diff options
author | Alexander Larsson <alexl@redhat.com> | 2002-10-14 10:58:42 +0000 |
---|---|---|
committer | Alexander Larsson <alexl@src.gnome.org> | 2002-10-14 10:58:42 +0000 |
commit | 42c5842a8b2dae7d46b312c1fa00d6da1cb21960 (patch) | |
tree | fd2951a83ef91520b35f1ba95797de52d7a2a8f9 /po/de.po | |
parent | d5ac3f87bac2848041e8e81b4dc5675f3152913e (diff) | |
download | nautilus-42c5842a8b2dae7d46b312c1fa00d6da1cb21960.tar.gz |
UpdatedNAUTILUS_2_1_1
2002-10-14 Alexander Larsson <alexl@redhat.com>
* NEWS:
Updated
* configure.in:
Bump version to 2.1.1
Require libgnomeui 2.1.1 and eel 2.1.1, pango 1.1.2
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 862 |
1 files changed, 450 insertions, 412 deletions
@@ -35,7 +35,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.0.x\n" -"POT-Creation-Date: 2002-09-27 13:11-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2002-10-14 12:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-06 20:48+0200\n" "Last-Translator: Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" @@ -926,7 +926,8 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." msgstr "Entschuldigung, aber »%s« ist keine verwendbare Bilddatei." #: components/music/nautilus-music-view.c:745 -#: src/nautilus-property-browser.c:1094 src/nautilus-property-browser.c:1342 +#: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1313 +#: src/nautilus-property-browser.c:1329 msgid "Not an Image" msgstr "Kein Bild" @@ -1236,7 +1237,7 @@ msgid "Nautilus Tree view" msgstr "Nautilus-Baumansicht" #: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:351 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:352 msgid "Tree" msgstr "Baum" @@ -1879,13 +1880,13 @@ msgstr "Tahoe" msgid "This theme uses photo-realistic folders." msgstr "Dieses Thema benutzt fotorealistische Ordner." -#: libbackground/preview-file-selection.c:193 +#: libbackground/preview-file-selection.c:207 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "" "Eine hbox kann nicht gefunden werden. Normaler Dateiauswähler wird verwendet." # CHECK -#: libbackground/preview-file-selection.c:198 +#: libbackground/preview-file-selection.c:212 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" @@ -2037,24 +2038,24 @@ msgstr "Legitimation benötigt" msgid "reset" msgstr "zurücksetzen" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:574 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:565 msgid "_Move here" msgstr "Hierher _verschieben" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:579 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:570 msgid "_Copy here" msgstr "Hierher _kopieren" # CHECK -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:584 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:575 msgid "_Link here" msgstr "_Verknüpfung hier" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:580 msgid "Set as _Background" msgstr "Als _Hintergrund verwenden" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:598 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" @@ -2757,7 +2758,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Leeren des Mülls wird vorbereitet..." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1256 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1274 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "Empty Trash" msgstr "Müll leeren" @@ -3270,7 +3271,7 @@ msgstr "Link (defekt)" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:5355 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71 msgid "Trash" msgstr "Müll" @@ -3494,51 +3495,51 @@ msgstr "MIME Typ" msgid "none" msgstr "keiner" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1879 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1896 msgid "file icon" msgstr "Datei-Icon" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2026 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2043 msgid "editable text" msgstr "änderbarer Text" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2027 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044 msgid "the editable label" msgstr "die änderbare Beschriftung" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2034 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051 msgid "additional text" msgstr "zusätzlicher Text" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2035 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052 msgid "some more text" msgstr "noch mehr Text" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2042 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2059 msgid "highlighted for selection" msgstr "hervorgehoben als Auswahl" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2043 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2060 msgid "whether we are highlighted for a selection" msgstr "sind wir als Auswahl hervorgehoben" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2050 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2067 msgid "highlighted as keyboard focus" msgstr "hervorgehoben durch Tasturfokus" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2068 msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" msgstr "sind wir hervorgehoben, um den Tastaturfokus darzustellen" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2059 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2076 msgid "highlighted for drop" msgstr "zum Fallenlassen hervorgehoben" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2060 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2077 msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "sind wir für einen DND-Drop hervorgehoben" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1710 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1712 msgid "The selection rectangle" msgstr "Das Auswähl-Rechteck" @@ -3551,6 +3552,51 @@ msgstr "Rahmentext" msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Einen Rahmen um nicht ausgewählten Text zeichnen" +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3490 +#, fuzzy +msgid "Selection Box Color" +msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende Farbe" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3491 +#, fuzzy +msgid "Color of the selection box" +msgstr "Zum persönlichen Verzeichnis gehen" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3496 +#, fuzzy +msgid "Selection Box Alpha" +msgstr "Alles auswählen" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3497 +msgid "Opacity of the selection box" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504 +msgid "Highlight Alpha" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3505 +#, fuzzy +msgid "Opacity of the highlight for selected icons" +msgstr "hervorgehoben als Auswahl" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511 +msgid "Light Info Color" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3512 +msgid "Color used for information text against a dark background" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3517 +#, fuzzy +msgid "Dark Info Color" +msgstr "Dunkler Kork" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3518 +msgid "Color used for information text against a light background" +msgstr "" + #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:657 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " @@ -3639,136 +3685,136 @@ msgstr "" "Falls Sie eine abgepackte Version von Nautilus verwenden, ist schnelles " "Suchen nicht verfügbar.\n" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:195 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:194 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Beim Anzeigen von Hilfe ist ein Fehler aufgetreten: %s" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:335 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:334 msgid "not in menu" msgstr "nicht im Menü" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:338 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:337 msgid "in menu for this file" msgstr "im Menü für diese Datei" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:341 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:344 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:340 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:343 #, c-format msgid "in menu for \"%s\"" msgstr "im Menü für »%s«" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:347 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:346 msgid "default for this file" msgstr "voreingestellt für diese Datei" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:350 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:353 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:349 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:352 #, c-format msgid "default for \"%s\"" msgstr "voreingestellt für »%s«" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:398 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:397 #, c-format msgid "Is not in the menu for \"%s\" items." msgstr "Ist nicht im Menü für »%s«-Objekte." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:401 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:400 #, c-format msgid "Is in the menu for \"%s\"." msgstr "Ist im Menü für »%s«." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:404 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:403 #, c-format msgid "Is in the menu for \"%s\" items." msgstr "Ist im Menü für »%s«-Objekte." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:407 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:406 #, c-format msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." msgstr "Ist im Menü für »%s«-Objekte." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:410 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:409 #, c-format msgid "Is the default for \"%s\"." msgstr "Ist voreingestellt für »%s«." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:413 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:412 #, c-format msgid "Is the default for \"%s\" items." msgstr "Ist voreingestellt für alle »%s«-Objekte." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:416 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:415 #, c-format msgid "Is the default for all \"%s\" items." msgstr "Ist voreingestellt für alle »%s«-Objekte." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1038 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1042 #, c-format msgid "Modify \"%s\"" msgstr "»%s« ändern" #. Radio button for adding to short list for file type. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1064 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1068 #, c-format msgid "Include in the menu for \"%s\" items" msgstr "Ins Menü für alle »%s«-Objekte aufnehmen" #. Radio button for setting default for file type. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1071 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1075 #, c-format msgid "Use as default for \"%s\" items" msgstr "Als Voreinstellung für alle »%s«-Objekte verwenden" #. Radio button for adding to short list for specific file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1078 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1082 #, c-format msgid "Include in the menu for \"%s\" only" msgstr "Nur für »%s« ins Menü aufnehmen" #. Radio button for setting default for specific file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1084 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1088 #, c-format msgid "Use as default for \"%s\" only" msgstr "Nur für »%s« als Voreinstellung verwenden" #. Radio button for not including program in short list for type or file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1091 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1095 #, c-format msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" msgstr "Nicht ins Menü für »%s«-Objekte aufnehmen" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1249 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1253 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494 msgid "Name" msgstr "Name" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1258 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262 msgid "Status" msgstr "Status" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1349 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1353 msgid "C_hoose" msgstr "_Wählen" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1356 msgid "Done" msgstr "Fertig" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1425 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429 msgid "_Modify..." msgstr "Ändern..." #. Framed area with button to launch mime type editing capplet. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1434 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1438 msgid "File Types and Programs" msgstr "Datei-Typen und Programme" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1446 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1450 msgid "_Go There" msgstr "Dorthin gehen" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1453 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1457 msgid "" "You can configure which programs are offered for which file types in the " "File Types and Programs dialog." @@ -3776,39 +3822,39 @@ msgstr "" "Sie können im Dialog »Dateitypen und Programme« konfigurieren, welche " "Programme für welche Dateitypen angeboten werden." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1487 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491 msgid "Open with Other Application" msgstr "Mit anderer Anwendung öffnen..." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1488 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1492 #, c-format msgid "Choose an application with which to open \"%s\":" msgstr "Wählen Sie eine Anwendung, mit der »%s« geöffnet werden soll:" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1492 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496 msgid "Open with Other Viewer" msgstr "Mit anderem Betrachter öffnen" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1493 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1497 #, c-format msgid "Choose a view for \"%s\":" msgstr "Wählen Sie eine Ansicht für »%s«:" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1595 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599 #, c-format msgid "No viewers are available for \"%s\"." msgstr "Es sind keine Betrachter für »%s« verfügbar." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1596 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1600 msgid "No Viewers Available" msgstr "Keine Betrachter verfügbar" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603 #, c-format msgid "There is no application associated with \"%s\"." msgstr "Mit »%s« ist keine Anwendung verknüpft." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1600 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604 msgid "No Application Associated" msgstr "Keine Anwendung verknüpft" @@ -3816,7 +3862,7 @@ msgstr "Keine Anwendung verknüpft" #. * user can't add components to the complete list even from the capplet. #. * (They can add applications though.) #. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1607 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1611 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -3829,11 +3875,11 @@ msgstr "" "Sie können GNOME einrichten, um Anwendungen mit Dateitypen zu verknüpfen. " "Möchten Sie jetzt eine Anwendung mit diesem Dateitypen verknüpfen?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1613 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1617 msgid "Associate Application" msgstr "Verknüpfte Anwendung" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:493 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:494 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " @@ -3842,12 +3888,12 @@ msgstr "" "»%s« kann »%s« nicht öffnen, da »%s« nicht auf Dateien an »%s«-Orten " "zugreifen kann. Möchten Sie eine andere Anwendung auswählen?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:498 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:520 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:499 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:521 msgid "Can't Open Location" msgstr "Ort kann nicht geöffnet werden" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:515 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:516 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " @@ -3859,7 +3905,7 @@ msgstr "" "diese Datei betrachten können. Wenn Sie diese Datei auf Ihren Computer " "kopieren, können Sie sie vielleicht öffnen." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:661 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:669 msgid "" "Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " "considerations." @@ -3867,12 +3913,12 @@ msgstr "" "Entschuldigung, aber Sie dürfen aus Sicherheitsgründen keine Befehle von " "einen fernen Rechner ausführen." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:663 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:671 msgid "Can't execute remote links" msgstr "Ferne Verknüpfungen können nicht ausgeführt werden" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:673 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:738 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:681 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:747 msgid "" "There was an error launching the application.\n" "\n" @@ -3882,12 +3928,12 @@ msgstr "" "\n" "Details: " -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:677 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:742 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:685 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:751 msgid "Error launching application" msgstr "Fehler beim Start der Anwendung" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:705 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:713 msgid "" "This drop target only supports local files.\n" "\n" @@ -3898,12 +3944,12 @@ msgstr "" "Um nichtlokale Dateien zu öffnen, kopieren Sie sie in einen lokalen Ordner " "und lassen Sie sie dann noch einmal hier fallen." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:708 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:720 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:716 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:728 msgid "Drop target only supports local files" msgstr "Ziel unterstützt nur lokale Dateien" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:725 msgid "" "This drop target only supports local files.\n" "\n" @@ -4161,7 +4207,7 @@ msgstr "" msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" msgstr "Objekte mit »medusa« in ihren Namen, die Ordner sind" -#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:501 +#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:476 #, c-format msgid "No description available for the \"%s\" theme" msgstr "Für das Thema »%s« ist keine Beschreibung verfügbar" @@ -4452,20 +4498,20 @@ msgstr "Als Icons betrachten" msgid "View as List" msgstr "Als Liste betrachten" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:751 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:784 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:947 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:961 #, c-format msgid "Error executing utility program '%s': %s" msgstr "Fehler beim Ausführen des Hilfsprogramms »%s«: %s" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1274 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1292 msgid "E_ject" msgstr "Aus_werfen" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1374 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1392 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Partition aushängen" @@ -4479,95 +4525,95 @@ msgstr "_Partition aushängen" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1498 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1516 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Persönliches Verzeichnis von %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:475 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:479 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Dies wird %d getrennte Fenster öffnen. Sind Sie sicher, dass Sie das tun " "wollen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:477 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:481 #, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr "%d Fenster öffnen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:820 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:832 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Sind sie sicher, dass Sie »%s« auf Dauer löschen wollen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:836 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr "" "Sind sie sicher, dass Sie die %d ausgewählten Objekte auf Dauer löschen " "wollen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:830 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:842 msgid "Delete?" msgstr "Löschen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1492 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1514 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "»%s« ausgewählt" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1494 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1516 msgid "1 folder selected" msgstr "1 Ordner ausgewählt" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1497 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1519 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "%d Ordner ausgewählt" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1504 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1526 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (enthält 0 Objekte)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1506 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1528 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (enthält 1 Objekt)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1508 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1530 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr " (enthält %d Objekte)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1515 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1537 msgid " (containing a total of 0 items)" msgstr " (enthalten insgesamt 0 Objekte)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1517 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539 msgid " (containing a total of 1 item)" msgstr " (enthalten insgesamt 1 Objekt)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1519 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541 #, c-format msgid " (containing a total of %d items)" msgstr " (enthalten insgesamt %d Objekte)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1532 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1554 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "»%s« ausgewählt (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1536 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1558 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "%d Objekte ausgewählt (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1543 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1565 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "1 anderes Objekt ausgewählt (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1546 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1568 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "%d andere Objekte ausgewählt (%s)" @@ -4579,7 +4625,7 @@ msgstr "%d andere Objekte ausgewählt (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1575 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1597 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4588,7 +4634,7 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1700 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1722 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " @@ -4597,18 +4643,18 @@ msgstr "" "Der Ordner »%s« enthält mehr Dateien, als Nautilus vertragen kann. Einige " "Dateien werden nicht angezeigt." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1707 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1729 msgid "Too Many Files" msgstr "Zu viele Dateien" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2996 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3018 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" "»%s« kann nicht in den Müll verschoben werden. Wollen Sie es sofort löschen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3001 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3023 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -4617,7 +4663,7 @@ msgstr "" "Die %d ausgewählten Objekte können nicht in den Müll verschoben werden. " "Wollen Sie sie sofort löschen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3005 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3027 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -4626,16 +4672,16 @@ msgstr "" "%d der ausgewählten Objekte können nicht in den Müll verschoben werden. " "Wollen Sie diese %d Objekte sofort löschen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3013 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3035 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Sofort löschen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3045 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3067 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« auf Dauer aus dem Müll löschen wollen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3049 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3071 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " @@ -4644,40 +4690,40 @@ msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie die %d ausgewählten Objekte auf Dauer aus dem Müll " "löschen wollen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3055 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3077 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Aus Müll löschen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3329 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3371 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3351 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3393 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "»%s« verwenden, um das ausgewählte Objekt zu öffnen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3474 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 msgid "Other _Application..." msgstr "Andere _Anwendung..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3474 msgid "An _Application..." msgstr "Eine _Anwendung..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3457 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3479 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "Other _Viewer..." msgstr "Anderer _Betrachter..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3457 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3479 msgid "A _Viewer..." msgstr "Ein _Betrachter..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3675 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3700 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "»%s« auf allen ausgewählten Objekten ausführen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3885 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3910 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " @@ -4687,11 +4733,11 @@ msgstr "" "erscheinen. Ein aus diesem Menü ausgewähltes Skript wird mit allen " "ausgewählten Objekten als Eingabe ausgeführt." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3888 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3913 msgid "About Scripts" msgstr "Über Skripte" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3889 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3914 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4732,17 +4778,17 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: Position und Größe des aktuellen Fensters" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4001 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4027 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "»%s« wird verschoben werden, wenn Sie »Dateien einfügen« auswählen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4005 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4031 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "»%s« wird kopiert werden, wenn Sie »Dateien einfügen« auswählen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4012 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4038 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" @@ -4750,7 +4796,7 @@ msgstr "" "Die %d ausgewählten Objekte werden verschoben, wenn Sie »Dateien einfügen« " "auswählen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4016 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" @@ -4758,83 +4804,83 @@ msgstr "" "Die %d ausgewählten Objekte werden kopiert, wenn Sie »Dateien einfügen« " "auswählen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4101 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4127 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "In der Zwischenablage ist nichts zum Einfügen." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4280 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306 msgid "Open _in This Window" msgstr "_In diesem Fenster öffnen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4283 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4309 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Open _in New Window" msgstr "_In neuem Fenster öffnen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4285 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4311 #, c-format msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "_In %d neuen Fenstern öffnen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4302 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Aus Müll _löschen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4304 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4330 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Alle gewählten Objekte auf Dauer löschen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4307 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4582 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_In den Müll verschieben" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4309 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4335 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Jedes gewählte Objekt in den Müll verschieben" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4353 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4379 msgid "Ma_ke Links" msgstr "_Links anlegen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4354 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 msgid "Ma_ke Link" msgstr "_Verknüpfung anlegen" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4367 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 -#: src/nautilus-information-panel.c:963 +#: src/nautilus-information-panel.c:965 msgid "_Empty Trash" msgstr "Müll _leeren" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4406 msgid "Cu_t File" msgstr "Datei _ausschneiden" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4381 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4407 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Cu_t Files" msgstr "Dateien _ausschneiden" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4390 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4416 msgid "_Copy File" msgstr "Datei _kopieren" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4391 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4417 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "_Copy Files" msgstr "Dateien _kopieren" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4573 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4599 #, fuzzy msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this " @@ -4843,7 +4889,7 @@ msgstr "" "Diese Verknüpfung kann nicht verwendet werden, da er kein Ziel hat. Wollen " "Sie ihn in den Müll werfen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4576 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4602 #, fuzzy, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " @@ -4852,11 +4898,11 @@ msgstr "" "Diese Verknüpfung kann nicht verwendet werden, da ihr Ziel »%s« nicht " "existiert. Wollen Sie diese Verknüpfung in den Müll werfen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4582 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608 msgid "Broken Link" msgstr "Defekte Verknüpfung" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4639 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4665 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " @@ -4865,28 +4911,28 @@ msgstr "" "»%s« ist eine ausführbare Textdatei. Wollen Sie sie ausführen oder Ihren " "Inhalt anzeigen lassen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4645 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671 msgid "Run or Display?" msgstr "Ausführen oder anzeigen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4646 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4672 msgid "_Display" msgstr "_Anzeigen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4647 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673 msgid "Run in _Terminal" msgstr "In _Terminal ausführen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4650 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676 msgid "_Run" msgstr "_Ausführen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4829 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "Öffnen von »%s«" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4835 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4864 msgid "Cancel Open?" msgstr "Öffnen abbrechen?" @@ -5119,8 +5165,8 @@ msgstr "Typ" msgid "Date Modified" msgstr "Änderungsdatum" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:314 -#: src/nautilus-information-panel.c:490 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:313 +#: src/nautilus-information-panel.c:492 msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " "image to set a custom icon." @@ -5128,13 +5174,13 @@ msgstr "" "Sie können nicht mehr als ein eigenes Icon auf einmal zuweisen! Bitte ziehen " "Sie bloß ein Bild, um ein eigenes Icon einzustellen." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:316 -#: src/nautilus-information-panel.c:492 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:315 +#: src/nautilus-information-panel.c:494 msgid "More Than One Image" msgstr "Mehr als ein Bild" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:325 -#: src/nautilus-information-panel.c:511 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:324 +#: src/nautilus-information-panel.c:513 msgid "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " "custom icons." @@ -5142,13 +5188,13 @@ msgstr "" "Die Datei, die Sie fallengelassen haben, ist nicht lokal. Sie können nur " "lokale Bilder als eigene Icons verwenden." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327 -#: src/nautilus-information-panel.c:513 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:326 +#: src/nautilus-information-panel.c:515 msgid "Local Images Only" msgstr "Nur lokale Bilder" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:332 -#: src/nautilus-information-panel.c:518 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:331 +#: src/nautilus-information-panel.c:520 msgid "" "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " "custom icons." @@ -5156,51 +5202,51 @@ msgstr "" "Die Datei, die Sie fallengelassen haben, ist kein Bild. Sie können nur " "lokale Bilder als eigene Icons verwenden." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:334 -#: src/nautilus-information-panel.c:520 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:333 +#: src/nautilus-information-panel.c:522 msgid "Images Only" msgstr "Nur Bilder" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:609 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:608 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Eigenschaften von %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:810 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:809 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Gruppenwechsel abbrechen?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:811 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:810 msgid "Changing group" msgstr "Gruppenwechsel..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:972 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:971 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Besitzerwechsel abbrechen?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:973 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:972 msgid "Changing owner" msgstr "Besitzerwechsel..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1155 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1154 msgid "nothing" msgstr "nichts" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1157 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1156 msgid "unreadable" msgstr "unlesbar" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1166 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1165 #, c-format msgid "1 item, with size %s" msgstr "1 Objekt, mit Größe %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1168 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1167 #, c-format msgid "%d items, totalling %s" msgstr "%d Objekte, zusammen %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1174 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1173 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(Teile des Inhalts unlesbar)" @@ -5209,53 +5255,53 @@ msgstr "(Teile des Inhalts unlesbar)" #. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value. #. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1188 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1187 msgid "Contents:" msgstr "Inhalt:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1541 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1540 msgid "Basic" msgstr "Grundlegend" #. Name label -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1568 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1567 #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "_Name:" msgstr "_Name:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1626 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1625 msgid "Type:" msgstr "Typ:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1631 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1630 msgid "Size:" msgstr "Größe:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1633 src/nautilus-location-bar.c:61 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1632 src/nautilus-location-bar.c:61 msgid "Location:" msgstr "Ort:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1635 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1634 msgid "Link target:" msgstr "Verknüpfungsziel:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1638 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1637 msgid "MIME type:" msgstr "MIME-Typ:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1644 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1643 msgid "Modified:" msgstr "Verändert:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1647 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1646 msgid "Accessed:" msgstr "Zugegriffen:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1656 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1655 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "Eigenes Icon wählen..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1662 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1661 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "Eigenes Icon entfernen" @@ -5264,93 +5310,93 @@ msgstr "Eigenes Icon entfernen" msgid "Emblems" msgstr "Embleme" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1863 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1865 msgid "_Read" msgstr "_Lesen" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1865 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1867 msgid "_Write" msgstr "_Schreiben" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1867 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1869 msgid "E_xecute" msgstr "_Ausführen" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1939 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1941 msgid "Set _user ID" msgstr "_Benutzer-Kennung festlegen" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1946 msgid "Special flags:" msgstr "Spezielle Attribute:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 msgid "Set gro_up ID" msgstr "_Gruppen-Kennung festlegen" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1951 msgid "_Sticky" msgstr "_Klebrig" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1977 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1979 msgid "Permissions" msgstr "Berechtigungen" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1983 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1985 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "" "Sie sind nicht der Besitzer, deshalb können Sie diese Rechte nicht ändern." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1996 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1998 msgid "File owner:" msgstr "Dateibesitzer:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2007 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2009 msgid "_File group:" msgstr "Gruppe der _Datei:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2016 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2018 msgid "File group:" msgstr "Gruppe der Datei:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2024 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026 msgid "Owner:" msgstr "Besitzer:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2027 msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2028 msgid "Others:" msgstr "Andere:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091 msgid "Text view:" msgstr "Textansicht:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2092 msgid "Number view:" msgstr "Zahlenansicht:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2093 msgid "Last changed:" msgstr "Zuletzt geändert:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2095 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2097 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Die Rechte von »%s« konnten nicht festgestellt werden." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2397 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2403 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Anzeigen des Eigenschaften-Fensters abbrechen?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2398 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2404 msgid "Creating Properties window" msgstr "Eigenschaften-Fenster wird erzeugt" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2492 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2498 msgid "Select an icon:" msgstr "Wählen Sie ein Icon:" @@ -5651,7 +5697,7 @@ msgstr "Die ausgewählte Partition aushängen" #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 -#: src/nautilus-information-panel.c:327 +#: src/nautilus-information-panel.c:329 msgid "Use _Default Background" msgstr "_Vorgabe-Hintergrund verwenden" @@ -6086,8 +6132,8 @@ msgstr "" "Bonobo auftrat, als versucht wurde, die Fabrik zu finden. Beenden von bonobo-" "activation-server und Neustarten von Nautilus könnte das Problem beheben." -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:137 src/nautilus-preferences-dialog.c:427 -#: src/nautilus-property-browser.c:1498 src/nautilus-window-menus.c:688 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-preferences-dialog.c:428 +#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:702 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -6096,7 +6142,7 @@ msgstr "" "Beim Anzeigen von Hilfe ist ein Fehler aufgetreten: \n" "%s" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:170 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:171 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Keine Lesezeichen definiert" @@ -6109,7 +6155,7 @@ msgid "_Bookmarks" msgstr "_Lesezeichen" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:244 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:245 msgid "_Location:" msgstr "_Ort:" @@ -6139,13 +6185,13 @@ msgstr "" "Sie können diese Datei von Hand löschen, um den Druiden nochmals zu\n" "bearbeiten.\n" -#: src/nautilus-information-panel.c:827 +#: src/nautilus-information-panel.c:829 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Öffnen mit %s" #. Catch-all button after all the others. -#: src/nautilus-information-panel.c:856 +#: src/nautilus-information-panel.c:858 msgid "Open with..." msgstr "Öffnen mit..." @@ -6153,12 +6199,12 @@ msgstr "Öffnen mit..." msgid "Go To:" msgstr "Gehe zu:" -#: src/nautilus-location-bar.c:151 +#: src/nautilus-location-bar.c:154 #, c-format msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?" msgstr "Wollen Sie diese %d Orte in getrennten Fenstern sehen?" -#: src/nautilus-location-bar.c:160 +#: src/nautilus-location-bar.c:163 msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "Ansicht in mehreren Fenstern?" @@ -6196,7 +6242,7 @@ msgstr "Nautilus neu starten." #. Set initial window title #: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:227 -#: src/nautilus-window-menus.c:651 src/nautilus-window.c:192 +#: src/nautilus-window-menus.c:662 src/nautilus-window.c:192 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -6221,101 +6267,101 @@ msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "" "nautilus: --geometry kann nicht mit mehr als einer URI verwendet werden.\n" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:58 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:59 msgid "Themes" msgstr "Themen" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:71 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:72 msgid "New Window Behavior" msgstr "Verhalten beim Öffnen neuer Fenster" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:73 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:74 msgid "_Open each file or folder in a new window" msgstr "_Jede Datei bzw. jeden Ordner in einem eigenen Fenster öffnen" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:76 src/nautilus-preferences-dialog.c:81 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:86 src/nautilus-preferences-dialog.c:91 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:77 src/nautilus-preferences-dialog.c:82 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:87 src/nautilus-preferences-dialog.c:92 msgid "New Window Display" msgstr "Anzeige neuer Fenster" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:78 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:79 msgid "Display _side pane" msgstr "S_eitenleiste anzeigen" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:83 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84 msgid "Display _toolbar" msgstr "_Werkzeugleiste anzeigen" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:88 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89 msgid "Display location _bar" msgstr "Adress_leiste anzeigen" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:93 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:94 msgid "Display st_atusbar" msgstr "S_tatusleiste anzeigen" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:100 src/nautilus-preferences-dialog.c:105 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:101 src/nautilus-preferences-dialog.c:106 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:102 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:103 msgid "_Use Nautilus to draw the desktop" msgstr "Nautilus _verwenden, um den Desktop zu zeichnen" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:107 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:108 msgid "Use your _home folder as the desktop" msgstr "_Persönlicher Ordner als Desktop verwenden" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:110 src/nautilus-preferences-dialog.c:115 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:111 src/nautilus-preferences-dialog.c:116 msgid "Trash Behavior" msgstr "Müll-Verhalten" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:112 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:113 msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files" msgstr "_Nachfragen vor Leeren des Mülls oder Löschen von Dateien" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:117 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:118 msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Einen Löschbefehl _bereitstellen, der den Müll umgeht" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:124 src/nautilus-preferences-dialog.c:126 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:125 src/nautilus-preferences-dialog.c:127 msgid "Click Behavior" msgstr "Klickverhalten" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:129 src/nautilus-preferences-dialog.c:131 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 src/nautilus-preferences-dialog.c:132 msgid "Executable Text Files" msgstr "Ausführbare Textdateien" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:134 src/nautilus-preferences-dialog.c:139 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:144 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:135 src/nautilus-preferences-dialog.c:140 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:145 msgid "Show Options" msgstr "Optionen anzeigen" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:136 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:137 msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")" msgstr "_Versteckte Dateien (Namen beginnen mit ».«)" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:141 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:142 msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")" msgstr "_Sicherungsdateien (Name endet mit »~«)" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:146 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:147 msgid "Special flags in _Properties dialog" msgstr "_Besondere Flags im Eigenschaften-Fenster" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:149 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:150 msgid "Sort" msgstr "Sortieren" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:151 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:152 msgid "Fo_lders before files" msgstr "_Ordner vor Dateien" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:158 src/nautilus-preferences-dialog.c:383 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:159 src/nautilus-preferences-dialog.c:384 msgid "Icon Captions" msgstr "Icon-Unterschriften" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:160 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:161 msgid "" "Choose the order for information to appear beneath icon names.\n" "More information appears as you zoom in closer" @@ -6324,217 +6370,217 @@ msgstr "" "sollen.\n" "Mehr Informationen erscheinen, wenn Sie heranzoomen" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:173 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:174 msgid "Default View" msgstr "Voreingstellte Ansicht" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:175 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:176 msgid "_View new folders using:" msgstr "Neue Ordner _betrachten mit:" #. Icon View Defaults -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:180 src/nautilus-preferences-dialog.c:185 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:190 src/nautilus-preferences-dialog.c:196 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:181 src/nautilus-preferences-dialog.c:186 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:191 src/nautilus-preferences-dialog.c:197 msgid "Icon View Defaults" msgstr "Vorgaben zur Icon-Ansicht" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:182 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:183 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Objekte anordnen:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:187 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188 msgid "_Sort in reverse" msgstr "_Umgekehrt sortieren" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:192 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:193 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Voreingestellte Zoomstufe:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:198 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:199 msgid "Use co_mpact layout" msgstr "_Engere Anordnung verwenden" #. List View Defaults -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:204 src/nautilus-preferences-dialog.c:209 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:214 src/nautilus-preferences-dialog.c:220 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:205 src/nautilus-preferences-dialog.c:210 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:215 src/nautilus-preferences-dialog.c:221 msgid "List View Defaults" msgstr "Vorgaben zur Listenansicht" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:206 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207 msgid "Arrange _items:" msgstr "Objekte _anordnen:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:211 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:212 msgid "Sort in _reverse" msgstr "Umgekehrt _sortieren" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:216 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:217 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Voreingestellte _Zoomstufe:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:231 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:232 msgid "Search Complexity Options" msgstr "Komplexitätsoptionen zur Suche" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:233 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:234 msgid "search type to do by default" msgstr "normalerweise auszuführender Suchtyp" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:242 src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:243 src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 msgid "Home" msgstr "Persönliches Verzeichnis" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:247 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:248 msgid "Built-in Bookmarks" msgstr "Eingebaute Lesezeichen" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:249 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:250 msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu" msgstr "Eingebaute Lesezeichen _nicht im Lesezeichen-Menü einbinden" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:257 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:258 #, fuzzy msgid "Always show text in icons" msgstr "Text in Icons anzeigen" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:258 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259 #, fuzzy msgid "Show text in icons for local files" msgstr "Ziel unterstützt nur lokale Dateien" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:260 #, fuzzy msgid "Never show text in icons" msgstr "Text in Icons anzeigen" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:263 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:264 #, fuzzy msgid "Always show the number of items in folders" msgstr "Objektanzahlen in Ordnern anzeigen" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:264 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:265 #, fuzzy msgid "Show the number of items in local folders" msgstr "Objektanzahlen in Ordnern anzeigen" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:265 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:266 #, fuzzy msgid "Never show the number of items in folders" msgstr "Objektanzahlen in Ordnern anzeigen" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:269 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:270 msgid "Always show thumbnails" msgstr "" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:270 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271 #, fuzzy msgid "Show thumbnails for local files" msgstr "Indexbilder für Bilddateien anzeigen" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:272 msgid "Never show thumbnails" msgstr "" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:275 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276 #, fuzzy msgid "Always preview sound files" msgstr "Vorschau für Audiodateien" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277 #, fuzzy msgid "Preview local sound files" msgstr "Vorschau für Audiodateien" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:278 #, fuzzy msgid "Never preview sound files" msgstr "Vorschau für Audiodateien" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:281 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:282 msgid "Show Text in Icons" msgstr "Text in Icons anzeigen" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:294 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295 msgid "Show Number of Items in Folders" msgstr "Objektanzahlen in Ordnern anzeigen" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:307 src/nautilus-preferences-dialog.c:320 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:308 src/nautilus-preferences-dialog.c:321 msgid "Show Thumbnails for Image Files" msgstr "Indexbilder für Bilddateien anzeigen" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:322 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:323 msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:" msgstr "_Keine Indexbilder erstellen für Dateien größer als:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:325 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326 msgid "Preview Sound Files" msgstr "Vorschau für Audiodateien" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:342 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:343 msgid "Tabs" msgstr "Reiter" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:353 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:354 msgid "_Show folders only" msgstr "Nur Ordner _zeigen" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:361 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:362 msgid "Maximum items per site" msgstr "Maximale Eintragsanzahl pro Site" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:363 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:364 msgid "_Maximum number of items displayed per site" msgstr "_Maximale Anzahl von Einträgen, die für eine Site angezeigt werden" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:366 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:367 msgid "Update Minutes" msgstr "Minuten zwischen Aktualisierungen" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:368 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:369 msgid "_Update frequency in minutes" msgstr "_Aktualisierungsabstand in Minuten" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:378 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:379 msgid "Views" msgstr "Ansichten" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:379 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380 msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:381 msgid "Windows" msgstr "Fenster" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:381 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:382 msgid "Desktop & Trash" msgstr "Desktop und Müll" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:382 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:383 msgid "Icon & List Views" msgstr "Icon- und Listenansichten" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:384 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:385 msgid "Side Panes" msgstr "Seitenleisten" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:386 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387 msgid "Search" msgstr "Suche" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:389 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:391 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:392 msgid "Performance" msgstr "Leistung" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:393 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:394 msgid "News Panel" msgstr "Neues-Panel" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:483 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:484 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" @@ -6551,195 +6597,161 @@ msgid "Profile Dump" msgstr "Profil-Dump" #. set the title and standard close accelerator -#: src/nautilus-property-browser.c:268 +#: src/nautilus-property-browser.c:270 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Hintergründe und Embleme" -#: src/nautilus-property-browser.c:384 +#: src/nautilus-property-browser.c:386 msgid "_Remove..." msgstr "Entfernen..." -#: src/nautilus-property-browser.c:405 +#: src/nautilus-property-browser.c:407 msgid "_Add new..." msgstr "Neues hinzufügen..." -#: src/nautilus-property-browser.c:891 +#: src/nautilus-property-browser.c:907 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Entschuldigung, aber Muster %s konnte nicht gelöscht werden." -#: src/nautilus-property-browser.c:892 src/nautilus-property-browser.c:921 +#: src/nautilus-property-browser.c:908 src/nautilus-property-browser.c:937 msgid "Couldn't delete pattern" msgstr "Muster konnte nicht gelöscht werden" -#: src/nautilus-property-browser.c:920 +#: src/nautilus-property-browser.c:936 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Entschuldigung, aber Emblem %s konnte nicht gelöscht werden." -#: src/nautilus-property-browser.c:959 +#: src/nautilus-property-browser.c:975 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Ein neues Emblem erzeugen:" #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:972 +#: src/nautilus-property-browser.c:988 msgid "_Keyword:" msgstr "_Schlüsselwort:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:990 +#: src/nautilus-property-browser.c:1006 msgid "_Image:" msgstr "_Bild:" -#: src/nautilus-property-browser.c:994 +#: src/nautilus-property-browser.c:1010 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei für das neue Emblem:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1018 +#: src/nautilus-property-browser.c:1034 msgid "Create a New Color:" msgstr "Eine neue Farbe anlegen:" #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:1032 +#: src/nautilus-property-browser.c:1048 msgid "Color _name:" msgstr "Farb_name:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1048 +#: src/nautilus-property-browser.c:1064 msgid "Color _value:" msgstr "Farb_wert:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1079 +#: src/nautilus-property-browser.c:1095 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Entschuldigung, aber »%s« ist kein gültiger Dateiname." -#: src/nautilus-property-browser.c:1081 +#: src/nautilus-property-browser.c:1097 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Entschuldigung, aber Sie haben keinen gültigen Dateinamen angegeben." -#: src/nautilus-property-browser.c:1083 src/nautilus-property-browser.c:1126 +#: src/nautilus-property-browser.c:1099 src/nautilus-property-browser.c:1142 msgid "Couldn't install pattern" msgstr "Muster konnte nicht installiert werden" -#: src/nautilus-property-browser.c:1094 +#: src/nautilus-property-browser.c:1110 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Entschuldigung, aber Sie können das Reset-Bild nicht ersetzen." -#: src/nautilus-property-browser.c:1125 +#: src/nautilus-property-browser.c:1141 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Entschuldigung, aber Muster %s konnte nicht installiert werden." -#: src/nautilus-property-browser.c:1145 +#: src/nautilus-property-browser.c:1161 msgid "Select an image file to add as a pattern" msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei, die als Muster hinzugefügt werden soll" -#: src/nautilus-property-browser.c:1206 +#: src/nautilus-property-browser.c:1222 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "" "Entschuldigung, aber Sie müssen einen nichtleeren Namen für die neue Farbe " "angeben." -#: src/nautilus-property-browser.c:1207 +#: src/nautilus-property-browser.c:1223 msgid "Couldn't install color" msgstr "Farbe konnte nicht installiert werden" -#: src/nautilus-property-browser.c:1259 +#: src/nautilus-property-browser.c:1275 msgid "Select a color to add" msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende Farbe" -#: src/nautilus-property-browser.c:1341 +#: src/nautilus-property-browser.c:1312 src/nautilus-property-browser.c:1328 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "Entschuldigung, aber »%s« ist keine verwendbare Bilddatei!" -#: src/nautilus-property-browser.c:1359 -msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "" -"Entschuldigung, aber Sie müssen ein nichtleeres Schlüsselwort für das neue " -"Emblem angeben." - -#: src/nautilus-property-browser.c:1360 src/nautilus-property-browser.c:1363 -#: src/nautilus-property-browser.c:1367 src/nautilus-property-browser.c:1398 -msgid "Couldn't install emblem" -msgstr "Emblem konnte nicht installiert werden" - -#: src/nautilus-property-browser.c:1362 -msgid "" -"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." -msgstr "" -"Entschuldigung, aber Emblemschlüsselwörter dürfen nur Buchstaben, " -"Leerzeichen und Zahlen enthalten." - -#: src/nautilus-property-browser.c:1365 -#, c-format -msgid "" -"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name " -"for it." -msgstr "" -"Entschuldigung, aber »%s« gibt es bereits als Schlüsselwort. Bitte wählen " -"Sie einen anderen Namen dafür." - -#: src/nautilus-property-browser.c:1397 -#, c-format -msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." -msgstr "" -"Entschuldigung, aber das Bild bei %s konnte nicht als Emblem installiert " -"werden." - -#: src/nautilus-property-browser.c:2063 +#: src/nautilus-property-browser.c:2033 msgid "Select A Category:" msgstr "Eine Kategorie wählen:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2072 +#: src/nautilus-property-browser.c:2042 msgid "C_ancel Remove" msgstr "Löschen a_bbrechen" -#: src/nautilus-property-browser.c:2078 +#: src/nautilus-property-browser.c:2048 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "Ein neues Muster _hinzufügen..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2081 +#: src/nautilus-property-browser.c:2051 msgid "_Add a New Color..." msgstr "Eine neue Farbe _hinzufügen..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2084 +#: src/nautilus-property-browser.c:2054 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "Ein neues Emblem _hinzufügen..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2107 +#: src/nautilus-property-browser.c:2077 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Klicken Sie auf ein Muster, um es zu entfernen" -#: src/nautilus-property-browser.c:2110 +#: src/nautilus-property-browser.c:2080 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Klicken Sie auf eine Farbe, um sie zu entfernen" -#: src/nautilus-property-browser.c:2113 +#: src/nautilus-property-browser.c:2083 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Klicken Sie auf ein Emblem, um es zu entfernen" -#: src/nautilus-property-browser.c:2122 +#: src/nautilus-property-browser.c:2092 msgid "Patterns:" msgstr "Muster:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2125 +#: src/nautilus-property-browser.c:2095 msgid "Colors:" msgstr "Farben:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2128 +#: src/nautilus-property-browser.c:2098 msgid "Emblems:" msgstr "Embleme:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2148 +#: src/nautilus-property-browser.c:2118 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "Ein Muster _entfernen..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2151 +#: src/nautilus-property-browser.c:2121 msgid "_Remove a Color..." msgstr "Eine Farbe _entfernen..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2154 +#: src/nautilus-property-browser.c:2124 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "Ein Emblem _entfernen..." @@ -7081,8 +7093,8 @@ msgid "Up" msgstr "Rauf" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:530 -#: src/nautilus-window.c:1483 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:533 +#: src/nautilus-window.c:1489 msgid "View as..." msgstr "Betrachten als..." @@ -7308,11 +7320,11 @@ msgstr "die Browser-Chronik" msgid "the current selection" msgstr "die aktuelle Auswahl" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:804 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:806 msgid "View Failed" msgstr "Ansicht fehlgeschlagen" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:815 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:817 #, c-format msgid "" "The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " @@ -7321,20 +7333,20 @@ msgstr "" "Die Ansicht %s stieß auf einen Fehler und kann nicht weitermachen. Sie " "können eine andere Ansicht wählen oder an einen anderen Ort gehen." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:826 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:828 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "Die Ansicht %s stieß beim Starten auf einen Fehler." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:983 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:985 msgid "Content View" msgstr "Inhaltsansicht" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:984 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:986 msgid "View of the current file or folder" msgstr "Ansicht der aktuellen Datei bzw. des aktuellen Ordners" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1007 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1009 msgid "" "One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " "Unfortunately I couldn't tell which one." @@ -7342,7 +7354,7 @@ msgstr "" "Eines der Seitenleistenkarten stieß auf einen Fehler und kann nicht " "weitermachen. Leider ist nicht bekannt, welches." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1011 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013 #, c-format msgid "" "The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " @@ -7352,18 +7364,18 @@ msgstr "" "weitermachen. Wenn dies öfter vorkommt, werden Sie es vielleicht abschalten " "wollen." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1016 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1018 msgid "Sidebar Panel Failed" msgstr "Seitenleistenkarte fehlgeschlagen" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1259 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." msgstr "" "»%s« konnte nicht gefunden werden. Bitte prüfen Sie die Rechtschreibung und " "versuchen Sie es noch einmal." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1265 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267 #, c-format msgid "" "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." @@ -7371,7 +7383,7 @@ msgstr "" "»%s« ist kein gültiger Ort. Bitte prüfen Sie die Rechtschreibung und " "versuchen Sie es noch einmal." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1279 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " @@ -7380,32 +7392,32 @@ msgstr "" "»%s« konnte nicht dargestellt werden, da Nautilus seinen Dateityp nicht " "bestimmen konnte." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1287 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1289 #, c-format msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." msgstr "Nautilus hat keinen Betrachter installiert, der »%s« anzeigen kann." #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1299 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1301 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "" "»%s« konnte nicht angezeigt werden, da Nautilus nicht mit %s:-Orten umgehen " "kann." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1305 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1307 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." msgstr "" "»%s« konnte nicht angezeigt werden, da der Versuch, sich anzumelden, " "fehlgeschlagen ist." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." msgstr "»%s« konnte nicht angezeigt werden, da der Zugriff verweigert wurde." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1321 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " @@ -7415,7 +7427,7 @@ msgstr "" "werden konnte. Überprüfen Sie, ob der Rechnername richtig geschrieben wurde " "und ob Ihre Proxy-Einstellungen richtig sind." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1329 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " @@ -7424,7 +7436,7 @@ msgstr "" "»%s« konnte nicht angezeigt werden, da der Rechnername leer war. Überprüfen " "Sie, ob Ihre Proxy-Einstellungen richtig sind." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1341 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1343 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " @@ -7436,11 +7448,11 @@ msgstr "" "Medusa-Suchdienst gestartet haben, bzw., falls Sie noch keinen Index haben, " "dass der Medusa-Indizierer läuft." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1345 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Suche nicht verfügbar" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1352 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -7451,27 +7463,27 @@ msgstr "" "nicht kontaktieren kann.\n" "Stellen Sie sicher, dass ein SMB-Server im lokalen Netzwerk läuft." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus kann »%s« nicht anzeigen." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1365 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367 msgid "Can't Display Location" msgstr "Ort kann nicht angezeigt werden" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1601 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1603 msgid "Side Pane" msgstr "Seitenleiste" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1603 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1605 msgid "Contains a side pane view" msgstr "Enthält eine Seitenleisten-Ansicht" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:360 +#: src/nautilus-window-menus.c:363 msgid "" "Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " "repeat it." @@ -7479,13 +7491,13 @@ msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie die Geschichte vergessen wollen? Wenn ja, werden " "Sie dazu verdammt sein, sie zu wiederholen." -#: src/nautilus-window-menus.c:363 +#: src/nautilus-window-menus.c:366 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie die Liste der von Ihnen besuchten Orte löschen " "wollen?" -#: src/nautilus-window-menus.c:368 +#: src/nautilus-window-menus.c:371 msgid "Clear History" msgstr "Chronik löschen" @@ -7493,7 +7505,7 @@ msgstr "Chronik löschen" #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:641 +#: src/nautilus-window-menus.c:652 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." @@ -7501,7 +7513,7 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:648 src/nautilus-window-menus.c:649 +#: src/nautilus-window-menus.c:659 src/nautilus-window-menus.c:660 msgid "Translator Credits" msgstr "" "Deutsche Übersetzung:\n" @@ -7509,7 +7521,7 @@ msgstr "" "Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>\n" "Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>" -#: src/nautilus-window-menus.c:654 +#: src/nautilus-window-menus.c:665 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -7517,7 +7529,7 @@ msgstr "" "Nautilus ist eine grafische Shell für GNOME, die es einfach macht, Ihre " "Dateien und den Rest des Systems zu verwalten." -#: src/nautilus-window-menus.c:728 +#: src/nautilus-window-menus.c:742 #, c-format msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " @@ -7526,24 +7538,24 @@ msgstr "" "Der Ort %s existiert nicht. Möchten Sie alle Lesezeichen mit diesem Ort aus " "Ihrer Liste entfernen?" -#: src/nautilus-window-menus.c:732 +#: src/nautilus-window-menus.c:746 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Lesezeichen für nicht existierenden Ort" -#: src/nautilus-window-menus.c:733 +#: src/nautilus-window-menus.c:747 msgid "Remove" msgstr "Löschen" -#: src/nautilus-window-menus.c:744 +#: src/nautilus-window-menus.c:758 #, c-format msgid "The location \"%s\" no longer exists." msgstr "Der Ort »%s« existiert nicht mehr." -#: src/nautilus-window-menus.c:745 +#: src/nautilus-window-menus.c:759 msgid "Go to Nonexistent Location" msgstr "Gehe zu nichtexistentem Ort" -#: src/nautilus-window-menus.c:814 +#: src/nautilus-window-menus.c:828 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Zum durch dieses Lesezeichen angegebenen Ort gehen" @@ -7555,29 +7567,29 @@ msgstr "Ein paar Seiten zurückgehen" msgid "Go forward a number of pages" msgstr "Eine Anzahl Seiten vorgehen" -#: src/nautilus-window.c:673 +#: src/nautilus-window.c:676 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "International" -#: src/nautilus-window.c:1189 +#: src/nautilus-window.c:1195 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Diesen Ort mit »%s« anzeigen" -#: src/nautilus-window.c:2226 +#: src/nautilus-window.c:2232 msgid "Application ID" msgstr "Anwendungskennung" -#: src/nautilus-window.c:2227 +#: src/nautilus-window.c:2233 msgid "The application ID of the window." msgstr "Die Anwendungskennung des Fensters." -#: src/nautilus-window.c:2233 +#: src/nautilus-window.c:2239 msgid "Application" msgstr "Anwendung" -#: src/nautilus-window.c:2234 +#: src/nautilus-window.c:2240 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "Die NautilusAnwendung verbunden mit diesem Fenster." @@ -7605,6 +7617,32 @@ msgstr "Zoom" msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Die Zoomstufe der aktuellen Ansicht einstellen" +#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." +#~ msgstr "" +#~ "Entschuldigung, aber Sie müssen ein nichtleeres Schlüsselwort für das " +#~ "neue Emblem angeben." + +#~ msgid "Couldn't install emblem" +#~ msgstr "Emblem konnte nicht installiert werden" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +#~ msgstr "" +#~ "Entschuldigung, aber Emblemschlüsselwörter dürfen nur Buchstaben, " +#~ "Leerzeichen und Zahlen enthalten." + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name " +#~ "for it." +#~ msgstr "" +#~ "Entschuldigung, aber »%s« gibt es bereits als Schlüsselwort. Bitte wählen " +#~ "Sie einen anderen Namen dafür." + +#~ msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." +#~ msgstr "" +#~ "Entschuldigung, aber das Bild bei %s konnte nicht als Emblem installiert " +#~ "werden." + #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Löschen" |