diff options
author | Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org> | 2006-07-17 12:42:50 +0000 |
---|---|---|
committer | Hendrik Richter <hendrikr@src.gnome.org> | 2006-07-17 12:42:50 +0000 |
commit | c9543019549ddd02bd7e027e28a88304513d05c8 (patch) | |
tree | 70beabfd0884cbce5a8a876fe1543b9007288141 /po/de.po | |
parent | 8bbe857d93fbb772f7bc4e7521e6c753f546d467 (diff) | |
download | nautilus-c9543019549ddd02bd7e027e28a88304513d05c8.tar.gz |
Updated German translation.
2006-07-17 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>
* de.po: Updated German translation.
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 1786 |
1 files changed, 995 insertions, 791 deletions
@@ -35,8 +35,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-12 21:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-15 17:30+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-17 13:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-17 14:41+0200\n" "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -452,16 +452,12 @@ msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Name des Desktop-Müllsymbols" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 -msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" -msgstr "»Besondere« Attribute im Dateieigenschaftendialog anzeigen" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" msgstr "" "Das klassische Nautilus-Verhalten aktivieren. Hierbei sind alle Fenster " "Browser" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." @@ -470,7 +466,7 @@ msgstr "" "kommt ausschließlich zum Tragen, falls der Schlüssel »background_set« wahr " "ist." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." @@ -479,7 +475,7 @@ msgstr "" "Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, falls der Schlüssel " "»side_pane_background_set« wahr ist." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " @@ -494,11 +490,11 @@ msgstr "" "wird. Da Ordner in größeren Dateneinheiten eingelesen werden, ist dies ein " "Näherungswert." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "»Persönlicher Ordner«-Symbol auf Desktop anzeigen" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." @@ -507,33 +503,33 @@ msgstr "" "ausschließlich Ordner an. Andernfalls werden sowohl Ordner als auch Dateien " "angezeigt." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird in neu geöffneten Fenstern die " "Adressleiste angezeigt." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird in neu geöffneten Fenstern die " "Seitenleiste angezeigt." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird in neu geöffneten Fenstern die " "Statusleiste angezeigt." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird in neu geöffneten Fenstern die " "Werkzeugleiste angezeigt." # CHECK -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -541,15 +537,16 @@ msgstr "" "Falls dieser Schlüssel wahr ist, verwenden Nautilus Browser-Fenster immer " "ein Texteingabefeld für die Adressleiste anstatt der Pfadleiste." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "" -"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " -"options of a file in the file preferences dialog." +"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " +"a more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" -"Falls dieser Schlüssel wahr ist, lässt Sie Nautilus die etwas komplexeren " -"Einstellungen zu Dateien in deren Eigenschaftsdialog festlegen." +"Falls dieser Schlüssel wahr ist, lässt Sie Nautilus die Zugriffsrechte auf " +"die UNIX Art und Weise festlegen und bietet Zugriff auf die etwas komplexeren " +"Einstellungen." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -557,7 +554,7 @@ msgstr "" "Falls dieser Schlüssel wahr ist, zeigt Nautilus in der Symbol- und " "Listenansicht Ordner vor Dateien an." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." @@ -565,13 +562,13 @@ msgstr "" "Falls dieser Schlüssel wahr ist, frägt Nautilus beim Versuch, Dateien in den " "Müll zu verschieben rück." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel wahr ist, zeichnet Nautilus die Symbole auf dem " "Desktop." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " @@ -582,7 +579,7 @@ msgstr "" "wird. Diese Funktion kann Gefahren bergen, verwenden Sie sie daher mit " "Umsicht." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." @@ -591,7 +588,7 @@ msgstr "" "des Benutzers als Desktop. Andernfalls wird »~/Desktop« als Desktop " "verwendet." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " @@ -601,7 +598,7 @@ msgstr "" "So verhielt sich Nautilus vor Version 2.6 und manche Anwender bevorzugen " "dieses Verhalten." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " @@ -611,7 +608,7 @@ msgstr "" "B. die von Emacs erstellten. Zurzeit werden ausschließlich auf eine Tilde " "(~) endende Dateien als Sicherungsdateien behandelt." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." @@ -620,7 +617,7 @@ msgstr "" "angezeigt. Diese sind entweder dot-Dateien oder in der Datei ».hidden« des " "Ordners eingetragen." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -628,7 +625,7 @@ msgstr "" "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird auf dem Desktop eine Verknüpfung mit " "den Netzwerk-Servern angezeigt." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." @@ -636,7 +633,7 @@ msgstr "" "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird auf dem Desktop eine Verknüpfung mit " "dem Computer-Ort angezeigt." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -644,7 +641,7 @@ msgstr "" "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird auf dem Desktop eine Verknüpfung mit " "dem persönlichen Ordner angezeigt." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -652,7 +649,7 @@ msgstr "" "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird auf dem Desktop eine Verknüpfung mit " "dem Müll angezeigt." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -660,7 +657,7 @@ msgstr "" "Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden auf dem Desktop Symbole angezeigt, " "die mit eingebundenen Datenträgern verknüpft sind." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -671,7 +668,7 @@ msgstr "" "werden, so werden die Dateien nicht von »a« nach »z«, sondern von »z« nach " "»a« angezeigt." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -684,26 +681,26 @@ msgstr "" "»a« angezeigt; falls sie der Größe nach sortiert werden, werden sie auf- " "statt absteigend angezeigt." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Symbole in neu geöffneten Fenstern " "per Vorgabe enger angeordnet." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Schriften neben Symbole und nicht " "unterhalb von ihnen platziert." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird in neuen Fenstern per Vorgabe manuelle " "Anordnung verwendet." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -714,19 +711,19 @@ msgstr "" "Anlegen von Miniatur-Vorschaubildern großer Bilder zu verhindern, da dies " "lange Ladezeiten oder hohen Speicherverbrauch zur Folge hätte." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Liste zulässiger Symbolbeschriftungen" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Maximale Anzahl berücksichtigter Dateien je Ordner" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maximale Bildgröße für Miniatur-Vorschaubilder" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." @@ -734,23 +731,23 @@ msgstr "" "Der Name des zu verwendenden Nautilus-Themas. Diese sind seit Nautilus 2.2 " "nicht mehr vorhanden. Bitte verwenden Sie stattdessen ein Symbolthema." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Nautilus verwenden, um den Desktop zu zeichnen" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "Nautilus verwendet den persönlichen Ordner als Desktop" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "»Netzwerk-Server«-Symbol auf Desktop anzeigen" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "Only show folders in the tree sidebar" msgstr "Ausschließlich Ordner in der Baum-Seitenleiste anzeigen" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -758,21 +755,25 @@ msgstr "" "Zulässige Werte: »single« (Dateien per Einzelklick starten) sowie " "»double« (Dateien per Doppelklick starten)." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Beschriftungen neben Symbolen anzeigen" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Sortierreihenfolge in neu geöffneten Fenstern umkehren?" #. Translators: please note this can choose the size. e.g. #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In #. most cases, this should be left alone. -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog" +msgstr "Erweiterte Zugriffsrechte im Dateieigenschafts-Dialog anzeigen" + #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Ordner in Fenstern zuerst anzeigen?" @@ -1030,7 +1031,7 @@ msgstr "Den in der Zwischenablage gespeicherten Text einfügen" #. name, stock id #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6826 msgid "Select _All" msgstr "Alles au_swählen" @@ -1060,7 +1061,7 @@ msgid "Use De_fault" msgstr "V_orgabe verwenden" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1310 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1311 msgid "Name" msgstr "Name" @@ -1085,6 +1086,7 @@ msgid "The type of the file." msgstr "Der Dateityp." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228 msgid "Date Modified" msgstr "Änderungsdatum" @@ -1117,7 +1119,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Die Dateigruppe." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2912 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3767 msgid "Permissions" msgstr "Zugriffsrechte" @@ -1141,6 +1143,14 @@ msgstr "MIME-Typ" msgid "The mime type of the file." msgstr "Der MIME-Typ der Datei." +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 +msgid "SELinux Context" +msgstr "SELinux-Kontext" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 +msgid "The SELinux security context of the file." +msgstr "Der SELinux-Sicherheitskontext dieser Datei." + #: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:404 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" @@ -1177,33 +1187,33 @@ msgstr "" msgid "Network Servers" msgstr "Netzwerk-Server" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:640 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641 msgid "_Move Here" msgstr "Hierher _verschieben" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:645 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646 msgid "_Copy Here" msgstr "Hierher _kopieren" # CHECK -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:650 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:651 msgid "_Link Here" msgstr "_Verknüpfung erstellen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:656 msgid "Set as _Background" msgstr "Als _Hintergrund verwenden" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:664 -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:663 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:716 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:705 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:704 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Als Hintergrund für _alle Ordner verwenden" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:709 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Als Hintergrund für _diesen Ordner verwenden" @@ -1264,44 +1274,44 @@ msgstr "(noch %d:%02d:%d)" msgid "(%d:%02d Remaining)" msgstr "(noch %d:%02d)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:478 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:89 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:480 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:87 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:329 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s auf %s" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 msgid "From:" msgstr "Von:" #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489 msgid "To:" msgstr "Nach:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:673 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:721 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:726 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:736 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:670 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:718 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:723 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733 msgid "Error while moving." msgstr "Fehler beim Verschieben." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgstr "" "»%s« konnte nicht verschoben werden, da es sich auf einer schreibgeschützten " "Platte befindet." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:681 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687 msgid "Error while deleting." msgstr "Fehler beim Löschen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:685 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " @@ -1310,14 +1320,14 @@ msgstr "" "»%s« konnte nicht gelöscht werden, da Sie nicht die nötigen Zugriffsrechte " "haben, um seinen Elternordner zu verändern." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." msgstr "" "»%s« konnte nicht gelöscht werden, da es sich auf einer schreibgeschützten " "Platte befindet." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:722 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " @@ -1326,7 +1336,7 @@ msgstr "" "»%s« konnte nicht verschoben werden, da Sie nicht die nötigen Zugriffsrechte " "haben, um es oder seinen Elternordner zu verändern." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:727 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " @@ -1335,7 +1345,7 @@ msgstr "" "»%s« konnte nicht verschoben werden, da sich das Objekt oder sein " "Elternordner am Ziel befindet." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:737 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " @@ -1344,133 +1354,133 @@ msgstr "" "»%s« konnte nicht in den Müll verschoben werden, da Sie nicht die nötigen " "Zugriffsrechte haben, um das Objekt oder seinen Elternordner zu verändern." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:759 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756 msgid "Error while copying." msgstr "Fehler beim Kopieren." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:760 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "" "»%s« konnte nicht verschoben werden, da Sie nicht die nötigen Zugriffsrechte " "haben, um das Objekt zu lesen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:780 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:801 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:805 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:798 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:802 #, c-format msgid "Error while copying to \"%s\"." msgstr "Fehler beim Kopieren nach »%s«." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:781 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:786 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:790 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787 msgid "There is not enough space on the destination." msgstr "Am Ziel ist nicht genug Platz." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:782 #, c-format msgid "Error while moving to \"%s\"." msgstr "Fehler beim Verschieben nach »%s«." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:789 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:786 #, c-format msgid "Error while creating link in \"%s\"." msgstr "Fehler beim Anlegen einer Verknüpfung in »%s«." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:802 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:813 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:824 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821 msgid "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "" "Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um in diesen Ordner zu schreiben." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:806 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:817 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:828 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825 msgid "The destination disk is read-only." msgstr "Die Zielplatte ist schreibgeschützt." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:812 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:816 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:809 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:813 #, c-format msgid "Error while moving items to \"%s\"." msgstr "Fehler beim Verschieben von Objekten nach »%s«." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:823 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:827 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:820 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:824 #, c-format msgid "Error while creating links in \"%s\"." msgstr "Fehler beim Anlegen von Verknüpfungen in »%s«." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:855 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:852 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." msgstr "Fehler »%s« beim Kopieren von »%s«." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:856 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:860 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:864 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:870 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:885 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:889 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:893 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:899 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:857 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:861 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:867 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:890 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896 msgid "Would you like to continue?" msgstr "Wollen Sie fortfahren?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:859 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:856 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." msgstr "Fehler »%s« beim Verschieben von »%s«." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:863 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:860 #, c-format msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." msgstr "Fehler »%s« beim Anlegen einer Verknüpfung mit »%s«." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:869 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:866 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." msgstr "Fehler »%s« beim Löschen von »%s«." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:884 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:881 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying." msgstr "Fehler »%s« beim Kopieren." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:888 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:885 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving." msgstr "Fehler »%s« beim Verschieben." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:892 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:889 #, c-format msgid "Error \"%s\" while linking." msgstr "Fehler »%s« beim Anlegen einer Verknüpfung." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:898 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:895 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting." msgstr "Fehler »%s« beim Löschen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1031 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1048 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1028 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1045 msgid "_Retry" msgstr "_Wiederholen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1048 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1045 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232 msgid "_Skip" msgstr "Ü_berspringen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1138 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the new location." msgstr "»%s« konnte nicht an den neuen Ort verschoben werden." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1141 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1139 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." @@ -1479,12 +1489,12 @@ msgstr "" "noch ersetzt werden kann. Falls Sie das Objekt immer noch verschieben " "wollen, benennen Sie es um und versuchen Sie es noch einmal." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1145 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1143 #, c-format msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." msgstr "»%s« konnte nicht an den neuen Ort kopiert werden." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." @@ -1493,39 +1503,44 @@ msgstr "" "noch ersetzt werden kann. Falls Sie das Objekt immer noch kopieren wollen, " "benennen Sie es um und versuchen Sie es noch einmal." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1171 #, c-format -msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" +msgid "A folder named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Der Ordner »%s« existiert bereits. Wollen Sie ihn ersetzen?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1174 #, c-format -msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" +msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Die Datei »%s« existiert bereits. Wollen Sie sie ersetzen?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1193 +#, c-format msgid "" -"If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the " -"files being copied will be overwritten." +"The folder already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite any files " +"in the folder that conflict with the files being copied." msgstr "" -"Falls Sie diesen existierenden Ordner ersetzen, werden alle darin " -"enthaltenen Dateien, die mit den Kopierten in Konflikt stehen, überschrieben." +"Der Ordner existiert bereits in »%s«. Falls Sie ihn ersetzen, werden alle " +"darin enthaltenen Dateien, die mit den Kopierten in Konflikt stehen, " +"überschrieben." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1185 -msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196 +#, c-format +msgid "" +"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" -"Falls Sie eine existierende Datei ersetzen, wird deren Inhalt überschrieben." +"Die Datei existiert bereits in »%s«. Falls Sie sie ersetzen, wird ihre Inhalt " +"überschreiben." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232 msgid "_Replace" msgstr "_Ersetzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232 msgid "S_kip All" msgstr "Alle über_springen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232 msgid "Replace _All" msgstr "_Alle ersetzen" @@ -1534,15 +1549,15 @@ msgstr "_Alle ersetzen" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4748 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1305 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9739 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "Verknüpfung mit %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1309 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "noch eine Verknüpfung mit %s" @@ -1551,25 +1566,25 @@ msgstr "noch eine Verknüpfung mit %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1308 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1325 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%d. Verknüpfung mit %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1329 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%d. Verknüpfung mit %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1316 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%d. Verknüpfung mit %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1320 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%d. Verknüpfung mit %s" @@ -1579,12 +1594,12 @@ msgstr "%d. Verknüpfung mit %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1358 msgid " (copy)" msgstr " (Kopie)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360 msgid " (another copy)" msgstr " (noch eine Kopie)" @@ -1592,36 +1607,36 @@ msgstr " (noch eine Kopie)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1346 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1348 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1365 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377 msgid "th copy)" msgstr ". Kopie)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1353 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370 msgid "st copy)" msgstr ". Kopie)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372 msgid "nd copy)" msgstr ". Kopie)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1374 msgid "rd copy)" msgstr ". Kopie)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (Kopie)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1376 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (noch eine Kopie)%s" @@ -1630,250 +1645,250 @@ msgstr "%s (noch eine Kopie)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1381 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1383 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1400 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1409 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%d. Kopie)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1386 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1403 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%d. Kopie)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%d. Kopie)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%d. Kopie)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1490 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1498 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1694 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1711 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "Unbekannter GnomeVFSXferProgressStatus %d" #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2087 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Dateien werden in den Müll verschoben" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2089 msgid "Throwing out file:" msgstr "Datei wegwerfen:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102 msgid "Moving" msgstr "Verschieben" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2092 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Verschieben in den Müll wird vorbereitet …" #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2098 msgid "Moving files" msgstr "Dateien werden verschoben" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2100 msgid "Moving file:" msgstr "Datei wird verschoben:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2069 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Verschieben wird vorbereitet …" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2070 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2104 msgid "Finishing Move..." msgstr "Verschieben wird fertiggestellt …" #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2078 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2112 msgid "Creating links to files" msgstr "Verknüpfungen mit Dateien werden angelegt" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2080 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2114 msgid "Linking file:" msgstr "Datei verknüpfen:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2082 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116 msgid "Linking" msgstr "Verknüpfen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2083 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Anlegen von Verknüpfungen wird vorbereitet …" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2084 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Anlegen von Verknüpfungen wird fertiggestellt …" #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2090 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2124 msgid "Copying files" msgstr "Dateien werden kopiert" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2092 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126 msgid "Copying file:" msgstr "Datei wird kopiert:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2094 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2128 msgid "Copying" msgstr "Kopieren" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2095 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2129 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Kopieren wird vorbereitet …" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2147 msgid "You cannot copy items into the trash." msgstr "Sie können Objekte nicht in den Müll kopieren." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2114 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148 msgid "You cannot create links inside the trash." msgstr "Sie können keine Verknüpfungen im Müll anlegen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2115 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2149 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." msgstr "Dateien und Ordner können ausschließlich in den Müll verschoben werden" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2172 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Sie können diesen Müllordner nicht verschieben." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2139 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Sie können diesen Müllordner nicht kopieren." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2140 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." msgstr "" "Ein Müll-Ordner wird zum Speichern von in den Müll verschobenen Objekte " "verwendet." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2164 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2198 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Sie können einen Ordner nicht in sich selbst verschieben." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Sie können einen Ordner nicht in sich selbst kopieren." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2200 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Der Zielordner befindet sich im Quellordner." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2213 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Sie können eine Datei nicht über sich selbst kopieren." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2214 msgid "The destination and source are the same file." msgstr "Ziel- und Quelldatei sind identisch." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429 msgid "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "" "Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um auf das Ziel zu schreiben." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2237 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431 msgid "There is no space on the destination." msgstr "Am Ziel ist kein Platz." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Fehler »%s« beim Anlegen eines neuen Ordners." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2244 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 msgid "Error creating new folder." msgstr "Fehler beim Anlegen eines neuen Ordners." #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 msgid "untitled folder" msgstr "Namenloser Ordner" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2433 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." msgstr "Fehler »%s« beim Anlegen eines neuen Dokuments." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438 msgid "Error creating new document." msgstr "Fehler beim Anlegen eines neuen Dokuments." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2631 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2665 msgid "new file" msgstr "neue Datei" #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2697 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2731 msgid "Deleting files" msgstr "Dateien werden gelöscht" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2699 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2733 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768 msgid "Files deleted:" msgstr "Gelöschte Dateien:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2701 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2736 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2735 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2770 msgid "Deleting" msgstr "Löschen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2736 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Löschen von Dateien wird vorbereitet …" #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2732 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2766 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Müll wird geleert" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2737 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2771 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Leeren des Mülls wird vorbereitet …" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2773 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "" "Sind sie sicher, dass Sie alle Objekte im Müll dauerhaft löschen wollen?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2776 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." @@ -1881,11 +1896,11 @@ msgstr "" "Falls Sie den Müll leeren, werden darin enthaltene Objekte dauerhaft " "gelöscht. Beachten Sie, dass Sie auch einzelne Objekte löschen können." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2798 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2832 msgid "_Empty Trash" msgstr "Müll _leeren" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:77 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:75 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188 @@ -1893,35 +1908,35 @@ msgstr "Müll _leeren" msgid "Search" msgstr "Suchen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:522 -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:522 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:544 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:526 #: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1 msgid "Computer" msgstr "Computer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:524 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:546 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:548 msgid "Fonts" msgstr "Schriften" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:550 msgid "Themes" msgstr "Themen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:552 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD-/DVD-Ersteller" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:532 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:554 msgid "Windows Network" msgstr "Windows-Netzwerk" # CHECK #. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:557 msgid "Services in" msgstr "Dienste in" @@ -1940,65 +1955,65 @@ msgstr "Dienste in" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2922 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2921 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "heute um 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2923 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2922 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:460 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "heute um %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2925 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2924 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "heute um 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2926 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2925 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "heute um %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2928 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2927 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "heute, 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2929 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2928 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "heute, %-H:%M" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2930 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2931 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2932 msgid "today" msgstr "heute" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2941 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2940 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "gestern um 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2942 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2941 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "gestern um %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2944 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2943 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "gestern um %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2945 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2944 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "gestern um %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "gestern, 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2948 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "gestern, %-H.%M" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2951 msgid "yesterday" msgstr "gestern" @@ -2007,78 +2022,78 @@ msgstr "gestern" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2962 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2961 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Donnerstag, 00. September 0000 um 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2963 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2962 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d. %B %Y um %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2964 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Mon, 00. Okt 0000 um 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y um %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2967 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Mon, 00. Okt 0000 um 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y um %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2970 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00. Okt 0000 um 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y um %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2973 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00. Okt 0000, 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2976 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00.00.00, 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2978 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.%y, %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2979 msgid "00/00/00" msgstr "00.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2981 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4265 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2236 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4299 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2245 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" msgstr[0] "%u Objekt" msgstr[1] "%u Objekte" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4266 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4300 #, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" msgstr[0] "%u Ordner" msgstr[1] "%u Ordner" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4301 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" @@ -2086,43 +2101,43 @@ msgstr[0] "%u Datei" msgstr[1] "%u Dateien" #. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379 #, c-format msgid "%s (%lld bytes)" msgstr "%s (%lld Bytes)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4641 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4657 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4678 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4694 msgid "? items" msgstr "? Objekte" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4647 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4684 msgid "? bytes" msgstr "? Bytes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4662 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4699 msgid "unknown type" msgstr "unbekannter Typ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4665 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4702 msgid "unknown MIME type" msgstr "unbekannter MIME-Typ" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4671 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4708 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1292 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4704 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741 msgid "program" msgstr "Programm" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4759 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2132,7 +2147,7 @@ msgstr "" "Das heißt wahrscheinlich, dass Ihre Datei gnome-vfs.keys am falschen Ort ist " "oder aus irgend einem anderen Grund nicht gefunden werden kann." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4726 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4763 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2141,16 +2156,16 @@ msgstr "" "Keine Beschreibung für MIME-Type »%s« gefunden (Datei ist »%s«), teilen Sie " "dies der gnome-vfs-Mailingliste mit." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4742 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4779 msgid "link" msgstr "Verknüpfung" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4762 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4799 msgid "link (broken)" msgstr "Verknüpfung (fehlerhaft)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6259 -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6315 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353 msgid "Trash" msgstr "Müll" @@ -2260,12 +2275,12 @@ msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Dateien nach Dateinamen und ihren Eigenschaften suchen" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146 -#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:506 +#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:516 msgid "Icon View" msgstr "Symbolansicht" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1363 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1364 msgid "List View" msgstr "Listenansicht" @@ -2338,25 +2353,25 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:516 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:520 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Persönlicher Ordner%.0s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2115 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2116 msgid "The selection rectangle" msgstr "Das Auswähl-Rechteck" # CHECK -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4790 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4793 msgid "Normal Alpha" msgstr "Normale Sichtbarkeit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4791 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4794 msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set" msgstr "Sichtbarkeit normaler Symbole falls frame_text gesetzt ist" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:788 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:813 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Auf manuelles Layout umschalten?" @@ -2365,6 +2380,7 @@ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Öffnen gescheitert. Wollen Sie eine andere Anwendung wählen?" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " @@ -2378,6 +2394,7 @@ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Öffnen fehlgeschlagen. Möchten Sie eine andere Aktion ausführen?" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175 #, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " @@ -2386,15 +2403,6 @@ msgstr "" "Die Vorgabeaktion kann »%s« nicht öffnen, da sie nicht auf Dateien an »%s«-" "Orten zugreifen kann." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"." -"locations." -msgstr "" -"»%s« kann »%s« nicht öffnen, da »%s« nicht auf Dateien an »%s«-Orten " -"zugreifen kann." - #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " @@ -2404,15 +2412,6 @@ msgstr "" "Möglicherweise können Sie sie öffnen, wenn Sie sie auf Ihren Computer " "kopieren." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175 -#, c-format -msgid "" -"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"." -"locations." -msgstr "" -"Die Vorgabeaktion kann »%s« nicht öffnen, da sie nicht auf Dateien an »%s«-" -"Orten zugreifen kann." - #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " @@ -2436,12 +2435,12 @@ msgstr "%s wird geöffnet" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1417 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1423 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1429 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1457 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1451 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1459 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1465 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1471 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1492 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1486 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "»%s« konnte nicht angezeigt werden." @@ -2453,17 +2452,17 @@ msgid "There was an error launching the application." msgstr "Beim Ausführen der Anwendung ist ein Fehler aufgetreten." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:600 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1467 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "Der Anmeldeversuch schlug fehl." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1473 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1467 msgid "Access was denied." msgstr "Der Zugriff wurde verweigert." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1484 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1478 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "" @@ -2471,7 +2470,7 @@ msgstr "" "werden konnte." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:613 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1487 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1481 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" @@ -2479,7 +2478,7 @@ msgstr "" "Proxy-Einstellungen korrekt sind." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:618 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1445 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1439 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "»%s« ist kein gültiger Ort." @@ -2488,13 +2487,13 @@ msgstr "»%s« ist kein gültiger Ort." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1168 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1440 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1448 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1434 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1442 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Bitte prüfen Sie die Rechtschreibung und versuchen Sie es noch einmal." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1437 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1431 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "»%s« konnte nicht gefunden werden." @@ -2581,7 +2580,11 @@ msgstr "Hier können Sie festlegen, wie Dateien verwaltet werden soll" msgid "File Management" msgstr "Verwaltung von Dateien" -#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1245 +#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.h:1 +msgid "Open Folder" +msgstr "Order öffnen" + +#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1236 msgid "Home Folder" msgstr "Persönlicher Ordner" @@ -2631,22 +2634,22 @@ msgstr "Hintergrund" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6804 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7758 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Müll _leeren" #. label, accelerator #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776 msgid "Create L_auncher..." msgstr "_Starter anlegen …" #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6655 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6777 msgid "Create a new launcher" msgstr "Einen neuen Starter anlegen" @@ -2671,13 +2674,13 @@ msgstr "Müll leeren" #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6683 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6805 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Alle Objekte im Müll löschen" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1127 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:193 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:206 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" @@ -2703,11 +2706,11 @@ msgstr "Die Desktop-Ansicht stieß beim Starten auf einen Fehler." msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "Diesen Ort mit der Desktop-Ansicht anzeigen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:660 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:665 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Sind sie sicher, dass Sie alle Fenster öffnen wollen?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:666 #: ../src/nautilus-location-bar.c:158 #, c-format msgid "This will open %d separate window." @@ -2715,12 +2718,12 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Dies würde %d Einzelfenster öffnen." msgstr[1] "Dies würde %d Einzelfenster öffnen." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:998 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1003 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Sind sie sicher, dass Sie »%s« dauerhaft löschen wollen?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1002 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1007 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" @@ -2730,56 +2733,56 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Sind sie sicher, dass Sie die %d gewählten Objekte dauerhaft löschen wollen?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1013 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1018 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Sobald Sie ein Objekt löschen, geht es dauerhaft verloren." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1164 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3235 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1169 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3992 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:393 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:115 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1184 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1189 msgid "Select Pattern" msgstr "Muster wählen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1202 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1207 msgid "_Pattern:" msgstr "_Muster:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1311 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1316 msgid "Save Search as" msgstr "Suche speichern unter" # CHECK -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1329 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1334 msgid "Search _name:" msgstr "Name der Suche:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1342 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1347 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563 msgid "_Folder:" msgstr "_Ordner:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1347 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1352 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Wählen Sie den Ordner, in dem die Suche gespeichert werden soll" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2168 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2177 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "»%s« ausgewählt" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2170 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2179 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" msgstr[0] "%d Ordner ausgewählt" msgstr[1] "%d Ordner ausgewählt" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2180 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2189 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -2787,19 +2790,19 @@ msgstr[0] " (enthält %d Objekt)" msgstr[1] " (enthält %d Objekte)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2191 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2200 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" msgstr[0] " (enthalten insgesamt %d Objekt)" msgstr[1] " (enthalten insgesamt %d Objekte)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2207 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2216 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "»%s« ausgewählt (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2211 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2220 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" @@ -2807,14 +2810,14 @@ msgstr[0] "%d Objekt ausgewählt (%s)" msgstr[1] "%d Objekte ausgewählt (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2219 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2228 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" msgstr[0] "%d weiteres Objekt ausgewählt (%s)" msgstr[1] "%d weitere Objekte ausgewählt (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2240 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2249 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, freier Speicherplatz: %s" @@ -2826,7 +2829,7 @@ msgstr "%s, freier Speicherplatz: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2265 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2274 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -2835,57 +2838,57 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2347 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2356 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "" "Der Ordner »%s« enthält mehr Dateien, als Nautilus handhaben kann. Einige " "Dateien werden nicht angezeigt." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2362 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Einige Dateien werden nicht angezeigt." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3791 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3800 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "Die Datei konnte nicht in den Müll verschoben werden. Soll sie sofort " "gelöscht werden?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3792 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3801 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht in den Müll verschoben werden." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3796 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3805 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" "Die Objekte konnten nicht in den Müll verschoben werden. Sollen sie sofort " "gelöscht werden?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3797 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3806 #, c-format msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" msgstr "Keins der %d ausgewählten Objekte kann in den Müll verschoben werden" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3799 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3808 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Einige Objekte konnten nicht in den Müll verschoben werden. Sollen sie " "sofort gelöscht werden?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3800 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3809 #, c-format msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" msgstr "%d der ausgewählten Objekte können nicht in den Müll verschoben werden" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3838 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3847 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« dauerhaft aus dem Müll löschen wollen?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3842 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3851 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -2900,50 +2903,50 @@ msgstr[1] "" "Sind Sie sicher, dass Sie die %d gewählten Objekte dauerhaft aus dem Müll " "löschen wollen?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3853 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3862 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Sobald Sie ein Objekt löschen, geht es dauerhaft verloren." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4433 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4450 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Mit »%s« öffnen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4434 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4451 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "»%s« verwenden, um das gewählte Objekt zu öffnen" msgstr[1] "»%s« verwenden, um die gewählten Objekte zu öffnen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4526 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4543 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Wollen Sie »%s« ausführen oder Ihren Inhalt anzeigen lassen?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4528 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4545 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "»%s« ist eine ausführbare Textdatei." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4534 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4551 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Im _Terminal ausführen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4535 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4552 msgid "_Display" msgstr "_Anzeigen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4538 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4555 msgid "_Run" msgstr "_Ausführen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4934 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4951 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4937 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4954 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -2966,22 +2969,22 @@ msgstr "" "können Sie auch das »Öffnen mit«-Menü verwenden, um eine bestimmte Anwendung " "für diese Datei auszuwählen." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5332 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5349 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "»%s« mit allen gewählten Objekten ausführen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5581 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5598 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Dokument aus Vorlage »%s« anlegen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5787 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5804 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Alle ausführbaren Dateien in diesem Ordner erscheinen im Skriptmenü." # CHECK - Das - Bezug -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5789 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5806 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -2989,7 +2992,7 @@ msgstr "" "Das aus diesem Menü gewählte Skript wird ausgeführt, wobei alle gewählten " "Objekte als Eingabe verwendet werden." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5791 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5808 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3030,19 +3033,19 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: Position und Größe des aktuellen Fensters" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5952 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:900 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5969 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:901 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "»%s« wird verschoben, sobald Sie »Einfügen« auswählen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5956 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:904 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5973 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:905 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "»%s« wird kopiert, sobald Sie »Einfügen« auswählen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5963 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5980 #, c-format msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -3052,7 +3055,7 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Die %d gewählten Objekte werden verschoben, sobald Sie »Einfügen« auswählen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5970 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5987 #, c-format msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -3062,146 +3065,146 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Die %d gewählten Objekte werden kopiert, sobald Sie »Einfügen« auswählen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6064 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:981 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6081 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:982 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "In der Zwischenablage ist nichts zum Einfügen." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6434 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6556 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Mit Server %s verbinden" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6439 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6561 msgid "_Connect" msgstr "_Verbinden" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6453 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6575 msgid "Link _name:" msgstr "Link-_Name:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750 msgid "Create _Document" msgstr "_Dokument anlegen" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6629 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6751 msgid "Open Wit_h" msgstr "Öffnen _mit" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6630 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6752 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "" "Ein Programm auswählen, mit dem das gewählte Objekt geöffnet werden soll" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6762 msgid "_Properties" msgstr "Ei_genschaften" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6755 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Die Eigenschaften aller gewählten Objekte anzeigen/ändern" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6641 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6763 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Die Eigenschaften des aktuellen Ordners anzeigen/ändern" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6766 msgid "Create _Folder" msgstr "_Ordner anlegen" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6767 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Einen neuen leeren Ordner in diesem Ordner anlegen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6647 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6769 msgid "No templates Installed" msgstr "Keine Vorlagen installiert" #. name, stock id, label #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772 msgid "_Empty File" msgstr "_Leere Datei" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6651 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6773 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Ein neue leere Datei in diesem Ordner anlegen" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1103 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7659 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1104 msgid "_Open" msgstr "Ö_ffnen" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6659 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Das gewählte Objekt in diesem Fenster öffnen" #. name, stock id #. Location-specific actions #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6774 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6912 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "In Navigationsfenster öffnen" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6667 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6789 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Jedes gewählte Objekt in einem einzelnen Navigationsfenster öffnen" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Mit _anderer Anwendung öffnen …" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6671 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6675 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6797 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "" "Eine andere Anwendung auswählen, mit der das gewählte Objekt geöffnet werden " "soll" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6678 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Skript_ordner öffnen" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6679 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "" "Den Ordner anzeigen, der die in diesem Menü aufgeführten Skripte enthält" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6687 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6809 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Die gewählten Dateien auf Verschieben mit »Einfügen« vorbereiten" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6813 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Die gewählten Dateien auf Kopieren mit »Einfügen« vorbereiten" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6695 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6817 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Zuvor durch »Ausschneiden« oder »Kopieren« gewählte Dateien verschieben oder " @@ -3210,13 +3213,13 @@ msgstr "" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1161 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6822 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1158 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "In Ordner e_infügen" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6701 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6823 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -3225,326 +3228,352 @@ msgstr "" "Ordner verschieben oder kopieren" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6705 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6827 msgid "Select all items in this window" msgstr "Alle Objekte in diesem Fenster auswählen" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6830 msgid "Select _Pattern" msgstr "_Muster wählen" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6709 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6831 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" "Alle Objekte in diesem Fenster auswählen, wie auf ein bestimmtes Muster " "passen" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6712 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6834 msgid "D_uplicate" msgstr "_Duplizieren" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6713 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6835 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Alle gewählten Objekte duplizieren" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6838 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7732 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "_Verknüpfung anlegen" msgstr[1] "_Verknüpfungen anlegen" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6717 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6839 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Eine symbolische Verknüpfung für jedes gewählte Objekt anlegen" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6720 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6842 msgid "_Rename..." msgstr "_Umbenennen …" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6721 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6843 msgid "Rename selected item" msgstr "Ausgewähltes Objekt umbenennen" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7817 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6850 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6926 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7516 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7700 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8089 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "In den _Müll verschieben" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6729 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6851 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7701 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Jedes gewählte Objekt in den Müll verschieben" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7447 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6854 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6930 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7719 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6733 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6855 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Jedes gewählte Objekt löschen, ohne es in den Müll zu verschieben" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6736 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6858 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Ansicht auf _Vorgaben zurücksetzen" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6737 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6859 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Sortierreihenfolge und Vergrößerungsstufe auf Vorgaben für diese Ansicht " "zurücksetzen" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6740 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6862 msgid "Connect To This Server" msgstr "Mit diesem Server verbinden" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6741 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6863 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Eine dauerhafte Verbindung mit diesem Server herstellen" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6866 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6882 msgid "_Mount Volume" msgstr "Datenträger _einbinden" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6745 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6867 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Den gewählten Datenträger einbinden" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6748 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:749 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6870 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6886 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Datenträger aushängen" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6749 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6871 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Den gewählten Datenträger aushängen" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6752 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6874 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6890 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1275 msgid "_Eject" msgstr "Aus_werfen" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6875 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Den gewählten Datenträger auswerfen" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6756 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6878 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6894 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1282 msgid "_Format" msgstr "_Formatieren" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6879 msgid "Format the selected volume" msgstr "Den gewählten Datenträger formatieren" +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6883 +msgid "Mount the volume associated with the open folder" +msgstr "Den mit dem geöffneten Ordner verbundenen Datenträger einhängen" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6887 +msgid "Unmount the volume associated with the open folder" +msgstr "Den mit dem geöffneten Ordner verbundenen Datenträger aushängen" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6891 +msgid "Eject the volume associated with the open folder" +msgstr "Den mit dem geöffneten Ordner verbundenen Datenträger auswerfen" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6895 +msgid "Format the volume associated with the open folder" +msgstr "Den mit dem geöffneten Ordner verbundene Datenträger formatieren" + #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6760 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6898 msgid "Open File and Close window" msgstr "Datei öffnen und Fenster schließen" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6764 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6902 msgid "Sa_ve Search" -msgstr "Suche speichern" +msgstr "Suche _speichern" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6765 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6903 msgid "Save the edited search" msgstr "Die bearbeitete Suche speichern" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6906 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "S_uche speichern unter …" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6769 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6907 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Die aktuelle Suche in einer Datei speichern" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6913 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Diesen Ordner in einem einzelnen Navigationsfenster öffnen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6918 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Diesen Ordner auf Verschieben mit »Einfügen« vorbereiten" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6922 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Diesen Ordner auf Kopieren mit »Einfügen« vorbereiten" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6789 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6927 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Diesen Ordner in den Müll verschieben" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6931 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Diesen Ordner löschen, ohne ihn in den Müll zu verschieben" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6799 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6938 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Verborgene Dateien im momentan geöffneten Fenster anzeigen/verbergen" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6886 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7024 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Skripte in %s ausführen/verwalten" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7026 msgid "_Scripts" msgstr "S_kripte" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7396 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1114 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7485 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7668 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1115 msgid "Open in New Window" msgstr "In neuem Fenster öffnen" # CHECK -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7404 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7676 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "Mit Datei-_Browser öffnen" msgstr[1] "Mit Datei-_Browser öffnen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7512 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7696 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Aus Müll _löschen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Den momentanen Ordner dauerhaft löschen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Den momentanen Ordner in den Müll verschieben" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7380 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7652 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "Mit »%s« ö_ffnen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7670 #, c-format msgid "Open in %d New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "In neuem Fenster öffnen" msgstr[1] "In %d neuen Fenstern öffnen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7697 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Alle gewählten Objekte dauerhaft löschen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7797 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8069 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Die Verknüpfung »%s« ist fehlerhaft." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7799 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8071 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "" "Die Verknüpfung »%s« ist fehlerhaft. Soll sie in den Müll verschoben werden?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7805 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8077 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "" "Diese Verknüpfung kann nicht verwendet werden, da sie auf kein Ziel verweist." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7807 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8079 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" "Diese Verknüpfung kann nicht verwendet werden, da ihr Ziel »%s« nicht " "existiert." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8432 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8704 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "»%s« wird geöffnet." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8435 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8707 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "%d Objekt wird geöffnet." msgstr[1] "%d Objekte werden geöffnet." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9327 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9599 msgid "Download location?" msgstr "Link herunterladen?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9330 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9602 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Sie können ihn herunterladen oder eine Verknüpfung zu ihm erstellen." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9333 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9605 msgid "Make a _Link" msgstr "_Verknüpfung anlegen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9337 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9609 msgid "_Download" msgstr "_Herunterladen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9396 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9448 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9545 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9672 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9724 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9825 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Ziehen und Ablegen wird nicht unterstützt." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9397 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9673 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" "Ziehen und Ablegen wird ausschließlich auf lokalen Dateisystemen unterstützt." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9449 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9546 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9725 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9826 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Es wurde ein ungültiger Zieh-Typ verwendet." @@ -3714,7 +3743,7 @@ msgid "by _Name" msgstr "nach _Name" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1468 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1460 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Symbole nach Name in Zeilen sortieren" @@ -3723,7 +3752,7 @@ msgid "by _Size" msgstr "nach _Größe" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1472 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Symbole nach Größe in Zeilen sortieren" @@ -3732,7 +3761,7 @@ msgid "by _Type" msgstr "nach _Typ" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1476 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1468 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Symbole nach Typ in Zeilen sortieren" @@ -3741,7 +3770,7 @@ msgid "by Modification _Date" msgstr "nach Änderungs_datum" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1480 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1472 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Symbole nach Änderungsdatum in Zeilen sortieren" @@ -3750,136 +3779,136 @@ msgid "by _Emblems" msgstr "nach _Emblemen" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1484 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1476 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Symbole nach Emblem in Zeilen sortieren" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1428 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1420 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Objekte _anordnen" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1422 msgid "Str_etch Icon" msgstr "Symbol _strecken" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1423 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "Das gewählte Symbol dehnbar machen" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1586 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1578 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "_Originalgröße der Symbole wiederherstellen" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Alle gewählten Symbole auf Originalgröße zurücksetzen" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1438 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "Nach Namen auf_räumen" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Die Symbole neu anordnen, damit sie besser ins Fenster passen und sich nicht " "überlappen" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1437 msgid "Compact _Layout" msgstr "_Engere Anordnung" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1438 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Engeres Anordnungsschema ein/aus" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 msgid "Re_versed Order" msgstr "Umge_kehrte Reihenfolge" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1451 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1443 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Symbole in umgekehrter Reihenfolge anzeigen" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1455 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447 msgid "_Keep Aligned" msgstr "Anordnung _fixieren" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1448 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Symbole an einem Gitter ausrichten" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1463 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1455 msgid "_Manually" msgstr "_Manuell" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Symbole zurücklassen, wo sie abgelegt werden" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1459 msgid "By _Name" msgstr "Nach _Name" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1471 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1463 msgid "By _Size" msgstr "Nach _Größe" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467 msgid "By _Type" msgstr "Nach _Typ" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1471 msgid "By Modification _Date" msgstr "Nach Änderungs_datum" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1483 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475 msgid "By _Emblems" msgstr "Nach _Emblemen" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1587 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1579 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "_Originalgröße des Symbols wiederherstellen" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2002 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1994 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "zeigt auf »%s«" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2776 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2762 msgid "Icons" msgstr "Symbole" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2777 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2763 msgid "View as Icons" msgstr "Symbolansicht" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2778 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2764 msgid "View as _Icons" msgstr "S_ymbolansicht" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2779 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2765 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Die Symbol-Ansicht stieß beim Starten auf einen Fehler." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2780 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2766 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Die Symbol-Ansicht stieß beim Starten auf einen Fehler." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2781 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2767 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Diesen Ort mit der Symbol-Ansicht anzeigen" @@ -3893,12 +3922,12 @@ msgstr "(Leer)" msgid "Loading..." msgstr "Ladevorgang …" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1922 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1923 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s anzuzeigende Spalten" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1941 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1942 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "" "Legen Sie die Reihenfolge fest, in der in diesem Ordner Informationen " @@ -3906,102 +3935,102 @@ msgstr "" # CHECK #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1983 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1984 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Anzuzeigende _Spalten …" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1984 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1985 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Die in diesem Ordner anzuzeigenden Spalten festlegen" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2709 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2710 msgid "List" msgstr "Liste" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2710 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2711 msgid "View as List" msgstr "Listenansicht" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2711 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2712 msgid "View as _List" msgstr "_Listenansicht" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2712 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2713 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Die Symbol-Ansicht stieß beim Starten auf einen Fehler." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2713 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2714 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Die Listenansicht stieß beim Starten auf einen Fehler." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2714 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2715 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Diesen Ort mit der Listenansicht anzeigen" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:482 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:487 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" "Sie können nicht mehr als ein benutzerdefiniertes Symbol auf einmal zuweisen." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:483 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:488 #: ../src/nautilus-information-panel.c:555 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "" "Bitte ziehen Sie immer nur ein Bild, um ein benutzerdefiniertes Symbol " "festzulegen." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:491 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:496 #: ../src/nautilus-information-panel.c:574 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Die abgelegte Datei ist nicht lokal." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:492 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:498 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:497 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:503 #: ../src/nautilus-information-panel.c:575 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" "Sie können ausschließlich lokale Bilder als benutzerdefiniertes Symbol " "verwenden." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:497 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:502 #: ../src/nautilus-information-panel.c:580 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Die abgelegte Datei ist kein Bild." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:992 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:997 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1000 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1005 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Eigenschaften von %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1519 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1528 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Gruppenwechsel abbrechen?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1711 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1721 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Besitzerwechsel abbrechen?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1915 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1906 msgid "nothing" msgstr "nichts" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1917 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1908 msgid "unreadable" msgstr "unlesbar" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1927 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1918 #, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" msgstr[0] "%d Objekt der Größe %s" msgstr[1] "%d Objekt der Gesamtgröße %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1936 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1927 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(Teile des Inhalts unlesbar)" @@ -4011,212 +4040,303 @@ msgstr "(Teile des Inhalts unlesbar)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1953 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1944 msgid "Contents:" msgstr "Inhalt:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2288 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2256 msgid "Basic" msgstr "Grundlegend" #. Name label -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2318 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2286 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Name:" msgstr[1] "_Namen:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2337 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2305 msgid "Type:" msgstr "Typ:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2339 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2349 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2362 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2366 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2374 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2380 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2389 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2395 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2949 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2970 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3061 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3065 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2307 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2317 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2323 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2330 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2334 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2342 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2348 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2357 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2363 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3376 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3408 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3578 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3599 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3634 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3804 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3808 msgid "--" msgstr "--" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2315 msgid "Size:" msgstr "Größe:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2353 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2321 #: ../src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Location:" msgstr "Ort:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2360 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 msgid "Volume:" msgstr "Datenträger:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2332 msgid "Free space:" msgstr "Freier Speicherplatz:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2372 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2340 msgid "Link target:" msgstr "Verknüpfungsziel:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2378 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2346 msgid "MIME type:" msgstr "MIME-Typ:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2387 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355 msgid "Modified:" msgstr "Geändert:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2393 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2361 msgid "Accessed:" msgstr "Zugegriffen:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2441 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2464 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1041 msgid "Emblems" msgstr "Embleme" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2726 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2862 msgid "_Read" msgstr "_Lesen" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2728 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2864 msgid "_Write" msgstr "_Schreiben" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2730 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2866 msgid "E_xecute" msgstr "_Ausführen" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2813 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3113 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3124 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3136 +msgid "no " +msgstr "nicht " + +# CHECK: Dateien anzeigen +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3116 +msgid "list" +msgstr "auflisten" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3118 +msgid "read" +msgstr "lesen" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3127 +msgid "create/delete" +msgstr "erstellen/löschen" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3129 +msgid "write" +msgstr "schreiben" + +# CHECK: Dateien aufrufen, öffnen +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138 +msgid "access" +msgstr "zugreifen" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3186 +msgid "Access:" +msgstr "Zugegriff:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3188 +msgid "Folder Access:" +msgstr "Ordnerzugriff:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3190 +msgid "File Access:" +msgstr "Dateizugriff:" + +# Spaltenname +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3202 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3213 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293 +msgid "None" +msgstr "Keiner" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3205 +msgid "List files only" +msgstr "Dateien nur auflisten" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3207 +msgid "Access files" +msgstr "Auf Dateien zugreifen" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3209 +msgid "Create and delete files" +msgstr "Dateien erstellen und löschen" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3216 +msgid "Read-only" +msgstr "Nur lesen" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3218 +msgid "Read and write" +msgstr "Lesen und schreiben" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3282 msgid "Set _user ID" msgstr "_Benutzerkennung festlegen" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2818 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3284 msgid "Special flags:" msgstr "Besondere Attribute:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2821 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3286 msgid "Set gro_up ID" msgstr "_Gruppenkennung festlegen" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2823 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3287 msgid "_Sticky" msgstr "_Klebrig" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2924 -msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." -msgstr "" -"Sie sind nicht der Besitzer, daher können Sie die Zugriffsrechte nicht " -"ändern." - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2938 -msgid "File _owner:" -msgstr "Datei_besitzer:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2944 -msgid "File owner:" -msgstr "Dateibesitzer:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2955 -msgid "_File group:" -msgstr "Gruppe der _Datei:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2964 -msgid "File group:" -msgstr "Gruppe der Datei:" +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3365 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3567 +msgid "_Owner:" +msgstr "_Besitzer:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2976 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3371 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3464 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3573 msgid "Owner:" msgstr "Besitzer:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2977 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3393 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3584 +msgid "_Group:" +msgstr "_Gruppe:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3402 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3465 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3593 msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2978 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3426 +msgid "Others" +msgstr "Andere" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3443 +msgid "Execute:" +msgstr "Ausführen" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3447 +msgid "Allow _executing file as program" +msgstr "Datei als Programm aus_führen" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3466 msgid "Others:" msgstr "Andere:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3060 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3611 +msgid "Folder Permissions:" +msgstr "Zugriffsrechte für Ordner:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3623 +msgid "File Permissions:" +msgstr "Zugriffsrechte für Dateien:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3633 msgid "Text view:" msgstr "Textansicht:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3064 -msgid "Number view:" -msgstr "Zahlenansicht:" +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3780 +msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." +msgstr "" +"Sie sind nicht der Besitzer, daher können Sie die Zugriffsrechte nicht " +"ändern." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3803 +msgid "SELinux Context:" +msgstr "SELinux-Kontext:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3068 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3807 msgid "Last changed:" msgstr "Zuletzt geändert:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3074 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3821 +msgid "Apply permissions to enclosed files" +msgstr "Zugriffsrechte auf enthaltene Dateien übertragen." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3831 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Die Zugriffsrechte auf »%s« konnten nicht ermittelt werden." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3077 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3834 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "" "Die Zugriffsrechte auf die gewählte Datei konnten nicht ermittelt werden." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3297 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4054 msgid "Open With" msgstr "Öffnen mit" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3637 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4394 msgid "Creating Properties window." msgstr "Eigenschaftsfenster wird erzeugt." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3880 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4634 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Benutzerdefiniertes Symbol wählen" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:749 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750 msgid "E_ject" msgstr "Aus_werfen" #. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1127 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1126 msgid "Create Folder" msgstr "Ordner anlegen" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1179 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174 msgid "Move to Trash" msgstr "In den Müll verschieben" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1247 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:202 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1238 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:216 msgid "File System" msgstr "Dateisystem" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1249 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1240 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Netzwerkumgebung" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1487 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1479 msgid "Tree" msgstr "Baum" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1493 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1485 msgid "Show Tree" msgstr "Baum anzeigen" -#: ../src/nautilus-application.c:260 +#: ../src/nautilus-application.c:267 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus konnte den erforderlichen Ordner »%s« nicht anlegen." -#: ../src/nautilus-application.c:262 +#: ../src/nautilus-application.c:269 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -4225,12 +4345,12 @@ msgstr "" "Sie die Zugriffsrechte so, dass Nautilus ihn anlegen kann." # CHECK -#: ../src/nautilus-application.c:265 +#: ../src/nautilus-application.c:272 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus konnte folgende, erforderliche Ordner nicht anlegen: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:267 +#: ../src/nautilus-application.c:274 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -4238,17 +4358,17 @@ msgstr "" "Bitte legen Sie folgende Ordner vor dem Starten von Nautilus an oder ändern " "Sie die Zugriffsrechte so, dass Nautilus sie anlegen kann." -#: ../src/nautilus-application.c:326 +#: ../src/nautilus-application.c:333 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Verknüpfung mit altem Desktop" -#: ../src/nautilus-application.c:342 +#: ../src/nautilus-application.c:349 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "" "Es wurde eine Verknüpfung namens »Verknüpfung mit altem Desktop« auf dem " "Desktop angelegt." -#: ../src/nautilus-application.c:343 +#: ../src/nautilus-application.c:350 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." @@ -4267,7 +4387,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: ../src/nautilus-application.c:502 +#: ../src/nautilus-application.c:542 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4279,7 +4399,7 @@ msgstr "" "Neuem." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: ../src/nautilus-application.c:508 +#: ../src/nautilus-application.c:548 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4326,14 +4446,14 @@ msgstr "" #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: ../src/nautilus-application.c:538 ../src/nautilus-application.c:556 -#: ../src/nautilus-application.c:563 +#: ../src/nautilus-application.c:578 ../src/nautilus-application.c:596 +#: ../src/nautilus-application.c:603 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "" "Nautilus kann auf Grund eines unerwarteten Fehlers jetzt nicht verwendet " "werden." -#: ../src/nautilus-application.c:539 +#: ../src/nautilus-application.c:579 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -4342,7 +4462,7 @@ msgstr "" "Bonobo auftrat, als versucht wurde, den Ansichts-Server des Dateimanagers zu " "registrieren." -#: ../src/nautilus-application.c:557 +#: ../src/nautilus-application.c:597 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -4352,7 +4472,7 @@ msgstr "" "Bonobo auftrat, als versucht wurde, die Fabrik zu finden. Beenden von bonobo-" "activation und Neustarten von Nautilus könnte das Problem beheben." -#: ../src/nautilus-application.c:564 +#: ../src/nautilus-application.c:604 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -4364,7 +4484,7 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1541 ../src/nautilus-window-menus.c:524 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1541 ../src/nautilus-window-menus.c:509 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -4393,11 +4513,25 @@ msgstr "<b>_Name</b>" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Lesezeichen bearbeiten" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67 #, c-format msgid "Can't display location \"%s\"" msgstr "Ort »%s« konnte nicht angezeigt werden" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:102 +msgid "[URI]" +msgstr "[URI]" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:111 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Add connect to server mount" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Mit Server verbinden" + #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113 msgid "Custom Location" msgstr "Benutzerdefinierter Ort" @@ -4576,11 +4710,6 @@ msgstr "Die abgelegte Datei konnte nicht als Bilddatei erkannt werden." msgid "Show Emblems" msgstr "Embleme anzeigen" -# Spaltenname -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293 -msgid "None" -msgstr "Keiner" - #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid " " msgstr " " @@ -4866,83 +4995,88 @@ msgstr "Chronik" msgid "Show History" msgstr "Chronik anzeigen" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:219 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220 msgid "Camera Brand" msgstr "Kameramarke" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221 msgid "Camera Model" msgstr "Kameramodell" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221 +#. Choose which date to show in order of relevance +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224 msgid "Date Taken" msgstr "Aufnahmedatum" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:222 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226 +msgid "Date Digitized" +msgstr "Digitalisierungsdatum" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232 msgid "Exposure Time" msgstr "Belichtungsdauer" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:223 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:233 msgid "Exposure Program" msgstr "Belichtungsprogramm" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:234 msgid "Aperture Value" msgstr "Blendenwert" # CHECK -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:225 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:235 msgid "Metering Mode" msgstr "Messmethode" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236 msgid "Flash Fired" msgstr "Blitzlicht" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:227 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237 msgid "Focal Length" msgstr "Brennweite" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238 msgid "Shutter Speed" msgstr "Verschlussgeschwindigkeit" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:229 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:239 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO-Geschwindigkeitsabschätzung" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240 msgid "Software" msgstr "Software" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:259 #, c-format msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" msgstr "<b>Bildtyp:</b> %s (%s)\n" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261 #, c-format msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n" msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n" msgstr[0] "<b>Breite:</b> %d Pixel\n" msgstr[1] "<b>Breite:</b> %d Pixel\n" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:265 #, c-format msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n" msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n" msgstr[0] "<b>Höhe:</b> %d Pixel\n" msgstr[1] "<b>Höhe:</b> %d Pixel\n" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280 msgid "Failed to load image information" msgstr "Bildinformationen konnten nicht geladen werden" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:430 msgid "loading..." msgstr "Ladevorgang …" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:486 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:496 msgid "Image" msgstr "Bild" @@ -4974,18 +5108,18 @@ msgstr "" msgid "Open with %s" msgstr "Mit %s öffnen" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:994 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:1001 msgid "Unable to launch the cd burner application." msgstr "Die CD-Brennanwendung konnte nicht gestartet werden." #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: ../src/nautilus-information-panel.c:1039 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:1046 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Müll leeren" # CHECK - mnemonic #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: ../src/nautilus-information-panel.c:1055 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:1062 msgid "_Write contents to CD" msgstr "Inhalt auf CD _schreiben" @@ -5008,23 +5142,23 @@ msgstr "Ort öffnen" msgid "_Location:" msgstr "_Ort:" -#: ../src/nautilus-main.c:240 +#: ../src/nautilus-main.c:205 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Einen Satz schnelle Selbsttests durchführen." -#: ../src/nautilus-main.c:243 +#: ../src/nautilus-main.c:208 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Das erste Fenster mit der angegebenen Geometrie öffnen." -#: ../src/nautilus-main.c:243 +#: ../src/nautilus-main.c:208 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIE" -#: ../src/nautilus-main.c:245 +#: ../src/nautilus-main.c:210 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Nur für ausdrücklich angegebene URIs Fenster anlegen." -#: ../src/nautilus-main.c:247 +#: ../src/nautilus-main.c:212 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." @@ -5032,41 +5166,68 @@ msgstr "" "Den Desktop nicht verwalten (die Einstellungen im Einstellungen-Dialog " "ignorieren)." -#: ../src/nautilus-main.c:249 +#: ../src/nautilus-main.c:214 msgid "open a browser window." msgstr "ein Browser-Fenster öffnen." -#: ../src/nautilus-main.c:251 +#: ../src/nautilus-main.c:216 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Nautilus beenden." -#: ../src/nautilus-main.c:253 +#: ../src/nautilus-main.c:218 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Nautilus neu starten." -#: ../src/nautilus-main.c:297 +#: ../src/nautilus-main.c:219 +msgid "[URI...]" +msgstr "[URI …]" + +#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it. +#: ../src/nautilus-main.c:222 +msgid "" +"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window" +"\"." +msgstr "" +"Eine gespeicherte Sitzung aus der angegebenen Datei laden. Impliziert " +"»--no-default-window«." + +#: ../src/nautilus-main.c:222 +msgid "FILENAME" +msgstr "DATEINAME" + +#: ../src/nautilus-main.c:258 msgid "File Manager" msgstr "Dateimanager" +#: ../src/nautilus-main.c:259 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Browse the file system with the file manager" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Das Dateisystem mit Hilfe des Dateimanagers anzeigen" + #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-main.c:303 ../src/nautilus-spatial-window.c:406 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:461 ../src/nautilus-window.c:155 +#: ../src/nautilus-main.c:267 ../src/nautilus-spatial-window.c:425 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 ../src/nautilus-window.c:155 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: ../src/nautilus-main.c:335 ../src/nautilus-main.c:344 -#: ../src/nautilus-main.c:349 +#: ../src/nautilus-main.c:294 ../src/nautilus-main.c:303 +#: ../src/nautilus-main.c:308 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: %s kann nicht mit URIs verwendet werden.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:340 +#: ../src/nautilus-main.c:299 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check kann nicht mit anderen Optionen verwendet werden.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:354 +#: ../src/nautilus-main.c:313 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "" @@ -5138,7 +5299,7 @@ msgstr "_Ort …" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:435 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:838 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:863 msgid "Specify a location to open" msgstr "Ort, der geöffnet werden soll" @@ -5152,37 +5313,37 @@ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Inhalt des Gehe-zu-Menüs und der Zurück-/Vor-Listen löschen" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:846 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:871 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Lesezeichen _hinzufügen" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:847 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:872 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Ein Lesezeichen für den aktuellen Ort zu diesem Menü hinzufügen" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:443 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:849 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:874 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "Lesezeichen _bearbeiten" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:850 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:875 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "" "Ein Fenster anzeigen, das das Bearbeiten der Lesezeichen in diesem Menü " "erlaubt" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:852 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:877 msgid "_Search" msgstr "_Suchen" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:853 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:878 msgid "Search for files" msgstr "Nach Dateien suchen" @@ -5255,7 +5416,7 @@ msgstr "Zum als nächstes besuchten Ort gehen" msgid "Forward history" msgstr "In Chronik vorwärts bewegen" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:824 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:840 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Datei-Browser" @@ -5268,19 +5429,27 @@ msgstr "Notizen" msgid "Show Notes" msgstr "Notizen anzeigen" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1029 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1240 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1038 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1249 msgid "Rename..." msgstr "Umbenennen …" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1262 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1261 +msgid "_Mount" +msgstr "_Einhängen" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1268 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Aushängen" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1507 msgid "Places" msgstr "Orte" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1268 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1513 msgid "Show Places" msgstr "Orte anzeigen" @@ -5475,7 +5644,7 @@ msgid "File Type" msgstr "Dateityp" #: ../src/nautilus-query-editor.c:280 -msgid "Select folder search in" +msgid "Select folder to search in" msgstr "Zu durchsuchender Ordner" #: ../src/nautilus-query-editor.c:364 @@ -5528,7 +5697,7 @@ msgid "Other Type..." msgstr "Anderer Typ …" #: ../src/nautilus-query-editor.c:936 -msgid "Remove this criterium from the search" +msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Dieses Kriterium von der Suche entfernen" #: ../src/nautilus-query-editor.c:980 @@ -5540,7 +5709,7 @@ msgid "Edit the saved search" msgstr "Gespeicherte Suche bearbeiten" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1027 -msgid "Add a new criterium to this search" +msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Ein Kriterium zu dieser Suche hinzufügen" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1031 @@ -5571,30 +5740,30 @@ msgstr "<b>Suchen:</b>" msgid "Close the side pane" msgstr "Die Seitenleiste schließen" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:836 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:861 msgid "_Places" msgstr "_Orte" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:837 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:862 msgid "Open _Location..." msgstr "_Ort öffnen …" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:840 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:865 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "E_ltern-Ordner schließen" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:841 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:866 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Die Eltern-Ordner dieses Ordners schließen" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:843 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:868 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "_Alle Ordner schließen" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:844 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:869 msgid "Close all folder windows" msgstr "Alle Ordnerfenster schließen" @@ -5618,42 +5787,42 @@ msgstr "" msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Lesezeichen für nicht existierenden Ort" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:620 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:640 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "" "Sie können eine andere Ansicht auswählen oder zu einem anderen Ort wechseln." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:633 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:653 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Der Ort kann mit dieser Ansicht nicht angezeigt werden." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1028 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1022 msgid "Content View" msgstr "Inhaltsansicht" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1029 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1023 msgid "View of the current folder" msgstr "Ansicht des aktuellen Ordners" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1426 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1420 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" "Es ist keine Nautilus-Ansicht installiert, die diesen Ordner anzeigen kann." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1432 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1426 msgid "The location is not a folder." msgstr "Der angegebene Ort ist kein Ordner." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1459 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1453 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Nautilus kann nicht mit %s:-Orten umgehen." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1494 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1488 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "Überprüfen Sie, ob Ihre Proxy-Einstellungen korrekt sind." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1499 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1493 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -5662,16 +5831,16 @@ msgstr "" "»%s« konnte nicht angezeigt werden, da Nautilus den SMB-Master-Browser nicht " "kontaktieren konnte." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1502 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1496 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "Stellen Sie sicher, dass ein SMB-Server im lokalen Netzwerk läuft." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1511 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1505 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus kann »%s« nicht anzeigen." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1513 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1507 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "Bitte wählen Sie eine andere Ansicht und versuchen Sie es noch einmal." @@ -5679,43 +5848,43 @@ msgstr "Bitte wählen Sie eine andere Ansicht und versuchen Sie es noch einmal." msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Zum durch dieses Lesezeichen angegebenen Ort gehen" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:426 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 msgid "" -"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n" -"(at your option) any later version." -msgstr "" -"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen \n" -"der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation \n" -"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß \n" +"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Nautilus ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen " +"der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation " +"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß " "Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:430 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:427 msgid "" -"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" -"GNU General Public License for more details." -msgstr "" -"Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, \n" -"dass es Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, \n" -"sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT \n" -"FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public \n" +"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Die Veröffentlichung von Nautilus erfolgt in der Hoffnung, " +"dass es Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, " +"sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT " +"FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public " "License." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:434 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:431 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License \n" -"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" -"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit \n" -"diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free \n" -"Software Foundation, Inc. \n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." +"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit " +"Nautilus erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free " +"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, " +"MA 02111-1307 USA." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:463 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:450 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -5723,11 +5892,15 @@ msgstr "" "Nautilus ist eine grafische Shell für GNOME, die es einfach macht, Ihre " "Dateien und den Rest des Systems zu verwalten." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:467 -msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors" -msgstr "Copyright © 1999-2005 Die Nautilus Autoren" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:454 +msgid "Copyright © 1999-2006 The Nautilus authors" +msgstr "Copyright © 1999-2006 Die Nautilus-Autoren" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:472 +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: ../src/nautilus-window-menus.c:464 msgid "translator-credits" msgstr "" "Deutsche Übersetzung:\n" @@ -5736,41 +5909,41 @@ msgstr "" "Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>\n" "Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:612 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 msgid "_File" msgstr "_Datei" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:615 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:617 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:602 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:618 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 msgid "Close this folder" msgstr "Diesen Ordner schließen" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:606 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Hintergründe und Embleme …" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:607 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" @@ -5778,163 +5951,163 @@ msgstr "" "Muster, Farben und Embleme anzeigen, mit denen das Erscheinungsbild " "angepasst werden kann" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Einstellungen" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:626 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:611 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Die Nautilus-Einstellungen bearbeiten" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:628 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 msgid "_Undo" msgstr "_Rückgängig" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 msgid "Undo the last text change" msgstr "Die letzte Änderung am Text rückgängig machen" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:631 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:616 msgid "Open _Parent" msgstr "_Eltern-Ordner öffnen" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:632 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:617 msgid "Open the parent folder" msgstr "Den Eltern-Ordner öffnen" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:623 msgid "_Stop" msgstr "_Stopp" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:642 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:627 msgid "_Reload" msgstr "A_ktualisieren" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:646 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:631 msgid "_Contents" msgstr "I_nhalt" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:647 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:632 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Hilfe zu Nautilus anzeigen" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:650 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:635 msgid "_About" msgstr "_Info" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:651 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:636 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Würdigungen für die Schöpfer von Nautilus anzeigen" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:654 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:639 msgid "Zoom _In" msgstr "Ver_größern" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:655 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:640 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Den Inhalt detaillierter anzeigen" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:666 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:651 msgid "Zoom _Out" msgstr "Ver_kleinern" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:667 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:652 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Den Inhalt weniger detailliert anzeigen" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:674 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:659 msgid "Normal Si_ze" msgstr "_Normale Größe" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:675 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Den Inhalt in normaler Größe anzeigen" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:678 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:663 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Mit _Server verbinden …" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:679 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:664 msgid "Set up a connection to a network server" msgstr "Eine Verbindung mit einem Netzwerk-Server herstellen" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:682 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:667 msgid "_Home" msgstr "_Persönlicher Ordner" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:683 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:668 msgid "Go to the home folder" msgstr "Zum persönlichen Ordner gehen" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:686 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:671 msgid "_Computer" msgstr "_Computer" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:687 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:672 msgid "Go to the computer location" msgstr "Zum Ort »Computer« gehen" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:690 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:675 msgid "_Network" msgstr "_Netzwerk" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:691 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:676 msgid "Go to the network location" msgstr "Zum Ort »Netzwerk« gehen" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:694 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:679 msgid "T_emplates" msgstr "_Vorlagen" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:695 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:680 msgid "Go to the templates folder" msgstr "Zum Vorlagenordner gehen" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:698 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:683 msgid "_Trash" msgstr "_Müll" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:699 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:684 msgid "Go to the trash folder" msgstr "Zum Müllordner gehen" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:702 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:687 msgid "CD/_DVD Creator" msgstr "_CD-/DVD-Ersteller" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:703 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:688 msgid "Go to the CD/DVD Creator" msgstr "Zum CD-/DVD-Ersteller gehen" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:729 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:714 msgid "_Up" msgstr "Hin_auf" @@ -5966,6 +6139,43 @@ msgstr "Die Vergrößerungsstufe der aktuellen Ansicht festlegen" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Ihre Netzwerk-Server im Dateimanager Nautilus anzeigen" +#~ msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" +#~ msgstr "»Besondere« Attribute im Dateieigenschaftendialog anzeigen" + +#~ msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." +#~ msgstr "" +#~ "Falls Sie eine existierende Datei ersetzen, wird deren Inhalt " +#~ "überschrieben." + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"." +#~ "locations." +#~ msgstr "" +#~ "»%s« kann »%s« nicht öffnen, da »%s« nicht auf Dateien an »%s«-Orten " +#~ "zugreifen kann." + +#~ msgid "" +#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s" +#~ "\".locations." +#~ msgstr "" +#~ "Die Vorgabeaktion kann »%s« nicht öffnen, da sie nicht auf Dateien an »%" +#~ "s«-Orten zugreifen kann." + +#~ msgid "File _owner:" +#~ msgstr "Datei_besitzer:" + +#~ msgid "File owner:" +#~ msgstr "Dateibesitzer:" + +#~ msgid "_File group:" +#~ msgstr "Gruppe der _Datei:" + +#~ msgid "File group:" +#~ msgstr "Gruppe der Datei:" + +#~ msgid "Number view:" +#~ msgstr "Zahlenansicht:" + #~ msgid "Art" #~ msgstr "Kunst" @@ -6665,9 +6875,6 @@ msgstr "Ihre Netzwerk-Server im Dateimanager Nautilus anzeigen" #~ msgid "CNET Computers.com" #~ msgstr "CNET: Computers.com" -#~ msgid "CNET Linux Center" -#~ msgstr "CNET: Linux Center" - #~ msgid "CollabNet" #~ msgstr "CollabNet" @@ -7280,6 +7487,3 @@ msgstr "Ihre Netzwerk-Server im Dateimanager Nautilus anzeigen" #~ msgid "_View as..." #~ msgstr "Ansicht aus_wählen …" - - - |