ""
"Viser egenskabsbladreren, til at tilføje egenskaber til objekter og tilpasse "
"fremtoning"
-#: src/nautilus-window-menus.c:809
+#: src/nautilus-window-menus.c:819
msgid "Use _Eazel Theme Icons"
msgstr "Benyt Eazel-temaets ikoner"
-#: src/nautilus-window-menus.c:810
+#: src/nautilus-window-menus.c:820
msgid "Select whether to use standard or Eazel icons"
msgstr "Vælg om der skal bruges standard eller Eazel ikoner"
#. Help
-#: src/nautilus-window-menus.c:818
+#: src/nautilus-window-menus.c:828
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
-#: src/nautilus-window-menus.c:822
+#: src/nautilus-window-menus.c:832
msgid "_About Nautilus..."
msgstr "_Om Nautilus..."
-#: src/nautilus-window-menus.c:823
+#: src/nautilus-window-menus.c:833
msgid "Displays information about the Nautilus program"
msgstr "Viser information om Nautilus programmet"
@@ -341,12 +341,16 @@ msgstr "Nautilus kan ikke vise '%s'."
msgid "Gathering information"
msgstr "Samler oplysninger"
-#: src/ntl-window.c:710
+#: src/ntl-window.c:715
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "Vis som %s"
-#: src/ntl-window.c:1021
+#: src/ntl-window.c:742
+msgid "View as ..."
+msgstr "Vis som ..."
+
+#: src/ntl-window.c:1035
msgid "Close"
msgstr "Luk"
@@ -434,35 +438,79 @@ msgstr ""
"kunne ikke startes:\n"
"%s"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:478
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:484
msgid "Moving"
msgstr "Flytter"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:479
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:485
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Forbereder flytning"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:486
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:492
msgid "Copying"
msgstr "Kopierer"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:487
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:493
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Forbereder kopiering"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:553
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:509
+msgid "You cannot copy items into the Trash."
+msgstr "Du kan ikke kopiere ting til papirkurven"
+
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:510
+msgid "Error copying"
+msgstr "Fejl ved kopiering"
+
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:511 src/file-manager/dfos-xfer.c:530
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:545 src/file-manager/dfos-xfer.c:617
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:626
+msgid "OK"
+msgstr "Ok"
+
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:527
+msgid "You cannot move the Trash."
+msgstr "Du kan ikke flytte papirkurven."
+
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:528
+msgid "You cannot copy the Trash."
+msgstr "Du kan ikke kopiere papirkurven."
+
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:529 src/file-manager/dfos-xfer.c:544
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:616 src/file-manager/dfos-xfer.c:625
+msgid "Error moving to Trash"
+msgstr "Fejl ved flytning til papirkurv"
+
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:542
+msgid "You cannot move an item into itself."
+msgstr "Du kan ikke flytte en ting til sig selv."
+
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:543
+msgid "You cannot copy an item into itself."
+msgstr "Du kan ikke koppiere en ting til sig selv."
+
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:615
+msgid "You cannot throw away the Trash."
+msgstr "Du kan ikke smide papirkurven bort."
+
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:621
+#, c-format
+msgid "You cannot throw \"%s\" into the Trash."
+msgstr "Du kan ikke kaste '%s' i papirkirven."
+
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:653
msgid "Moving to Trash"
msgstr "Flytter til papirkurv"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:554
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:654
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Forbereder flytning til papirkurv"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:601
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:701
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Tømmer papirkurv"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:602
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:702
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Forbereder tømning af papirkurv"