summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMartin Willemoes Hansen <mwh@src.gnome.org>2005-06-27 14:57:47 +0000
committerMartin Willemoes Hansen <mwh@src.gnome.org>2005-06-27 14:57:47 +0000
commitb193317fc37b4d2d98ae4b5f4da65bf7b3c9cf6d (patch)
tree1c2263be14b2f147375ec4b0c6497e7fa2d1005f /po/da.po
parenta645fd79a22dcee3cae3b10fce40e6fcd00b0bf7 (diff)
downloadnautilus-b193317fc37b4d2d98ae4b5f4da65bf7b3c9cf6d.tar.gz
Updated Danish translation.
* da.po: Updated Danish translation.
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r--po/da.po965
1 files changed, 489 insertions, 476 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index cbb609051..9425f1a16 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -31,8 +31,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-06-14 15:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-14 16:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-27 16:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-27 16:55+0200\n"
"Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1029,30 +1029,30 @@ msgstr "Bredde af sidepanelet"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Klip markeret tekst ud til klippebordet"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopiér markeret tekst til klippebordet"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Indsæt tekst som er gemt på klippebordet"
#. name, stock id
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:366
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6031
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6138
msgid "Select _All"
msgstr "Vælg _alt"
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Vælg hele teksten i et tekstfelt"
@@ -1077,7 +1077,7 @@ msgid "Use De_fault"
msgstr "_Benyt standard"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1123
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1265
msgid "Name"
msgstr "Navn"
@@ -1250,7 +1250,7 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
-msgstr "Desværre, der eksisterer allerede et emblem med navnet \"%s\"."
+msgstr "Desværre, der findes allerede et emblem med navnet \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
msgid "Please choose a different emblem name."
@@ -1520,12 +1520,12 @@ msgstr "Kan ikke erstatte fil"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1080
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "Mappen \"%s\" eksisterer allerede. Vil du gerne erstatte den?"
+msgstr "Mappen \"%s\" findes allerede. Vil du gerne erstatte den?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1083
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "Filen \"%s\" eksisterer allerede. Vil du gerne erstatte den?"
+msgstr "Filen \"%s\" findes allerede. Vil du gerne erstatte den?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091
msgid ""
@@ -1560,8 +1560,8 @@ msgstr "Erstat _alle"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1184
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4717
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8286
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8398
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "henvisning til %s"
@@ -1693,238 +1693,238 @@ msgid " (%d"
msgstr " (%d"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1590
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Ukendt GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Flytter filer til papirkurv"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1923
msgid "Throwing out file:"
msgstr "Udsmider filen:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
msgid "Moving"
msgstr "Flytter"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1926
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Forbereder flytning til papirkurven..."
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
msgid "Moving files"
msgstr "Flytter filer"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1934
msgid "Moving file:"
msgstr "Flytter filen:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Forbereder flytning..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Færdiggør flytning..."
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1945
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946
msgid "Creating links to files"
msgstr "Opretter henvisninger til filer"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948
msgid "Linking file:"
msgstr "Opretter henvisning til filen:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950
msgid "Linking"
msgstr "Opretter henvisning til"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Forbereder oprettelse af henvisninger..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Fuldfører oprettelse af henvisninger..."
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
msgid "Copying files"
msgstr "Kopierer filer"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
msgid "Copying file:"
msgstr "Kopierer filen:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
msgid "Copying"
msgstr "Kopierer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1963
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Forbereder kopiering..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1980
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981
msgid "You cannot copy items into the trash."
msgstr "Du kan ikke kopiere objekter til papirkurven."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982
msgid "You cannot create links inside the trash."
msgstr "Du kan ikke oprette henvisninger inde i papirkurven."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
msgstr "Filer og mapper kan kun flyttes til papirkurven."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2006
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2007
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Du kan ikke flytte denne papirkurv."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2007
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Du kan ikke kopiere denne papirkurv."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2009
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
msgstr ""
"En papirkurvsmappe bruges til at opbevare objekter der er blevet flyttet til "
"papirkurven."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2010
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Kan ikke ændre placering af papirkurven"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2012
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Kan ikke kopiere papirkurven"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2035
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2036
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Du kan ikke flytte en mappe til den selv."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2036
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2037
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Du kan ikke kopiere en mappe til den selv."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2037
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2038
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Destinationsmappen er inden i kildemappen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2039
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2040
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Kan ikke flytte til sig selv"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2040
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2041
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Kan ikke kopiere til sig selv"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2054
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Du kan ikke kopiere en fil til den selv."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2054
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055
msgid "The destination and source are the same file."
msgstr "Destinationen og kilden er den samme fil."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Kan ikke kopiere til sig selv"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2107
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2248
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
msgstr "Du har ikke rettigheder til at skrive til destinationen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2109
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2249
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2110
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250
msgid "There is no space on the destination."
msgstr "Der er ikke ledig plads på destinationen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2112
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Fejl \"%s\" ved oprettelse af ny mappe."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117
msgid "Error creating new folder."
msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117
msgid "Error Creating New Folder"
msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2212
msgid "untitled folder"
msgstr "mappe uden navn"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2251
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2252
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new document."
msgstr "Fejl \"%s\" ved oprettelse af nyt dokument."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2257
msgid "Error creating new document."
msgstr "Fejl ved oprettelse af nyt dokument."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2257
msgid "Error Creating New Document"
msgstr "Fejl ved oprettelse af nyt dokument"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404
msgid "new file"
msgstr "ny fil"
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477
msgid "Deleting files"
msgstr "Sletter filer"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2513
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2479
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2514
msgid "Files deleted:"
msgstr "Filer slettet:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2515
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2481
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2516
msgid "Deleting"
msgstr "Sletter"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2481
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Forbereder sletning af filer..."
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2511
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2512
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Tømmer papirkurven"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2516
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2517
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Forbereder tømning af papirkurv..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2552
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2553
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Slet alle filer i papirkurven?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2555
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2556
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
@@ -1932,38 +1932,44 @@ msgstr ""
"Hvis du tømmer papirkurven, vil filerne i den blive slettet permanent. "
"Bemærk venligst at du også kan slette dem separat."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2578
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Tøm papirkurv"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:70
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287
+#, c-format
+msgid "%s on %s"
+msgstr "%s på %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:479
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "Maskine"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:481
msgid "Network"
msgstr "Netværk"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:483
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifttyper"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:485
msgid "Themes"
msgstr "Temaer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:487
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "Cd/dvd-brænder"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:489
msgid "Windows Network"
msgstr "Windowsnetværk"
#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:492
msgid "Services in"
msgstr "Tjenester i"
@@ -1982,66 +1988,66 @@ msgstr "Tjenester i"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2933
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2937
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "i dag kl. 00:00:00"
# H i stedet for I for 24-timers ur
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2934
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2938
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:493
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "i dag kl. %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2936
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2940
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "i dag kl. 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2937
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2941
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "i dag kl. %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2939
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2943
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "i dag, kl. 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2940
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2944
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "i dag, kl. %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2942
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2943
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
msgid "today"
msgstr "i dag"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "i går kl. 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2957
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "i går kl. %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2959
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "i går kl. 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2960
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "i går kl. %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2958
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2962
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "i går, kl. 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2959
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2963
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "i går, kl. %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2961
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2962
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
msgid "yesterday"
msgstr "i går"
@@ -2050,79 +2056,79 @@ msgstr "i går"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2973
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "onsdag d. 0. september 0000 kl. 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2978
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A d. %-d. %B %Y kl. %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2976
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "man. d. 0. sept. 0000 kl. 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2981
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a d. %-d. %b. %Y kl. %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2979
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "ons. d. 0. sept. 0000 kl. 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a d. %-d. %b. %Y kl. %-H:%M"
# afspejler teksten nedenfor
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0/10-0000 kl. 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%-m-%Y kl. %H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "0/10-0000, 01:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%-m-%Y, %H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00-00, 01:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%-m-%Y, %H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00-00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%-d/%-m-%y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4283
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1922
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4287
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1930
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
msgstr[0] "%u objekt"
msgstr[1] "%u objekter"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4284
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4288
#, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
msgstr[0] "%u mappe"
msgstr[1] "%u mapper"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4289
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
@@ -2130,37 +2136,37 @@ msgstr[0] "%u fil"
msgstr[1] "%u filer"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4610
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4626
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4614
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4630
msgid "? items"
msgstr "? objekter"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4616
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4620
msgid "? bytes"
msgstr "? byte"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4631
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4635
msgid "unknown type"
msgstr "ukendt type"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4634
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4638
msgid "unknown MIME type"
msgstr "ukendt MIME-type"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4640
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4644
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4673
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4677
msgid "program"
msgstr "program"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4691
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4695
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2170,7 +2176,7 @@ msgstr ""
"skyldes sandsynligvis at din gnome-vfs.keys-fil er det forkerte sted eller "
"ikke bliver fundet af en eller anden grund."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4695
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4699
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2179,15 +2185,15 @@ msgstr ""
"Ingen beskrivelse fundet for MIME-typen \"%s\" (filen er \"%s\"), fortæl det "
"venligst til Gnome VFS-postlisten."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4715
msgid "link"
msgstr "henvisning"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4731
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735
msgid "link (broken)"
msgstr "henvisning (ødelagt)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
msgid "Trash"
@@ -2316,7 +2322,7 @@ msgid "Icon View"
msgstr "Ikonvisning"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1177
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1319
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Listevisning"
@@ -2689,7 +2695,7 @@ msgstr "Vælg hvordan filer håndteres"
msgid "File Management"
msgstr "Filhåndtering"
-#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1237
+#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1238
msgid "Home Folder"
msgstr "Hjemmemappe"
@@ -2739,22 +2745,22 @@ msgstr "Baggrund"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6009
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6655
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6116
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6762
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "_Tøm papirkurv"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5981
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6088
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Opret _genvej..."
#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5982
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6089
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Opret en ny genvej"
@@ -2778,7 +2784,7 @@ msgstr "Tøm papirkurv"
#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6010
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6117
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Slet alle elementer i papirkurven"
@@ -2807,18 +2813,18 @@ msgstr "Skrivebordsvisningen stødte på en fejl ved start."
msgid "Display this location with the desktop view."
msgstr "Vis stedet med skrivebordsvisningen."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:542
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:545
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "Åbn %d vindue?"
msgstr[1] "Åbn %d vinduer?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:543
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:546
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Er du sikker på at du ønsker at åbne alle filer?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:544
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:547
#: ../src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
@@ -2826,12 +2832,12 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Dette vil åbne %d separat vindue."
msgstr[1] "Dette vil åbne %d separate vinduer."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:852
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:855
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du en gang for alle ønsker at slette \"%s\"?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:856
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:859
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -2842,35 +2848,35 @@ msgstr[1] ""
"Er du sikker på at du en gang for alle ønsker at slette de %d valgte "
"objekter?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:864
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:867
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Hvis du sletter et objekt, er det gået tabt permanent."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:865
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:868
msgid "Delete?"
msgstr "Slet?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1016
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1019
msgid "Select Pattern"
msgstr "Vælg mønster"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1032
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1035
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Mønster:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1854
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1862
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" valgt"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1856
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1864
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d mappe valgt"
msgstr[1] "%d mapper valgt"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1866
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1874
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -2878,19 +2884,19 @@ msgstr[0] " (med %d objekt)"
msgstr[1] " (med %d objekter)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1877
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1885
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (med et totalt antal af %d objekt)"
msgstr[1] " (med et totalt antal af %d objekter)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1893
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1901
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" valgt (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1897
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1905
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -2898,14 +2904,14 @@ msgstr[0] "%d objekt valgt (%s)"
msgstr[1] "%d objekter valgt (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1905
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1913
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "%d andet objekt valgt (%s)"
msgstr[1] "%d andre objekter valgt (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1926
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1934
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, ledig plads: %s"
@@ -2917,7 +2923,7 @@ msgstr "%s, ledig plads: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1951
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1959
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -2926,62 +2932,62 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2021
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2029
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "Mappen \"%s\" indeholder flere filer end Nautilus kan håndtere."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2027
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2035
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Nogle filer vil ikke blive vist."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2028
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2036
msgid "Too Many Files"
msgstr "For mange filer"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3222
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3315
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"Kan ikke flytte fil til papirkurven. Ønsker du at slette den med det samme? "
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3223
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3316
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Filen \"%s\" kan ikke flyttes til papirkurven."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3227
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3320
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"Kan ikke flytte objekter til papirkurven. Ønsker du at slette dem med det "
"samme?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3228
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3321
#, c-format
msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
msgstr "Ingen af de %d valgte elementer kan flyttes til papirkurven"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3230
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3323
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Kan ikke flytte nogle objekter til papirkurven. Ønsker du at slette dem med "
"det samme?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3231
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3324
#, c-format
msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
msgstr "%d af de valgte elementer kan ikke flyttes til papirkurven"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3237
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3330
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Slet med det samme?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3269
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3362
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%s\" permanent fra papirkurven?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3273
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3366
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -2995,56 +3001,56 @@ msgstr[1] ""
"Er du sikker på at du vil slette de %d valgte objekter fra papirkurven "
"permanent?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3282
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3375
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Hvis du sletter et objekt, vil det gå tabt permanent."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3283
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3376
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Slet fra papirkurven?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3773
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3879
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Åbn med \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3774
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3880
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Brug \"%s\" til at åbne det valgte objekt"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3863
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3969
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Vil du køre \"%s\" eller vise dens indhold?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3865
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3971
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" er en udførbar tekstfil."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3871
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3977
msgid "Run or Display?"
msgstr "Kør eller fremvis"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3872
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3978
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Kør i _terminal"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3873
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3979
msgid "_Display"
msgstr "_Fremvis"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3876
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3982
msgid "_Run"
msgstr "_Kør"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4262
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4368
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Kan ikke åbne %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4265
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4371
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3066,21 +3072,21 @@ msgstr ""
"Alternativt kan du bruge menupunktet \"Åbn med\" for at vælge et bestemt "
"program at åbne den med."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4686
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4792
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Benyt \"%s\" til de valgte filer"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4935
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5041
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Opret dokument fra skabelonen \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5141
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5247
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Alle kørbare filer i denne mappe vil blive vist i programmenuen."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5143
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5249
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3088,11 +3094,11 @@ msgstr ""
"Valg af et program fra menuen vil køre programmet med alle de valgte "
"objekter som inddata."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5145
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5251
msgid "About Scripts"
msgstr "Om programmer"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5146
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5252
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3133,19 +3139,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position og størrelse af det aktive vindue"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5307
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5413
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" vil blive flyttet hvis du vælger kommandoen \"indsæt filer\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5311
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5417
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" vil blive kopieret hvis du vælger kommandoen \"indsæt filer\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5318
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5424
#, c-format
msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -3153,10 +3159,10 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
"%d valgt objekt vil blive flyttet hvis du vælger kommandoen \"indsæt filer\""
msgstr[1] ""
-"De %d valgte objekter vil blive flyttet hvis du "
-"vælger kommandoen \"indsæt filer\""
+"De %d valgte objekter vil blive flyttet hvis du vælger kommandoen \"indsæt "
+"filer\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5325
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5431
#, c-format
msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -3164,477 +3170,477 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
"%d valgt objekt vil blive kopieret hvis du vælger kommandoen \"indsæt filer\""
msgstr[1] ""
-"De %d valgte objekter vil blive kopieret hvis du vælger "
-"kommandoen \"indsæt filer\""
+"De %d valgte objekter vil blive kopieret hvis du vælger kommandoen \"indsæt "
+"filer\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5418
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:975
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5525
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:976
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Der er intet på klippebordet at indsætte."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5544
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5651
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7251
msgid "Mount Error"
msgstr "Monteringsfejl"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5601
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5708
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1061
msgid "Unmount Error"
msgstr "Felj ved afmontering"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5614
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5721
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1058
msgid "Eject Error"
msgstr "Udskubningsfejl"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5763
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5870
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Tilslut til serveren %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5875
msgid "_Connect"
msgstr "_Tilslut"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5782
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5889
msgid "Link _name:"
msgstr "Henvisnings_navn:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5955
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6062
msgid "Create _Document"
msgstr "Opret _dokument"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5956
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6063
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Åbn _med"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5957
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6064
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Vælg et program som du vil bruge til at åbne det valgte objekt"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5959
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5967
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6066
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6074
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaber"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5960
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6067
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Vis eller ændr egenskaberne for hver af de valgte objekter"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5968
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6075
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Vis eller ændr egenskaberne for den åbne mappe"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5971
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6078
msgid "Create _Folder"
msgstr "Opret _mappe"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5972
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6079
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Opret en ny tom mappe i denne mappe"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5974
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6081
msgid "No templates Installed"
msgstr "Ingen skabeloner installeret"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5977
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6084
msgid "_Empty File"
msgstr "_Tom fil"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5978
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6085
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Opret en ny tom fil i denne mappe"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5985
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6554
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6092
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1100
msgid "_Open"
msgstr "_Åbn"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5986
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6093
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Åbn det valgte objekt i dette vindue"
#. name, stock id
#. Location-specific actions
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5993
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6089
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6100
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6196
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Åbn i navigationsvindue"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5994
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Åbn hver valgt objekt i et navigationsvindue"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5997
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6001
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6104
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Åbn med andet _program..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5998
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6002
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6105
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6109
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Vælg et andet program som du vil bruge til at åbne det valgte objekt"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6005
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6112
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Åbn programmappen"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6006
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6113
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Vis den mappe som indeholder kommandolinjeprogrammerne i denne menu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6014
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6121
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr ""
-"Forbered de valgte filer til at blive flyttet med "
-"en \"indsæt filer\"-kommando"
+"Forbered de valgte filer til at blive flyttet med en \"indsæt filer\"-"
+"kommando"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6018
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6125
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr ""
-"Forbered de valgte filer til at blive kopieret med "
-"en \"indsæt filer\"-kommando"
+"Forbered de valgte filer til at blive kopieret med en \"indsæt filer\"-"
+"kommando"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6022
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6129
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
-"Flyt eller kopiér filer som tidligere var valgt med "
-"en \"klip filer\"- eller \"kopiér filer\"-kommando"
+"Flyt eller kopiér filer som tidligere var valgt med en \"klip filer\"- eller "
+"\"kopiér filer\"-kommando"
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6027
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1157
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6134
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1158
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Indsæt filer i mappe"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6028
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6135
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
-"Flyt eller kopiér filer som tidligere var udvalgt med "
-"en \"klip filer\"- eller \"kopiér filer\"-kommando, ind i den valgte mappe"
+"Flyt eller kopiér filer som tidligere var udvalgt med en \"klip filer\"- "
+"eller \"kopiér filer\"-kommando, ind i den valgte mappe"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6032
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6139
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Vælg alle objekter i dette vindue"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6035
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6142
msgid "Select _Pattern"
msgstr "Vælg _mønster"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6036
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6143
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Vælg objekter i dette vindue som passer til et givet mønster"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6039
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6146
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplikér"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6040
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6147
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Duplikér alle valgte objekter"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6043
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6631
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6150
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6738
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Opret _henvisning"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6044
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6151
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Opret en symbolsk henvisning for hver valgt objekt"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6047
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6154
msgid "_Rename..."
msgstr "_Omdøb..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6048
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6155
msgid "Rename selected item"
msgstr "Omdøb det valgte objekt"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6055
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6103
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6431
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6597
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6942
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6162
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6210
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6538
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Smi_d i papirkurv"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6056
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6598
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6163
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6705
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Flyt alle de valgte elementer til papirkurven"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6059
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6107
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6166
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6214
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723
msgid "_Delete"
msgstr "_Slet"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6060
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6167
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Slet alle valgte objekter uden at flytte dem til papirkurven."
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6063
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6170
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Nulstil visning til _forvalg"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6064
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6171
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Nulstil sorteringsrækkefølgen og zoomniveauet til at passe med det "
"foretrukne for denne visning"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6067
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6174
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Tilslut til denne server"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6068
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6175
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Lav en permanent forbindelse til denne server"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6071
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6178
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Montér arkiv"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6072
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6179
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Montér det valgte arkiv"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6075
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6182
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Afmontér arkiv"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6076
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6183
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Afmontér det valgte arkiv"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6079
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6186
msgid "_Eject"
msgstr "_Skub ud"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6080
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6187
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Skub det markerede arkiv ud"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6083
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6190
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Åbn fil og luk vindue"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6090
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6197
msgid "Open the open folder in a navigation window"
msgstr "Åbn den åbne mappe i et navigationsvindue"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6095
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
msgid "Prepare the open folder to be moved with a Paste command"
msgstr ""
-"Forbered den åbne mappe til til at blive flyttet med "
-"en \"indsæt filer\"-kommando"
+"Forbered den åbne mappe til til at blive flyttet med en \"indsæt filer\"-"
+"kommando"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6099
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6206
msgid "Prepare the open folder to be copied with a Paste command"
msgstr ""
-"Forbered den åbne mappe til at blive kopieret med "
-"en \"indsæt filer\"-kommando"
+"Forbered den åbne mappe til at blive kopieret med en \"indsæt filer\"-"
+"kommando"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6104
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6432
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6211
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6539
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Flyt den åbne mappe til papirkurven"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6215
msgid "Delete the open folder, without moving to the Trash"
-msgstr "Slet den åbne mappe, uden at flytte den til papirkurven"
+msgstr "Slet den åbne mappe uden at flytte den til papirkurven"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6114
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Vis sk_julte filer"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6115
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6222
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Skift mellem om skjulte filer vises i det aktuelle vindue"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6141
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6248
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Kør eller håndtér programmer fra %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6143
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6250
msgid "_Scripts"
msgstr "_Programmer"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6409
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6563
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6516
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1111
msgid "Open in New Window"
msgstr "Åbn i nyt vindue"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6411
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6572
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6518
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6679
msgid "_Browse Folder"
msgstr "_Navigér mappe"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6427
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6593
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6534
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Slet fra papirkurv"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6428
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6535
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Slet den åbne mappe permanent"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Åbn med \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6565
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6672
#, c-format
msgid "Open in %d New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Åbn i %d nyt vindue"
msgstr[1] "Åbn i %d nye vinduer"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6574
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6681
msgid "_Browse Folders"
msgstr "N_avigér mapper"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6594
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6701
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Slet alle valgte elementer permanent"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6630
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6737
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Opret _henvisninger"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7040
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "Henvisningen er ødelagt. Ønsker du at flytte den til papirkurven?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6935
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7042
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Denne henvisning kan ikke benyttes da den ikke har en destination."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7044
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Denne henvisning kan ikke benyttes da dens destination \"%s\" ikke "
-"eksisterer."
+"findes."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6942
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049
msgid "Broken Link"
msgstr "Ødelagt henvisning"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7262
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Åbner \"%s\"."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7376
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Fortryd åbning?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8148
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260
msgid "Download location?"
msgstr "Overfør sted?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8151
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8263
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Du kan overføre det eller lave en henvisning til det."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8154
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8266
msgid "Make a _Link"
msgstr "Opret en _henvisning"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8158
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8270
msgid "_Download"
msgstr "_Overfør"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8270
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8368
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8329
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8382
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8480
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Træk og slip er ikke understøttet."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8330
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Træk og slip er kun understøttet på lokale filsystemer."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8272
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8370
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8331
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8384
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8482
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Træk og slip-fejl"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8271
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8369
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8383
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8481
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "En ugyldig trækketype blev brugt."
@@ -3966,70 +3972,80 @@ msgstr "Nulstil _ikonstørrelse"
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "pegende på \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2675
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2676
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2676
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2677
msgid "View as Icons"
msgstr "Vis som ikoner"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2677
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2678
msgid "View as _Icons"
msgstr "Vis som _ikoner"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2678
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2679
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Ikonvisningen stødte på en fejl."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2679
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2680
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Ikonvisningen stødte på en fejl ved start."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2680
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2681
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Vis dette sted med ikonvisningen."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1634
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:364
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1212
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(tom)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:366
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1212
+msgid "Loading..."
+msgstr "Indlæser..."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1830
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s synlige kolonner"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1653
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1849
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Vælg rækkefølgen af oplysninger der vises i denne mappe."
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1695
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1891
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Synlige _kolonner..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1696
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1892
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Vælg de kolonner som skal være synlige i denne mappe"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2360
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2557
msgid "List"
msgstr "Liste"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2361
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2558
msgid "View as List"
msgstr "Vis som liste"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2362
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2559
msgid "View as _List"
msgstr "Vis som _liste"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2363
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2560
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Listevisningen stødte på en fejl."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2364
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2561
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Listevisningen stødte på en fejl ved start."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2365
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2562
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Vis dette sted med listevisningen."
@@ -4317,49 +4333,41 @@ msgstr "Opretter egenskaber-vinduet."
msgid "Select an icon"
msgstr "Vælg et ikon"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1212
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(tom)"
-
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1212
-msgid "Loading..."
-msgstr "Indlæser..."
-
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "E_ject"
msgstr "Skub _ud"
#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1124
msgid "Create Folder"
msgstr "Opret mappe"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1175
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1176
msgid "Move to Trash"
msgstr "Flyt til papirkurv"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1239
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1240
msgid "Filesystem"
msgstr "Filsystem"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1241
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1242
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Netværksnaboer"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1482
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1483
msgid "Tree"
msgstr "Træ"
-#: ../src/nautilus-application.c:255
+#: ../src/nautilus-application.c:256
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Kan ikke oprette krævet mappe"
-#: ../src/nautilus-application.c:256
+#: ../src/nautilus-application.c:257
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke oprette den påkrævede mappe \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-application.c:258
+#: ../src/nautilus-application.c:259
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4367,16 +4375,16 @@ msgstr ""
"Opret denne mappe eller ændr rettighederne sådan at Nautilus kan oprette "
"den, før du kører programmet igen."
-#: ../src/nautilus-application.c:261
+#: ../src/nautilus-application.c:262
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Kan ikke oprette påkrævede mapper"
-#: ../src/nautilus-application.c:262
+#: ../src/nautilus-application.c:263
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus kunne ikke oprette de følgende påkrævede mapper: %s."
-#: ../src/nautilus-application.c:264
+#: ../src/nautilus-application.c:265
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4384,17 +4392,17 @@ msgstr ""
"Opret disse mapper eller ændr rettighederne sådan at Nautilus kan oprette "
"dem, før du kører programmet igen."
-#: ../src/nautilus-application.c:332
+#: ../src/nautilus-application.c:333
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Henvisning til tidligere skrivebord"
-#: ../src/nautilus-application.c:348
+#: ../src/nautilus-application.c:349
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
"En henvisning ved navn \"Henvisning til tidligere skrivebord\" er blevet "
"oprettet på skrivebordet."
-#: ../src/nautilus-application.c:349
+#: ../src/nautilus-application.c:350
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -4402,7 +4410,7 @@ msgstr ""
"Placeringen af skrivebordsmappen er blevet ændret i Gnome 2.4. Du kan åbne "
"den for at flytte de filer over du ønsker, og derefter slette henvisningen."
-#: ../src/nautilus-application.c:351
+#: ../src/nautilus-application.c:352
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Migreret tidligere skrivebord"
@@ -4416,7 +4424,7 @@ msgstr "Migreret tidligere skrivebord"
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: ../src/nautilus-application.c:512
+#: ../src/nautilus-application.c:513
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -4427,7 +4435,7 @@ msgstr ""
"maskinen eller geninstallere Nautilus."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: ../src/nautilus-application.c:518
+#: ../src/nautilus-application.c:519
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -4474,12 +4482,12 @@ msgstr ""
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
-#: ../src/nautilus-application.c:548 ../src/nautilus-application.c:566
-#: ../src/nautilus-application.c:573
+#: ../src/nautilus-application.c:549 ../src/nautilus-application.c:567
+#: ../src/nautilus-application.c:574
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautilus kan ikke bruges nu pga. en uventet fejl."
-#: ../src/nautilus-application.c:549
+#: ../src/nautilus-application.c:550
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -4487,7 +4495,7 @@ msgstr ""
"Nautilus kan ikke bruges nu pga. en uventet fejl fra Bonobo ved forsøg på at "
"registrere serveren for filhåndteringsvisning."
-#: ../src/nautilus-application.c:567
+#: ../src/nautilus-application.c:568
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
@@ -4497,7 +4505,7 @@ msgstr ""
"at finde fabrikken. At afslutte bonobo-activation-server og genstarte "
"Nautilus kan måske løse problemet."
-#: ../src/nautilus-application.c:574
+#: ../src/nautilus-application.c:575
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -4507,9 +4515,9 @@ msgstr ""
"at finde skalobjektet. At afslutte bonobo-activation-server og genstarte "
"Nautilus kan måske løse problemet."
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:154
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:155
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1445 ../src/nautilus-window-menus.c:505
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1445 ../src/nautilus-window-menus.c:507
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4518,7 +4526,7 @@ msgstr ""
"Der opstod en fejl under visning af hjælp:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:188
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:189
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Ingen bogmærker defineret"
@@ -4556,11 +4564,6 @@ msgstr "Du skal indtaste et navn til serveren."
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Indtast et navn og prøv igen."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287 ../src/nautilus-window.c:980
-#, c-format
-msgid "%s on %s"
-msgstr "%s på %s"
-
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:410
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Placering (URI):"
@@ -5206,8 +5209,8 @@ msgid "File Manager"
msgstr "Filhåndtering"
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-main.c:331 ../src/nautilus-spatial-window.c:344
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:442 ../src/nautilus-window.c:147
+#: ../src/nautilus-main.c:331 ../src/nautilus-spatial-window.c:347
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 ../src/nautilus-window.c:148
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -5232,176 +5235,174 @@ msgstr "nautilus: --geometry kan ikke bruges med mere end én URI.\n"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:115
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Er du sikker på at du ønsker at glemme fortiden?"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "Hvis det er tilfældet, er du dømt til at gentage den."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:118
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du ønsker at rydde listen over steder du har besøgt?"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:120
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "Hvis du rydder listen over steder, vil de være væk permanent."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126
msgid "Clear History"
msgstr "Ryd historik"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
-msgid ""
-"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
-"list?"
-msgstr ""
-"Ønsker du at fjerne alle bogmærker med det ikke-eksisterende sted fra din "
-"liste?"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:266
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
-msgstr "Stedet \"%s\" eksisterer ikke."
+msgstr "Stedet \"%s\" findes ikke."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:268
+msgid "The history location doesn't exist."
+msgstr "Stedet i historikken findes ikke."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:270
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Bogmærke for ikke-eksisterende sted"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
-msgid "Remove"
-msgstr "Fjern"
-
# er et menunavn - gå er desværre misvisende, navigation benyttes også i Galeon
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:394
msgid "_Go"
msgstr "Navi_gation"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:546
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:395
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bogmærker"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:396
msgid "Open New _Window"
msgstr "Åbn nyt _vindue"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:397
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Åbn et andet Nautilus-vindue for det viste sted"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:399
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Luk _alle vinduer"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:400
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Luk alle navigationsvinduer"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:402
msgid "_Location..."
msgstr "_Sted..."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:697
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:403
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:766
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Angiv et sted at åbne"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:556
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:405
msgid "Clea_r History"
msgstr "Ry_d historik"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:557
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:406
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Tøm indholdet af navigationsmenuen og frem/tilbage-listerne"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:559
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:408
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:774
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Tilføj bogmærke"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:409
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:775
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Tilføj et bogmærke for det nuværende sted til denne menu"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:562
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:411
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:777
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Redigér bogmærker"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:412
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:778
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Vis et vindue der tillader redigering af bogmærker i denne menu"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:569
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:418
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Sidepanel"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:419
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr "Skift mellem om dette vindues sidepanel er vist"
#. is_active
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:574
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:423
msgid "Location _Bar"
msgstr "_Adresselinje"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:575
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:424
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Skift mellem om dette vindues adresselinje er vist"
#. is_active
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:579
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
msgid "St_atusbar"
msgstr "S_tatuslinje"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:580
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:429
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Skift mellem om dette vindues statuslinje er vist"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:604
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:453
msgid "_Back"
msgstr "_Tilbage"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:606
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Gå til forrige besøgte sted"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:607
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:456
msgid "Back history"
msgstr "Tilbage i historik"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:621
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:470
msgid "_Forward"
msgstr "_Fremad"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:623
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:472
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Gå til næste besøgte sted"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:624
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:473
msgid "Forward history"
msgstr "Fremad i historik"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:685
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:686
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Filhåndtering"
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:492
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:490
msgid "Notes"
msgstr "Noter"
@@ -5608,30 +5609,30 @@ msgstr "Luk sidepanelet"
msgid "Show %s"
msgstr "Vis %s"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:695
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:764
msgid "_Places"
msgstr "_Steder"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:696
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:765
msgid "Open _Location..."
msgstr "Åbn _placering..."
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:699
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:768
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Luk _ophavsmapper"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:700
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:769
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Luk denne mappes overliggende mapper"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:702
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:771
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Luk _alle mapper"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:703
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:772
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Luk alle mappevinduer"
@@ -5702,11 +5703,11 @@ msgstr "Nautilus kan ikke vise \"%s\"."
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr "Vælg en anden fremviser og prøv igen."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:175
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:177
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Gå til stedet givet ved dette bogmærke"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:407
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:409
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
@@ -5718,7 +5719,7 @@ msgstr ""
"Free Software Foundation; enten version 2 af licensen, eller (hvis du\n"
"ønsker det) enhver senere version."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:411
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:413
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
@@ -5730,7 +5731,7 @@ msgstr ""
"det er SALGBART eller PASSER TIL ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU\n"
"General Public License for detaljer."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:415
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:417
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n"
@@ -5741,7 +5742,7 @@ msgstr ""
"Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA\n"
"02111-1307 USA"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:444
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:446
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -5749,11 +5750,11 @@ msgstr ""
"Nautilus er en grafisk skal til Gnome til at håndtere filer og resten af "
"systemet."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:448
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:450
msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
msgstr "Copyright © 1999-2005 forfatterne af Nautilus"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:455
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Keld Simonsen\n"
@@ -5765,198 +5766,210 @@ msgstr ""
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:593
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:594
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigér"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
msgid "_Close"
msgstr "_Luk"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:601
msgid "Close this folder"
msgstr "Luk denne mappe"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:604
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Baggrunde og emblemer..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:605
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
"Vis mønstre, farver og emblemer som kan bruges til at tilpasse udseendet"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:606
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:608
msgid "Prefere_nces"
msgstr "I_ndstillinger"
# redigér passer ikke ind, og der er godt med plads
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:607
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Konfigurér indstillingerne for Nautilus"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
msgid "_Undo"
msgstr "_Fortryd"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:612
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Fortryd sidste tekstændring"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:612
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
msgid "Open _Parent"
msgstr "Åbn _ophav"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Åbn mappen et niveau højere oppe"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:619
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:623
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
msgid "_Reload"
msgstr "_Genindlæs"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:627
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:629
msgid "_Contents"
msgstr "_Indhold"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:628
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:630
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Vis hjælp til Nautilus"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:631
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:633
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:632
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:634
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Vis information om udviklerne bag Nautilus"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:635
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:637
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _ind"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:636 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Vis indhold med større grad af detaljer"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:643
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:645
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _ud"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:644 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:646 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Vis indholdet med mindre grad af detaljer"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:647
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:649
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Normal st_ørrelse"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:648
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:650
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Vis indholdet i normal størrelse"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:651
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:653
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Tilslut til _server..."
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:652
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:654
msgid "Set up a connection to a network server"
msgstr "Opret en forbindelse til en netværksserver"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:655
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:657
msgid "_Home"
msgstr "_Hjem"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:656
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:658
msgid "Go to the home folder"
msgstr "Gå til hjemmemappen"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:659
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:661
msgid "_Computer"
msgstr "_Maskine"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:662
msgid "Go to the computer location"
msgstr "Gå til maskinstedet"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:663
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:665
msgid "T_emplates"
msgstr "_Skabeloner"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:664
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:666
msgid "Go to the templates folder"
msgstr "Gå til skabelonsmappen"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:667
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:669
msgid "_Trash"
msgstr "_Papirkurv"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:668
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:670
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "Gå til papirkurvsmappen"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:671
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:673
msgid "CD/_DVD Creator"
msgstr "Cd/_dvd-brænder"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:672
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:674
msgid "Go to the CD/DVD Creator"
msgstr "Gå til cd/dvd-brænderen"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:698
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:700
msgid "_Up"
msgstr "_Op"
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:94
+msgid ""
+"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
+"list?"
+msgstr ""
+"Ønsker du at fjerne alle bogmærker med det ikke-eksisterende sted fra din "
+"liste?"
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:100
+msgid "Remove"
+msgstr "Fjern"
+
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom ind"