diff options
author | Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org> | 2008-02-18 17:59:34 +0000 |
---|---|---|
committer | Hendrik Richter <hendrikr@src.gnome.org> | 2008-02-18 17:59:34 +0000 |
commit | c3e068f30e4c847f90c94c1040a62d37e3885ad0 (patch) | |
tree | 63dabaac1853cb62c6f70dc28a44032e9744f014 /po/de.po | |
parent | 17fc62a0a2d7cac2663e74e0a2e5887df01a9311 (diff) | |
download | nautilus-c3e068f30e4c847f90c94c1040a62d37e3885ad0.tar.gz |
Updated German translation.
2008-02-18 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>
* de.po: Updated German translation.
svn path=/trunk/; revision=13768
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 964 |
1 files changed, 473 insertions, 491 deletions
@@ -2,6 +2,15 @@ # German Nautilus translation # Copyright (C) 2000-2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. # +# Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000, 2001. +# Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2000, 2001. +# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002. +# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004. +# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Jens Seidel <jseidel@cvs.gnome.org>, 2005. +# PGP-KeyID: 0x037FD3CF <ttrinks@redhat.com>, 2007. +# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007. +# # item = Objekt # home = Persönlicher Ordner # selected = (aus)gewählt @@ -26,21 +35,12 @@ # "Es ist jedermann gestattet, diese Lizenzurkunde zu vervielfältigen und # unveränderte Kopien zu verbreiten; Änderungen sind jedoch nicht erlaubt." # -# Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000, 2001. -# Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2000, 2001. -# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002. -# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004. -# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007. -# Jens Seidel <jseidel@cvs.gnome.org>, 2005. -# PGP-KeyID: 0x037FD3CF <ttrinks@redhat.com>, 2007. -# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007. -# Hendrik Richter <henrikr@gnome.org>, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-08 19:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-08 20:27+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-18 18:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-18 18:59+0100\n" "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n" "Language-Team: de <gnome-de@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -918,7 +918,6 @@ msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 -#, fuzzy msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Erweiterte Zugriffsrechte im Dateieigenschafts-Dialog anzeigen" @@ -1285,12 +1284,12 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1143 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6343 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1722 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1723 msgid "_Eject" msgstr "Aus_werfen" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1154 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1715 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1716 msgid "_Unmount" msgstr "_Aushängen" @@ -1403,7 +1402,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Die Dateigruppe." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4453 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4460 msgid "Permissions" msgstr "Zugriffsrechte" @@ -1466,33 +1465,33 @@ msgstr "" "Verwenden Sie »Auswerfen« im Rechtsklick-Menü des Datenträgers, falls Sie ihn " "aushängen möchten." -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:659 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:665 msgid "_Move Here" msgstr "Hierher _verschieben" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:664 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:670 msgid "_Copy Here" msgstr "Hierher _kopieren" # CHECK -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:669 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:675 msgid "_Link Here" msgstr "_Verknüpfung erstellen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:674 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680 msgid "Set as _Background" msgstr "Als _Hintergrund verwenden" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:681 -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:734 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:740 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:722 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:728 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Als Hintergrund für _alle Ordner verwenden" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:727 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:733 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Als Hintergrund für _diesen Ordner verwenden" @@ -1555,62 +1554,61 @@ msgstr "(noch %d:%02d:%02d)" msgid "(%d:%02d Remaining)" msgstr "(noch %d:%02d)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:171 msgid "_Skip" msgstr "Ü_berspringen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:172 msgid "S_kip All" msgstr "Alle über_springen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:180 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173 msgid "_Retry" msgstr "_Wiederholen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:181 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174 msgid "Delete _All" -msgstr "Alles au_swählen" +msgstr "Alle _löschen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175 msgid "_Replace" msgstr "_Ersetzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176 msgid "Replace _All" msgstr "_Alle ersetzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177 msgid "_Merge" msgstr "_Zusammenführen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178 msgid "Merge _All" msgstr "_Alle zusammenführen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:210 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:203 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d Sekunde" msgstr[1] "%'d Sekunden" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:215 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:226 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:219 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d Minute" msgstr[1] "%'d Minuten" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:225 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:218 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d Stunde" msgstr[1] "%'d Stunden" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:233 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:226 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -1622,15 +1620,15 @@ msgstr[1] "circa %'d Stunden" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:265 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5360 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5367 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8442 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Verknüpfung mit %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:269 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:262 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "noch eine Verknüpfung mit %s" @@ -1639,25 +1637,25 @@ msgstr "noch eine Verknüpfung mit %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. Verknüpfung mit %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:289 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. Verknüpfung mit %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:286 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. Verknüpfung mit %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. Verknüpfung mit %s" @@ -1667,12 +1665,12 @@ msgstr "%'d. Verknüpfung mit %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:306 msgid " (copy)" msgstr " (Kopie)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:315 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:308 msgid " (another copy)" msgstr " (noch eine Kopie)" @@ -1680,36 +1678,36 @@ msgstr " (noch eine Kopie)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:318 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:320 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:322 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:332 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:311 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:315 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:325 msgid "th copy)" msgstr ". Kopie)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:325 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:318 msgid "st copy)" msgstr ". Kopie)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:327 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:320 msgid "nd copy)" msgstr ". Kopie)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:329 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:322 msgid "rd copy)" msgstr ". Kopie)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:346 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:339 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (Kopie)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:348 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:341 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (noch eine Kopie)%s" @@ -1718,48 +1716,48 @@ msgstr "%s (noch eine Kopie)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:351 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:353 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:355 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:364 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:344 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:346 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:348 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. Kopie)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:351 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. Kopie)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:353 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. Kopie)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:355 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. Kopie)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:470 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1101 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%B« dauerhaft aus dem Müll löschen wollen?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1097 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1774,18 +1772,31 @@ msgstr[1] "" "Sind Sie sicher, dass Sie die %'d gewählten Objekte dauerhaft aus dem Müll " "löschen wollen?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1114 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1155 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Sobald Sie ein Objekt löschen, geht es dauerhaft verloren." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1143 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126 +msgid "Empty all of the items from the trash?" +msgstr "" +"Sind sie sicher, dass Sie alle Objekte im Müll dauerhaft löschen wollen?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130 +msgid "" +"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " +"Please note that you can also delete them separately." +msgstr "" +"Falls Sie den Müll leeren, werden darin enthaltene Objekte dauerhaft " +"gelöscht. Beachten Sie, dass Sie auch einzelne Objekte löschen können." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1161 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "" "Soll das folgende Objekt dauerhaft gelöscht werden?\n" "»%B«" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1793,11 +1804,11 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Soll das %'d gewählte Objekt dauerhaft gelöscht werden?" msgstr[1] "Sollen die %'d gewählten Objekte dauerhaft gelöscht werden?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 msgid "Deleting files" msgstr "Dateien löschen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1193 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" @@ -1805,21 +1816,21 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222 msgid "%'d file left to delete — %T left" msgid_plural "%'d files left to delete — %T left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1265 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1316 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2107 msgid "Error while deleting." msgstr "Fehler beim Löschen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1269 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -1827,21 +1838,21 @@ msgstr "" "Dateien im Ordner »%B« können nicht gelöscht werden, da Sie nicht die nötigen " "Lesezugriffsrechte besitzen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1272 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2919 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2939 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" "Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über die Dateien im Ordner " "»%B« aufgetreten." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2947 msgid "_Skip files" msgstr "Dateien ü_berspringen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1319 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." @@ -1849,55 +1860,54 @@ msgstr "" "Der Ordner »%B« kann nicht gelöscht werden, da Sie nicht die nötigen " "Lesezugriffsrechte besitzen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1322 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2983 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Beim Lesen des Ordners »%B« ist ein Fehler aufgetreten." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355 msgid "Couldn't remove the folder %B." msgstr "Der Ordner »%B« konnte nicht entfernt werden." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Beim Löschen von »%B« ist ein Fehler aufgetreten." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1495 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1513 msgid "Moving files to trash" msgstr "Dateien werden in den Müll verschoben" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1497 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1546 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1564 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "Die Datei konnte nicht in den Müll verschoben werden. Soll sie sofort " "gelöscht werden?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1565 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Die Datei »%B« konnte nicht in den Müll verschoben werden." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1767 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785 msgid "Unable to eject %V" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1769 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1787 msgid "Unable to unmount %V" -msgstr "Einhängen des Ortes nicht möglich" +msgstr "Aushängen von %V nicht möglich" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1911 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Soll der Müll vor dem Aushängen geleert werden?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1929 #, fuzzy msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " @@ -1907,122 +1917,118 @@ msgstr "" "Müll geleert werden. Alle im Müll enthaltene Objekte werden dauerhaft " "gelöscht." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1919 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 msgid "Don't Empty Trash" msgstr "Müll nicht leeren" #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 msgid "Empty Trash" msgstr "Müll leeren" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003 -#, fuzzy, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 +#, c-format msgid "Unable to mount %s" -msgstr "Einhängen des Ortes nicht möglich" +msgstr "Einhängen von %s nicht möglich" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2038 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2054 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Kopieren von %'d Datei wird vorbereitet (%S)" msgstr[1] "Kopieren von %'d Dateien wird vorbereitet (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei wird vorbereitet (%S)" msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien wird vorbereitet (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Löschen von %'d Datei wird vorbereitet (%S)" msgstr[1] "Löschen von %'d Dateien wird vorbereitet (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056 -#, fuzzy, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072 +#, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" -msgstr[0] "Verschieben von %d Datei wird vorbereitet" -msgstr[1] "Verschieben von %d Dateien wird vorbereitet" +msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei in den Müll wird vorbereitet" +msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien in den Müll wird vorbereitet" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2087 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2911 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2955 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2832 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2931 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2975 msgid "Error while copying." msgstr "Fehler beim Kopieren." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2089 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2105 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2973 msgid "Error while moving." msgstr "Fehler beim Verschieben." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2093 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2109 msgid "Error while moving files to trash." -msgstr "Fehler beim Verschieben von Objekten nach »%s«." +msgstr "Fehler beim Verschieben von Objekten in den Müll." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2147 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2163 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -"Dateien im Ordner »%B« können nicht kopiert werden, da Sie nicht die nötigen " -"Lesezugriffsrechte besitzen." +"Auf Dateien im Ordner »%B« kann nicht zugegriffen werden, da Sie nicht die " +"nötigen Lesezugriffsrechte besitzen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" -"Der Ordner »%B« kann nicht kopiert werden, da Sie nicht die nötigen " +"Auf den Ordner »%B« kann nicht zugegriffen werden, da Sie nicht die nötigen " "Lesezugriffsrechte besitzen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2259 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" -"Die Datei »%B« kann nicht kopiert werden, da Sie nicht die nötigen " +"Auf die Datei »%B« kann nicht zugegriffen werden, da Sie nicht die nötigen " "Lesezugriffsrechte besitzen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "" "Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über »%B« aufgetreten." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2400 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2416 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2448 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2473 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Fehler beim Kopieren nach »%B«." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2379 msgid "You don't have permissions to access the destination folder." msgstr "" "Sie besitzen nicht die nötigen Zugriffsrechte, um auf den Zielordner " "zuzugreifen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "" "Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über das Ziel aufgetreten." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2417 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Das Ziel ist kein Ordner." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2435 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2449 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2030,68 +2036,66 @@ msgstr "" "Am Ziel ist nicht genügend freier Platz. Löschen Sie einige Dateien, um " "Platz zu schaffen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2451 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Es ist %S verfügbar, es wird jedoch %S benötigt." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2474 msgid "The destination is read-only." msgstr "Das Ziel ist schreibgeschützt." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2513 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "»%B« wird nach »%B« verschoben" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2514 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "»%B« wird nach »%B« kopiert" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2519 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2538 msgid "Duplicating \"%B\"" -msgstr "zeigt auf »%s«" +msgstr "Dupliziert »%B«" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2527 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2546 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei (in »%B«) nach »%B«" msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien (in »%B«) nach »%B«" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Kopieren von %'d Datei (in »%B«) nach »%B«" msgstr[1] "Kopieren von %'d Dateien (in »%B«) nach »%B«" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2539 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2558 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" -msgstr[0] "Kopieren von %d Datei (in »%B«) nach »%B«" -msgstr[1] "Kopieren von %d Dateien (in »%B«) nach »%B«" +msgstr[0] "Duplizieren von %'d Datei (in »%B«)" +msgstr[1] "Duplizieren von %'d Dateien (in »%B«)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2549 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2568 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei nach »%B«" msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien nach »%B«" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2553 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2572 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Kopieren von %'d Datei nach »%B«" msgstr[1] "Kopieren von %'d Dateien nach »%B«" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2559 -#, fuzzy, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2578 +#, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" -msgstr[0] "_Duplizieren" -msgstr[1] "_Duplizieren" +msgstr[0] "Duplizieren von %'d Datei" +msgstr[1] "Duplizieren von %'d Dateien" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2578 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2598 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S von %S" @@ -2099,11 +2103,11 @@ msgstr "%S von %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2607 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr "%S von %S — noch %T ausstehend (%S/Sekunde)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2836 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -2111,12 +2115,11 @@ msgstr "" "Der Ordner »%B« konnte nicht kopiert werden, da Sie nicht die nötigen Rechte " "besitzen, um den Ordner im Ziel zu erstellen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2819 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2839 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Beim Erstellen des Ordners »%B« ist ein Fehler aufgetreten." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2936 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -2124,7 +2127,7 @@ msgstr "" "Dateien im Ordner »%B« können nicht kopiert werden, da Sie nicht die nötigen " "Lesezugriffsrechte besitzen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2960 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2980 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." @@ -2132,37 +2135,37 @@ msgstr "" "Der Ordner »%B« kann nicht kopiert werden, da Sie nicht die nötigen " "Lesezugriffsrechte besitzen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3385 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3830 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3022 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3850 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Fehler beim Verschieben von »%B«." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3003 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023 msgid "Couldn't remove the source folder." msgstr "Quellordner konnte nicht entfernt werden." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3084 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3121 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3387 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3442 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3104 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3141 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3462 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Fehler beim Kopieren von »%B«." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3085 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3105 #, c-format msgid "Couldn't remove files from the already existing folder %F." msgstr "" "Die Dateien aus dem bereits bestehenden Ordner %F konnten nicht entfernt " "werden." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3122 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3142 #, c-format msgid "Couldn't remove the already existing file %F." msgstr "Die bereits bestehende Datei %F konnte nicht entfernt werden." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3285 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3732 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3305 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3752 msgid "" "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " "folder?" @@ -2170,7 +2173,7 @@ msgstr "" "Der Ordner »%B« existiert bereits. Möchten Sie den Quellordner hiermit " "zusammenführen?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3287 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3307 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " @@ -2180,13 +2183,13 @@ msgstr "" "möchten und Dateien gleichen Namens bereits existieren, so werden Sie um " "Bestätigung gefragt, bevor Dateien im Ordner ersetzt werden." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3292 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3739 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3312 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3759 msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Der Ordner »%B« existiert bereits. Wollen Sie ihn ersetzen?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3294 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3741 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3314 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3761 #, c-format msgid "" "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " @@ -2195,13 +2198,13 @@ msgstr "" "Der Ordner existiert bereits in »%F«. Ersetzen wird alle Dateien im diesem " "Ordner entfernen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3299 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3746 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3319 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3766 msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Die Datei »%B« existiert bereits. Wollen Sie sie ersetzen?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3748 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3321 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3768 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." @@ -2209,30 +2212,30 @@ msgstr "" "Die Datei existiert bereits in »%F«. Falls Sie sie ersetzen, wird ihre Inhalt " "überschreiben." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3409 #, c-format msgid "Couldn't remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" "Die bereits in %F bestehende Datei mit dem selben Namen konnte nicht " "entfernt werden." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3443 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Beim Kopieren der Datei nach %F ist ein Fehler aufgetreten." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3655 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3675 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Verschieben nach »%B« wird vorbereitet …" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3659 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3679 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei wird vorbereitet" msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien wird vorbereitet" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3734 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3754 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " @@ -2242,101 +2245,97 @@ msgstr "" "möchten und Dateien gleichen Namens bereits existieren, so werden Sie um " "Bestätigung gefragt, bevor Dateien im Ordner ersetzt werden." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3831 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3851 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Beim Verschieben der Datei nach %F ist ein Fehler aufgetreten." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4104 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4124 msgid "Creating links in \"%B\"" -msgstr "Verknüpfungen mit Dateien werden angelegt" +msgstr "Verknüpfungen werden in »%B« angelegt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4108 -#, fuzzy, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4128 +#, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" -msgstr[0] "Verknüpfungen mit Dateien werden angelegt" -msgstr[1] "Verknüpfungen mit Dateien werden angelegt" +msgstr[0] "Verknüpfung mit %'d Datei wird angelegt" +msgstr[1] "Verknüpfungen mit %'d Dateien werden angelegt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4182 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4202 msgid "Error while creating link to %B." -msgstr "Fehler beim Anlegen einer Verknüpfung in »%s«." +msgstr "Fehler beim Anlegen einer Verknüpfung mit »%B«." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4184 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4204 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "" -"Ziehen und Ablegen wird ausschließlich auf lokalen Dateisystemen unterstützt." +"Symbolische Verknüpfungen sind ausschließlich auf lokalen Dateisystemen " +"unterstützt." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4187 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4207 msgid "The target doesn't support symbolic links." -msgstr "Dieses Ablegeziel unterstützt ausschließlich lokale Dateien." +msgstr "Dieses Ablegeziel unterstützt keine symbolischen Verknüpfungen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4190 -#, fuzzy, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4210 +#, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." -msgstr "Beim Erstellen des Ordners »%B« ist ein Fehler aufgetreten." +msgstr "" +"Beim Erstellen der symbolischen Verknüpfung in »%F« ist ein Fehler " +"aufgetreten." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4479 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4499 msgid "Setting permissions" -msgstr "Zugriffsrechte" +msgstr "Zugriffsrechte werden gesetzt" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4670 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4690 msgid "untitled folder" msgstr "Namenloser Ordner" #. localizers: the initial name of a new empty file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4678 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698 msgid "new file" msgstr "neue Datei" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4768 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4788 msgid "Error while creating directory %B." -msgstr "Fehler beim Kopieren nach »%B«." +msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners »%B«." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4770 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4790 msgid "Error while creating file %B." -msgstr "Fehler beim Anlegen einer Verknüpfung in »%s«." +msgstr "Fehler beim Erstellen der Datei »%B«." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4772 -#, fuzzy, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4792 +#, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." -msgstr "Beim Erstellen des Ordners »%B« ist ein Fehler aufgetreten." +msgstr "Beim Erstellen des Ordners in »%F« ist ein Fehler aufgetreten." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:903 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:904 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:266 #, c-format msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Diese Datei kann nicht eingehängt werden" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1315 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1316 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Schrägstriche sind in Dateinamen nicht erlaubt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1334 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Datei nicht gefunden" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1359 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1360 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Dateien im obersten Verzeichnis können nicht umbenannt werden" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1376 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1377 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Desktop-Symbol konnte nicht umbenannt werden" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1408 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Desktop-Datei konnte nicht umbenannt werden" @@ -2356,65 +2355,65 @@ msgstr "Desktop-Datei konnte nicht umbenannt werden" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3480 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3487 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "heute um 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3481 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3488 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:462 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "heute um %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3483 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3490 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "heute um 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3484 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3491 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "heute um %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3493 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "heute, 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3494 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "heute, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3489 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3490 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3496 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3497 msgid "today" msgstr "heute" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3499 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3506 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "gestern um 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3500 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3507 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "gestern um %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3502 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3509 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "gestern um %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3503 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3510 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "gestern um %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3505 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3512 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "gestern, 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3506 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3513 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "gestern, %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3508 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3509 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3515 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3516 msgid "yesterday" msgstr "gestern" @@ -2423,88 +2422,88 @@ msgstr "gestern" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3520 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3527 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Donnerstag, 00. September 0000 um 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3521 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3528 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d. %B %Y um %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3530 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Mon, 00. Okt 0000 um 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3524 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3531 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y um %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3533 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Mon, 00. Okt 0000 um 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3527 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3534 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y um %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3529 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3536 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00. Okt 0000 um 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3537 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y um %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3532 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3539 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00. Okt 0000, 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3533 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3540 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3542 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00.00.00, 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3536 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3543 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.%y, %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3538 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3545 msgid "00/00/00" msgstr "00.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3539 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3546 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4133 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4140 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Setzen der Zugriffsrechte nicht erlaubt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4441 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4448 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Setzen des Besitzers nicht erlaubt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Der angegebene Besitzer »%s« existiert nicht" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4723 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Setzen der Gruppe nicht erlaubt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4748 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Die angegebene Gruppe »%s« existiert nicht" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4884 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4891 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2111 #, c-format msgid "%'u item" @@ -2512,14 +2511,14 @@ msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u Objekt" msgstr[1] "%'u Objekte" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4885 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4892 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u Ordner" msgstr[1] "%'u Ordner" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4886 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4893 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -2527,51 +2526,51 @@ msgstr[0] "%'u Datei" msgstr[1] "%'u Dateien" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4965 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4972 msgid "%" msgstr "%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4966 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4973 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s Bytes)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5270 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5286 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5277 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5293 msgid "? items" msgstr "? Objekte" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5276 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5283 msgid "? bytes" msgstr "? Bytes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5291 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5298 msgid "unknown type" msgstr "unbekannter Typ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5294 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5301 msgid "unknown MIME type" msgstr "unbekannter MIME-Typ" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5300 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5307 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1329 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5334 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5341 msgid "program" msgstr "Programm" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5361 msgid "link" msgstr "Verknüpfung" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5376 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5383 msgid "link (broken)" msgstr "Verknüpfung (fehlerhaft)" @@ -2769,7 +2768,7 @@ msgid "Computer" msgstr "Computer" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:537 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:440 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:441 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 msgid "Trash" msgstr "Müll" @@ -2785,23 +2784,23 @@ msgstr "Das Auswähl-Rechteck" msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Auf manuelles Layout umschalten?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:594 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:593 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Die Verknüpfung »%s« ist fehlerhaft." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:595 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "" "Die Verknüpfung »%s« ist fehlerhaft. Soll sie in den Müll verschoben werden?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:602 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:601 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "" "Diese Verknüpfung kann nicht verwendet werden, da sie auf kein Ziel verweist." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:604 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:603 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" @@ -2809,43 +2808,43 @@ msgstr "" "existiert." #. name, stock id -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:614 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:613 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6384 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6935 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7141 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7143 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "In den _Müll verschieben" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:674 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:673 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Wollen Sie »%s« ausführen oder Ihren Inhalt anzeigen lassen?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:676 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:675 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "»%s« ist eine ausführbare Textdatei." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:682 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:681 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Im _Terminal ausführen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:683 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:682 msgid "_Display" msgstr "_Anzeigen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:686 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:685 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:208 msgid "_Run" msgstr "_Ausführen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:988 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:986 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:612 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Sind sie sicher, dass Sie alle Fenster öffnen wollen?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:989 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:987 #: ../src/nautilus-location-bar.c:151 #, c-format msgid "This will open %d separate window." @@ -2853,7 +2852,7 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Dies würde %d Einzelfenster öffnen." msgstr[1] "Dies würde %d Einzelfenster öffnen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1222 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1199 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1619 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1625 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1642 @@ -2864,21 +2863,21 @@ msgstr[1] "Dies würde %d Einzelfenster öffnen." msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "»%s« konnte nicht angezeigt werden." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1228 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1205 msgid "There is no application installed for this file type" msgstr "Für diesen Dateitypen ist keine Anwendung installiert" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1270 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1505 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1246 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1479 msgid "Unable to mount location" msgstr "Einhängen des Ortes nicht möglich" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1590 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1564 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "»%s« wird geöffnet." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1593 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1567 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -2956,7 +2955,7 @@ msgid "Select an Application" msgstr "Wählen Sie eine Anwendung" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:743 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4742 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4749 msgid "Open With" msgstr "Öffnen mit" @@ -2975,9 +2974,9 @@ msgstr "A_uswählen …" #. name, stock id #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:844 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6229 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7082 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1117 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1673 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1103 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1674 msgid "_Open" msgstr "Ö_ffnen" @@ -3040,39 +3039,39 @@ msgstr "" "Möglicherweise können Sie sie öffnen, wenn Sie sie auf Ihren Computer " "kopieren." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:386 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:381 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." msgstr "" "Leider dürfen Sie keine Befehle von einer entfernten Gegenstelle aus " "ausführen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:383 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Dies ist auf Grund von Sicherheitserwägungen deaktiviert." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:460 msgid "Details: " msgstr "Details: " -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:401 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:396 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:462 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Beim Ausführen der Anwendung ist ein Fehler aufgetreten." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:430 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:441 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:425 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:436 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Dieses Ablegeziel unterstützt ausschließlich lokale Dateien." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:431 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:426 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Um nichtlokale Dateien zu öffnen, müssen Sie sie in einen lokalen Ordner " "kopieren und dann noch einmal hier ablegen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:442 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:437 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -3081,19 +3080,19 @@ msgstr "" "kopieren und dann noch einmal hier ablegen. Die lokalen, abgelegten Dateien " "wurden bereits geöffnet." -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222 msgid "File operations" msgstr "Dateioperationen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:284 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:298 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d aktive Dateioperation" msgstr[1] "%'d aktive Dateioperationen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:474 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:492 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:491 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:509 msgid "Preparing" msgstr "Vorbereitend" @@ -3150,7 +3149,7 @@ msgstr "Legt das Verhalten und das Aussehen des Dateiverwalters fest" msgid "File Management" msgstr "Verwaltung von Dateien" -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1260 +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1246 msgid "Home Folder" msgstr "Persönlicher Ordner" @@ -3202,7 +3201,7 @@ msgstr "Hintergrund" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:681 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Müll _leeren" @@ -3277,7 +3276,7 @@ msgstr[0] "Dies würde %'d Einzelfenster öffnen." msgstr[1] "Dies würde %'d Einzelfenster öffnen." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1062 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4680 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4687 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:111 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten." @@ -3469,13 +3468,13 @@ msgstr "" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: Position und Größe des aktuellen Fensters" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5518 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:905 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:891 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "»%s« wird verschoben, sobald Sie »Einfügen« auswählen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5522 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:909 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "»%s« wird kopiert, sobald Sie »Einfügen« auswählen" @@ -3501,7 +3500,7 @@ msgstr[1] "" "Die %'d gewählten Objekte werden kopiert, sobald Sie »Einfügen« auswählen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5630 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:986 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "In der Zwischenablage ist nichts zum Einfügen." @@ -3653,7 +3652,7 @@ msgstr "" #. accelerator for paste #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6275 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1171 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1157 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "In Ordner e_infügen" @@ -3695,7 +3694,7 @@ msgstr "Alle gewählten Objekte duplizieren" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6291 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "_Verknüpfung anlegen" @@ -3718,7 +3717,7 @@ msgstr "Ausgewähltes Objekt umbenennen" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Jedes gewählte Objekt in den Müll verschieben" @@ -3726,8 +3725,8 @@ msgstr "Jedes gewählte Objekt in den Müll verschieben" #. add the "delete" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6388 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1198 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1184 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" @@ -3772,7 +3771,7 @@ msgstr "Den gewählten Datenträger einhängen" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6339 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:754 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:740 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Datenträger aushängen" @@ -3789,7 +3788,7 @@ msgstr "Den gewählten Datenträger auswerfen" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6331 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6347 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1736 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1737 msgid "_Format" msgstr "_Formatieren" @@ -3897,95 +3896,95 @@ msgid "_Scripts" msgstr "S_kripte" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7093 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1128 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6898 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1114 msgid "Open in New Window" msgstr "In neuem Fenster öffnen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6898 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7102 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6900 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7104 msgid "Browse in New Window" msgstr "In neuem Fenster auswählen" # CHECK -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6902 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7112 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6904 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "Mit Datei-_Browser öffnen" msgstr[1] "Mit Datei-_Browser öffnen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6931 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7137 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Aus Müll _löschen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6932 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6934 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Den momentanen Ordner dauerhaft löschen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6936 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6938 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Den momentanen Ordner in den Müll verschieben" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7075 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "Mit »%s« ö_ffnen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7097 +#, c-format msgid "Open in %'d New Window" msgid_plural "Open in %'d New Windows" -msgstr[0] "In neuem Fenster öffnen" -msgstr[1] "In %d neuen Fenstern öffnen" +msgstr[0] "In %'d neuem Fenster öffnen" +msgstr[1] "In %'d neuen Fenstern öffnen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7104 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106 +#, c-format msgid "Browse in %'d New Window" msgid_plural "Browse in %'d New Windows" -msgstr[0] "In %d neuen Fenstern auswählen" -msgstr[1] "In %d neuen Fenstern öffnen" +msgstr[0] "In %'d neuen Fenster auswählen" +msgstr[1] "In %'d neuen Fenstern auswählen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7138 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7140 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Alle gewählten Objekte dauerhaft löschen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8300 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8286 msgid "Download location?" msgstr "Link herunterladen?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8303 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8289 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Sie können ihn herunterladen oder eine Verknüpfung zu ihm erstellen." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8306 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8292 msgid "Make a _Link" msgstr "_Verknüpfung anlegen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8310 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8296 msgid "_Download" msgstr "_Herunterladen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8372 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8542 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8358 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8423 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8528 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Ziehen und Ablegen wird nicht unterstützt." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8373 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8359 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" "Ziehen und Ablegen wird ausschließlich auf lokalen Dateisystemen unterstützt." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8543 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8424 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8529 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Es wurde ein ungültiger Zieh-Typ verwendet." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8596 msgid "dropped text.txt" msgstr "" @@ -4353,70 +4352,70 @@ msgstr "Die Listenansicht stieß beim Starten auf einen Fehler." msgid "Display this location with the list view." msgstr "Diesen Ort mit der Listenansicht anzeigen" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:519 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" "Sie können nicht mehr als ein benutzerdefiniertes Symbol auf einmal zuweisen." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527 #: ../src/nautilus-information-panel.c:496 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "" "Bitte ziehen Sie immer nur ein Bild, um ein benutzerdefiniertes Symbol " "festzulegen." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:531 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:538 #: ../src/nautilus-information-panel.c:518 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Die abgelegte Datei ist nicht lokal." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:532 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:538 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:539 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:545 #: ../src/nautilus-information-panel.c:519 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" "verwendetSie können ausschließlich lokale Bilder als benutzerdefiniertes " "Symbol verwenden." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:537 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:544 #: ../src/nautilus-information-panel.c:524 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Die abgelegte Datei ist kein Bild." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1034 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1042 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Eigenschaften von %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1567 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1574 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Gruppenwechsel abbrechen?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1984 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1991 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Besitzerwechsel abbrechen?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2279 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2286 msgid "nothing" msgstr "nichts" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2281 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2288 msgid "unreadable" msgstr "unlesbar" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2291 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2298 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d Objekt der Größe %s" msgstr[1] "%'d Objekte der Gesamtgröße %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2300 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2307 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(Teile des Inhalts unlesbar)" @@ -4426,292 +4425,292 @@ msgstr "(Teile des Inhalts unlesbar)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2317 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 msgid "Contents:" msgstr "Inhalt:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2806 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2813 msgid "used" msgstr "benutzt" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2811 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2818 msgid "free" msgstr "frei" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2813 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2820 msgid "Total capacity:" msgstr "Gesamte Kapazität:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2822 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2829 msgid "Filesystem type:" msgstr "Dateisystemtyp:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2900 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2907 msgid "Basic" msgstr "Grundlegend" #. Name label -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2930 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2937 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Name:" msgstr[1] "_Namen:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2949 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2956 msgid "Type:" msgstr "Typ:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2959 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2966 msgid "Size:" msgstr "Größe:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2965 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2972 #: ../src/nautilus-location-bar.c:58 msgid "Location:" msgstr "Ort:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2971 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2978 msgid "Volume:" msgstr "Datenträger:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2976 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2983 msgid "Free space:" msgstr "Freier Speicherplatz:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2984 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2991 msgid "Link target:" msgstr "Verknüpfungsziel:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2990 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2997 msgid "MIME type:" msgstr "MIME-Typ:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2999 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3006 msgid "Modified:" msgstr "Geändert:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3005 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3012 msgid "Accessed:" msgstr "Zugegriffen:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3115 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3122 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047 msgid "Emblems" msgstr "Embleme" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3518 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3525 msgid "_Read" msgstr "_Lesen" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3520 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3527 msgid "_Write" msgstr "_Schreiben" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3522 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3529 msgid "E_xecute" msgstr "_Ausführen" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3790 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3801 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3813 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3797 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3808 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3820 msgid "no " msgstr "nicht " # CHECK: Dateien anzeigen -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3793 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3800 msgid "list" msgstr "auflisten" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3795 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3802 msgid "read" msgstr "lesen" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3804 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3811 msgid "create/delete" msgstr "erstellen/löschen" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3806 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3813 msgid "write" msgstr "schreiben" # CHECK: Dateien aufrufen, öffnen -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3815 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3822 msgid "access" msgstr "zugreifen" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3864 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3871 msgid "Access:" msgstr "Zugriff:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3866 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3873 msgid "Folder access:" msgstr "Ordnerzugriff:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3868 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3875 msgid "File access:" msgstr "Dateizugriff:" # Spaltenname -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3880 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3891 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3887 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3898 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:285 msgid "None" msgstr "Keiner" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3883 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3890 msgid "List files only" msgstr "Dateien nur auflisten" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3885 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3892 msgid "Access files" msgstr "Auf Dateien zugreifen" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3887 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3894 msgid "Create and delete files" msgstr "Dateien erstellen und löschen" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3894 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3901 msgid "Read-only" msgstr "Nur lesen" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3896 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3903 msgid "Read and write" msgstr "Lesen und schreiben" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3961 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3968 msgid "Set _user ID" msgstr "_Benutzerkennung festlegen" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3963 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3970 msgid "Special flags:" msgstr "Besondere Attribute:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3965 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3972 msgid "Set gro_up ID" msgstr "_Gruppenkennung festlegen" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3966 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3973 msgid "_Sticky" msgstr "_Klebrig" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4046 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4250 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4053 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4257 msgid "_Owner:" msgstr "_Besitzer:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4052 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4258 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4059 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4154 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4265 msgid "Owner:" msgstr "Besitzer:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4075 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4270 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4082 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4277 msgid "_Group:" msgstr "_Gruppe:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4084 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4279 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4091 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4155 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4286 msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4109 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4116 msgid "Others" msgstr "Andere" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133 msgid "Execute:" msgstr "Ausführen" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Datei als Programm aus_führen" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156 msgid "Others:" msgstr "Andere:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4304 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Zugriffsrechte für Ordner:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4309 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4316 msgid "File Permissions:" msgstr "Zugriffsrechte für Dateien:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4319 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4326 msgid "Text view:" msgstr "Textansicht:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4473 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "" "Gesamtkapazität:Sie sind nicht der Besitzer, daher können Sie die " "Zugriffsrechte nicht ändern." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4490 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4497 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux-Kontext:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4495 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4502 msgid "Last changed:" msgstr "Zuletzt geändert:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4509 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4516 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Zugriffsrechte auf enthaltene Dateien übertragen" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4519 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4526 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Die Zugriffsrechte auf »%s« konnten nicht ermittelt werden." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4522 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4529 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "" "Die Zugriffsrechte auf die gewählte Datei konnten nicht ermittelt werden." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5083 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5090 msgid "Creating Properties window." msgstr "Eigenschaftsfenster wird erzeugt." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5324 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5331 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Benutzerdefiniertes Symbol wählen" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:754 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:740 msgid "E_ject" msgstr "Aus_werfen" #. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1139 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1125 msgid "Create Folder" msgstr "Ordner anlegen" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1187 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1173 msgid "Move to Trash" msgstr "In den Müll verschieben" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1250 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:290 msgid "File System" msgstr "Dateisystem" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1268 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1254 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Netzwerkumgebung" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1510 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1496 msgid "Tree" msgstr "Baum" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1516 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1502 msgid "Show Tree" msgstr "Baum anzeigen" @@ -4848,8 +4847,8 @@ msgstr "" "Bonobo auftrat, als versucht wurde, die Fabrik zu finden. Beenden von bonobo-" "activation-server und Neustarten von Nautilus könnte das Problem beheben." -#: ../src/nautilus-application.c:1352 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1480 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1503 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1526 +#: ../src/nautilus-application.c:1352 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1481 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1504 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1527 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "" @@ -5040,9 +5039,8 @@ msgid "<b>Folders</b>" msgstr "<b>Ordner</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22 -#, fuzzy msgid "<b>Icon Captions</b>" -msgstr "<b>_Ort</b>" +msgstr "<b>Symbolbeschriftungen</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 msgid "<b>Icon View Defaults</b>" @@ -5085,9 +5083,8 @@ msgid "<b>Tree View Defaults</b>" msgstr "<b>Vorgaben für Baumansicht</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 -#, fuzzy msgid "Acti_on:" -msgstr "Ort:" +msgstr "A_ktion:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 msgid "" @@ -5766,42 +5763,41 @@ msgstr "Notizen" msgid "Show Notes" msgstr "Notizen anzeigen" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1585 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1586 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 msgid "Open in New _Window" msgstr "In neuem _Fenster öffnen" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697 msgid "Rename..." msgstr "Umbenennen …" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709 msgid "_Mount" msgstr "_Einhängen" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1729 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1730 msgid "_Rescan" -msgstr "_Lesen" +msgstr "A_ktualisieren" #. Empty Trash menu item -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1745 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1746 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Müll leeren" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2010 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2011 msgid "Places" msgstr "Orte" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2016 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2017 msgid "Show Places" msgstr "Orte anzeigen" @@ -6492,23 +6488,20 @@ msgid "_Home" msgstr "_Persönlicher Ordner" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68 -#, fuzzy msgid "These files are on an Audio CD." -msgstr "Die Datei ist kein Bild." +msgstr "Diese Dateien befinden sich auf einer Audio-CD." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72 -#, fuzzy msgid "These files are on a Video DVD." -msgstr "Die Datei ist kein Bild." +msgstr "Diese Dateien befinden sich auf einer Video-DVD." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74 -#, fuzzy msgid "These files are on a Video CD." -msgstr "Die Datei ist kein Bild." +msgstr "Diese Dateien befinden sich auf einer Video-CD." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76 msgid "These files are on a Super Video CD." @@ -7013,16 +7006,5 @@ msgstr "Netzwerk" #~ msgid "Preparing to Empty the Trash..." #~ msgstr "Leeren des Mülls wird vorbereitet …" -#~ msgid "Empty all of the items from the trash?" -#~ msgstr "" -#~ "Sind sie sicher, dass Sie alle Objekte im Müll dauerhaft löschen wollen?" - -#~ msgid "" -#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " -#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." -#~ msgstr "" -#~ "Falls Sie den Müll leeren, werden darin enthaltene Objekte dauerhaft " -#~ "gelöscht. Beachten Sie, dass Sie auch einzelne Objekte löschen können." - #~ msgid "_Empty Trash" #~ msgstr "Müll _leeren" |