diff options
author | Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org> | 2006-11-09 15:39:14 +0000 |
---|---|---|
committer | Hendrik Richter <hendrikr@src.gnome.org> | 2006-11-09 15:39:14 +0000 |
commit | 61a37ef7dc5aedefb359311a4b7a41a19e32baf6 (patch) | |
tree | 97ba2298e6dfed38e634339585d1cbf8b34c33f9 /po/de.po | |
parent | 6e12f940f9b0cd1e9ddeb36770f69a576d61138d (diff) | |
download | nautilus-61a37ef7dc5aedefb359311a4b7a41a19e32baf6.tar.gz |
Updated German translation, fix #372962.
2006-11-09 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>
* de.po: Updated German translation, fix #372962.
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 258 |
1 files changed, 129 insertions, 129 deletions
@@ -35,8 +35,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-03 16:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-03 16:43+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-09 16:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-09 16:38+0100\n" "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1550,7 +1550,7 @@ msgstr "_Alle ersetzen" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1305 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4807 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9757 #, c-format msgid "link to %s" @@ -1910,7 +1910,7 @@ msgstr "Suchen" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:563 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:526 -#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1 +#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 msgid "Computer" msgstr "Computer" @@ -1955,65 +1955,65 @@ msgstr "Dienste in" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2925 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2927 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "heute um 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2926 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2928 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:460 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "heute um %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2928 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2930 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "heute um 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2929 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2931 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "heute um %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2931 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2933 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "heute, 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2932 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2934 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "heute, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2934 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2935 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2936 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2937 msgid "today" msgstr "heute" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2944 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "gestern um 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2945 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "gestern um %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "gestern um %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2948 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "gestern um %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "gestern, 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2951 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "gestern, %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2954 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956 msgid "yesterday" msgstr "gestern" @@ -2022,63 +2022,63 @@ msgstr "gestern" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2967 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Donnerstag, 00. September 0000 um 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d. %B %Y um %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2970 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Mon, 00. Okt 0000 um 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y um %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2973 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Mon, 00. Okt 0000 um 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y um %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2976 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00. Okt 0000 um 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y um %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2979 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00. Okt 0000, 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2978 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2982 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00.00.00, 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2981 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2983 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.%y, %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2983 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2985 msgid "00/00/00" msgstr "00.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2986 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4321 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2236 #, c-format msgid "%u item" @@ -2086,14 +2086,14 @@ msgid_plural "%u items" msgstr[0] "%u Objekt" msgstr[1] "%u Objekte" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4322 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4324 #, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" msgstr[0] "%u Ordner" msgstr[1] "%u Ordner" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4323 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4325 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" @@ -2101,43 +2101,43 @@ msgstr[0] "%u Datei" msgstr[1] "%u Dateien" #. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403 #, c-format msgid "%s (%lld bytes)" msgstr "%s (%lld Bytes)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4700 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4702 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4718 msgid "? items" msgstr "? Objekte" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4708 msgid "? bytes" msgstr "? Bytes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4723 msgid "unknown type" msgstr "unbekannter Typ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4726 msgid "unknown MIME type" msgstr "unbekannter MIME-Typ" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4732 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1308 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4763 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4765 msgid "program" msgstr "Programm" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4781 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4783 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2147,7 +2147,7 @@ msgstr "" "Das heißt wahrscheinlich, dass Ihre Datei gnome-vfs.keys am falschen Ort ist " "oder aus irgend einem anderen Grund nicht gefunden werden kann." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4787 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2156,15 +2156,15 @@ msgstr "" "Keine Beschreibung für MIME-Type »%s« gefunden (Datei ist »%s«), teilen Sie " "dies der gnome-vfs-Mailingliste mit." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4801 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4803 msgid "link" msgstr "Verknüpfung" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4821 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4823 msgid "link (broken)" msgstr "Verknüpfung (fehlerhaft)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6345 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6347 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353 msgid "Trash" @@ -2358,16 +2358,16 @@ msgstr "24" msgid "%s's Home" msgstr "Persönlicher Ordner%.0s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2116 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2118 msgid "The selection rectangle" msgstr "Das Auswähl-Rechteck" # CHECK -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4841 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4864 msgid "Normal Alpha" msgstr "Normale Sichtbarkeit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4842 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4865 msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set" msgstr "Sichtbarkeit normaler Symbole falls frame_text gesetzt ist" @@ -2568,35 +2568,35 @@ msgid "Redo the edit" msgstr "Die Bearbeitung wiederherstellen" # CHECK -#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:2 +#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 msgid "View your computer storage" msgstr "Ihren Computer-Speicherort anzeigen" -#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 +#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "Hier können Sie festlegen, wie Dateien verwaltet werden soll" -#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2 +#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "File Management" msgstr "Verwaltung von Dateien" -#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.h:1 +#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 msgid "Open Folder" msgstr "Ordner öffnen" -#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1236 +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1236 msgid "Home Folder" msgstr "Persönlicher Ordner" -#: ../nautilus-home.desktop.in.h:2 +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" msgstr "Ihren persönlichen Ordner im Dateimanager Nautilus anzeigen" -#: ../nautilus.desktop.in.h:1 +#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Das Dateisystem mit Hilfe des Dateimanagers anzeigen" -#: ../nautilus.desktop.in.h:2 +#: ../nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "Datei-Browser" @@ -3745,7 +3745,7 @@ msgid "by _Name" msgstr "nach _Name" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1472 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Symbole nach Name in Zeilen sortieren" @@ -3754,7 +3754,7 @@ msgid "by _Size" msgstr "nach _Größe" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1483 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1476 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Symbole nach Größe in Zeilen sortieren" @@ -3763,7 +3763,7 @@ msgid "by _Type" msgstr "nach _Typ" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1480 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Symbole nach Typ in Zeilen sortieren" @@ -3772,7 +3772,7 @@ msgid "by Modification _Date" msgstr "nach Änderungs_datum" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1484 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Symbole nach Änderungsdatum in Zeilen sortieren" @@ -3781,136 +3781,136 @@ msgid "by _Emblems" msgstr "nach _Emblemen" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1488 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Symbole nach Emblem in Zeilen sortieren" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1432 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Objekte _anordnen" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434 msgid "Str_etch Icon" msgstr "Symbol _strecken" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "Das gewählte Symbol dehnbar machen" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1597 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1438 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1590 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Symbolgrößen _zurücksetzen" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Alle gewählten Symbole auf Originalgröße zurücksetzen" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "Nach Namen auf_räumen" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1443 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Die Symbole neu anordnen, damit sie besser ins Fenster passen und sich nicht " "überlappen" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449 msgid "Compact _Layout" msgstr "_Engere Anordnung" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1457 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Engeres Anordnungsschema ein/aus" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1461 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1454 msgid "Re_versed Order" msgstr "Umge_kehrte Reihenfolge" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1462 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1455 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Symbole in umgekehrter Reihenfolge anzeigen" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1466 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1459 msgid "_Keep Aligned" msgstr "Anordnung _fixieren" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1460 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Symbole an einem Gitter ausrichten" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1474 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467 msgid "_Manually" msgstr "_Manuell" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1468 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Symbole zurücklassen, wo sie abgelegt werden" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1478 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1471 msgid "By _Name" msgstr "Nach _Name" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1482 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475 msgid "By _Size" msgstr "Nach _Größe" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479 msgid "By _Type" msgstr "Nach _Typ" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1483 msgid "By Modification _Date" msgstr "Nach Änderungs_datum" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487 msgid "By _Emblems" msgstr "Nach _Emblemen" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1598 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1591 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Symbolgröße _zurücksetzen" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2013 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2004 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "zeigt auf »%s«" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2781 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2772 msgid "Icons" msgstr "Symbole" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2782 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2773 msgid "View as Icons" msgstr "Symbolansicht" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2783 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2774 msgid "View as _Icons" msgstr "S_ymbolansicht" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2784 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2775 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Die Symbol-Ansicht stieß beim Starten auf einen Fehler." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2785 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2776 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Die Symbol-Ansicht stieß beim Starten auf einen Fehler." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2786 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2777 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Diesen Ort mit der Symbol-Ansicht anzeigen" @@ -4163,7 +4163,7 @@ msgstr "zugreifen" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3575 msgid "Access:" -msgstr "Zugegriff:" +msgstr "Zugriff:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3577 msgid "Folder Access:" @@ -4336,12 +4336,12 @@ msgstr "Baum" msgid "Show Tree" msgstr "Baum anzeigen" -#: ../src/nautilus-application.c:267 +#: ../src/nautilus-application.c:274 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus konnte den erforderlichen Ordner »%s« nicht anlegen." -#: ../src/nautilus-application.c:269 +#: ../src/nautilus-application.c:276 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -4350,12 +4350,12 @@ msgstr "" "Sie die Zugriffsrechte so, dass Nautilus ihn anlegen kann." # CHECK -#: ../src/nautilus-application.c:272 +#: ../src/nautilus-application.c:279 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus konnte folgende, erforderliche Ordner nicht anlegen: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:274 +#: ../src/nautilus-application.c:281 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -4363,17 +4363,17 @@ msgstr "" "Bitte legen Sie folgende Ordner vor dem Starten von Nautilus an oder ändern " "Sie die Zugriffsrechte so, dass Nautilus sie anlegen kann." -#: ../src/nautilus-application.c:333 +#: ../src/nautilus-application.c:340 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Verknüpfung mit altem Desktop" -#: ../src/nautilus-application.c:349 +#: ../src/nautilus-application.c:356 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "" "Es wurde eine Verknüpfung namens »Verknüpfung mit altem Desktop« auf dem " "Desktop angelegt." -#: ../src/nautilus-application.c:350 +#: ../src/nautilus-application.c:357 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." @@ -4392,7 +4392,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: ../src/nautilus-application.c:542 +#: ../src/nautilus-application.c:553 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4404,7 +4404,7 @@ msgstr "" "Neuem." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: ../src/nautilus-application.c:548 +#: ../src/nautilus-application.c:559 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4451,14 +4451,14 @@ msgstr "" #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: ../src/nautilus-application.c:578 ../src/nautilus-application.c:596 -#: ../src/nautilus-application.c:603 +#: ../src/nautilus-application.c:589 ../src/nautilus-application.c:607 +#: ../src/nautilus-application.c:614 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "" "Nautilus kann auf Grund eines unerwarteten Fehlers jetzt nicht verwendet " "werden." -#: ../src/nautilus-application.c:579 +#: ../src/nautilus-application.c:590 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -4467,7 +4467,7 @@ msgstr "" "Bonobo auftrat, als versucht wurde, den Ansichts-Server des Dateimanagers zu " "registrieren." -#: ../src/nautilus-application.c:597 +#: ../src/nautilus-application.c:608 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -4477,7 +4477,7 @@ msgstr "" "Bonobo auftrat, als versucht wurde, die Fabrik zu finden. Beenden von bonobo-" "activation und Neustarten von Nautilus könnte das Problem beheben." -#: ../src/nautilus-application.c:604 +#: ../src/nautilus-application.c:615 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -5143,23 +5143,23 @@ msgstr "Ort öffnen" msgid "_Location:" msgstr "_Ort:" -#: ../src/nautilus-main.c:208 +#: ../src/nautilus-main.c:223 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Einen Satz schnelle Selbsttests durchführen." -#: ../src/nautilus-main.c:211 +#: ../src/nautilus-main.c:226 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Das erste Fenster mit der angegebenen Geometrie öffnen." -#: ../src/nautilus-main.c:211 +#: ../src/nautilus-main.c:226 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIE" -#: ../src/nautilus-main.c:213 +#: ../src/nautilus-main.c:228 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Nur für ausdrücklich angegebene URIs Fenster anlegen." -#: ../src/nautilus-main.c:215 +#: ../src/nautilus-main.c:230 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." @@ -5167,24 +5167,24 @@ msgstr "" "Den Desktop nicht verwalten (die Einstellungen im Einstellungen-Dialog " "ignorieren)." -#: ../src/nautilus-main.c:217 +#: ../src/nautilus-main.c:232 msgid "open a browser window." msgstr "ein Browser-Fenster öffnen." -#: ../src/nautilus-main.c:219 +#: ../src/nautilus-main.c:234 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Nautilus beenden." -#: ../src/nautilus-main.c:221 +#: ../src/nautilus-main.c:236 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Nautilus neu starten." -#: ../src/nautilus-main.c:222 +#: ../src/nautilus-main.c:237 msgid "[URI...]" msgstr "[URI …]" #. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it. -#: ../src/nautilus-main.c:225 +#: ../src/nautilus-main.c:240 msgid "" "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window" "\"." @@ -5192,15 +5192,15 @@ msgstr "" "Eine gespeicherte Sitzung aus der angegebenen Datei laden. Impliziert »--no-" "default-window«." -#: ../src/nautilus-main.c:225 +#: ../src/nautilus-main.c:240 msgid "FILENAME" msgstr "DATEINAME" -#: ../src/nautilus-main.c:263 +#: ../src/nautilus-main.c:278 msgid "File Manager" msgstr "Dateimanager" -#: ../src/nautilus-main.c:264 +#: ../src/nautilus-main.c:279 msgid "" "\n" "\n" @@ -5211,24 +5211,24 @@ msgstr "" "Das Dateisystem mit Hilfe des Dateimanagers anzeigen" #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-main.c:272 ../src/nautilus-spatial-window.c:424 +#: ../src/nautilus-main.c:287 ../src/nautilus-spatial-window.c:424 #: ../src/nautilus-window-menus.c:448 ../src/nautilus-window.c:155 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: ../src/nautilus-main.c:299 ../src/nautilus-main.c:308 -#: ../src/nautilus-main.c:313 +#: ../src/nautilus-main.c:314 ../src/nautilus-main.c:323 +#: ../src/nautilus-main.c:328 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: %s kann nicht mit URIs verwendet werden.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:304 +#: ../src/nautilus-main.c:319 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check kann nicht mit anderen Optionen verwendet werden.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:318 +#: ../src/nautilus-main.c:333 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "" @@ -5562,7 +5562,7 @@ msgstr "Die Farbe kann nicht installiert werden." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1311 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "" -"Entschuldigung, aber Sie müssen einen nocht nicht verwendeten Namen für die " +"Entschuldigung, aber Sie müssen einen noch nicht verwendeten Namen für die " "neue Farbe angeben." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1342 |