summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da.po
diff options
context:
space:
mode:
authorKenneth Nielsen <kennethn@src.gnome.org>2007-05-24 22:44:57 +0000
committerKenneth Nielsen <kennethn@src.gnome.org>2007-05-24 22:44:57 +0000
commitbfabd56ee18caddd88324e9ac18de255eb3ff0c8 (patch)
treee11b4278997973c294549a2044b5c4181ed969e1 /po/da.po
parent9db4797a2c87331ab1ceb3295ed50d80d10dba66 (diff)
downloadnautilus-bfabd56ee18caddd88324e9ac18de255eb3ff0c8.tar.gz
Updated Danish translation
svn path=/trunk/; revision=12901
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r--po/da.po1172
1 files changed, 608 insertions, 564 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 02ed1cf3e..4d5c2cbf4 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -34,7 +34,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-18 18:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-25 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-18 18:08+0100\n"
"Last-Translator: Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@@ -392,68 +392,73 @@ msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Forvalgt sidepanelsbaggrundsfilnavn"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "Forvalgt ikonzoomniveau"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Forvalgt kolonneorden for listevisningen"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Forvalgt kolonneorden for listevisningen."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Forvalgt mappefremviser"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Forvalgt ikonzoomniveau"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Forvalgt liste af synlige kolonner for listevisningen"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Forvalgt liste af synlige kolonner for listevisningen."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Forvalgt listezoomniveau"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default sort order"
msgstr "Forvalgt sorteringsorden"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Forvalgt zoomniveauet for ikonvisningen."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Forvalgt zoomniveauet for listevisningen."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Skrivebordets maskinikonnavn"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Desktop font"
msgstr "Skrivebordsskrifttype"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Skrivebordets hjemmeikonnavn"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Skrivebordets papirkurvikonnavn"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr ""
"Aktiverer den klassiske Nautilus-opførsel hvor alle vinduer er "
"navigationsvinduer"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
@@ -461,7 +466,7 @@ msgstr ""
"Filnavn for den forvalgte mappebaggrund. Benyttes kun hvis background_set er "
"sand."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
@@ -469,7 +474,7 @@ msgstr ""
"Filnavn for den forvalgte sidepanelsbaggrund. Benyttes kun hvis "
"side_pane_background_set er sand."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
@@ -481,11 +486,11 @@ msgstr ""
"slå Nautilus ihjel ved meget store mapper. En negativ værdi indikerer ingen "
"grænse. Grænsen er ikke helt præcis fordi mapper indlæses i klumper."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Hjemmeikon synligt på skrivebordet"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -493,24 +498,24 @@ msgstr ""
"Hvis sat til sand, vil Nautilus kun vise mapper i træsidepanelet. Ellers "
"vises både mapper og filer."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Hvis sat til sand, vil nyligt åbnede vinduer have en adresselinje."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Hvis sat til sand, vil nyligt åbnede vinduer have et sidepanel."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "Hvis sat til sand, vil nyligt åbnede vinduer have en statuslinje."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "Hvis sat til sand, vil nyligt åbnede vinduer have værktøjslinjer."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -518,7 +523,7 @@ msgstr ""
"Hvis sat til sand, vil Nautilus navigeringsvinduer altid bruge adresselinje, "
"i stedet for stivælgeren."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
@@ -526,7 +531,7 @@ msgstr ""
"Hvis sat til sand, vil Nautilus lade dig ændre og vise filrettigheder på en "
"mere Unix-lignende måde og give adgang til mere indforståede valgmuligheder."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -534,7 +539,7 @@ msgstr ""
"Hvis sat til sand, vil Nautilus vise mapper før filer i ikon- og "
"listevisningerne."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
@@ -542,11 +547,11 @@ msgstr ""
"Hvis sat til sand, vil Nautilus spørge efter bekræftelse når du forsøger at "
"anbringe filer i papirkurven."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "Hvis sat til sand, vil Nautilus tegne ikonerne på skrivebordet."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -556,7 +561,7 @@ msgstr ""
"fil med det samme i stedet for at flytte den til papirkurven. Dette kan være "
"farligt, så pas på."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -564,7 +569,7 @@ msgstr ""
"Hvis sat til sand, vil Nautilus benytte brugerens hjemmemappe som "
"skrivebord. Hvis sat til falsk, vil ~/Desktop blive benyttet som skrivebord."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -574,7 +579,7 @@ msgstr ""
"er såden som Nautilus plejede at opføre sig før version 2.6, og nogle "
"foretrækker dette."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -584,7 +589,7 @@ msgstr ""
"vist. Aktuelt bliver kun filer der slutter med en tilde (~) betragtet som "
"sikkerhedskopier."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -592,7 +597,7 @@ msgstr ""
"Hvis sat til sand, vil skjulte filer blive vist i filhåndteringen. Skjulte "
"filer er enten punktumfiler eller angivet i en mappes \".hidden\"-fil."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
@@ -600,7 +605,7 @@ msgstr ""
"Hvis sat til sand, vil et ikon der henviser til netværksservere, blive vist "
"på skrivebordet."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
@@ -608,7 +613,7 @@ msgstr ""
"Hvis sat til sand, vil et ikon der henviser til placering af maskinen, blive "
"vist på skrivebordet."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -616,7 +621,7 @@ msgstr ""
"Hvis sat til sand, vil et ikon der henviser til hjemmemappen, blive vist på "
"skrivebordet."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -624,7 +629,7 @@ msgstr ""
"Hvis sat til sand, vil et ikon der henviser til papirkurven, blive vist på "
"skrivebordet."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -632,7 +637,7 @@ msgstr ""
"Hvis sat til sand, vil et ikon der henviser til monterede arkiver, blive "
"vist på skrivebordet."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -642,7 +647,7 @@ msgstr ""
"ved f.eks. sortering efter navn vil filerne blive sorteret fra \"å\" til \"a"
"\" i stedet for fra \"a\" til \"å\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -653,23 +658,23 @@ msgstr ""
"ved f.eks. sortering efter navn vil filerne blive sorteret fra \"å\" til \"a"
"\" i stedet for fra \"a\" til \"å\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Hvis sand vil ikoner blive placeret tættere som standard i nye vinduer."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Hvis sand vil etiketter blive placeret ved siden af ikoner i stedet for "
"under dem."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "Hvis sand vil nye vinduer bruge manuel placering som standard."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -679,19 +684,19 @@ msgstr ""
"Formålet må dette er at undgå at generere miniaturer for store billeder som "
"kan tage lang tid at indlæse eller bruge meget hukommelse."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Liste over mulige tekster for ikoner"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Maksimalt håndterede filer i en mappe"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maksimal billedstørrelse til miniaturegenerering"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -699,23 +704,23 @@ msgstr ""
"Navn på det Nautilus-tema som skal bruges. Dette er forældet siden Nautilus "
"2.2. Benyt ikontemaet i stedet."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus håndterer optegning af skrivebordet"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus benytter brugerens hjemmemappe som skrivebord"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Netværksservere synligt på skrivebordet"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Vis kun mapper i træsidepanelet"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -723,54 +728,54 @@ msgstr ""
"Mulige værdier er \"single\" for at køre filer med et enkeltklik og \"double"
"\" for at køre dem med et dobbeltklik."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Anbring etiketter ved siden af ikoner"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Omvendt sorteringsorden i nye vinduer"
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
#. most cases, this should be left alone.
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Sans 10"
msgstr "Sans 10"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog"
msgstr "Vis avancerede rettigheder i filegenskabsvinduet"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Vis mapper først i vinduer"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Vis adresselinje i nye vinduer"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Vis monterede arkiver på skrivebordet"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Vis sidepanel i nye vinduer"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Vis statuslinje i nye vinduer"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Vis værktøjslinje i nye vinduer"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "Side pane view"
msgstr "Sidepanelsvisning"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -783,7 +788,7 @@ msgstr ""
"filer på lokale filsystemer blive afspillet. Hvis sat til \"never\", bliver "
"lydfiler aldrig afspillet."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -797,7 +802,7 @@ msgstr ""
"filer på lokale filsystemer. Hvis sat til \"never\", vil udsnit aldrig blive "
"vist."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -811,7 +816,7 @@ msgstr ""
"miniaturer for filer på lokale filsystemer. Hvis sat til \"never\", bliver "
"miniaturer aldrig genereret, i stedet benyttes et generelt ikon."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -824,7 +829,11 @@ msgstr ""
"blive vist for mapper på lokale filsystemer. Hvis sat til \"never\", vil "
"antallet af objekter aldrig blive talt op."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail thumbnail in the icon view."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -832,7 +841,7 @@ msgstr ""
"Den forvalgte sorteringsorden for objekter i ikonvisningen. Mulige værdier "
"er \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" og \"emblems\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -840,15 +849,15 @@ msgstr ""
"Den forvalgte sorteringsorden for objekter i listevisningen. Mulige værdier "
"er \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" og \"emblems\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Den forvalgte bredde af sidepanelet i nye vinduer."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Den skrifttypebeskrivelse som bruges til ikontekster på skrivebordet."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
@@ -856,11 +865,11 @@ msgstr ""
"Formatet for fildatoer. Mulige værdier er \"locale\", \"iso\", og \"informal"
"\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Den sidepanelsvisning som vises i nye vinduer."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
@@ -868,7 +877,7 @@ msgstr ""
"Dette navn kan sættes hvis du ønsker et brugerdefineret navn for "
"maskinikonet på skrivebordet."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -876,7 +885,7 @@ msgstr ""
"Dette navn kan sættes hvis du ønsker et brugerdefineret navn for "
"hjemmeikonet på skrivebordet."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -884,27 +893,27 @@ msgstr ""
"Dette navn kan sættes hvis du ønsker et brugerdefineret navn for "
"papirkurvsikonet på skrivebordet."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Papirkurv synligt på skrivebordet"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Kliktype der bruges til at åbne/køre filer"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Benyt manuel placering i nye vinduer"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Benyt tættere placering i nye vinduer"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Hvad der skal gøre med kørbare tekstfiler ved aktivering"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -916,7 +925,7 @@ msgstr ""
"\" som spørger hvad der skal gøres via et vindue og \"display\" som viser "
"dem som tekstfiler."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
@@ -925,48 +934,48 @@ msgstr ""
"Når en mappe besøges, benyttes denne visning medmindre du har valgt en anden "
"for mappen. Mulige værdier er \"list_view\" og \"icon_view\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Hvornår antallet af objekter i en mappe skal vises"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Hvornår udsnit af tekst skal vises i ikoner"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Hvornår miniaturer af billedfiler skal vises"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Om en brugerdefineret forvalgt mappebaggrund er valgt."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Om en brugerdefineret forvalgt sidepanelsbaggrund er valgt."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr ""
"Om der skal spørges efter bekræftelse ved flytning af filer til papirkurven"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Om umiddelbar sletning skal aktiveres"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Om lydfiler skal afspilles når musen er over ikonerne"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Om sikkerhedskopier skal vises"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Om skjulte filer skal vises"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Bredde af sidepanelet"
@@ -990,7 +999,7 @@ msgstr "Indsæt tekst som er gemt på klippebordet"
#. name, stock id
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6891
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6959
msgid "Select _All"
msgstr "Vælg _alt"
@@ -1078,7 +1087,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Ejergruppen for filen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4166
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4529
msgid "Permissions"
msgstr "Rettigheder"
@@ -1117,7 +1126,7 @@ msgstr "Nulstil"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
-#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:691
+#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:692
msgid "on the desktop"
msgstr "på skrivebordet"
@@ -1214,7 +1223,7 @@ msgstr "Beklager, kunne ikke gemme brugerdefineret emblem."
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Beklager, kunne ikke gemme brugerdefineret emblemnavn."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:167
#, c-format
msgid "%s %ld of %ld %s"
msgstr "%s %ld af %ld %s"
@@ -1231,8 +1240,8 @@ msgstr "(%d:%02d tilbage)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:87
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:329
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:92
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:337
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s på %s"
@@ -1497,8 +1506,8 @@ msgstr "Erstat _alle"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9837
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4828
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9909
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Henvisning til %s"
@@ -1867,7 +1876,7 @@ msgstr "Tøm ikke papirkurv"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tøm papirkurv"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:75
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:80
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188
@@ -1875,35 +1884,35 @@ msgstr "Tøm papirkurv"
msgid "Search"
msgstr "Søg"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:563
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:851
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:530
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
msgid "Computer"
msgstr "Maskine"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:853
#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Network"
msgstr "Netværk"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:567
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:855
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifttyper"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:569
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:857
msgid "Themes"
msgstr "Temaer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:859
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "Cd/dvd-brænder"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:861
msgid "Windows Network"
msgstr "Windowsnetværk"
#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:576
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:864
msgid "Services in"
msgstr "Tjenester i"
@@ -1922,66 +1931,66 @@ msgstr "Tjenester i"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2927
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "i dag kl. 00:00:00"
# H i stedet for I for 24-timers ur
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2928
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "i dag kl. %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2930
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "i dag kl. 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2931
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "i dag kl. %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2933
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "i dag, kl. 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2934
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "i dag, kl. %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2936
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2937
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956
msgid "today"
msgstr "i dag"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "i går kl. 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "i går kl. %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "i går kl. 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "i går kl. %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "i går, kl. 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "i går, kl. %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
msgid "yesterday"
msgstr "i går"
@@ -1990,79 +1999,79 @@ msgstr "i går"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2967
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "onsdag d. 0. september 0000 kl. 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A d. %-d. %B %Y kl. %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2970
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "man. d. 0. sept. 0000 kl. 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a d. %-d. %b. %Y kl. %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2973
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "ons. d. 0. sept. 0000 kl. 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a d. %-d. %b. %Y kl. %-H:%M"
# afspejler teksten nedenfor
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2976
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0/10-0000 kl. 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%-m-%Y kl. %H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2979
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2998
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "0/10-0000, 01:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%-m-%Y, %H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00-00, 01:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%-m-%Y, %H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00-00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%-d/%-m-%y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4323
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2249
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2266
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
msgstr[0] "%u objekt"
msgstr[1] "%u objekter"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343
#, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
msgstr[0] "%u mappe"
msgstr[1] "%u mapper"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
@@ -2070,43 +2079,43 @@ msgstr[0] "%u fil"
msgstr[1] "%u filer"
#. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4422
#, c-format
msgid "%s (%lld bytes)"
msgstr "%s (%lld bytes)"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4702
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4718
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4737
msgid "? items"
msgstr "? objekter"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4708
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
msgid "? bytes"
msgstr "? byte"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4742
msgid "unknown type"
msgstr "ukendt type"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4726
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
msgid "unknown MIME type"
msgstr "ukendt MIME-type"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4732
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1310
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4751
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1343
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4765
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4784
msgid "program"
msgstr "program"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4783
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4802
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2116,7 +2125,7 @@ msgstr ""
"skyldes sandsynligvis at din gnome-vfs.keys-fil er det forkerte sted eller "
"ikke bliver fundet af en eller anden grund."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4787
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4806
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2125,18 +2134,18 @@ msgstr ""
"Ingen beskrivelse fundet for MIME-typen \"%s\" (filen er \"%s\"), fortæl det "
"venligst til Gnome VFS-postlisten."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4803
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4822
msgid "link"
msgstr "henvisning"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4823
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4842
msgid "link (broken)"
msgstr "henvisning (ødelagt)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6348
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:536
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:137
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358 ../src/nautilus-trash-bar.c:137
msgid "Trash"
msgstr "Papirkurv"
@@ -2250,7 +2259,7 @@ msgid "Icon View"
msgstr "Ikonvisning"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1427
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1431
msgid "List View"
msgstr "Listevisning"
@@ -2337,7 +2346,7 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:520
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:524
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Hjemmemappe%.0s"
@@ -2408,12 +2417,12 @@ msgstr "Åbner %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:588
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1455
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1489
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1497
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1503
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1524
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1464
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1492
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1500
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1506
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1527
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke vise \"%s\"."
@@ -2425,45 +2434,45 @@ msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Der opstod en fejl under kørsel af programmet."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1499
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1502
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Forsøget på at logge ind mislykkedes."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1505
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1508
msgid "Access was denied."
msgstr "Tilgang blev nægtet."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1516
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1519
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr ""
"Kunne ikke vise \"%s\" fordi der ikke kunne findes en vært ved navn \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1519
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1522
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Kontrollér at stavningen og mellemværtsindstillingerne er korrekte."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1477
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig placering."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:202
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1189
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1475
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1483
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Kontrollér stavningen og prøv igen."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1469
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke finde \"%s\"."
@@ -2534,7 +2543,7 @@ msgid "Redo the edit"
msgstr "Gendan rettelsen"
#. label, accelerator
-#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:661
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:663
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
@@ -2558,7 +2567,7 @@ msgid "Home Folder"
msgstr "Hjemmemappe"
#. label, accelerator
-#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:657
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:659
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Åbn din personlige mappe"
@@ -2604,22 +2613,22 @@ msgstr "Baggrund"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6869
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7823
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7891
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "_Tøm papirkurv"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6841
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6909
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Opret _genvej..."
#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6842
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6910
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Opret en ny genvej"
@@ -2638,14 +2647,14 @@ msgstr "Vælg mønstret eller farven på din skrivebordsbaggrund"
#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6870
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6938
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:153
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Slet alle elementer i papirkurven"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1127
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:250
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1121
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:259
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
@@ -2669,11 +2678,11 @@ msgstr "Skrivebordsvisningen stødte på en fejl ved start."
msgid "Display this location with the desktop view."
msgstr "Vis stedet med skrivebordsvisningen."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:666
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:668
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Er du sikker på at du ønsker at åbne alle filer?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:667
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:669
#: ../src/nautilus-location-bar.c:154
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
@@ -2681,13 +2690,13 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Dette vil åbne %d separat vindue."
msgstr[1] "Dette vil åbne %d separate vinduer."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1000
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1002
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1140
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du en gang for alle ønsker at slette \"%s\"?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1004
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1006
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -2698,56 +2707,57 @@ msgstr[1] ""
"Er du sikker på at du en gang for alle ønsker at slette de %d valgte "
"objekter?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1015
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1017
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1149
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Hvis du sletter et objekt, er det gået tabt permanent."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1166
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4391
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:393
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1168
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4754
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:115
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Der opstod en fejl under visning af hjælp."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1186
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1188
msgid "Select Pattern"
msgstr "Vælg mønster"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1204
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1206
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Mønster:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1313
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315
msgid "Save Search as"
msgstr "Gem søgning som"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1331
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1333
msgid "Search _name:"
msgstr "Navn på søgning:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1344
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1346
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:574
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mappe:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1349
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1351
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Vælg mappe til at gemme søgning i"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2181
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2186
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2223
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" valgt"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2183
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2188
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d mappe valgt"
msgstr[1] "%d mapper valgt"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2193
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2198
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -2755,34 +2765,39 @@ msgstr[0] " (med %d objekt)"
msgstr[1] " (med %d objekter)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2204
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (med et totalt antal af %d objekt)"
msgstr[1] " (med et totalt antal af %d objekter)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2220
-#, c-format
-msgid "\"%s\" selected (%s)"
-msgstr "\"%s\" valgt (%s)"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2224
-#, c-format
-msgid "%d item selected (%s)"
-msgid_plural "%d items selected (%s)"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2226
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d item selected"
+msgid_plural "%d items selected"
msgstr[0] "%d objekt valgt (%s)"
msgstr[1] "%d objekter valgt (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2232
-#, c-format
-msgid "%d other item selected (%s)"
-msgid_plural "%d other items selected (%s)"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2233
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d other item selected"
+msgid_plural "%d other items selected"
msgstr[0] "%d andet objekt valgt (%s)"
msgstr[1] "%d andre objekter valgt (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2253
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * first message gives the number of items selected;
+#. * the message in parentheses the size of those items.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s på %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, ledig plads: %s"
@@ -2794,7 +2809,7 @@ msgstr "%s, ledig plads: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2278
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2295
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -2803,54 +2818,54 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2360
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "Mappen \"%s\" indeholder flere filer end Nautilus kan håndtere."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2383
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Nogle filer vil ikke blive vist."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3824
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3841
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"Kan ikke flytte fil til papirkurven. Ønsker du at slette den med det samme? "
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3825
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3842
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Filen \"%s\" kan ikke flyttes til papirkurven."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3829
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3846
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"Kan ikke flytte objekter til papirkurven. Ønsker du at slette dem med det "
"samme?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3830
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3847
#, c-format
msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
msgstr "Ingen af de %d valgte elementer kan flyttes til papirkurven"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3832
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3849
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Kan ikke flytte nogle objekter til papirkurven. Ønsker du at slette dem med "
"det samme?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3833
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3850
#, c-format
msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
msgstr "%d af de valgte elementer kan ikke flyttes til papirkurven"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3871
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3888
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%s\" permanent fra papirkurven?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3875
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3892
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -2864,50 +2879,50 @@ msgstr[1] ""
"Er du sikker på at du vil slette de %d valgte objekter fra papirkurven "
"permanent?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3886
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3903
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Hvis du sletter et objekt, vil det gå tabt permanent."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4476
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4493
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Åbn med \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4477
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4494
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Brug \"%s\" til at åbne det valgte objekt"
msgstr[1] "Brug \"%s\" til at åbne de valgte objekter"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4569
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4586
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Vil du køre \"%s\" eller vise dens indhold?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4588
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" er en udførbar tekstfil."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4577
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4594
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Kør i _terminal"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4578
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4595
msgid "_Display"
msgstr "_Fremvis"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4581
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4598
msgid "_Run"
msgstr "_Kør"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4977
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4994
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Kan ikke åbne %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4980
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4997
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -2929,21 +2944,21 @@ msgstr ""
"Alternativt kan du bruge menupunktet \"Åbn med\" for at vælge et bestemt "
"program at åbne den med."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5406
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5423
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Benyt \"%s\" til de valgte filer"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5655
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5672
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Opret dokument fra skabelonen \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5861
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5929
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Alle kørbare filer i denne mappe vil blive vist i programmenuen."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5863
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5931
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -2951,7 +2966,7 @@ msgstr ""
"Valg af et program fra menuen vil køre programmet med alle de valgte "
"objekter som inddata."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5865
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5933
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -2992,19 +3007,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position og størrelse af det aktive vindue"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6029
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6097
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" vil blive flyttet hvis du vælger kommandoen \"indsæt filer\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6033
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" vil blive kopieret hvis du vælger kommandoen \"indsæt filer\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6040
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
#, c-format
msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -3015,7 +3030,7 @@ msgstr[1] ""
"De %d valgte objekter vil blive flyttet hvis du vælger kommandoen \"indsæt "
"filer\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6047
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6115
#, c-format
msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -3026,130 +3041,131 @@ msgstr[1] ""
"De %d valgte objekter vil blive kopieret hvis du vælger kommandoen \"indsæt "
"filer\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6141
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6209
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Der er intet på klippebordet at indsætte."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6688
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Tilslut til serveren %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6625
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6693
msgid "_Connect"
msgstr "_Tilslut"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6639
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707
msgid "Link _name:"
msgstr "Henvisnings_navn:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6815
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6883
msgid "Create _Document"
msgstr "Opret _dokument"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6816
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6884
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Åbn _med"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6817
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6885
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Vælg et program som du vil bruge til at åbne det valgte objekt"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6819
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6827
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6887
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6895
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaber"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6820
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Vis eller ændr egenskaberne for hver af de valgte objekter"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6828
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Vis eller ændr egenskaberne for den åbne mappe"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6831
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6899
msgid "Create _Folder"
msgstr "Opret _mappe"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6832
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6900
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Opret en ny tom mappe i denne mappe"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6834
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6902
msgid "No templates Installed"
msgstr "Ingen skabeloner installeret"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6837
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6905
msgid "_Empty File"
msgstr "_Tom fil"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6838
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6906
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Opret en ny tom fil i denne mappe"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6845
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7724
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6913
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7792
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1448
msgid "_Open"
msgstr "_Åbn"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6846
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6914
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Åbn det valgte objekt i dette vindue"
#. name, stock id
#. Location-specific actions
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6853
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6977
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6921
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7045
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Åbn i navigationsvindue"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6854
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6922
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Åbn hver valgt objekt i et navigationsvindue"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6857
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6861
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6925
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Åbn med andet _program..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6858
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6862
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6926
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6930
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Vælg et andet program som du vil bruge til at åbne det valgte objekt"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6865
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Åbn programmappen"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6866
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6934
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Vis den mappe som indeholder kommandolinjeprogrammerne i denne menu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6874
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6942
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr ""
"Forbered de valgte filer til at blive flyttet med en \"indsæt filer\"-"
@@ -3157,7 +3173,7 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6878
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6946
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr ""
"Forbered de valgte filer til at blive kopieret med en \"indsæt filer\"-"
@@ -3165,7 +3181,7 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6882
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6950
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Flyt eller kopiér filer som tidligere var valgt med en \"klip filer\"- eller "
@@ -3174,13 +3190,13 @@ msgstr ""
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6887
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6955
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1307
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Indsæt filer i mappe"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6956
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -3189,349 +3205,349 @@ msgstr ""
"eller \"kopiér filer\"-kommando, ind i den valgte mappe"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6960
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Vælg alle objekter i dette vindue"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6895
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963
msgid "Select _Pattern"
msgstr "Vælg _mønster"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Vælg objekter i dette vindue som passer til et givet mønster"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6899
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplikér"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6900
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Duplikér alle valgte objekter"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6903
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7797
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7865
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Opret _henvisning"
msgstr[1] "Opret _henvisninger"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6904
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6972
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Opret en symbolsk henvisning for hver valgt objekt"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6907
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6975
msgid "_Rename..."
msgstr "_Omdøb..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6976
msgid "Rename selected item"
msgstr "Omdøb det valgte objekt"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6915
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7581
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7765
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8161
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6983
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7649
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7833
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8233
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Smi_d i papirkurv"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6916
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7766
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6984
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7834
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Flyt alle de valgte elementer til papirkurven"
#. name, stock id
#. add the "delete" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6919
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7784
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6987
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7852
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
msgid "_Delete"
msgstr "_Slet"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6920
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6988
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Slet alle valgte objekter uden at flytte dem til papirkurven."
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6923
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Nulstil visning til _forvalg"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Nulstil sorteringsrækkefølgen og zoomniveauet til at passe med det "
"foretrukne for denne visning"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6927
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Tilslut til denne server"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6928
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Lav en permanent forbindelse til denne server"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6931
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6947
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6999
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7015
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Montér arkiv"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6932
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7000
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Montér det valgte arkiv"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6935
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6951
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Afmontér arkiv"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6936
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7004
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Afmontér det valgte arkiv"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6939
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6955
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1399
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1497
msgid "_Eject"
msgstr "_Skub ud"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6940
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7008
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Skub det markerede arkiv ud"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6943
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6959
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1406
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7011
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1504
msgid "_Format"
msgstr "_Formatér"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6944
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7012
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Formatér det valgte arkiv"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6948
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7016
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Monter det arkiv der er tilknyttet den åbne mappe"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6952
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7020
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Afmonter det arkiv der er tilknyttet den åbne mappe"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6956
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7024
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Skub det arkiv ud der er tilknyttet den åbne mappe"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6960
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7028
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Formatér arkivet der er tilknyttet den åbne mappe"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Åbn fil og luk vindue"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7035
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "G_em søgning"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7036
msgid "Save the edited search"
msgstr "Gem den ændrede søgning"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "G_em søgning som..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6972
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7040
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Gem den nuværende søgning som en fil"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6978
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7046
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Åbn denne mappe i et navigationsvindue"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6983
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7051
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr ""
"Forbered denne mappe til til at blive flyttet med en \"Indsæt\"-kommando"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6987
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7055
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Forbered denne mappe til at blive kopieret med en \"Indsæt\"-kommando"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7060
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Flyt denne mappe til papirkurven"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7064
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Slet denne mappe, uden at flytte den til papirkurven"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7070
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Vis sk_julte filer"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7071
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Skift mellem om skjulte filer vises i det aktuelle vindue"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Kør eller håndtér programmer fra %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
msgid "_Scripts"
msgstr "_Programmer"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7733
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7618
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7801
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264
msgid "Open in New Window"
msgstr "Åbn i nyt vindue"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7552
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7741
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7620
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7809
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_Navigér mappe"
msgstr[1] "_Navigér mapper"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7761
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7645
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Slet fra papirkurv"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7646
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Slet den åbne mappe permanent"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7582
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7650
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Flyt den åbne mappe til papirkurven"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7717
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7785
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Åbn med \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7735
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7803
#, c-format
msgid "Open in %d New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Åbn i %d nyt vindue"
msgstr[1] "Åbn i %d nye vinduer"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7762
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7830
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Slet alle valgte elementer permanent"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8141
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "Henvisningen \"%s\" er ødelagt."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8215
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr ""
"Henvisningen \"%s\" er ødelagt. Ønsker du at flytte den til papirkurven?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8149
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Denne henvisning kan ikke benyttes da den ikke har en destination."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8151
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Denne henvisning kan ikke benyttes da dens destination \"%s\" ikke findes."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8802
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8874
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Åbner \"%s\"."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8805
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8877
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Åbner %d objekt."
msgstr[1] "Åbner %d objekter."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9697
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9769
msgid "Download location?"
msgstr "Overfør sted?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9700
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9772
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Du kan overføre det eller lave en henvisning til det."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9703
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9775
msgid "Make a _Link"
msgstr "Opret en _henvisning"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9707
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9779
msgid "_Download"
msgstr "_Overfør"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9770
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9822
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9923
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9842
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9894
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9995
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Træk og slip er ikke understøttet."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9771
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9843
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Træk og slip er kun understøttet på lokale filsystemer."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9823
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9924
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9895
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9996
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "En ugyldig trækketype blev brugt."
@@ -3863,119 +3879,119 @@ msgstr "Ikonvisningen stødte på en fejl ved start."
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Vis dette sted med ikonvisningen."
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:371
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:376
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
msgid "(Empty)"
msgstr "(tom)"
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:373
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:378
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
msgid "Loading..."
msgstr "Indlæser..."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1956
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1960
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s synlige kolonner"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1975
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1979
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Vælg rækkefølgen af oplysninger der vises i denne mappe."
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2017
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2021
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Synlige _kolonner..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2018
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2022
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Vælg de kolonner som skal være synlige i denne mappe"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2741
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743
msgid "List"
msgstr "Liste"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2742
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2744
msgid "View as List"
msgstr "Vis som liste"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2745
msgid "View as _List"
msgstr "Vis som _liste"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2744
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2746
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Listevisningen stødte på en fejl."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2745
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2747
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Listevisningen stødte på en fejl ved start."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2746
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2748
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Vis dette sted med listevisningen."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:505
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:538
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Du kan ikke angive mere end et brugerdefineret ikon ad gangen!"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:539
#: ../src/nautilus-information-panel.c:502
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Træk venligst kun ét billede for at vælge et brugerdefineret ikon."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:514
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:547
#: ../src/nautilus-information-panel.c:521
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Filen du slap, er ikke lokal."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:515
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:548
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:554
#: ../src/nautilus-information-panel.c:522
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Du kan kun bruge lokale billeder som brugerdefinerede ikoner."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:553
#: ../src/nautilus-information-panel.c:527
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Filen du slap, er ikke et billede."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1015
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1048
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaber"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1023
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1056
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Egenskaber for %s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1575
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1599
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Fortryd ændring af gruppe?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1992
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2016
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Fortryd ændring af ejer?"
# der står 'Indhold:' foran
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2287
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2311
msgid "nothing"
msgstr "intet"
# ditto
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2289
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2313
msgid "unreadable"
msgstr "ulæseligt"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2299
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2323
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "%d element, med størrelsen %s"
msgstr[1] "%d elementer, i alt %s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2332
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(noget indhold ulæseligt)"
@@ -3985,269 +4001,287 @@ msgstr "(noget indhold ulæseligt)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2325
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
msgid "Contents:"
msgstr "Indhold:"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2914
+msgid "used"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2918
+#, fuzzy
+msgid "free"
+msgstr "Træ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2920
+msgid "Total capacity: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2932
+#, fuzzy
+msgid "Filesytem type: "
+msgstr "Filtype"
+
# er den første fane under egenskaberne for en fil - 'basal' ser ikke godt ud
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2643
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3000
msgid "Basic"
msgstr "Generelt"
#. Name label
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2673
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3030
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Navn:"
msgstr[1] "_Navne:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2692
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3049
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2694
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2704
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2710
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2717
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2721
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2729
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2735
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2750
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3770
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3803
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3976
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3998
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4033
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4203
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3051
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3061
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3067
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3092
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3101
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3107
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4166
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4339
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4361
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4396
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4566
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4570
msgid "--"
msgstr "-"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2702
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3059
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2708
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3065
#: ../src/nautilus-location-bar.c:59
msgid "Location:"
msgstr "Sted:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2715
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3072
msgid "Volume:"
msgstr "Arkiv:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2719
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3076
msgid "Free space:"
msgstr "Fri plads"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2727
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
msgid "Link target:"
msgstr "Henvisningsmål:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2733
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3090
msgid "MIME type:"
msgstr "Mime-type"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3099
msgid "Modified:"
msgstr "Ændret:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2748
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3105
msgid "Accessed:"
msgstr "Tilgået:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2851
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3214
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1044
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemer"
# rettigheder, ikke bydeform
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3612
msgid "_Read"
msgstr "_Læse"
# ditto
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3251
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3614
msgid "_Write"
msgstr "_Skrive"
# ditto
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3253
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3616
msgid "E_xecute"
msgstr "_Udførsel"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3503
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3514
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3526
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3866
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3877
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3889
msgid "no "
msgstr "nej "
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3506
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3869
msgid "list"
msgstr "liste"
# rettigheder, ikke bydeform
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3508
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3871
msgid "read"
msgstr "læse"
# rettigheder, ikke bydeform
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3517
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3880
msgid "create/delete"
msgstr "oprette/slette"
# rettigheder, ikke bydeform
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3519
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3882
msgid "write"
msgstr "skrive"
# rettigheder, ikke bydeform
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3528
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3891
msgid "access"
msgstr "tilgå"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3577
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3940
msgid "Access:"
msgstr "Tilgå:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3579
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3942
msgid "Folder Access:"
msgstr "Tilgå mappe:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3581
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3944
msgid "File Access:"
msgstr "Tilgå fil:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3593
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3604
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3956
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3967
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3596
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3959
msgid "List files only"
msgstr "Vis kun filer"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3598
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3961
msgid "Access files"
msgstr "Tilgå filer"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3600
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3963
msgid "Create and delete files"
msgstr "Oprette og slette filer"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3607
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3970
msgid "Read-only"
msgstr "Kun læse"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3609
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3972
msgid "Read and write"
msgstr "Læse og skrive"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3674
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4037
msgid "Set _user ID"
msgstr "Sæt _bruger-id"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3676
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4039
msgid "Special flags:"
msgstr "Specielle kørselstilvalg:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3678
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4041
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Sæt _gruppe-id"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3679
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4042
msgid "_Sticky"
msgstr "_Klæbrig"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3759
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3963
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4122
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4326
msgid "_Owner:"
msgstr "_Ejer:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3765
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3860
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3971
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4128
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4334
msgid "Owner:"
msgstr "Ejer:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3788
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3983
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4151
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4346
msgid "_Group:"
msgstr "_Gruppe:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3797
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3992
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4160
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4224
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4355
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3822
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4185
msgid "Others"
msgstr "Andre"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3839
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202
msgid "Execute:"
msgstr "Udførsel:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3843
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4206
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Tillad _kørsel af filen som et program"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3862
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4225
msgid "Others:"
msgstr "Andre:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4010
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4373
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Mapperettigheder:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4022
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4385
msgid "File Permissions:"
msgstr "Filrettigheder:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4032
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4395
msgid "Text view:"
msgstr "Tekstvisning:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4179
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4542
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Du er ikke ejeren, så du kan ikke ændre disse rettigheder."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4565
msgid "SELinux Context:"
msgstr "SELinux-kontekst:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4206
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569
msgid "Last changed:"
msgstr "Senest ændret:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4220
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4583
msgid "Apply permissions to enclosed files"
msgstr "Anvend rettigheder på indeholdte filer"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4593
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Kunne ikke afgøre rettighederne for \"%s\"."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4596
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Kunne ikke afgøre rettighederne for den valgte fil."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4453
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4816
msgid "Open With"
msgstr "Åbn med"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4793
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5156
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Opretter egenskaber-vinduet."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5033
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5396
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Vælg eget ikon"
@@ -4265,7 +4299,7 @@ msgid "Move to Trash"
msgstr "Flyt til papirkurv"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1396
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:260
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:269
msgid "File System"
msgstr "Filsystem"
@@ -4428,7 +4462,7 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:498
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:500
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4476,92 +4510,92 @@ msgstr ""
"\n"
"Tilføj tilslutning til servermontering"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
msgid "Custom Location"
msgstr "Brugerdefineret sted"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:115
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
msgid "Public FTP"
msgstr "Offentlig FTP"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (med logind)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
msgid "Windows share"
msgstr "Windows delt mappe"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:130
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:127
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Sikker WebDAV (HTTPS)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:192
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:200
#, c-format
msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
msgstr "Kan ikke forbinde til server. \"%s\" er ikke et gyldigt sted."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:208
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:216
msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr "Kan ikke forbinde til server. Du skal indtaste et navn for serveren."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:217
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Indtast et navn og prøv igen."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:469
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Placering (URI):"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:491
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:510
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521
msgid "Optional information:"
msgstr "Valgfri information:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:522
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533
msgid "_Share:"
msgstr "_Delt mappe:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:543
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:554
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:583
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594
msgid "_User Name:"
msgstr "_Brugernavn:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:604
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:615
msgid "_Domain Name:"
msgstr "_Domænenavn:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:628
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
msgid "_Name to use for connection:"
msgstr "_Navnet der skal bruges til forbindelsen:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:805
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:818
msgid "Connect to Server"
msgstr "Tilslut til server"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:822
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:835
msgid "Service _type:"
msgstr "Tjeneste_type:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:890
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:930
msgid "Browse _Network"
msgstr "Navigér _netværket"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:896
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:936
msgid "C_onnect"
msgstr "_Tilslut"
@@ -4916,11 +4950,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Du kan slette denne fil manuelt for at få hjælperen frem igen.\n"
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:281
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285
msgid "History"
msgstr "Historik"
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:287
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:291
msgid "Show History"
msgstr "Vis historik"
@@ -5342,27 +5376,37 @@ msgstr "Noter"
msgid "Show Notes"
msgstr "Vis noter"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1364
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1456
+#, fuzzy
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Åbn i nyt vindue"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1462
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1373
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1471
msgid "Rename..."
msgstr "Omdøb..."
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1385
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1483
msgid "_Mount"
msgstr "_Montér"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1392
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1490
msgid "_Unmount"
msgstr "_Afmontér"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1644
+#. Empty Trash menu item
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1513 ../src/nautilus-trash-bar.c:141
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "_Tøm papirkurv"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1773
msgid "Places"
msgstr "Steder"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1650
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1779
msgid "Show Places"
msgstr "Vis steder"
@@ -5673,10 +5717,6 @@ msgstr "Luk _alle mapper"
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Luk alle mappevinduer"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:141
-msgid "Empty _Trash"
-msgstr "_Tøm papirkurv"
-
#: ../src/nautilus-throbber.c:82
msgid "throbber"
msgstr "Throbber"
@@ -5697,40 +5737,40 @@ msgstr ""
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Bogmærke for ikke-eksisterende sted"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:652
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:655
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Du kan vælge en anden visning eller gå til et andet sted."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:665
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:668
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Stedet kan ikke vises med denne fremviser."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1034
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1037
msgid "Content View"
msgstr "Indholdsvisning"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1035
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1038
msgid "View of the current folder"
msgstr "Visning af den aktuelle mappe"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Nautilus har ingen fremviser installeret der kan vise mappen."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1464
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1467
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Stedet er ikke en mappe."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1491
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1494
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Nautilus ikke kan håndtere %s:-steder."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1526
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1529
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr "Kontrollér at mellemværtsindstillingene er korrekte."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1531
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1534
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -5738,16 +5778,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kunne ikke vise \"%s\" fordi Nautilus ikke kan kontakte SMB-hovedbrowseren."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1534
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1537
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "Kontrollér at der kører en SMB-server på lokalnetværket."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1543
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1546
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus kan ikke vise \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1545
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1548
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr "Vælg en anden fremviser og prøv igen."
@@ -5797,7 +5837,8 @@ msgstr ""
"af systemet."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:447
-msgid "Copyright © 1999-2006 The Nautilus authors"
+#, fuzzy
+msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors"
msgstr "Copyright © 1999-2006 forfatterne af Nautilus"
#. Translators should localize the following string
@@ -5817,200 +5858,200 @@ msgstr ""
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:588
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:587
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigér"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:588
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:593
msgid "_Close"
msgstr "_Luk"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:594
msgid "Close this folder"
msgstr "Luk denne mappe"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Baggrunde og emblemer..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
"Vis mønstre, farver og emblemer som kan bruges til at tilpasse udseendet"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:601
msgid "Prefere_nces"
msgstr "I_ndstillinger"
# redigér passer ikke ind, og der er godt med plads
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Konfigurér indstillingerne for Nautilus"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:604
msgid "_Undo"
msgstr "_Fortryd"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:605
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Fortryd sidste tekstændring"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:605
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:607
msgid "Open _Parent"
msgstr "Åbn _ophav"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:606
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:608
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Åbn mappen et niveau højere oppe"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:612
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:618
msgid "_Reload"
msgstr "_Genindlæs"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:620
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:622
msgid "_Contents"
msgstr "_Indhold"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:623
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Vis hjælp til Nautilus"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:626
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:627
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Vis information om udviklerne bag Nautilus"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:628
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:630
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _ind"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:631 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Vis indhold med større grad af detaljer"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:640
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:642
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _ud"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:641 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:643 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Vis indholdet med mindre grad af detaljer"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:648
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:650
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Normal st_ørrelse"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:649
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:651
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Vis indholdet i normal størrelse"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:652
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:654
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Tilslut til _server..."
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:653
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:655
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Tilslut til en fjern computer eller en delt disk"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:656
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:658
msgid "_Home Folder"
msgstr "_Hjemmemappe"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:662
msgid "_Computer"
msgstr "_Computer"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:664
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:666
msgid "_Network"
msgstr "_Netværk"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:667 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Gennemse bogmærkede og lokale netværkssteder"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:668
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:670
msgid "T_emplates"
msgstr "_Skabeloner"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:669
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:671
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Åbn din personlige skabelonmappe"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:672
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:674
msgid "_Trash"
msgstr "_Papirkurv"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:673
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:675
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Åbn din personlige papirkurvmappe"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:676
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:678
msgid "CD/_DVD Creator"
msgstr "Cd/_dvd-brænder"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:677
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:679
msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
msgstr ""
"Åbn en mappe som du kan trække filer ind i for at brænde en cd eller dvd"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:703
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:705
msgid "_Up"
msgstr "_Op"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:706
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:708
msgid "_Home"
msgstr "_Hjem"
@@ -6038,6 +6079,9 @@ msgstr "Zoom"
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Angiv zoomniveauet for den aktuelle visning"
+#~ msgid "\"%s\" selected (%s)"
+#~ msgstr "\"%s\" valgt (%s)"
+
#~ msgid "Normal Alpha"
#~ msgstr "Normal alfa"