summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHendrik Richter <hendrikr@gnome.org>2008-02-18 17:59:34 +0000
committerHendrik Richter <hendrikr@src.gnome.org>2008-02-18 17:59:34 +0000
commitc3e068f30e4c847f90c94c1040a62d37e3885ad0 (patch)
tree63dabaac1853cb62c6f70dc28a44032e9744f014 /po/de.po
parent17fc62a0a2d7cac2663e74e0a2e5887df01a9311 (diff)
downloadnautilus-c3e068f30e4c847f90c94c1040a62d37e3885ad0.tar.gz
Updated German translation.
2008-02-18 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org> * de.po: Updated German translation. svn path=/trunk/; revision=13768
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po964
1 files changed, 473 insertions, 491 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 7b3f01db5..d0d12c5ac 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -2,6 +2,15 @@
# German Nautilus translation
# Copyright (C) 2000-2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
+# Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000, 2001.
+# Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2000, 2001.
+# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
+# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
+# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Jens Seidel <jseidel@cvs.gnome.org>, 2005.
+# PGP-KeyID: 0x037FD3CF <ttrinks@redhat.com>, 2007.
+# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007.
+#
# item = Objekt
# home = Persönlicher Ordner
# selected = (aus)gewählt
@@ -26,21 +35,12 @@
# "Es ist jedermann gestattet, diese Lizenzurkunde zu vervielfältigen und
# unveränderte Kopien zu verbreiten; Änderungen sind jedoch nicht erlaubt."
#
-# Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000, 2001.
-# Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2000, 2001.
-# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
-# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
-# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
-# Jens Seidel <jseidel@cvs.gnome.org>, 2005.
-# PGP-KeyID: 0x037FD3CF <ttrinks@redhat.com>, 2007.
-# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007.
-# Hendrik Richter <henrikr@gnome.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-08 19:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-08 20:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-18 18:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-18 18:59+0100\n"
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
"Language-Team: de <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -918,7 +918,6 @@ msgid "Sans 10"
msgstr "Sans 10"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
-#, fuzzy
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "Erweiterte Zugriffsrechte im Dateieigenschafts-Dialog anzeigen"
@@ -1285,12 +1284,12 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1143
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6327
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6343
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1722
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1723
msgid "_Eject"
msgstr "Aus_werfen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1154
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1715
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1716
msgid "_Unmount"
msgstr "_Aushängen"
@@ -1403,7 +1402,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Die Dateigruppe."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4453
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4460
msgid "Permissions"
msgstr "Zugriffsrechte"
@@ -1466,33 +1465,33 @@ msgstr ""
"Verwenden Sie »Auswerfen« im Rechtsklick-Menü des Datenträgers, falls Sie ihn "
"aushängen möchten."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:659
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:665
msgid "_Move Here"
msgstr "Hierher _verschieben"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:664
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:670
msgid "_Copy Here"
msgstr "Hierher _kopieren"
# CHECK
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:669
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:675
msgid "_Link Here"
msgstr "_Verknüpfung erstellen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:674
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680
msgid "Set as _Background"
msgstr "Als _Hintergrund verwenden"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:681
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:734
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:740
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:722
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:728
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Als Hintergrund für _alle Ordner verwenden"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:727
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:733
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Als Hintergrund für _diesen Ordner verwenden"
@@ -1555,62 +1554,61 @@ msgstr "(noch %d:%02d:%02d)"
msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr "(noch %d:%02d)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:171
msgid "_Skip"
msgstr "Ü_berspringen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:172
msgid "S_kip All"
msgstr "Alle über_springen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:180
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173
msgid "_Retry"
msgstr "_Wiederholen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:181
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174
msgid "Delete _All"
-msgstr "Alles au_swählen"
+msgstr "Alle _löschen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175
msgid "_Replace"
msgstr "_Ersetzen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176
msgid "Replace _All"
msgstr "_Alle ersetzen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177
msgid "_Merge"
msgstr "_Zusammenführen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178
msgid "Merge _All"
msgstr "_Alle zusammenführen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:203
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d Sekunde"
msgstr[1] "%'d Sekunden"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:215
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:226
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:219
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d Minute"
msgstr[1] "%'d Minuten"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:225
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:218
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d Stunde"
msgstr[1] "%'d Stunden"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:226
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -1622,15 +1620,15 @@ msgstr[1] "circa %'d Stunden"
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:265
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5360
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5367
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8442
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Verknüpfung mit %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:269
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:262
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "noch eine Verknüpfung mit %s"
@@ -1639,25 +1637,25 @@ msgstr "noch eine Verknüpfung mit %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d. Verknüpfung mit %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d. Verknüpfung mit %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:286
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d. Verknüpfung mit %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d. Verknüpfung mit %s"
@@ -1667,12 +1665,12 @@ msgstr "%'d. Verknüpfung mit %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:306
msgid " (copy)"
msgstr " (Kopie)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:315
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:308
msgid " (another copy)"
msgstr " (noch eine Kopie)"
@@ -1680,36 +1678,36 @@ msgstr " (noch eine Kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:318
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:320
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:322
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:332
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:311
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:315
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:325
msgid "th copy)"
msgstr ". Kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:318
msgid "st copy)"
msgstr ". Kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:327
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:320
msgid "nd copy)"
msgstr ". Kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:329
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:322
msgid "rd copy)"
msgstr ". Kopie)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:346
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:339
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (Kopie)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:348
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:341
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (noch eine Kopie)%s"
@@ -1718,48 +1716,48 @@ msgstr "%s (noch eine Kopie)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:351
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:353
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:355
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:364
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:344
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:346
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:348
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d. Kopie)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:351
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d. Kopie)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:353
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. Kopie)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:355
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. Kopie)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:470
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%B« dauerhaft aus dem Müll löschen wollen?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1097
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1774,18 +1772,31 @@ msgstr[1] ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die %'d gewählten Objekte dauerhaft aus dem Müll "
"löschen wollen?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1114
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1155
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Sobald Sie ein Objekt löschen, geht es dauerhaft verloren."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1143
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr ""
+"Sind sie sicher, dass Sie alle Objekte im Müll dauerhaft löschen wollen?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+"Falls Sie den Müll leeren, werden darin enthaltene Objekte dauerhaft "
+"gelöscht. Beachten Sie, dass Sie auch einzelne Objekte löschen können."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1161
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr ""
"Soll das folgende Objekt dauerhaft gelöscht werden?\n"
"»%B«"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -1793,11 +1804,11 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Soll das %'d gewählte Objekt dauerhaft gelöscht werden?"
msgstr[1] "Sollen die %'d gewählten Objekte dauerhaft gelöscht werden?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
msgid "Deleting files"
msgstr "Dateien löschen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1193
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
@@ -1805,21 +1816,21 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222
msgid "%'d file left to delete — %T left"
msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1265
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1316
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2107
msgid "Error while deleting."
msgstr "Fehler beim Löschen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1269
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1827,21 +1838,21 @@ msgstr ""
"Dateien im Ordner »%B« können nicht gelöscht werden, da Sie nicht die nötigen "
"Lesezugriffsrechte besitzen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1272
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2919
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2939
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über die Dateien im Ordner "
"»%B« aufgetreten."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2947
msgid "_Skip files"
msgstr "Dateien ü_berspringen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1319
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -1849,55 +1860,54 @@ msgstr ""
"Der Ordner »%B« kann nicht gelöscht werden, da Sie nicht die nötigen "
"Lesezugriffsrechte besitzen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2204
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2983
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Beim Lesen des Ordners »%B« ist ein Fehler aufgetreten."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355
msgid "Couldn't remove the folder %B."
msgstr "Der Ordner »%B« konnte nicht entfernt werden."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Beim Löschen von »%B« ist ein Fehler aufgetreten."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1495
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1513
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Dateien werden in den Müll verschoben"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1497
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1546
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1564
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"Die Datei konnte nicht in den Müll verschoben werden. Soll sie sofort "
"gelöscht werden?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1565
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Die Datei »%B« konnte nicht in den Müll verschoben werden."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1767
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
msgid "Unable to eject %V"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1769
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1787
msgid "Unable to unmount %V"
-msgstr "Einhängen des Ortes nicht möglich"
+msgstr "Aushängen von %V nicht möglich"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1911
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Soll der Müll vor dem Aushängen geleert werden?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1929
#, fuzzy
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
@@ -1907,122 +1917,118 @@ msgstr ""
"Müll geleert werden. Alle im Müll enthaltene Objekte werden dauerhaft "
"gelöscht."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1919
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
msgid "Don't Empty Trash"
msgstr "Müll nicht leeren"
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
msgid "Empty Trash"
msgstr "Müll leeren"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
+#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
-msgstr "Einhängen des Ortes nicht möglich"
+msgstr "Einhängen von %s nicht möglich"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2038
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2054
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Kopieren von %'d Datei wird vorbereitet (%S)"
msgstr[1] "Kopieren von %'d Dateien wird vorbereitet (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei wird vorbereitet (%S)"
msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien wird vorbereitet (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Löschen von %'d Datei wird vorbereitet (%S)"
msgstr[1] "Löschen von %'d Dateien wird vorbereitet (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072
+#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
-msgstr[0] "Verschieben von %d Datei wird vorbereitet"
-msgstr[1] "Verschieben von %d Dateien wird vorbereitet"
+msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei in den Müll wird vorbereitet"
+msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien in den Müll wird vorbereitet"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2087
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2911
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2955
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2832
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2931
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2975
msgid "Error while copying."
msgstr "Fehler beim Kopieren."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2089
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2973
msgid "Error while moving."
msgstr "Fehler beim Verschieben."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2093
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2109
msgid "Error while moving files to trash."
-msgstr "Fehler beim Verschieben von Objekten nach »%s«."
+msgstr "Fehler beim Verschieben von Objekten in den Müll."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2147
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2163
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
-"Dateien im Ordner »%B« können nicht kopiert werden, da Sie nicht die nötigen "
-"Lesezugriffsrechte besitzen."
+"Auf Dateien im Ordner »%B« kann nicht zugegriffen werden, da Sie nicht die "
+"nötigen Lesezugriffsrechte besitzen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
-"Der Ordner »%B« kann nicht kopiert werden, da Sie nicht die nötigen "
+"Auf den Ordner »%B« kann nicht zugegriffen werden, da Sie nicht die nötigen "
"Lesezugriffsrechte besitzen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2259
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
-"Die Datei »%B« kann nicht kopiert werden, da Sie nicht die nötigen "
+"Auf die Datei »%B« kann nicht zugegriffen werden, da Sie nicht die nötigen "
"Lesezugriffsrechte besitzen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über »%B« aufgetreten."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2400
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2473
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Fehler beim Kopieren nach »%B«."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2379
msgid "You don't have permissions to access the destination folder."
msgstr ""
"Sie besitzen nicht die nötigen Zugriffsrechte, um auf den Zielordner "
"zuzugreifen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über das Ziel aufgetreten."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2417
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Das Ziel ist kein Ordner."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2435
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2449
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2030,68 +2036,66 @@ msgstr ""
"Am Ziel ist nicht genügend freier Platz. Löschen Sie einige Dateien, um "
"Platz zu schaffen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2451
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "Es ist %S verfügbar, es wird jedoch %S benötigt."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2474
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Das Ziel ist schreibgeschützt."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2513
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "»%B« wird nach »%B« verschoben"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2514
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "»%B« wird nach »%B« kopiert"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2519
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2538
msgid "Duplicating \"%B\""
-msgstr "zeigt auf »%s«"
+msgstr "Dupliziert »%B«"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2527
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2546
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei (in »%B«) nach »%B«"
msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien (in »%B«) nach »%B«"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Kopieren von %'d Datei (in »%B«) nach »%B«"
msgstr[1] "Kopieren von %'d Dateien (in »%B«) nach »%B«"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2539
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2558
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
-msgstr[0] "Kopieren von %d Datei (in »%B«) nach »%B«"
-msgstr[1] "Kopieren von %d Dateien (in »%B«) nach »%B«"
+msgstr[0] "Duplizieren von %'d Datei (in »%B«)"
+msgstr[1] "Duplizieren von %'d Dateien (in »%B«)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2549
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2568
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei nach »%B«"
msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien nach »%B«"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2553
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2572
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Kopieren von %'d Datei nach »%B«"
msgstr[1] "Kopieren von %'d Dateien nach »%B«"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2559
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2578
+#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
-msgstr[0] "_Duplizieren"
-msgstr[1] "_Duplizieren"
+msgstr[0] "Duplizieren von %'d Datei"
+msgstr[1] "Duplizieren von %'d Dateien"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2578
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2598
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S von %S"
@@ -2099,11 +2103,11 @@ msgstr "%S von %S"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2607
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr "%S von %S — noch %T ausstehend (%S/Sekunde)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2836
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -2111,12 +2115,11 @@ msgstr ""
"Der Ordner »%B« konnte nicht kopiert werden, da Sie nicht die nötigen Rechte "
"besitzen, um den Ordner im Ziel zu erstellen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2819
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2839
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Beim Erstellen des Ordners »%B« ist ein Fehler aufgetreten."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2936
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -2124,7 +2127,7 @@ msgstr ""
"Dateien im Ordner »%B« können nicht kopiert werden, da Sie nicht die nötigen "
"Lesezugriffsrechte besitzen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2960
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2980
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -2132,37 +2135,37 @@ msgstr ""
"Der Ordner »%B« kann nicht kopiert werden, da Sie nicht die nötigen "
"Lesezugriffsrechte besitzen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3385
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3830
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3022
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3850
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Fehler beim Verschieben von »%B«."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3003
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
msgid "Couldn't remove the source folder."
msgstr "Quellordner konnte nicht entfernt werden."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3084
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3121
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3387
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3442
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3104
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3141
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3462
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Fehler beim Kopieren von »%B«."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3085
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3105
#, c-format
msgid "Couldn't remove files from the already existing folder %F."
msgstr ""
"Die Dateien aus dem bereits bestehenden Ordner %F konnten nicht entfernt "
"werden."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3142
#, c-format
msgid "Couldn't remove the already existing file %F."
msgstr "Die bereits bestehende Datei %F konnte nicht entfernt werden."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3285
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3732
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3305
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3752
msgid ""
"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
"folder?"
@@ -2170,7 +2173,7 @@ msgstr ""
"Der Ordner »%B« existiert bereits. Möchten Sie den Quellordner hiermit "
"zusammenführen?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3287
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3307
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
@@ -2180,13 +2183,13 @@ msgstr ""
"möchten und Dateien gleichen Namens bereits existieren, so werden Sie um "
"Bestätigung gefragt, bevor Dateien im Ordner ersetzt werden."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3292
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3739
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3759
msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Der Ordner »%B« existiert bereits. Wollen Sie ihn ersetzen?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3294
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3741
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3314
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3761
#, c-format
msgid ""
"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
@@ -2195,13 +2198,13 @@ msgstr ""
"Der Ordner existiert bereits in »%F«. Ersetzen wird alle Dateien im diesem "
"Ordner entfernen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3299
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3746
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3319
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3766
msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Die Datei »%B« existiert bereits. Wollen Sie sie ersetzen?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3748
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3321
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3768
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
@@ -2209,30 +2212,30 @@ msgstr ""
"Die Datei existiert bereits in »%F«. Falls Sie sie ersetzen, wird ihre Inhalt "
"überschreiben."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3409
#, c-format
msgid "Couldn't remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr ""
"Die bereits in %F bestehende Datei mit dem selben Namen konnte nicht "
"entfernt werden."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3443
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Beim Kopieren der Datei nach %F ist ein Fehler aufgetreten."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3655
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3675
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Verschieben nach »%B« wird vorbereitet …"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3659
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3679
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei wird vorbereitet"
msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien wird vorbereitet"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3734
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3754
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
@@ -2242,101 +2245,97 @@ msgstr ""
"möchten und Dateien gleichen Namens bereits existieren, so werden Sie um "
"Bestätigung gefragt, bevor Dateien im Ordner ersetzt werden."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3831
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3851
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Beim Verschieben der Datei nach %F ist ein Fehler aufgetreten."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4104
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4124
msgid "Creating links in \"%B\""
-msgstr "Verknüpfungen mit Dateien werden angelegt"
+msgstr "Verknüpfungen werden in »%B« angelegt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4108
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4128
+#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
-msgstr[0] "Verknüpfungen mit Dateien werden angelegt"
-msgstr[1] "Verknüpfungen mit Dateien werden angelegt"
+msgstr[0] "Verknüpfung mit %'d Datei wird angelegt"
+msgstr[1] "Verknüpfungen mit %'d Dateien werden angelegt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4182
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4202
msgid "Error while creating link to %B."
-msgstr "Fehler beim Anlegen einer Verknüpfung in »%s«."
+msgstr "Fehler beim Anlegen einer Verknüpfung mit »%B«."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4184
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4204
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr ""
-"Ziehen und Ablegen wird ausschließlich auf lokalen Dateisystemen unterstützt."
+"Symbolische Verknüpfungen sind ausschließlich auf lokalen Dateisystemen "
+"unterstützt."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4187
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4207
msgid "The target doesn't support symbolic links."
-msgstr "Dieses Ablegeziel unterstützt ausschließlich lokale Dateien."
+msgstr "Dieses Ablegeziel unterstützt keine symbolischen Verknüpfungen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4190
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4210
+#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
-msgstr "Beim Erstellen des Ordners »%B« ist ein Fehler aufgetreten."
+msgstr ""
+"Beim Erstellen der symbolischen Verknüpfung in »%F« ist ein Fehler "
+"aufgetreten."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4479
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4499
msgid "Setting permissions"
-msgstr "Zugriffsrechte"
+msgstr "Zugriffsrechte werden gesetzt"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4670
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4690
msgid "untitled folder"
msgstr "Namenloser Ordner"
#. localizers: the initial name of a new empty file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4678
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698
msgid "new file"
msgstr "neue Datei"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4768
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4788
msgid "Error while creating directory %B."
-msgstr "Fehler beim Kopieren nach »%B«."
+msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners »%B«."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4770
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4790
msgid "Error while creating file %B."
-msgstr "Fehler beim Anlegen einer Verknüpfung in »%s«."
+msgstr "Fehler beim Erstellen der Datei »%B«."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4772
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4792
+#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
-msgstr "Beim Erstellen des Ordners »%B« ist ein Fehler aufgetreten."
+msgstr "Beim Erstellen des Ordners in »%F« ist ein Fehler aufgetreten."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:903
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:904
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:266
#, c-format
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Diese Datei kann nicht eingehängt werden"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1315
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1316
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Schrägstriche sind in Dateinamen nicht erlaubt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1334
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Datei nicht gefunden"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1360
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Dateien im obersten Verzeichnis können nicht umbenannt werden"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1377
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Desktop-Symbol konnte nicht umbenannt werden"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1408
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Desktop-Datei konnte nicht umbenannt werden"
@@ -2356,65 +2355,65 @@ msgstr "Desktop-Datei konnte nicht umbenannt werden"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3480
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3487
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "heute um 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3481
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3488
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:462
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "heute um %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3490
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "heute um 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3491
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "heute um %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3493
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "heute, 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3494
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "heute, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3489
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3496
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3497
msgid "today"
msgstr "heute"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3506
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "gestern um 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3507
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "gestern um %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3509
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "gestern um %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3503
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3510
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "gestern um %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3512
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "gestern, 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3513
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "gestern, %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3508
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3509
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3515
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3516
msgid "yesterday"
msgstr "gestern"
@@ -2423,88 +2422,88 @@ msgstr "gestern"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3520
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3527
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Donnerstag, 00. September 0000 um 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3528
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d. %B %Y um %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3530
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Mon, 00. Okt 0000 um 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3524
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3531
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y um %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3533
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Mon, 00. Okt 0000 um 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3527
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3534
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y um %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3529
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3536
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00. Okt 0000 um 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3537
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y um %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3539
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00. Okt 0000, 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3533
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3540
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3542
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00.00.00, 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3536
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3543
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d.%m.%y, %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3538
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3545
msgid "00/00/00"
msgstr "00.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3546
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4133
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4140
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Setzen der Zugriffsrechte nicht erlaubt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4448
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Setzen des Besitzers nicht erlaubt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Der angegebene Besitzer »%s« existiert nicht"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Setzen der Gruppe nicht erlaubt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4748
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Die angegebene Gruppe »%s« existiert nicht"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4884
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4891
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2111
#, c-format
msgid "%'u item"
@@ -2512,14 +2511,14 @@ msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u Objekt"
msgstr[1] "%'u Objekte"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4885
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4892
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u Ordner"
msgstr[1] "%'u Ordner"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4886
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4893
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -2527,51 +2526,51 @@ msgstr[0] "%'u Datei"
msgstr[1] "%'u Dateien"
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4965
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4972
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4966
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4973
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s Bytes)"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5270
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5286
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5277
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5293
msgid "? items"
msgstr "? Objekte"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5276
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5283
msgid "? bytes"
msgstr "? Bytes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5291
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5298
msgid "unknown type"
msgstr "unbekannter Typ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5301
msgid "unknown MIME type"
msgstr "unbekannter MIME-Typ"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5300
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5307
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1329
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5334
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5341
msgid "program"
msgstr "Programm"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5361
msgid "link"
msgstr "Verknüpfung"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5383
msgid "link (broken)"
msgstr "Verknüpfung (fehlerhaft)"
@@ -2769,7 +2768,7 @@ msgid "Computer"
msgstr "Computer"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:537
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:440 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:441 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
msgid "Trash"
msgstr "Müll"
@@ -2785,23 +2784,23 @@ msgstr "Das Auswähl-Rechteck"
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Auf manuelles Layout umschalten?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:593
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "Die Verknüpfung »%s« ist fehlerhaft."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:595
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr ""
"Die Verknüpfung »%s« ist fehlerhaft. Soll sie in den Müll verschoben werden?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:602
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:601
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr ""
"Diese Verknüpfung kann nicht verwendet werden, da sie auf kein Ziel verweist."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:604
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:603
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
@@ -2809,43 +2808,43 @@ msgstr ""
"existiert."
#. name, stock id
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:614
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:613
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6384
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6935
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7141
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7143
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "In den _Müll verschieben"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:674
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:673
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Wollen Sie »%s« ausführen oder Ihren Inhalt anzeigen lassen?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:676
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:675
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "»%s« ist eine ausführbare Textdatei."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:682
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:681
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Im _Terminal ausführen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:683
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:682
msgid "_Display"
msgstr "_Anzeigen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:685
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:208
msgid "_Run"
msgstr "_Ausführen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:988
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:986
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:612
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Sind sie sicher, dass Sie alle Fenster öffnen wollen?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:989
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:987
#: ../src/nautilus-location-bar.c:151
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
@@ -2853,7 +2852,7 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Dies würde %d Einzelfenster öffnen."
msgstr[1] "Dies würde %d Einzelfenster öffnen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1222
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1199
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1619
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1625
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1642
@@ -2864,21 +2863,21 @@ msgstr[1] "Dies würde %d Einzelfenster öffnen."
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "»%s« konnte nicht angezeigt werden."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1228
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1205
msgid "There is no application installed for this file type"
msgstr "Für diesen Dateitypen ist keine Anwendung installiert"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1270
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1246
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1479
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Einhängen des Ortes nicht möglich"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1590
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1564
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "»%s« wird geöffnet."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1593
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1567
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -2956,7 +2955,7 @@ msgid "Select an Application"
msgstr "Wählen Sie eine Anwendung"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:743
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4742
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4749
msgid "Open With"
msgstr "Öffnen mit"
@@ -2975,9 +2974,9 @@ msgstr "A_uswählen …"
#. name, stock id
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:844
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6229
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7082
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1117
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1673
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1103
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1674
msgid "_Open"
msgstr "Ö_ffnen"
@@ -3040,39 +3039,39 @@ msgstr ""
"Möglicherweise können Sie sie öffnen, wenn Sie sie auf Ihren Computer "
"kopieren."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:386
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:381
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
msgstr ""
"Leider dürfen Sie keine Befehle von einer entfernten Gegenstelle aus "
"ausführen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:383
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Dies ist auf Grund von Sicherheitserwägungen deaktiviert."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:460
msgid "Details: "
msgstr "Details: "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:401
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:462
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Beim Ausführen der Anwendung ist ein Fehler aufgetreten."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:430
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:425
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:436
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Dieses Ablegeziel unterstützt ausschließlich lokale Dateien."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:426
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Um nichtlokale Dateien zu öffnen, müssen Sie sie in einen lokalen Ordner "
"kopieren und dann noch einmal hier ablegen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:442
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:437
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -3081,19 +3080,19 @@ msgstr ""
"kopieren und dann noch einmal hier ablegen. Die lokalen, abgelegten Dateien "
"wurden bereits geöffnet."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222
msgid "File operations"
msgstr "Dateioperationen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:284
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:298
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d aktive Dateioperation"
msgstr[1] "%'d aktive Dateioperationen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:474
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:491
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:509
msgid "Preparing"
msgstr "Vorbereitend"
@@ -3150,7 +3149,7 @@ msgstr "Legt das Verhalten und das Aussehen des Dateiverwalters fest"
msgid "File Management"
msgstr "Verwaltung von Dateien"
-#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1260
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1246
msgid "Home Folder"
msgstr "Persönlicher Ordner"
@@ -3202,7 +3201,7 @@ msgstr "Hintergrund"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:681
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Müll _leeren"
@@ -3277,7 +3276,7 @@ msgstr[0] "Dies würde %'d Einzelfenster öffnen."
msgstr[1] "Dies würde %'d Einzelfenster öffnen."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1062
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4680
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4687
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:111
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten."
@@ -3469,13 +3468,13 @@ msgstr ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: Position und Größe des aktuellen Fensters"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5518
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:905
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:891
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "»%s« wird verschoben, sobald Sie »Einfügen« auswählen"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5522
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:909
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "»%s« wird kopiert, sobald Sie »Einfügen« auswählen"
@@ -3501,7 +3500,7 @@ msgstr[1] ""
"Die %'d gewählten Objekte werden kopiert, sobald Sie »Einfügen« auswählen"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5630
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:986
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "In der Zwischenablage ist nichts zum Einfügen."
@@ -3653,7 +3652,7 @@ msgstr ""
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6275
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1171
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1157
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "In Ordner e_infügen"
@@ -3695,7 +3694,7 @@ msgstr "Alle gewählten Objekte duplizieren"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6291
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "_Verknüpfung anlegen"
@@ -3718,7 +3717,7 @@ msgstr "Ausgewähltes Objekt umbenennen"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Jedes gewählte Objekt in den Müll verschieben"
@@ -3726,8 +3725,8 @@ msgstr "Jedes gewählte Objekt in den Müll verschieben"
#. add the "delete" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6388
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1198
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1184
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
@@ -3772,7 +3771,7 @@ msgstr "Den gewählten Datenträger einhängen"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6323
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6339
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:754
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:740
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Datenträger aushängen"
@@ -3789,7 +3788,7 @@ msgstr "Den gewählten Datenträger auswerfen"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6331
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6347
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1736
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1737
msgid "_Format"
msgstr "_Formatieren"
@@ -3897,95 +3896,95 @@ msgid "_Scripts"
msgstr "S_kripte"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7093
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1128
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6898
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1114
msgid "Open in New Window"
msgstr "In neuem Fenster öffnen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6898
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7102
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6900
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7104
msgid "Browse in New Window"
msgstr "In neuem Fenster auswählen"
# CHECK
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6902
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7112
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6904
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "Mit Datei-_Browser öffnen"
msgstr[1] "Mit Datei-_Browser öffnen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6931
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7137
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Aus Müll _löschen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6932
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6934
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Den momentanen Ordner dauerhaft löschen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6936
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6938
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Den momentanen Ordner in den Müll verschieben"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7075
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "Mit »%s« ö_ffnen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7097
+#, c-format
msgid "Open in %'d New Window"
msgid_plural "Open in %'d New Windows"
-msgstr[0] "In neuem Fenster öffnen"
-msgstr[1] "In %d neuen Fenstern öffnen"
+msgstr[0] "In %'d neuem Fenster öffnen"
+msgstr[1] "In %'d neuen Fenstern öffnen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7104
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106
+#, c-format
msgid "Browse in %'d New Window"
msgid_plural "Browse in %'d New Windows"
-msgstr[0] "In %d neuen Fenstern auswählen"
-msgstr[1] "In %d neuen Fenstern öffnen"
+msgstr[0] "In %'d neuen Fenster auswählen"
+msgstr[1] "In %'d neuen Fenstern auswählen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7138
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7140
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Alle gewählten Objekte dauerhaft löschen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8300
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8286
msgid "Download location?"
msgstr "Link herunterladen?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8303
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8289
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Sie können ihn herunterladen oder eine Verknüpfung zu ihm erstellen."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8306
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8292
msgid "Make a _Link"
msgstr "_Verknüpfung anlegen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8310
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8296
msgid "_Download"
msgstr "_Herunterladen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8372
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8542
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8358
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8423
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8528
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Ziehen und Ablegen wird nicht unterstützt."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8373
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8359
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
"Ziehen und Ablegen wird ausschließlich auf lokalen Dateisystemen unterstützt."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8543
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8424
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8529
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Es wurde ein ungültiger Zieh-Typ verwendet."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8596
msgid "dropped text.txt"
msgstr ""
@@ -4353,70 +4352,70 @@ msgstr "Die Listenansicht stieß beim Starten auf einen Fehler."
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Diesen Ort mit der Listenansicht anzeigen"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:519
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr ""
"Sie können nicht mehr als ein benutzerdefiniertes Symbol auf einmal zuweisen."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527
#: ../src/nautilus-information-panel.c:496
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr ""
"Bitte ziehen Sie immer nur ein Bild, um ein benutzerdefiniertes Symbol "
"festzulegen."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:531
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:538
#: ../src/nautilus-information-panel.c:518
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Die abgelegte Datei ist nicht lokal."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:532
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:538
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:539
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:545
#: ../src/nautilus-information-panel.c:519
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr ""
"verwendetSie können ausschließlich lokale Bilder als benutzerdefiniertes "
"Symbol verwenden."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:537
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:544
#: ../src/nautilus-information-panel.c:524
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Die abgelegte Datei ist kein Bild."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1034
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1042
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Eigenschaften von %s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1567
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1574
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Gruppenwechsel abbrechen?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1984
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1991
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Besitzerwechsel abbrechen?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2279
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2286
msgid "nothing"
msgstr "nichts"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2281
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2288
msgid "unreadable"
msgstr "unlesbar"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2291
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2298
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d Objekt der Größe %s"
msgstr[1] "%'d Objekte der Gesamtgröße %s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2300
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2307
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(Teile des Inhalts unlesbar)"
@@ -4426,292 +4425,292 @@ msgstr "(Teile des Inhalts unlesbar)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2317
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
msgid "Contents:"
msgstr "Inhalt:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2806
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2813
msgid "used"
msgstr "benutzt"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2811
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2818
msgid "free"
msgstr "frei"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2813
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2820
msgid "Total capacity:"
msgstr "Gesamte Kapazität:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2822
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Dateisystemtyp:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2900
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2907
msgid "Basic"
msgstr "Grundlegend"
#. Name label
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2930
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2937
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Name:"
msgstr[1] "_Namen:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2949
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2956
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2966
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2972
#: ../src/nautilus-location-bar.c:58
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2971
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
msgid "Volume:"
msgstr "Datenträger:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2976
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2983
msgid "Free space:"
msgstr "Freier Speicherplatz:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
msgid "Link target:"
msgstr "Verknüpfungsziel:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2997
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME-Typ:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2999
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3006
msgid "Modified:"
msgstr "Geändert:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3005
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3012
msgid "Accessed:"
msgstr "Zugegriffen:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3115
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3122
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047
msgid "Emblems"
msgstr "Embleme"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3518
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3525
msgid "_Read"
msgstr "_Lesen"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3520
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3527
msgid "_Write"
msgstr "_Schreiben"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3522
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3529
msgid "E_xecute"
msgstr "_Ausführen"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3790
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3801
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3813
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3797
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3808
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3820
msgid "no "
msgstr "nicht "
# CHECK: Dateien anzeigen
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3793
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3800
msgid "list"
msgstr "auflisten"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3795
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3802
msgid "read"
msgstr "lesen"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3804
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3811
msgid "create/delete"
msgstr "erstellen/löschen"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3806
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3813
msgid "write"
msgstr "schreiben"
# CHECK: Dateien aufrufen, öffnen
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3815
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3822
msgid "access"
msgstr "zugreifen"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3864
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3871
msgid "Access:"
msgstr "Zugriff:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3866
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3873
msgid "Folder access:"
msgstr "Ordnerzugriff:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3868
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3875
msgid "File access:"
msgstr "Dateizugriff:"
# Spaltenname
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3880
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3891
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3887
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3898
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:285
msgid "None"
msgstr "Keiner"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3883
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3890
msgid "List files only"
msgstr "Dateien nur auflisten"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3885
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3892
msgid "Access files"
msgstr "Auf Dateien zugreifen"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3887
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3894
msgid "Create and delete files"
msgstr "Dateien erstellen und löschen"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3894
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3901
msgid "Read-only"
msgstr "Nur lesen"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3896
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3903
msgid "Read and write"
msgstr "Lesen und schreiben"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3961
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3968
msgid "Set _user ID"
msgstr "_Benutzerkennung festlegen"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3963
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3970
msgid "Special flags:"
msgstr "Besondere Attribute:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3965
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3972
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "_Gruppenkennung festlegen"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3966
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3973
msgid "_Sticky"
msgstr "_Klebrig"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4046
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4250
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4053
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4257
msgid "_Owner:"
msgstr "_Besitzer:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4052
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4258
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4059
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4154
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4265
msgid "Owner:"
msgstr "Besitzer:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4075
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4270
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4082
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4277
msgid "_Group:"
msgstr "_Gruppe:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4084
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4279
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4091
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4155
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4286
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4109
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4116
msgid "Others"
msgstr "Andere"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133
msgid "Execute:"
msgstr "Ausführen"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Datei als Programm aus_führen"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156
msgid "Others:"
msgstr "Andere:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4304
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Zugriffsrechte für Ordner:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4309
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4316
msgid "File Permissions:"
msgstr "Zugriffsrechte für Dateien:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4319
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4326
msgid "Text view:"
msgstr "Textansicht:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4473
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr ""
"Gesamtkapazität:Sie sind nicht der Besitzer, daher können Sie die "
"Zugriffsrechte nicht ändern."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4490
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4497
msgid "SELinux context:"
msgstr "SELinux-Kontext:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4495
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4502
msgid "Last changed:"
msgstr "Zuletzt geändert:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4509
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4516
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Zugriffsrechte auf enthaltene Dateien übertragen"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4519
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4526
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Die Zugriffsrechte auf »%s« konnten nicht ermittelt werden."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4522
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4529
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr ""
"Die Zugriffsrechte auf die gewählte Datei konnten nicht ermittelt werden."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5083
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5090
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Eigenschaftsfenster wird erzeugt."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5324
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5331
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Benutzerdefiniertes Symbol wählen"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:754
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:740
msgid "E_ject"
msgstr "Aus_werfen"
#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1125
msgid "Create Folder"
msgstr "Ordner anlegen"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1187
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1173
msgid "Move to Trash"
msgstr "In den Müll verschieben"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1250
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:290
msgid "File System"
msgstr "Dateisystem"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1268
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Netzwerkumgebung"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1510
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1496
msgid "Tree"
msgstr "Baum"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1516
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1502
msgid "Show Tree"
msgstr "Baum anzeigen"
@@ -4848,8 +4847,8 @@ msgstr ""
"Bonobo auftrat, als versucht wurde, die Fabrik zu finden. Beenden von bonobo-"
"activation-server und Neustarten von Nautilus könnte das Problem beheben."
-#: ../src/nautilus-application.c:1352 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1480
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1503 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1526
+#: ../src/nautilus-application.c:1352 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1481
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1504 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1527
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr ""
@@ -5040,9 +5039,8 @@ msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Ordner</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
-#, fuzzy
msgid "<b>Icon Captions</b>"
-msgstr "<b>_Ort</b>"
+msgstr "<b>Symbolbeschriftungen</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
@@ -5085,9 +5083,8 @@ msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr "<b>Vorgaben für Baumansicht</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
-#, fuzzy
msgid "Acti_on:"
-msgstr "Ort:"
+msgstr "A_ktion:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
msgid ""
@@ -5766,42 +5763,41 @@ msgstr "Notizen"
msgid "Show Notes"
msgstr "Notizen anzeigen"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1585
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1586
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697
msgid "Rename..."
msgstr "Umbenennen …"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709
msgid "_Mount"
msgstr "_Einhängen"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1729
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1730
msgid "_Rescan"
-msgstr "_Lesen"
+msgstr "A_ktualisieren"
#. Empty Trash menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1745 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1746 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Müll leeren"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2010
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2011
msgid "Places"
msgstr "Orte"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2016
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2017
msgid "Show Places"
msgstr "Orte anzeigen"
@@ -6492,23 +6488,20 @@ msgid "_Home"
msgstr "_Persönlicher Ordner"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
-#, fuzzy
msgid "These files are on an Audio CD."
-msgstr "Die Datei ist kein Bild."
+msgstr "Diese Dateien befinden sich auf einer Audio-CD."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
-#, fuzzy
msgid "These files are on a Video DVD."
-msgstr "Die Datei ist kein Bild."
+msgstr "Diese Dateien befinden sich auf einer Video-DVD."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
-#, fuzzy
msgid "These files are on a Video CD."
-msgstr "Die Datei ist kein Bild."
+msgstr "Diese Dateien befinden sich auf einer Video-CD."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
msgid "These files are on a Super Video CD."
@@ -7013,16 +7006,5 @@ msgstr "Netzwerk"
#~ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
#~ msgstr "Leeren des Mülls wird vorbereitet …"
-#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sind sie sicher, dass Sie alle Objekte im Müll dauerhaft löschen wollen?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
-#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie den Müll leeren, werden darin enthaltene Objekte dauerhaft "
-#~ "gelöscht. Beachten Sie, dass Sie auch einzelne Objekte löschen können."
-
#~ msgid "_Empty Trash"
#~ msgstr "Müll _leeren"