diff options
author | Martin Willemoes Hansen <mwh@src.gnome.org> | 2005-06-27 14:57:47 +0000 |
---|---|---|
committer | Martin Willemoes Hansen <mwh@src.gnome.org> | 2005-06-27 14:57:47 +0000 |
commit | b193317fc37b4d2d98ae4b5f4da65bf7b3c9cf6d (patch) | |
tree | 1c2263be14b2f147375ec4b0c6497e7fa2d1005f /po/da.po | |
parent | a645fd79a22dcee3cae3b10fce40e6fcd00b0bf7 (diff) | |
download | nautilus-b193317fc37b4d2d98ae4b5f4da65bf7b3c9cf6d.tar.gz |
Updated Danish translation.
* da.po: Updated Danish translation.
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r-- | po/da.po | 965 |
1 files changed, 489 insertions, 476 deletions
@@ -31,8 +31,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-06-14 15:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-06-14 16:25+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-27 16:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-27 16:55+0200\n" "Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1029,30 +1029,30 @@ msgstr "Bredde af sidepanelet" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:355 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Klip markeret tekst ud til klippebordet" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Kopiér markeret tekst til klippebordet" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Indsæt tekst som er gemt på klippebordet" #. name, stock id -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:366 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6031 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6138 msgid "Select _All" msgstr "Vælg _alt" #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Vælg hele teksten i et tekstfelt" @@ -1077,7 +1077,7 @@ msgid "Use De_fault" msgstr "_Benyt standard" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1123 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1265 msgid "Name" msgstr "Navn" @@ -1250,7 +1250,7 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." -msgstr "Desværre, der eksisterer allerede et emblem med navnet \"%s\"." +msgstr "Desværre, der findes allerede et emblem med navnet \"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 msgid "Please choose a different emblem name." @@ -1520,12 +1520,12 @@ msgstr "Kan ikke erstatte fil" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1080 #, c-format msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "Mappen \"%s\" eksisterer allerede. Vil du gerne erstatte den?" +msgstr "Mappen \"%s\" findes allerede. Vil du gerne erstatte den?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1083 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "Filen \"%s\" eksisterer allerede. Vil du gerne erstatte den?" +msgstr "Filen \"%s\" findes allerede. Vil du gerne erstatte den?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091 msgid "" @@ -1560,8 +1560,8 @@ msgstr "Erstat _alle" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1184 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4717 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8286 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8398 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "henvisning til %s" @@ -1693,238 +1693,238 @@ msgid " (%d" msgstr " (%d" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1590 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "Ukendt GnomeVFSXferProgressStatus %d" #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Flytter filer til papirkurv" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1923 msgid "Throwing out file:" msgstr "Udsmider filen:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936 msgid "Moving" msgstr "Flytter" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1926 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Forbereder flytning til papirkurven..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932 msgid "Moving files" msgstr "Flytter filer" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1934 msgid "Moving file:" msgstr "Flytter filen:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Forbereder flytning..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938 msgid "Finishing Move..." msgstr "Færdiggør flytning..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1945 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946 msgid "Creating links to files" msgstr "Opretter henvisninger til filer" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948 msgid "Linking file:" msgstr "Opretter henvisning til filen:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950 msgid "Linking" msgstr "Opretter henvisning til" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Forbereder oprettelse af henvisninger..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Fuldfører oprettelse af henvisninger..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 msgid "Copying files" msgstr "Kopierer filer" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 msgid "Copying file:" msgstr "Kopierer filen:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 msgid "Copying" msgstr "Kopierer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1963 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Forbereder kopiering..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1980 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981 msgid "You cannot copy items into the trash." msgstr "Du kan ikke kopiere objekter til papirkurven." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982 msgid "You cannot create links inside the trash." msgstr "Du kan ikke oprette henvisninger inde i papirkurven." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." msgstr "Filer og mapper kan kun flyttes til papirkurven." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2006 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2007 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Du kan ikke flytte denne papirkurv." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2007 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Du kan ikke kopiere denne papirkurv." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2009 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." msgstr "" "En papirkurvsmappe bruges til at opbevare objekter der er blevet flyttet til " "papirkurven." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2010 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "Kan ikke ændre placering af papirkurven" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2012 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "Kan ikke kopiere papirkurven" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2035 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2036 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Du kan ikke flytte en mappe til den selv." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2036 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2037 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Du kan ikke kopiere en mappe til den selv." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2037 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2038 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Destinationsmappen er inden i kildemappen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2039 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2040 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "Kan ikke flytte til sig selv" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2040 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2041 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "Kan ikke kopiere til sig selv" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2054 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Du kan ikke kopiere en fil til den selv." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2054 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055 msgid "The destination and source are the same file." msgstr "Destinationen og kilden er den samme fil." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "Kan ikke kopiere til sig selv" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2107 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2248 msgid "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "Du har ikke rettigheder til at skrive til destinationen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2109 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2249 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2110 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250 msgid "There is no space on the destination." msgstr "Der er ikke ledig plads på destinationen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2111 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2112 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Fejl \"%s\" ved oprettelse af ny mappe." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117 msgid "Error creating new folder." msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117 msgid "Error Creating New Folder" msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2212 msgid "untitled folder" msgstr "mappe uden navn" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2251 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2252 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." msgstr "Fejl \"%s\" ved oprettelse af nyt dokument." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2257 msgid "Error creating new document." msgstr "Fejl ved oprettelse af nyt dokument." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2257 msgid "Error Creating New Document" msgstr "Fejl ved oprettelse af nyt dokument" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404 msgid "new file" msgstr "ny fil" #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477 msgid "Deleting files" msgstr "Sletter filer" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2513 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2479 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2514 msgid "Files deleted:" msgstr "Filer slettet:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2515 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2481 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2516 msgid "Deleting" msgstr "Sletter" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2481 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Forbereder sletning af filer..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2511 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2512 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Tømmer papirkurven" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2516 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2517 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Forbereder tømning af papirkurv..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2552 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2553 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Slet alle filer i papirkurven?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2555 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2556 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." @@ -1932,38 +1932,44 @@ msgstr "" "Hvis du tømmer papirkurven, vil filerne i den blive slettet permanent. " "Bemærk venligst at du også kan slette dem separat." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2578 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Tøm papirkurv" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:70 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287 +#, c-format +msgid "%s on %s" +msgstr "%s på %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:479 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534 #: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1 msgid "Computer" msgstr "Maskine" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:481 msgid "Network" msgstr "Netværk" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:446 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:483 msgid "Fonts" msgstr "Skrifttyper" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:448 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:485 msgid "Themes" msgstr "Temaer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:487 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Cd/dvd-brænder" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:489 msgid "Windows Network" msgstr "Windowsnetværk" #. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:492 msgid "Services in" msgstr "Tjenester i" @@ -1982,66 +1988,66 @@ msgstr "Tjenester i" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2933 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2937 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "i dag kl. 00:00:00" # H i stedet for I for 24-timers ur -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2934 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2938 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:493 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "i dag kl. %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2936 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2940 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "i dag kl. 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2937 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2941 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "i dag kl. %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2939 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2943 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "i dag, kl. 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2940 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2944 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "i dag, kl. %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2942 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2943 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947 msgid "today" msgstr "i dag" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "i går kl. 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2957 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "i går kl. %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2959 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "i går kl. 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2960 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "i går kl. %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2958 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2962 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "i går, kl. 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2959 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2963 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "i går, kl. %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2961 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2962 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966 msgid "yesterday" msgstr "i går" @@ -2050,79 +2056,79 @@ msgstr "i går" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2973 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "onsdag d. 0. september 0000 kl. 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2978 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A d. %-d. %B %Y kl. %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2976 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "man. d. 0. sept. 0000 kl. 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2981 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a d. %-d. %b. %Y kl. %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2979 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2983 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "ons. d. 0. sept. 0000 kl. 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a d. %-d. %b. %Y kl. %-H:%M" # afspejler teksten nedenfor -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2982 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2986 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0/10-0000 kl. 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2983 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d/%-m-%Y kl. %H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2985 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "0/10-0000, 01:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2986 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%-m-%Y, %H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00-00, 01:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%-m-%Y, %H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995 msgid "00/00/00" msgstr "00/00-00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%-d/%-m-%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4283 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1922 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4287 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1930 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" msgstr[0] "%u objekt" msgstr[1] "%u objekter" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4284 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4288 #, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" msgstr[0] "%u mappe" msgstr[1] "%u mapper" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4285 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4289 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" @@ -2130,37 +2136,37 @@ msgstr[0] "%u fil" msgstr[1] "%u filer" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4610 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4626 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4614 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4630 msgid "? items" msgstr "? objekter" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4616 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4620 msgid "? bytes" msgstr "? byte" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4631 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4635 msgid "unknown type" msgstr "ukendt type" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4634 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4638 msgid "unknown MIME type" msgstr "ukendt MIME-type" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4640 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4644 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286 msgid "unknown" msgstr "ukendt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4673 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4677 msgid "program" msgstr "program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4695 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2170,7 +2176,7 @@ msgstr "" "skyldes sandsynligvis at din gnome-vfs.keys-fil er det forkerte sted eller " "ikke bliver fundet af en eller anden grund." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4695 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4699 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2179,15 +2185,15 @@ msgstr "" "Ingen beskrivelse fundet for MIME-typen \"%s\" (filen er \"%s\"), fortæl det " "venligst til Gnome VFS-postlisten." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4711 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4715 msgid "link" msgstr "henvisning" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4731 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735 msgid "link (broken)" msgstr "henvisning (ødelagt)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 msgid "Trash" @@ -2316,7 +2322,7 @@ msgid "Icon View" msgstr "Ikonvisning" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1177 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1319 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "List View" msgstr "Listevisning" @@ -2689,7 +2695,7 @@ msgstr "Vælg hvordan filer håndteres" msgid "File Management" msgstr "Filhåndtering" -#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1237 +#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1238 msgid "Home Folder" msgstr "Hjemmemappe" @@ -2739,22 +2745,22 @@ msgstr "Baggrund" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6009 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6655 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6116 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6762 msgid "E_mpty Trash" msgstr "_Tøm papirkurv" #. label, accelerator #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5981 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6088 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Opret _genvej..." #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5982 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6089 msgid "Create a new launcher" msgstr "Opret en ny genvej" @@ -2778,7 +2784,7 @@ msgstr "Tøm papirkurv" #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6010 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6117 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Slet alle elementer i papirkurven" @@ -2807,18 +2813,18 @@ msgstr "Skrivebordsvisningen stødte på en fejl ved start." msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "Vis stedet med skrivebordsvisningen." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:542 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:545 #, c-format msgid "Open %d Window?" msgid_plural "Open %d Windows?" msgstr[0] "Åbn %d vindue?" msgstr[1] "Åbn %d vinduer?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:543 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:546 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Er du sikker på at du ønsker at åbne alle filer?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:544 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:547 #: ../src/nautilus-location-bar.c:158 #, c-format msgid "This will open %d separate window." @@ -2826,12 +2832,12 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Dette vil åbne %d separat vindue." msgstr[1] "Dette vil åbne %d separate vinduer." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:852 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:855 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Er du sikker på at du en gang for alle ønsker at slette \"%s\"?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:856 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:859 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" @@ -2842,35 +2848,35 @@ msgstr[1] "" "Er du sikker på at du en gang for alle ønsker at slette de %d valgte " "objekter?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:864 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:867 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Hvis du sletter et objekt, er det gået tabt permanent." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:865 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:868 msgid "Delete?" msgstr "Slet?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1016 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1019 msgid "Select Pattern" msgstr "Vælg mønster" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1032 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1035 msgid "_Pattern:" msgstr "_Mønster:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1854 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1862 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" valgt" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1856 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1864 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" msgstr[0] "%d mappe valgt" msgstr[1] "%d mapper valgt" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1866 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1874 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -2878,19 +2884,19 @@ msgstr[0] " (med %d objekt)" msgstr[1] " (med %d objekter)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1877 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1885 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" msgstr[0] " (med et totalt antal af %d objekt)" msgstr[1] " (med et totalt antal af %d objekter)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1893 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1901 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" valgt (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1897 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1905 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" @@ -2898,14 +2904,14 @@ msgstr[0] "%d objekt valgt (%s)" msgstr[1] "%d objekter valgt (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1905 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1913 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" msgstr[0] "%d andet objekt valgt (%s)" msgstr[1] "%d andre objekter valgt (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1926 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1934 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, ledig plads: %s" @@ -2917,7 +2923,7 @@ msgstr "%s, ledig plads: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1951 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1959 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -2926,62 +2932,62 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2021 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2029 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "Mappen \"%s\" indeholder flere filer end Nautilus kan håndtere." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2027 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2035 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Nogle filer vil ikke blive vist." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2028 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2036 msgid "Too Many Files" msgstr "For mange filer" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3222 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3315 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "Kan ikke flytte fil til papirkurven. Ønsker du at slette den med det samme? " -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3223 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3316 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Filen \"%s\" kan ikke flyttes til papirkurven." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3227 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3320 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" "Kan ikke flytte objekter til papirkurven. Ønsker du at slette dem med det " "samme?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3228 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3321 #, c-format msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" msgstr "Ingen af de %d valgte elementer kan flyttes til papirkurven" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3230 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3323 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Kan ikke flytte nogle objekter til papirkurven. Ønsker du at slette dem med " "det samme?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3231 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3324 #, c-format msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" msgstr "%d af de valgte elementer kan ikke flyttes til papirkurven" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3237 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3330 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Slet med det samme?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3269 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3362 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%s\" permanent fra papirkurven?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3273 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3366 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -2995,56 +3001,56 @@ msgstr[1] "" "Er du sikker på at du vil slette de %d valgte objekter fra papirkurven " "permanent?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3282 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3375 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Hvis du sletter et objekt, vil det gå tabt permanent." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3283 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3376 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Slet fra papirkurven?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3773 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3879 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Åbn med \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3774 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3880 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Brug \"%s\" til at åbne det valgte objekt" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3863 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3969 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Vil du køre \"%s\" eller vise dens indhold?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3865 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3971 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" er en udførbar tekstfil." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3871 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3977 msgid "Run or Display?" msgstr "Kør eller fremvis" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3872 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3978 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Kør i _terminal" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3873 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3979 msgid "_Display" msgstr "_Fremvis" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3876 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3982 msgid "_Run" msgstr "_Kør" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4262 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4368 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Kan ikke åbne %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4265 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4371 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -3066,21 +3072,21 @@ msgstr "" "Alternativt kan du bruge menupunktet \"Åbn med\" for at vælge et bestemt " "program at åbne den med." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4686 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4792 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Benyt \"%s\" til de valgte filer" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4935 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5041 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Opret dokument fra skabelonen \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5141 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5247 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Alle kørbare filer i denne mappe vil blive vist i programmenuen." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5143 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5249 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3088,11 +3094,11 @@ msgstr "" "Valg af et program fra menuen vil køre programmet med alle de valgte " "objekter som inddata." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5145 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5251 msgid "About Scripts" msgstr "Om programmer" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5146 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5252 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3133,19 +3139,19 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position og størrelse af det aktive vindue" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5307 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5413 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" vil blive flyttet hvis du vælger kommandoen \"indsæt filer\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5311 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5417 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:899 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" vil blive kopieret hvis du vælger kommandoen \"indsæt filer\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5318 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5424 #, c-format msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -3153,10 +3159,10 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "" "%d valgt objekt vil blive flyttet hvis du vælger kommandoen \"indsæt filer\"" msgstr[1] "" -"De %d valgte objekter vil blive flyttet hvis du " -"vælger kommandoen \"indsæt filer\"" +"De %d valgte objekter vil blive flyttet hvis du vælger kommandoen \"indsæt " +"filer\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5325 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5431 #, c-format msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -3164,477 +3170,477 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "" "%d valgt objekt vil blive kopieret hvis du vælger kommandoen \"indsæt filer\"" msgstr[1] "" -"De %d valgte objekter vil blive kopieret hvis du vælger " -"kommandoen \"indsæt filer\"" +"De %d valgte objekter vil blive kopieret hvis du vælger kommandoen \"indsæt " +"filer\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5418 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:975 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5525 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:976 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Der er intet på klippebordet at indsætte." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5544 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5651 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7251 msgid "Mount Error" msgstr "Monteringsfejl" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5601 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1060 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5708 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1061 msgid "Unmount Error" msgstr "Felj ved afmontering" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5614 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1057 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5721 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1058 msgid "Eject Error" msgstr "Udskubningsfejl" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5763 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5870 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Tilslut til serveren %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5768 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5875 msgid "_Connect" msgstr "_Tilslut" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5782 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5889 msgid "Link _name:" msgstr "Henvisnings_navn:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5955 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6062 msgid "Create _Document" msgstr "Opret _dokument" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5956 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6063 msgid "Open Wit_h" msgstr "Åbn _med" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5957 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6064 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Vælg et program som du vil bruge til at åbne det valgte objekt" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5959 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5967 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6066 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6074 msgid "_Properties" msgstr "_Egenskaber" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5960 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6067 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Vis eller ændr egenskaberne for hver af de valgte objekter" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5968 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6075 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Vis eller ændr egenskaberne for den åbne mappe" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5971 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6078 msgid "Create _Folder" msgstr "Opret _mappe" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5972 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6079 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Opret en ny tom mappe i denne mappe" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5974 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6081 msgid "No templates Installed" msgstr "Ingen skabeloner installeret" #. name, stock id, label #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5977 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6084 msgid "_Empty File" msgstr "_Tom fil" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5978 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6085 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Opret en ny tom fil i denne mappe" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5985 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6554 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1099 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6092 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1100 msgid "_Open" msgstr "_Åbn" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5986 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6093 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Åbn det valgte objekt i dette vindue" #. name, stock id #. Location-specific actions #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5993 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6089 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6100 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6196 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Åbn i navigationsvindue" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5994 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6101 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Åbn hver valgt objekt i et navigationsvindue" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5997 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6001 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6104 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6108 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Åbn med andet _program..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5998 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6002 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6105 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6109 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Vælg et andet program som du vil bruge til at åbne det valgte objekt" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6005 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6112 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Åbn programmappen" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6006 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6113 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Vis den mappe som indeholder kommandolinjeprogrammerne i denne menu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6014 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6121 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" -"Forbered de valgte filer til at blive flyttet med " -"en \"indsæt filer\"-kommando" +"Forbered de valgte filer til at blive flyttet med en \"indsæt filer\"-" +"kommando" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6018 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6125 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" -"Forbered de valgte filer til at blive kopieret med " -"en \"indsæt filer\"-kommando" +"Forbered de valgte filer til at blive kopieret med en \"indsæt filer\"-" +"kommando" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6022 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6129 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" -"Flyt eller kopiér filer som tidligere var valgt med " -"en \"klip filer\"- eller \"kopiér filer\"-kommando" +"Flyt eller kopiér filer som tidligere var valgt med en \"klip filer\"- eller " +"\"kopiér filer\"-kommando" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6027 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1157 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6134 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1158 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Indsæt filer i mappe" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6028 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6135 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" -"Flyt eller kopiér filer som tidligere var udvalgt med " -"en \"klip filer\"- eller \"kopiér filer\"-kommando, ind i den valgte mappe" +"Flyt eller kopiér filer som tidligere var udvalgt med en \"klip filer\"- " +"eller \"kopiér filer\"-kommando, ind i den valgte mappe" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6032 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6139 msgid "Select all items in this window" msgstr "Vælg alle objekter i dette vindue" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6035 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6142 msgid "Select _Pattern" msgstr "Vælg _mønster" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6036 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6143 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Vælg objekter i dette vindue som passer til et givet mønster" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6039 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6146 msgid "D_uplicate" msgstr "D_uplikér" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6040 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6147 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duplikér alle valgte objekter" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6043 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6631 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6150 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6738 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Opret _henvisning" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6044 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6151 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Opret en symbolsk henvisning for hver valgt objekt" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6047 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6154 msgid "_Rename..." msgstr "_Omdøb..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6048 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6155 msgid "Rename selected item" msgstr "Omdøb det valgte objekt" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6055 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6103 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6431 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6597 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6942 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6162 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6210 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6538 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Smi_d i papirkurv" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6056 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6598 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6163 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6705 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Flyt alle de valgte elementer til papirkurven" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6059 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6107 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6166 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6214 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723 msgid "_Delete" msgstr "_Slet" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6060 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6167 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Slet alle valgte objekter uden at flytte dem til papirkurven." #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6063 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6170 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Nulstil visning til _forvalg" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6064 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6171 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Nulstil sorteringsrækkefølgen og zoomniveauet til at passe med det " "foretrukne for denne visning" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6067 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6174 msgid "Connect To This Server" msgstr "Tilslut til denne server" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6068 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6175 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Lav en permanent forbindelse til denne server" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6071 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6178 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Montér arkiv" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6072 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6179 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Montér det valgte arkiv" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6075 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6182 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:745 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Afmontér arkiv" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6076 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6183 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Afmontér det valgte arkiv" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6079 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6186 msgid "_Eject" msgstr "_Skub ud" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6080 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6187 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Skub det markerede arkiv ud" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6083 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6190 msgid "Open File and Close window" msgstr "Åbn fil og luk vindue" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6090 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6197 msgid "Open the open folder in a navigation window" msgstr "Åbn den åbne mappe i et navigationsvindue" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6095 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6202 msgid "Prepare the open folder to be moved with a Paste command" msgstr "" -"Forbered den åbne mappe til til at blive flyttet med " -"en \"indsæt filer\"-kommando" +"Forbered den åbne mappe til til at blive flyttet med en \"indsæt filer\"-" +"kommando" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6099 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6206 msgid "Prepare the open folder to be copied with a Paste command" msgstr "" -"Forbered den åbne mappe til at blive kopieret med " -"en \"indsæt filer\"-kommando" +"Forbered den åbne mappe til at blive kopieret med en \"indsæt filer\"-" +"kommando" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6104 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6432 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6211 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6539 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Flyt den åbne mappe til papirkurven" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6108 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6215 msgid "Delete the open folder, without moving to the Trash" -msgstr "Slet den åbne mappe, uden at flytte den til papirkurven" +msgstr "Slet den åbne mappe uden at flytte den til papirkurven" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6114 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Vis sk_julte filer" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6115 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6222 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Skift mellem om skjulte filer vises i det aktuelle vindue" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6141 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6248 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Kør eller håndtér programmer fra %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6143 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6250 msgid "_Scripts" msgstr "_Programmer" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6409 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6563 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1110 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6516 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1111 msgid "Open in New Window" msgstr "Åbn i nyt vindue" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6411 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6572 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6518 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6679 msgid "_Browse Folder" msgstr "_Navigér mappe" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6427 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6593 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6534 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Slet fra papirkurv" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6428 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6535 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Slet den åbne mappe permanent" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6543 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Åbn med \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6565 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6672 #, c-format msgid "Open in %d New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "Åbn i %d nyt vindue" msgstr[1] "Åbn i %d nye vinduer" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6574 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6681 msgid "_Browse Folders" msgstr "N_avigér mapper" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6594 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6701 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Slet alle valgte elementer permanent" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6630 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6737 msgid "Ma_ke Links" msgstr "Opret _henvisninger" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7040 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "Henvisningen er ødelagt. Ønsker du at flytte den til papirkurven?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6935 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7042 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Denne henvisning kan ikke benyttes da den ikke har en destination." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7044 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" "Denne henvisning kan ikke benyttes da dens destination \"%s\" ikke " -"eksisterer." +"findes." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6942 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049 msgid "Broken Link" msgstr "Ødelagt henvisning" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7262 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Åbner \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7376 msgid "Cancel Open?" msgstr "Fortryd åbning?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8148 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260 msgid "Download location?" msgstr "Overfør sted?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8151 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8263 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Du kan overføre det eller lave en henvisning til det." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8154 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8266 msgid "Make a _Link" msgstr "Opret en _henvisning" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8158 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8270 msgid "_Download" msgstr "_Overfør" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8270 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8368 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8329 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8382 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8480 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Træk og slip er ikke understøttet." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8330 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Træk og slip er kun understøttet på lokale filsystemer." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8272 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8370 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8331 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8384 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8482 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Træk og slip-fejl" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8271 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8369 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8383 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8481 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "En ugyldig trækketype blev brugt." @@ -3966,70 +3972,80 @@ msgstr "Nulstil _ikonstørrelse" msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "pegende på \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2675 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2676 msgid "Icons" msgstr "Ikoner" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2676 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2677 msgid "View as Icons" msgstr "Vis som ikoner" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2677 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2678 msgid "View as _Icons" msgstr "Vis som _ikoner" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2678 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2679 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Ikonvisningen stødte på en fejl." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2679 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2680 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Ikonvisningen stødte på en fejl ved start." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2680 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2681 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Vis dette sted med ikonvisningen." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1634 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:364 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1212 +msgid "(Empty)" +msgstr "(tom)" + +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:366 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1212 +msgid "Loading..." +msgstr "Indlæser..." + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1830 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s synlige kolonner" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1653 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1849 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "Vælg rækkefølgen af oplysninger der vises i denne mappe." #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1695 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1891 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Synlige _kolonner..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1696 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1892 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Vælg de kolonner som skal være synlige i denne mappe" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2360 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2557 msgid "List" msgstr "Liste" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2361 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2558 msgid "View as List" msgstr "Vis som liste" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2362 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2559 msgid "View as _List" msgstr "Vis som _liste" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2363 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2560 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Listevisningen stødte på en fejl." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2364 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2561 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Listevisningen stødte på en fejl ved start." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2365 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2562 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Vis dette sted med listevisningen." @@ -4317,49 +4333,41 @@ msgstr "Opretter egenskaber-vinduet." msgid "Select an icon" msgstr "Vælg et ikon" -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1212 -msgid "(Empty)" -msgstr "(tom)" - -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1212 -msgid "Loading..." -msgstr "Indlæser..." - #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:745 msgid "E_ject" msgstr "Skub _ud" #. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1123 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1124 msgid "Create Folder" msgstr "Opret mappe" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1175 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1176 msgid "Move to Trash" msgstr "Flyt til papirkurv" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1239 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1240 msgid "Filesystem" msgstr "Filsystem" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1241 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1242 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Netværksnaboer" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1482 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1483 msgid "Tree" msgstr "Træ" -#: ../src/nautilus-application.c:255 +#: ../src/nautilus-application.c:256 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Kan ikke oprette krævet mappe" -#: ../src/nautilus-application.c:256 +#: ../src/nautilus-application.c:257 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Kunne ikke oprette den påkrævede mappe \"%s\"." -#: ../src/nautilus-application.c:258 +#: ../src/nautilus-application.c:259 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -4367,16 +4375,16 @@ msgstr "" "Opret denne mappe eller ændr rettighederne sådan at Nautilus kan oprette " "den, før du kører programmet igen." -#: ../src/nautilus-application.c:261 +#: ../src/nautilus-application.c:262 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Kan ikke oprette påkrævede mapper" -#: ../src/nautilus-application.c:262 +#: ../src/nautilus-application.c:263 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus kunne ikke oprette de følgende påkrævede mapper: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:264 +#: ../src/nautilus-application.c:265 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -4384,17 +4392,17 @@ msgstr "" "Opret disse mapper eller ændr rettighederne sådan at Nautilus kan oprette " "dem, før du kører programmet igen." -#: ../src/nautilus-application.c:332 +#: ../src/nautilus-application.c:333 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Henvisning til tidligere skrivebord" -#: ../src/nautilus-application.c:348 +#: ../src/nautilus-application.c:349 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "" "En henvisning ved navn \"Henvisning til tidligere skrivebord\" er blevet " "oprettet på skrivebordet." -#: ../src/nautilus-application.c:349 +#: ../src/nautilus-application.c:350 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." @@ -4402,7 +4410,7 @@ msgstr "" "Placeringen af skrivebordsmappen er blevet ændret i Gnome 2.4. Du kan åbne " "den for at flytte de filer over du ønsker, og derefter slette henvisningen." -#: ../src/nautilus-application.c:351 +#: ../src/nautilus-application.c:352 msgid "Migrated Old Desktop" msgstr "Migreret tidligere skrivebord" @@ -4416,7 +4424,7 @@ msgstr "Migreret tidligere skrivebord" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: ../src/nautilus-application.c:512 +#: ../src/nautilus-application.c:513 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4427,7 +4435,7 @@ msgstr "" "maskinen eller geninstallere Nautilus." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: ../src/nautilus-application.c:518 +#: ../src/nautilus-application.c:519 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4474,12 +4482,12 @@ msgstr "" #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: ../src/nautilus-application.c:548 ../src/nautilus-application.c:566 -#: ../src/nautilus-application.c:573 +#: ../src/nautilus-application.c:549 ../src/nautilus-application.c:567 +#: ../src/nautilus-application.c:574 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Nautilus kan ikke bruges nu pga. en uventet fejl." -#: ../src/nautilus-application.c:549 +#: ../src/nautilus-application.c:550 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -4487,7 +4495,7 @@ msgstr "" "Nautilus kan ikke bruges nu pga. en uventet fejl fra Bonobo ved forsøg på at " "registrere serveren for filhåndteringsvisning." -#: ../src/nautilus-application.c:567 +#: ../src/nautilus-application.c:568 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -4497,7 +4505,7 @@ msgstr "" "at finde fabrikken. At afslutte bonobo-activation-server og genstarte " "Nautilus kan måske løse problemet." -#: ../src/nautilus-application.c:574 +#: ../src/nautilus-application.c:575 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -4507,9 +4515,9 @@ msgstr "" "at finde skalobjektet. At afslutte bonobo-activation-server og genstarte " "Nautilus kan måske løse problemet." -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:154 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:155 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:229 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1445 ../src/nautilus-window-menus.c:505 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1445 ../src/nautilus-window-menus.c:507 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -4518,7 +4526,7 @@ msgstr "" "Der opstod en fejl under visning af hjælp:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:188 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:189 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Ingen bogmærker defineret" @@ -4556,11 +4564,6 @@ msgstr "Du skal indtaste et navn til serveren." msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Indtast et navn og prøv igen." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287 ../src/nautilus-window.c:980 -#, c-format -msgid "%s on %s" -msgstr "%s på %s" - #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:410 msgid "_Location (URI):" msgstr "_Placering (URI):" @@ -5206,8 +5209,8 @@ msgid "File Manager" msgstr "Filhåndtering" #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-main.c:331 ../src/nautilus-spatial-window.c:344 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:442 ../src/nautilus-window.c:147 +#: ../src/nautilus-main.c:331 ../src/nautilus-spatial-window.c:347 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 ../src/nautilus-window.c:148 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -5232,176 +5235,174 @@ msgstr "nautilus: --geometry kan ikke bruges med mere end én URI.\n" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:127 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:115 msgid "Are you sure you want to forget history?" msgstr "Er du sikker på at du ønsker at glemme fortiden?" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:128 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." msgstr "Hvis det er tilfældet, er du dømt til at gentage den." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:130 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:118 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "" "Er du sikker på at du ønsker at rydde listen over steder du har besøgt?" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:132 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:120 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." msgstr "Hvis du rydder listen over steder, vil de være væk permanent." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:138 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126 msgid "Clear History" msgstr "Ryd historik" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:287 -msgid "" -"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " -"list?" -msgstr "" -"Ønsker du at fjerne alle bogmærker med det ikke-eksisterende sted fra din " -"liste?" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:289 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:266 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." -msgstr "Stedet \"%s\" eksisterer ikke." +msgstr "Stedet \"%s\" findes ikke." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:292 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:268 +msgid "The history location doesn't exist." +msgstr "Stedet i historikken findes ikke." + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:270 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Bogmærke for ikke-eksisterende sted" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:293 -msgid "Remove" -msgstr "Fjern" - # er et menunavn - gå er desværre misvisende, navigation benyttes også i Galeon -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:545 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:394 msgid "_Go" msgstr "Navi_gation" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:546 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:395 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bogmærker" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:547 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:396 msgid "Open New _Window" msgstr "Åbn nyt _vindue" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:548 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:397 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Åbn et andet Nautilus-vindue for det viste sted" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:550 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:399 msgid "Close _All Windows" msgstr "Luk _alle vinduer" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:551 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:400 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Luk alle navigationsvinduer" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:553 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:402 msgid "_Location..." msgstr "_Sted..." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:554 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:697 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:403 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:766 msgid "Specify a location to open" msgstr "Angiv et sted at åbne" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:556 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:405 msgid "Clea_r History" msgstr "Ry_d historik" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:557 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:406 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Tøm indholdet af navigationsmenuen og frem/tilbage-listerne" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:559 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:408 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:774 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Tilføj bogmærke" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:560 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:409 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:775 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Tilføj et bogmærke for det nuværende sted til denne menu" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:562 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:411 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:777 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Redigér bogmærker" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:563 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:412 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:778 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Vis et vindue der tillader redigering af bogmærker i denne menu" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:569 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:418 msgid "_Side Pane" msgstr "_Sidepanel" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:570 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:419 msgid "Change the visibility of this window's sidebar" msgstr "Skift mellem om dette vindues sidepanel er vist" #. is_active #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:574 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:423 msgid "Location _Bar" msgstr "_Adresselinje" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:575 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:424 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Skift mellem om dette vindues adresselinje er vist" #. is_active #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:579 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 msgid "St_atusbar" msgstr "S_tatuslinje" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:580 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:429 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Skift mellem om dette vindues statuslinje er vist" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:604 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:453 msgid "_Back" msgstr "_Tilbage" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:606 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Gå til forrige besøgte sted" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:607 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:456 msgid "Back history" msgstr "Tilbage i historik" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:621 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:470 msgid "_Forward" msgstr "_Fremad" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:623 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:472 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Gå til næste besøgte sted" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:624 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:473 msgid "Forward history" msgstr "Fremad i historik" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:685 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:686 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Filhåndtering" -#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:492 +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:490 msgid "Notes" msgstr "Noter" @@ -5608,30 +5609,30 @@ msgstr "Luk sidepanelet" msgid "Show %s" msgstr "Vis %s" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:695 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:764 msgid "_Places" msgstr "_Steder" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:696 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:765 msgid "Open _Location..." msgstr "Åbn _placering..." -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:699 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:768 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Luk _ophavsmapper" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:700 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:769 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Luk denne mappes overliggende mapper" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:702 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:771 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Luk _alle mapper" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:703 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:772 msgid "Close all folder windows" msgstr "Luk alle mappevinduer" @@ -5702,11 +5703,11 @@ msgstr "Nautilus kan ikke vise \"%s\"." msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "Vælg en anden fremviser og prøv igen." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:175 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:177 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Gå til stedet givet ved dette bogmærke" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:407 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:409 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" @@ -5718,7 +5719,7 @@ msgstr "" "Free Software Foundation; enten version 2 af licensen, eller (hvis du\n" "ønsker det) enhver senere version." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:411 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:413 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" @@ -5730,7 +5731,7 @@ msgstr "" "det er SALGBART eller PASSER TIL ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU\n" "General Public License for detaljer." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:415 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:417 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License \n" "along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n" @@ -5741,7 +5742,7 @@ msgstr "" "Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA\n" "02111-1307 USA" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:446 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -5749,11 +5750,11 @@ msgstr "" "Nautilus er en grafisk skal til Gnome til at håndtere filer og resten af " "systemet." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:450 msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors" msgstr "Copyright © 1999-2005 forfatterne af Nautilus" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:453 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:455 msgid "translator-credits" msgstr "" "Keld Simonsen\n" @@ -5765,198 +5766,210 @@ msgstr "" "Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:593 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:595 msgid "_File" msgstr "_Fil" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:594 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:595 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 msgid "_View" msgstr "_Vis" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 msgid "_Close" msgstr "_Luk" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:601 msgid "Close this folder" msgstr "Luk denne mappe" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:602 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:604 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Baggrunde og emblemer..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:605 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" "Vis mønstre, farver og emblemer som kan bruges til at tilpasse udseendet" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:606 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:608 msgid "Prefere_nces" msgstr "I_ndstillinger" # redigér passer ikke ind, og der er godt med plads -#: ../src/nautilus-window-menus.c:607 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Konfigurér indstillingerne for Nautilus" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:611 msgid "_Undo" msgstr "_Fortryd" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:612 msgid "Undo the last text change" msgstr "Fortryd sidste tekstændring" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:612 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 msgid "Open _Parent" msgstr "Åbn _ophav" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:615 msgid "Open the parent folder" msgstr "Åbn mappen et niveau højere oppe" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:619 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:623 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 msgid "_Reload" msgstr "_Genindlæs" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:627 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 msgid "_Contents" msgstr "_Indhold" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:628 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:630 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Vis hjælp til Nautilus" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:631 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 msgid "_About" msgstr "_Om" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:632 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:634 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Vis information om udviklerne bag Nautilus" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:635 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom _ind" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:636 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Vis indhold med større grad af detaljer" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:643 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:645 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom _ud" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:644 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:646 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Vis indholdet med mindre grad af detaljer" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:647 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Normal st_ørrelse" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:648 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:650 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Vis indholdet i normal størrelse" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:651 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:653 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Tilslut til _server..." #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:652 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:654 msgid "Set up a connection to a network server" msgstr "Opret en forbindelse til en netværksserver" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:655 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:657 msgid "_Home" msgstr "_Hjem" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:656 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:658 msgid "Go to the home folder" msgstr "Gå til hjemmemappen" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:659 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:661 msgid "_Computer" msgstr "_Maskine" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:662 msgid "Go to the computer location" msgstr "Gå til maskinstedet" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:663 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 msgid "T_emplates" msgstr "_Skabeloner" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:664 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:666 msgid "Go to the templates folder" msgstr "Gå til skabelonsmappen" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:667 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:669 msgid "_Trash" msgstr "_Papirkurv" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:668 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:670 msgid "Go to the trash folder" msgstr "Gå til papirkurvsmappen" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:671 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:673 msgid "CD/_DVD Creator" msgstr "Cd/_dvd-brænder" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:672 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:674 msgid "Go to the CD/DVD Creator" msgstr "Gå til cd/dvd-brænderen" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:698 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:700 msgid "_Up" msgstr "_Op" +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:94 +msgid "" +"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " +"list?" +msgstr "" +"Ønsker du at fjerne alle bogmærker med det ikke-eksisterende sted fra din " +"liste?" + +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:100 +msgid "Remove" +msgstr "Fjern" + #: ../src/nautilus-zoom-control.c:84 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom ind" |