summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMatthias Warkus <mawarkus@src.gnome.org>2000-08-19 12:07:52 +0000
committerMatthias Warkus <mawarkus@src.gnome.org>2000-08-19 12:07:52 +0000
commit581276d633a09b4b385ccd6bb80c63f8e8cb23cf (patch)
tree5e534cc469ed5da65520cdeaaa51a78f363eb1f7 /po/de.po
parentab348daa82fa89b6a9e1ab384a0fcae3c834ecf3 (diff)
downloadnautilus-581276d633a09b4b385ccd6bb80c63f8e8cb23cf.tar.gz
Updates for Nautilus and Evolution's German translations.
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po1616
1 files changed, 969 insertions, 647 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index b37fd68fa..4f37fe661 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -21,58 +21,57 @@
# date changed ??
# custom image ??
#
-#: nautilus-installer/src/interface.c:258
-#: nautilus-installer/src/interface.c:291
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:357
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2000-08-08 16:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-08-08 17:15+02:00\n"
+"POT-Creation-Date: 2000-08-19 13:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2000-08-19 13:46+02:00\n"
"Last-Translator: Matthias Warkus <mawa@iname.com>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:81
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:82
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:74
#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:43
#: components/services/install/command-line/eazel-uninstall.c:68
msgid "Show debug output"
msgstr "Diagnoseausgabe zeigen"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:91
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:92
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:75
msgid "Set port numer (80)"
msgstr "Port-Nummer festlegen"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:94
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:96
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:76
#: components/services/install/command-line/eazel-uninstall.c:69
msgid "Test run"
msgstr "Testlauf"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:95
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:97
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:77
msgid "Set tmp dir (/tmp/eazel-install)"
msgstr "Temporäres Verzeichnis wählen (/tmp/eazel-install)"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:93
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:95
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:78
msgid "Specify server"
msgstr "Server angeben"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:89
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:90
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:79
msgid "Use http"
msgstr "HTTP benutzen"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:87
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:88
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:80
msgid "Use ftp"
msgstr "FTP benutzen"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:88
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:89
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:81
msgid "Use local"
msgstr "Lokale Datei benutzen"
@@ -80,18 +79,22 @@ msgstr "Lokale Datei benutzen"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:82
#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:41
msgid "Specify package list to use (/var/eazel/service/package-list.xml)"
-msgstr "Zu verwendende Paketliste angeben (/var/eazel/service/package-list.xml)"
+msgstr ""
+"Zu verwendende Paketliste angeben (/var/eazel/service/package-list.xml)"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:80
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:81
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:83
#: components/services/install/command-line/eazel-uninstall.c:71
msgid "Specify config file (/var/eazel/services/eazel-services-config.xml)"
-msgstr "Die zu verwendende Konfigurationsdatei angeben (/var/eazel/service/eazel-services-config.xml)"
+msgstr ""
+"Die zu verwendende Konfigurationsdatei angeben "
+"(/var/eazel/service/eazel-services-config.xml)"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:84
#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:42
msgid "Use specified file to generate a package list, requires --packagelist"
-msgstr "Angegebene Datei benutzen, um Paketliste zu erzeugen; braucht --packagelist"
+msgstr ""
+"Angegebene Datei benutzen, um Paketliste zu erzeugen; braucht --packagelist"
#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:112
msgid "*** Could not generate xml package list! ***\n"
@@ -102,7 +105,7 @@ msgid "XML package list successfully generated ...\n"
msgstr "XML-Paketliste erfolgreich erzeugt...\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:124
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:566
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:570
msgid "Creating temporary download directory ...\n"
msgstr "Erzeuge temporäres Downloadverzeichnis...\n"
@@ -167,7 +170,7 @@ msgstr "Wer stellt angegebene Dateien bereit"
msgid "Who requires specified packages"
msgstr "Wer braucht angegebene Pakete"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:82
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:83
#: components/services/install/command-line/eazel-uninstall.c:70
msgid "10 sec delay after starting service"
msgstr "10-s-Verzögerung nach Starten des Dienstes"
@@ -196,7 +199,9 @@ msgstr "Konnte Bonobo nicht initialisieren"
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:212
#, c-format
msgid "Can't write logfile %s -- using default log handler"
-msgstr "Kann Protokolldatei %s nicht schreiben -- benutze voreingestellte Logbehandlung"
+msgstr ""
+"Kann Protokolldatei %s nicht schreiben -- benutze voreingestellte "
+"Logbehandlung"
#: components/services/vault/command-line/main.c:37
msgid "Enable debugging"
@@ -229,8 +234,8 @@ msgstr ""
"Syntax: %s\n"
#: components/websearch/ntl-web-search.c:164
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:276
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:144
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:256
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:139
msgid "Search"
msgstr "Suche"
@@ -254,7 +259,7 @@ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*"
msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-iso8859-1"
#: cut-n-paste-code/widgets/nautilus-druid/nautilus-druid.c:145
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:117
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:112
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
@@ -271,176 +276,157 @@ msgstr "Abschließen"
msgid ""
"Sorry, %s can only open local files, and \"%s\" is remote. If you want to "
"open it with %s, make a local copy first."
-msgstr "Tut mir Leid, %s kann nur lokale Dateien öffnen, und \"%s\" liegt entfernt. Wenn Sie es mit %s öffnen wollen, machen Sie zunächst eine lokale Kopie."
+msgstr ""
+"Tut mir Leid, %s kann nur lokale Dateien öffnen, und \"%s\" liegt entfernt. "
+"Wenn Sie es mit %s öffnen wollen, machen Sie zunächst eine lokale Kopie."
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:252
msgid "Can't open remote file"
msgstr "Konnte ferne Datei nicht öffnen"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1196
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:42
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1581
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:172
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:47
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1669
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:235
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:175
msgid "Name"
msgstr "Name"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:43
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:48
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:44
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1593
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:152
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:49
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1681
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:247
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:45
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:50
msgid "Stored"
msgstr "Gespeichert"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:46
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1587
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:146
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:51
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1675
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:241
msgid "Size"
msgstr "Größe"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:47
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:52
msgid "With Emblem"
msgstr "Mit Emblem"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:48
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:53
msgid "Last Modified"
msgstr "Zuletzt modifiziert"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:49
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:54
msgid "Owned By"
msgstr "Gehört"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:55
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:60
msgid "contains"
msgstr "enthält"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:56
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:61
msgid "starts with"
msgstr "beginnt mit"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:57
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:62
msgid "ends with"
msgstr "endet mit"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:58
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:63
msgid "matches glob"
msgstr "passt auf Glob"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:59
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:64
msgid "matches regexp"
msgstr "passt auf Regex"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:64
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:69
msgid "includes"
msgstr "enthält"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:65
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:70
msgid "does not include"
msgstr "enthält nicht"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:71
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:86
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:141
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:76
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:91
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:134
msgid "is"
msgstr "ist"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:72
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:142
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:77
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:135
msgid "is not"
msgstr "ist nicht"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:77
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:82
msgid "regular file"
msgstr "reguläre Datei"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:78
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:83
msgid "text file"
msgstr "Textdatei"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:79
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:84
msgid "application"
msgstr "Anwendung"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:80
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:85
msgid "directory"
msgstr "Verzeichnis"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:81
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:86
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:239
msgid "music"
msgstr "Musik"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:91
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:96
msgid "on this computer"
msgstr "Auf diesem Computer"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:92
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:97
msgid "in my vault"
msgstr "in meinem Tresor"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:97
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:102
msgid "larger than"
msgstr "größer als"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:98
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:103
msgid "smaller than"
msgstr "kleiner als"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:103
-msgid "1 KB"
-msgstr "1 kB"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:104
-msgid "10 KB"
-msgstr "10 kB"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:105
-msgid "100 KB"
-msgstr "100 kB"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:106
-msgid "1 MB"
-msgstr "1 MB"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:107
-msgid "10 MB"
-msgstr "10 MB"
-
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:108
-msgid "100 MB"
-msgstr "100 MB"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:115
msgid "marked with"
msgstr "markiert mit"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:116
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:109
msgid "not marked with"
msgstr "nicht markiert mit"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:128
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:121
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:298
msgid "after"
msgstr "nach"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:129
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:122
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:301
msgid "before"
msgstr "vor"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:134
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:127
msgid "today"
msgstr "heute"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:135
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:128
msgid "this week"
msgstr "dieser Woche"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:136
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:129
msgid "this month"
msgstr "diesem Monate"
@@ -448,15 +434,26 @@ msgstr "diesem Monate"
msgid "Details"
msgstr "Details"
+#: nautilus-installer/src/installer.c:249
+#, c-format
+msgid ""
+"Now starting the install process.\n"
+"Starting the process takes some time, please be patient.\n"
+"In total, %d mb of software will be installed"
+msgstr ""
+"Starte jetzt den Installationsprozess.\n"
+"Es dauert einige Zeit, den Prozess zu starten, bitte seien Sie\n"
+"geduldig. Insgesamt werden %d MB an Software installiert."
+
#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:54
#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:62
-#: nautilus-installer/src/installer.c:289
-#: nautilus-installer/src/installer.c:297
+#: nautilus-installer/src/installer.c:310
+#: nautilus-installer/src/installer.c:318
#, c-format
msgid "*** Could not create services directory (%s)! ***\n"
msgstr "*** Konnte Verzeichnis services nicht anlegen (%s)! ***\n"
-#: nautilus-installer/src/installer.c:320
+#: nautilus-installer/src/installer.c:339
msgid ""
"This is a warning, you're running\n"
"the installer for real, without \n"
@@ -466,102 +463,83 @@ msgstr ""
"den Installator wirklich aus, ohne\n"
"--test-Flag... Vorsicht!"
-#: nautilus-installer/src/interface.c:68
-msgid "Nautilus install tool"
-msgstr "Nautilus-Installationswerkzeug"
-
-#: nautilus-installer/src/interface.c:90
-msgid "Step one:"
-msgstr "Schritt eins:"
-
-#: nautilus-installer/src/interface.c:91
-msgid ""
-"This is the internal Nautilus installer.\n"
-"\n"
-"Lots of text should go here letting you know what you need\n"
-"to have installed before you should even begin to think about\n"
-"using this. For example:\n"
-"\n"
-" * Stuff\n"
-" * More stuff\n"
-" * Other stuff\n"
-"\n"
-"If you meet these requirements, hit the \"Next\" button to continue!\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Dies ist der interne Nautilus-Installator.\n"
-"\n"
-"Hier sollte viel Text sein, der Ihnen erklärt, was Sie installiert\n"
-"haben müssen, bevor Sie auch nur den kleinsten Gedanken daran\n"
-"verschwenden sollten, dies hier zu benutzen. Zum Beispiel:\n"
-"\n"
-" * Zeug\n"
-" * Mehr Zeug\n"
-" * Anderes Zeug\n"
-"\n"
-"Wenn Sie diesen Anforderungen genügen, klicken Sie \"Weiter\" zum Fortfahren!\n"
-"\n"
-
-#: nautilus-installer/src/interface.c:106
+#: nautilus-installer/src/interface.c:51
msgid "What to do ?"
msgstr "Was tun?"
-#: nautilus-installer/src/interface.c:124
+#: nautilus-installer/src/interface.c:69
msgid ""
"You have several choices for what you would like the installer to do.\n"
-"Please choose one and click on the \"Next\" button."
+"Please choose one and click on the \"Next\" button to begin install."
msgstr ""
-"Sie haben mehrere Auswahlmöglichkeiten für das, was der Installator tun soll.\n"
-"Bitte wählen Sie eine und klicken Sie den \"Weiter\"-Knopf."
+"Sie haben mehrere Auswahlmöglichkeiten für das, was der Installator tun "
+"soll.\n"
+"Bitte wählen Sie eine und klicken Sie den \"Weiter\"-Knopf, um die "
+"Installation\n"
+"zu beginnen."
-#: nautilus-installer/src/interface.c:142
+#: nautilus-installer/src/interface.c:88
msgid "Most recent build"
msgstr "Neuester Build"
-#: nautilus-installer/src/interface.c:153
+#: nautilus-installer/src/interface.c:99
msgid "Stable Nautilus"
msgstr "Stabiler Nautilus"
-#: nautilus-installer/src/interface.c:164
-#: nautilus-installer/src/interface.c:176
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
+#.
+#. services_only_button = gtk_radio_button_new_with_label (fixed3_group, _("*"));
+#. fixed3_group = gtk_radio_button_group (GTK_RADIO_BUTTON (services_only_button));
+#. gtk_widget_set_name (services_only_button, "services_only_button");
+#. gtk_widget_ref (services_only_button);
+#. gtk_object_set_data_full (GTK_OBJECT (window), "services_only_button", services_only_button,
+#. (GtkDestroyNotify) gtk_widget_unref);
+#. gtk_widget_show (services_only_button);
+#. gtk_fixed_put (GTK_FIXED (fixed3), services_only_button, 72, 88);
+#. gtk_widget_set_uposition (services_only_button, 72, 88);
+#. gtk_widget_set_usize (services_only_button, 0, 0);
+#. gtk_widget_set_sensitive (GTK_WIDGET (services_only_button), FALSE);
+#.
+#. upgrade_button = gtk_radio_button_new_with_label (fixed3_group, _("*"));
+#. fixed3_group = gtk_radio_button_group (GTK_RADIO_BUTTON (upgrade_button));
+#. gtk_widget_set_name (upgrade_button, "upgrade_button");
+#. gtk_widget_ref (upgrade_button);
+#. gtk_object_set_data_full (GTK_OBJECT (window), "upgrade_button", upgrade_button,
+#. (GtkDestroyNotify) gtk_widget_unref);
+#. gtk_widget_show (upgrade_button);
+#. gtk_fixed_put (GTK_FIXED (fixed3), upgrade_button, 72, 120);
+#. gtk_widget_set_uposition (upgrade_button, 72, 120);
+#. gtk_widget_set_usize (upgrade_button, 0, 0);
+#. gtk_widget_set_sensitive (GTK_WIDGET (upgrade_button), FALSE);
+#.
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:286
-#: nautilus-installer/src/interface.c:188
+#: nautilus-installer/src/interface.c:134
msgid "Uninstall"
msgstr "Deinstallieren"
-#: nautilus-installer/src/interface.c:211
+#: nautilus-installer/src/interface.c:172
+msgid "Currently downloading packages required to install Nautilus\n"
+msgstr ""
+"Lade die Pakete herunter, die benötigt werden, um Nautilus zu installieren\n"
+
+#: nautilus-installer/src/interface.c:190
msgid "Progress..."
msgstr "Voranschreiten..."
-#: nautilus-installer/src/interface.c:229
-msgid ""
-"Press the big begin button, and watch the installer do it's thing...\n"
-"(between download and install, we'll take a small break)"
+#: nautilus-installer/src/interface.c:243
+msgid " "
msgstr ""
-"Klicken Sie den großen \"Beginnen\"-Knopf, und sehen Sie zu, wie der\n"
-"Installator seine Aufgabe erledigt... (zwischen Download und\n"
-"Installation werden wir eine kleine Pause machen)"
-
-#: nautilus-installer/src/interface.c:247
-msgid "Package :"
-msgstr "Paket:"
-
-#: nautilus-installer/src/interface.c:310
-msgid "Begin"
-msgstr "Beginnen"
#. set up the final page
-#: nautilus-installer/src/interface.c:331 src/nautilus-first-time-druid.c:290
+#: nautilus-installer/src/interface.c:315 src/nautilus-first-time-druid.c:442
msgid "Finished"
msgstr "Abgeschlossen"
-#: nautilus-installer/src/interface.c:332
+#: nautilus-installer/src/interface.c:317
msgid ""
"If the installation was successfull, you can\n"
-" findthe nautilus icon in the applications menu.\n"
+"find the nautilus icon in the applications menu.\n"
+"If you restart GMC, you can also use the desktop icon, which\n"
+"I'll install when you click \"Finish\".\n"
"\n"
"Thanks for taking the time to try out Nautilus.\n"
"\n"
@@ -569,12 +547,52 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wenn die Installation erfolgreich war, können Sie\n"
"das Nautilus-Icon im Anwendungen-Menü finden.\n"
+"Wenn Sie GMC neu starten, können Sie auch das Desktop-\n"
+"Icon benutzen, das installiert wird, wenn Sie auf\n"
+"\"Abschließen\" klicken.\n"
"\n"
"Vielen Dank dafür, dass Sie sich die Zeit nehmen,\n"
"Nautilus auszuprobieren.\n"
"\n"
"Mögen Sie in Glück und Gesundheit leben."
+#: nautilus-installer/src/interface.c:344
+msgid "Nautilus install tool"
+msgstr "Nautilus-Installationswerkzeug"
+
+#: nautilus-installer/src/interface.c:370
+msgid "Step one:"
+msgstr "Schritt eins:"
+
+#: nautilus-installer/src/interface.c:372
+msgid ""
+"This is the internal Nautilus installer.\n"
+"\n"
+"Lots of text should go here letting you know what you need\n"
+"to have installed before you should even begin to think about\n"
+"using this. For example:\n"
+"\n"
+" * Stuff\n"
+" * More stuff\n"
+" * Other stuff\n"
+"\n"
+"If you meet these requirements, hit the \"Next\" button to continue!\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Dies ist der interne Nautilus-Installator.\n"
+"\n"
+"Hier sollte viel Text sein, der Ihnen erklärt, was Sie installiert\n"
+"haben müssen, bevor Sie auch nur den kleinsten Gedanken daran\n"
+"verschwenden sollten, dies hier zu benutzen. Zum Beispiel:\n"
+"\n"
+" * Zeug\n"
+" * Mehr Zeug\n"
+" * Anderes Zeug\n"
+"\n"
+"Wenn Sie diesen Anforderungen genügen, klicken Sie \"Weiter\" zum "
+"Fortfahren!\n"
+"\n"
+
#: nautilus-installer/src/support.c:100 nautilus-installer/src/support.c:141
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
@@ -585,93 +603,176 @@ msgstr "Konnte Pixmapdatei nicht finden: %s"
msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
msgstr "Konnte Pixmap nicht aus Datei erzeugen: %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:222
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:305
msgid "New Terminal"
msgstr "Neues Terminal"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:234
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:317
msgid "Disks"
msgstr "Platten"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:134
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:229
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnis"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1599
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:158
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1687
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253
msgid "Date Modified"
msgstr "Modifikationsdatum"
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283
+msgid "_Reveal in New Window"
+msgstr "In neuem Fenster enthüllen"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:285
+#, c-format
+msgid "Reveal in %d _New Windows"
+msgstr "On %d _neuen Fenstern enthüllen"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:438
+msgid "Indexing Info..."
+msgstr "Index-Info..."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:439
+msgid "Show indexing info dialog"
+msgstr "Dialog mit Index-Info anzeigen"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:452
+msgid "Reveal each selected item in its original folder"
+msgstr "Jedes gewählte Objekt in seinem ursprünglichen Ordner enthüllen"
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:87
+msgid ""
+"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration wizard\n"
+"has been presented.\n"
+"\n"
+"You can manually erase this file to present the wizard again.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Die Existenz dieser Datei signalisiert, dass Sie den "
+"Nautilus-Konfigurations-\n"
+"Druiden ausgefüllt haben.\n"
+"\n"
+"Sie können diese Datei von Hand löschen, um den Druiden nochmals zu "
+"bearbeiten.\n"
+"\n"
+
#. allocate a descriptive label
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:161
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:217
msgid ""
"User levels provide a way to adjust the software to your level of technical "
"expertise. Pick an initial level that you feel comfortable with; you can "
"always change it later."
-msgstr "Nutzungsniveaus bieten eine Möglichkeit, die Software auf Ihr Niveau an technischer Erfahrung einzustellen. Wählen Sie ein Niveau, mit dem Sie sich am Anfang gut fühlen; Sie können es später jederzeit ändern."
+msgstr ""
+"Nutzungsniveaus bieten eine Möglichkeit, die Software auf Ihr Niveau an "
+"technischer Erfahrung einzustellen. Wählen Sie ein Niveau, mit dem Sie sich "
+"am Anfang gut fühlen; Sie können es später jederzeit ändern."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:167
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:223
msgid "User Levels"
msgstr "Nutzungsniveaus"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:184
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:240
msgid "Novice"
msgstr "Anfänger"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:185
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:241
msgid "Intermediate"
msgstr "Fortgeschritten"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:186
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:242
msgid "Hacker"
msgstr "Hacker"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:192
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:248
msgid "For beginning users"
msgstr "Für Anfänger"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:193
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:249
msgid "For non-technical users"
msgstr "Für Laien"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:194
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:250
msgid "For expert users"
msgstr "Für Experten"
#. allocate a descriptive label
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:224
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:280
msgid ""
"Eazel offers a growing number of services to help you install and maintain "
"new software and manage your files across the network. If you want to find "
"out more about Eazel services, just press the 'Next' button. "
-msgstr "Eazel bietet eine zunehmende Anzahl an Diensten an, um Ihnen zu helfen, neue Software zu installieren und zu warten, und um Ihre Dateien im und über das Netz zu verwalten. Wenn Sie mehr über Eazel-Dienste herausfinden wollen, drücken Sie einfach den \"Weiter\"-Knopf."
+msgstr ""
+"Eazel bietet eine zunehmende Anzahl an Diensten an, um Ihnen zu helfen, neue "
+"Software zu installieren und zu warten, und um Ihre Dateien im und über das "
+"Netz zu verwalten. Wenn Sie mehr über Eazel-Dienste herausfinden wollen, "
+"drücken Sie einfach den \"Weiter\"-Knopf."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:230 src/nautilus-window-toolbars.c:161
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:286 src/nautilus-window-toolbars.c:157
msgid "Eazel Services"
msgstr "Eazel-Dienste"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:238
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:294
msgid "I want to learn more about Eazel services."
msgstr "Ich möchte mehr über Eazel-Dienste erfahren."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:239
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:295
msgid "I want to sign up for Eazel services now."
msgstr "Ich möchte mich gleich für Eazel-Dienste anmelden."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:240
-msgid "I don't want learn about Eazel services at this time."
-msgstr "Ich möchte jetzt nichts über Eazel-Dienste erfahren."
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:296
+msgid "I've already signed up and want to login now."
+msgstr "Ich habe mich bereits angemelded und möchte mich jetzt einloggen."
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:297
+msgid "I don't want to learn about Eazel services at this time."
+msgstr "Ich möchte jetzt noch nichts über Eazel-Dienste erfahren."
+
+#. allocate a descriptive label
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:324
+msgid ""
+"Nautilus will now contact Eazel services to verify your web connection and "
+"download the latest updates. Click the Next button to continue."
+msgstr "Nautilus wird jetzt Verbindung mit den Eazel-Diensten aufnehmen, um Ihre Web-Verbindung zu überprüfen und die neuesten Updates herunterzuladen. Klicken Sie auf \"Weiter\" zum Fortfahren."
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:330
+msgid "Updating Nautilus"
+msgstr "Nautilus-Update"
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:338
+msgid "Yes, verify my web connection and update Nautilus now."
+msgstr "Ja, meine Web-Verbindung überprüfen und Nautilus updaten."
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:339
+msgid "No, I do not wish to verify my web connect and update Nautilus now."
+msgstr "Nein, ich möchte nicht, dass meine Web-Verbindung überprüft und ein Nautilus-Update durchgeführt wird."
+
+#. allocate a descriptive label
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:366
+msgid ""
+"We are now contacting the Eazel service to verify your web connection and "
+"update Nautilus. We will advance to the next page automatically when "
+"updating is complete."
+msgstr "Wir nehmen jetzt Kontakt mit den Eazel-Diensten auf, um Ihre Web-Verbindung zu überprüfen und ein Nautilus-Update durchzuführen. Wir werden automatisch auf die nächste Seite weiterblättern, wenn das Update abgeschlossen ist."
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:372
+msgid "Nautilus Update Progress"
+msgstr "Voranschreiten des Nautilus-Updates"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:272
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:376
+msgid "This is a placeholder - the real thing is coming soon"
+msgstr "Dies ist ein Platzhalter"
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:422
msgid "Nautilus: Initial Preferences"
msgstr "Nautilus: Voreingestellte Einstellungen"
#. set up the initial page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:286
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:438
msgid "Welcome to Nautilus!"
msgstr "Willkommen bei Nautilus!"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:287
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:439
msgid ""
"Welcome to Nautilus!\n"
"\n"
@@ -690,7 +791,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Klicken Sie den \"Weiter\"-Knopf zum Fortsetzen."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:291
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:443
msgid ""
"Click to finish button to launch Nautilus.\n"
"\n"
@@ -700,11 +801,31 @@ msgstr ""
"\n"
"Wir hoffen, dass Sie Freude daran haben werden!"
-#: src/nautilus-shell.c:156
+#. set up the user level page
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:446
+msgid "Select A User Level"
+msgstr "Ein Nutzungsniveau wählen"
+
+#. set up the service sign-up page
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:450
+msgid "Sign Up for Eazel Services"
+msgstr "Für Eazel-Dienste anmelden"
+
+#. set up the update page
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:454
+msgid "Nautilus Update"
+msgstr "Nautilus-Update"
+
+#. set up the update feedback page
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:462
+msgid "Updating Nautilus..."
+msgstr "Nautilus-Update..."
+
+#: src/nautilus-shell.c:158
msgid "Nautilus: caveat"
msgstr "Nautilus: Warnung"
-#: src/nautilus-shell.c:181
+#: src/nautilus-shell.c:187
msgid ""
"The Nautilus shell is under development; it's not ready for daily use. Many "
"features, including some of the best ones, are not yet done, partly done, or "
@@ -716,13 +837,19 @@ msgid ""
"\n"
"For more information, visit http://nautilus.eazel.com."
msgstr ""
-"Die Nautilus-Shell ist in der Entwicklung; sie ist noch nicht bereit zur täglichen Nutzung. Viele Leistungsmerkmale, darunter einige der besten, sind noch nicht, teilweise oder nur auf instabile Weise fertiggestellt. Dieses Programm sieht weder so aus noch benimmt es sich so, wie es seine Version 1.0 tun wird.\n"
+"Die Nautilus-Shell ist in der Entwicklung; sie ist noch nicht bereit zur "
+"täglichen Nutzung. Viele Leistungsmerkmale, darunter einige der besten, sind "
+"noch nicht, teilweise oder nur auf instabile Weise fertiggestellt. Dieses "
+"Programm sieht weder so aus noch benimmt es sich so, wie es seine Version "
+"1.0 tun wird.\n"
"\n"
-"Falls Sie sich dafür entscheiden, diese Version von Nautilus zu testen - Vorsicht! Das Programm könnte etwas Unvorhersagbares tun oder sogar Dateien auf Ihrem Rechner löschen oder überschreiben.\n"
+"Falls Sie sich dafür entscheiden, diese Version von Nautilus zu testen - "
+"Vorsicht! Das Programm könnte etwas Unvorhersagbares tun oder sogar Dateien "
+"auf Ihrem Rechner löschen oder überschreiben.\n"
"\n"
"Für mehr Informationen, besuchen Sie http://nautilus.eazel.com"
-#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:95
+#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:99
msgid "Search For:"
msgstr "Suche nach:"
@@ -1017,12 +1144,12 @@ msgstr "Die Verlierer-Seitenbalkenansicht zerstören."
#.
#. BonoboUIHandler
#. menu item path, must start with /some-existing-menu-path and be otherwise unique
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:322
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:337
msgid "_Mozilla"
msgstr "_Mozilla"
#. menu item user-displayed label
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:323
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:338
msgid "This is a mozilla merged menu item"
msgstr "Dies ist ein durch Mozilla eingefügtes Menüelement"
@@ -1042,12 +1169,12 @@ msgstr "Dies ist ein durch Mozilla eingefügtes Menüelement"
#.
#. BonoboUIHandler
#. button path, must start with /Main/ and be otherwise unique
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:340
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:355
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
#. button user-displayed label
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:341
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:356
msgid "This is a mozilla merged toolbar button"
msgstr "Dies ist ein durch Mozilla eingefügter Werkzeugleisten-Knopf"
@@ -1114,7 +1241,7 @@ msgstr "Pause"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1158
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:156
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:151
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
@@ -1251,31 +1378,35 @@ msgstr "Beispiel"
msgid "This is a sample merged toolbar button"
msgstr "Dies ist ein beispielhaft eingefügter Werkzeugleisten-Knopf"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:83
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:84
msgid "Allow downgrades"
msgstr "Downgrades erlauben"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:84
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:85
msgid "Erase packages"
msgstr "Pakete entfernen"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:85
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:86
msgid "RPM args are filename"
msgstr "RPM-Argumente sind Dateiname"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:86
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:87
msgid "Force install"
msgstr "Installation erzwingen"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:90
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:91
msgid "Specify package file"
msgstr "Paketdatei angeben"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:92
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:93
msgid "Run Query"
msgstr "Abfrage ausführen"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:96
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:94
+msgid "Revert"
+msgstr "Rückgängig"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:98
msgid "Allow upgrades"
msgstr "Upgrades erlauben"
@@ -1287,185 +1418,180 @@ msgstr "Erzeuge voreingestellte Konfigurationsdatei...\n"
msgid "*** Could not create the default configuration file! ***\n"
msgstr "*** Konnte voreingestellte Konfigurationsdatei nicht erzeugen! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:102
+#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:100
msgid "*** Error generating default configuration file! ***\n"
msgstr ""
"*** Fehler beim Erzeugen der voreingestellten Konfigurationsdatei! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:119
+#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:117
msgid "*** Unable to open config file! ***\n"
msgstr "*** Konnte Konfigurationsdatei nicht öffnen! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:126
+#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:124
msgid "*** The config file contains no data! ***\n"
msgstr "*** Die Konfigurationsdatei enthält keine Daten! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:131
+#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:129
msgid "*** Cannot find the EAZEL_INSTALLER xmlnode! ***\n"
msgstr "Kann den xmlnode EAZEL_INSTALLER nicht finden! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:133
+#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:131
msgid "*** Bailing from xmlparse! ***\n"
msgstr "*** Breche xmlparse ab! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:155
+#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:153
msgid "Could not set URLType from config file!"
msgstr "Konnte URLType nicht aus Konfigurationsdatei heraus setzen!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:571
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:575
msgid "Could not create temporary directory!\n"
msgstr "Konnte temporäres Verzeichnis nicht erzeugen!\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:584
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:589
msgid "Getting package list from remote server ...\n"
msgstr "Beziehe Paketliste von entferntem Server...\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:594
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:607
msgid "Unable to retrieve package-list.xml!\n"
msgstr "Konnte package-list.xml nicht beziehen!\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:638
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:652
#, c-format
msgid "Cannot write to file %s, using default log handler"
msgstr ""
"Kann nicht in Datei %s schreiben, benutze voreingestellte Logbuchverwendung"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:661
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:718
-msgid "ftp install not supported"
-msgstr "FTP-Installation nicht unterstützt"
-
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:668
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:673
msgid "Install failed"
msgstr "Installation fehlgeschlagen"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:725
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:721
msgid "Uninstall failed"
msgstr "Deinstallation fehlgeschlagen"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:70
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:172
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:97
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:204
#, c-format
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Lade %s herunter..."
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:77
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:104
#, c-format
msgid "*** Could not create tmp directory (%s)! ***\n"
msgstr "*** Konnte tmp-Verzeichnis nicht anlegen (%s)! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:93
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:120
#, c-format
msgid "Could not open target file %s"
msgstr "Konnte Zieldatei %s nicht öffnen"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:100
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:373
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:127
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:586
msgid "Could not create an http request !"
msgstr "Konnte keine HTTP-Anfrage erzeugen!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:105
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:132
msgid "Invalid uri !"
msgstr "Ungültiger URI!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:112
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:380
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:139
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:597
msgid "Could not prepare http request !"
msgstr "Konnte HTTP-Anfrage nicht vorbereiten!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:143
msgid "Couldn't get async mode "
msgstr "Konnte asynchronen Modus nicht erhalten"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:137
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:168
#, c-format
msgid "HTTP error: %d %s"
msgstr "HTTP-Fehler: %d %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:147
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:178
msgid "Could not get request body!"
msgstr "Konnte Anfragerumpf nicht erhalten!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:173
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:205
msgid "FTP not supported yet"
msgstr "FTP noch nicht unterstützt"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:185
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:353
#, c-format
msgid "Checking local file %s..."
msgstr "Prüfe lokale Datei %s..."
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:269
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:317
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:409
+#, c-format
+msgid "Failed to retreive %s!"
+msgstr "Konnte %s nicht beziehen!"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:466
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:530
#, c-format
msgid "Could not get a URL for %s"
msgstr "Konnte URL für %s nicht erhalten"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:311
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:524
msgid "Using local protocol cannot resolve library dependencies"
msgstr ""
"Verwende lokales Protokoll; kann Bibliotheksabhängigkeiten nicht auflösen"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:369
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:582
#, c-format
msgid "Search URL: %s"
msgstr "Suche URL: %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:377
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:594
msgid "Invalid uri"
msgstr "Ungültiger URI"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:391
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:395
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:608
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:612
#, c-format
msgid "Could not retrieve a URL for %s"
msgstr "Konnte keinen URL für %s erhalten"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:105
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:317
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:107
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:318
msgid "Dry Run Mode Activated. Packages will not actually be installed ..."
msgstr "Probelaufmodus aktiviert. Pakete werden nicht wirklich installiert..."
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:132
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:134
msgid "Reading the install package list ..."
msgstr "Lese die Paketliste zur Installation..."
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:166
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:292
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:168
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:293
#, c-format
msgid "Category = %s"
msgstr "Kategorie = %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:200
-#, c-format
-msgid "Failed to retreive %s!"
-msgstr "Konnte %s nicht beziehen!"
-
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:267
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:268
#, c-format
msgid "Category = %s, %d packages"
msgstr "Kategorie = %s, %d Pakete"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:667
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:607
#, c-format
msgid "*** Could not create transaction directory (%s)! ***\n"
msgstr "*** Konnte Transaktionsverzeichnis nicht anlegen (%s)! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:824
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:901
#, c-format
msgid "Removing package %s"
msgstr "Entferne Paket %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:942
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1019
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Kann %s nicht öffnen"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1040
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1117
msgid "RPM package database query failed !"
msgstr "Anfrage an die RPM-Paketdatenbank fehlgeschlagen!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1287
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1367
#, c-format
msgid "%s %s breaks %s"
msgstr "%s %s bricht %s"
@@ -1473,23 +1599,23 @@ msgstr "%s %s bricht %s"
#. If we end here, it's a conflict is going to break something
#. FIXME bugzilla.eazel.com 1514:
#. Need to handle this more intelligently
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1334
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1417
#, c-format
msgid "%s conflicts %s-%s"
msgstr "%s steht in Konflikt mit %s-%s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1346
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1354
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1431
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1440
#, c-format
msgid "Processing dep for %s : requires %s"
msgstr "Verarbeite Abhängigkeit für %s: braucht %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1585
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1672
#, c-format
msgid "%d dependencies failed!"
msgstr "%d Abhängigkeiten fehlgeschlagen."
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1648
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1736
msgid "Dependencies are ok"
msgstr "Abhängigkeiten sind OK"
@@ -1550,6 +1676,14 @@ msgstr "*** Fehler beim Erzeugen der XML-Paketliste! ***\n"
msgid "*** Error reading package list! ***\n"
msgstr "*** Fehler beim Lesen der Paketliste! ***\n"
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:546
+msgid "*** The osd xml contains no data! ***\n"
+msgstr "*** osd-XML enthält keine Daten! ***\n"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:551
+msgid "*** Bailing from osd parse! ***\n"
+msgstr "*** Breche osd-Parsing ab! ***\n"
+
#: components/services/time/command-line/main.c:43
msgid "display service name and such"
msgstr "Servicename usw. anzeigen"
@@ -1567,336 +1701,465 @@ msgid "specify time url"
msgstr "Zeit-URL angeben"
#. today, use special word
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1557
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1700
msgid "today %-I:%M %p"
msgstr "heute %H.%m"
#. yesterday, use special word
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1560
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1703
msgid "yesterday %-I:%M %p"
msgstr "gestern %-H:%M"
#. current week, include day of week
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1563
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1706
msgid "%A %-m/%-d/%y %-I:%M %p"
msgstr "%A, %-d.%-m.%y %-H.%M"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1565
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1708
msgid "%-m/%-d/%y %-I:%M %p"
msgstr "%-d.%-m.%y %-H.%M"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2585
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2704
msgid "0 items"
msgstr "0 Dateien"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2585
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2704
msgid "0 directories"
msgstr "0 Verzeichnisse"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2586
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2705
msgid "0 files"
msgstr "0 Dateien"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2590
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2709
msgid "1 item"
msgstr "1 Objekt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2590
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2709
msgid "1 directory"
msgstr "1 Verzeichnis"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2591
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2710
msgid "1 file"
msgstr "1 Datei"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2594
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2713
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u Objekte"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2594
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2713
#, c-format
msgid "%u directories"
msgstr "%u Verzeichnisse"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2595
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2714
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u Dateien"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2917
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2925
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3036
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3044
msgid "xxx"
msgstr "xxx"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2917
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2927
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:850
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3036
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3046
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:880
msgid "--"
msgstr "--"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2929
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3048
msgid "unknown type"
msgstr "unbekannter Typ"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2931
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3050
msgid "unknown MIME type"
msgstr "unbekannter MIME-Typ"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2936
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3055
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2965
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3084
msgid "program"
msgstr "Programm"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3331
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3479
msgid " --"
msgstr " --"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:112
msgid "Directory Views"
msgstr "Verzeichnisansichten"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:133
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:113
msgid "Directory Views Settings"
msgstr "Einstellungen zu Verzeichnisansichten"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:135
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:115
msgid "Window Behavior"
msgstr "Fensterverhalten"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:142
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:122
msgid "Click Behavior"
msgstr "Klickverhalten"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:149
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:129
msgid "Display"
msgstr "Anzueige"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:165
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:145
msgid "Sidebar Panels"
msgstr "Seitenleisten-Paneele"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:166
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:146
msgid "Sidebar Panels Description"
msgstr "Seitenbalken-Paneelbeschreibung"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:169
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "Choose which panels should appear in the sidebar"
msgstr "Auswählen, welche Paneele im Seitenbalken erscheinen sollen"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:206
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:186
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:207
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:187
msgid "Appearance Settings"
msgstr "Einstellungen zum Erscheinungsbild"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:209
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:189
msgid "Smoother Graphics"
msgstr "Glattere Grafik"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:216
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "Fonts"
msgstr "Schriftarten"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:222
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:202
msgid "Views"
msgstr "Ansichten"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:246
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:226
msgid "Speed Tradeoffs"
msgstr "Geschwindigkeit<->Komfort"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:247
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:227
msgid "Speed Tradeoffs Settings"
msgstr "Geschwindigkeit gegen Komfort eintauschen"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:249
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:229
msgid "Show Text in Icons"
msgstr "Text in Icons anzeigen"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:256
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:236
msgid "Show Thumbnails for Image Files"
msgstr "Indexbilder für Bilddateien anzeigen"
#. FIXME: This title phrase needs improvement.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:264
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:244
msgid "Make Directory Appearance Details Public"
msgstr "Details für Verzeichniserscheinungsbilder veröffentlichen"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:277
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:257
msgid "Search Settings"
msgstr "Einstellungen zur Suche"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:279
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:259
msgid "Search Complexity Options"
msgstr "Komplexitätsoptionen zur Suche"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:285
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:265
msgid "Search Tradeoffs"
msgstr "Suchgeschwindigkeit<->Informationsgehalt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:293
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:273
msgid "Search Locations"
msgstr "Such-Orte"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:303
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:283
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:304
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:284
msgid "Navigation Settings"
msgstr "Navigationseinstellungen"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:306
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:286
msgid "Home Location"
msgstr "Heimatort"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:581
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:568
msgid "always"
msgstr "immer"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:582
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:569
msgid "Always"
msgstr "Immer"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:586
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:573
msgid "local only"
msgstr "nur lokal"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:587
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:574
msgid "Local Files Only"
msgstr "Nur lokale Dateien"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:591
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:578
msgid "never"
msgstr "nie"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:592
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:579
msgid "Never"
msgstr "Nie"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:622
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:609
msgid "Open each item in a new window"
msgstr "Jedes Objekt in einem neuen Fenster öffnen"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:629
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:616
msgid "Click policy"
msgstr "Klickbehandlung"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:635
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:622
msgid "single"
msgstr "einzeln"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:636
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:623
msgid "Activate items with a single click"
msgstr "Objekte mit einem einfachen Klick aktivieren"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:640
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:627
msgid "double"
msgstr "doppelt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:641
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:628
msgid "Activate items with a double click"
msgstr "Objekte mit einem Doppelklick aktivieren"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:646
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:633
msgid "Display text in icons"
msgstr "Text in Icons anzeigen"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:652
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:639
msgid "Show thumbnails for image files"
msgstr "Indexbilder für Bilddateien anzeigen"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:658
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:645
msgid "Read and write metadata in each directory"
msgstr "Metadaten in jedem Verzeichnis lesen und schreiben"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:668
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:655
msgid "Use smoother (but slower) graphics"
msgstr "Geglättete (aber langsamere) Grafik verwenden"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:674
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:661
msgid "current theme"
msgstr "aktuelles Thema"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:680
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:667
msgid "Font family used to display file names"
msgstr "Schriftartfamilie zur Anzeige von Dateinamen"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:687
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:674
msgid "Display tool bar"
msgstr "Werkzeugleiste anzeigen"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:693
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:680
msgid "Display location bar"
msgstr "Ortsanzeige anzeigen"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:699
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:686
msgid "Display status bar"
msgstr "Statusleiste anzeigen"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:705
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:692
msgid "Display Sidebar"
msgstr "Seitenleiste anzeigen"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:713
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:700
msgid "Always do slow, complete search"
msgstr "Immer langsame, vollständige Suche durchführen"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:720
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:707
msgid "search type to do by default"
msgstr "normalerweise auszuführender Suchtyp"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:726
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:713
msgid "search by text"
msgstr "Suche nach Text"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:727
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:714
msgid "Search for files by text only"
msgstr "Dateien nur nach Text suchen"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:731
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:718
msgid "search by text and properties"
msgstr "Nach Text und Eigenschaften suchen"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:732
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:719
msgid "Search for files by text and by their properties"
msgstr "Dateien nach Text und ihren Eigenschaften suchen"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:737
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:724
msgid "Search Web Location"
msgstr "Web-Ort für Suche"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:744
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:731
msgid "Show hidden files"
msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:750
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:737
msgid "Show special flags in Properties window"
msgstr "Besondere Flags im Eigenschaften-Fenster anzeigen"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:756
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:743
msgid "Can add Content"
msgstr "Kann Inhalt hinzufügen"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:763
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:750
msgid "Sidebar Width"
msgstr "Seitenleisten-Breite"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:203
+#, c-format
+msgid "name contains \"%s\""
+msgstr "Name enthält \"%s\""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:206
+#, c-format
+msgid "name starts with \"%s\""
+msgstr "Name beginnt mit \"%s\""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:212
+#, c-format
+msgid "name does not contain \"%s\""
+msgstr "Name enthält nicht \"%s\""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:215
+#, c-format
+msgid "name matches regexp \"%s\""
+msgstr "Name passt auf Regex \"%s\""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:218
+#, c-format
+msgid "name matches glob \"%s\""
+msgstr "Name passt auf Glob \"%s\""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:231
+msgid "regular files"
+msgstr "reguläre Dateien"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:233
+msgid "text files"
+msgstr "Textdateien"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:235
+msgid "applications"
+msgstr "Anwendungen"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:237
+msgid "directories"
+msgstr "Verzeichnisse"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:245
+#, c-format
+msgid "are not %s"
+msgstr "sind nicht %s"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:249
+#, c-format
+msgid "are %s"
+msgstr "sind %s"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:260
+#, c-format
+msgid "owner is not \"%s\""
+msgstr "Besitzer ist nicht \"%s\""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:263
+#, c-format
+msgid "owner is \"%s\""
+msgstr "Besitzer ist \"%s\""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:267
+#, c-format
+msgid "owner has uid of \"%s\""
+msgstr "Besitzer hat die UID \"%s\""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:270
+msgid "does not have UID"
+msgstr "hat nicht die UID"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:281
+#, c-format
+msgid "size is larger than %s bytes"
+msgstr "größer als %s Bytes"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:284
+#, c-format
+msgid "size is smaller than %s bytes"
+msgstr "kleiner als %s Bytes"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:287
+#, c-format
+msgid "size is %s kilobytes"
+msgstr "Größe ist %s Kilobytes"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:336
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:342
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:345
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:353
+msgid "whose"
+msgstr "dessen"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:339
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:349
+msgid "who"
+msgstr "das"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:462
+msgid "are directories"
+msgstr "Verzeichnisse sind"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:506
+msgid " and "
+msgstr " und "
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:570
+#, c-format
+msgid "Search results for items %s %s%s"
+msgstr "Suchergebnisse für Objekte %s %s%s"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:680
+msgid "Search results for items whose name contains \"stuff\"."
+msgstr "Suchergebnisse für Objekte, deren Namen \"stuff\" enthält."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:682
+msgid ""
+"Search results for items whose name contains \"stuff\" and are regular files."
+msgstr ""
+"Suchergebnisse für Objekte, deren Name \"stuff\" enthält und die reguläre "
+"Dateien sind."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:685
+msgid ""
+"Search results for items whose name contains \"stuff\", are regular files "
+"and size is smaller than 2000 bytes."
+msgstr ""
+"Suchergebnisse für Objekte, deren Name \"stuff\" enthält und die reguläre "
+"Dateien kleiner als 2000 Bytes sind."
+
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c:704
msgid " -_,;.?/&"
msgstr " -_,;.?/&"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:690
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:697
msgid ""
"This directory uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
@@ -1906,7 +2169,7 @@ msgstr ""
"Layout umschalten und dieses Objekt dort lassen, wo Sie es fallen gelassen "
"haben? Dies wird das gespeicherte manuelle Layout überschreiben."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:694
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:701
msgid ""
"This directory uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
@@ -1916,7 +2179,7 @@ msgstr ""
"Layout umschalten und diese Objekte dort lassen, wo Sie sie fallen gelassen "
"haben? Dies wird das gespeicherte manuelle Layout überschreiben."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:700
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:707
msgid ""
"This directory uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
@@ -1925,7 +2188,7 @@ msgstr ""
"Layout umschalten und dieses Objekt dort lassen, wo Sie es fallen gelassen "
"haben?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:703
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:710
msgid ""
"This directory uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
@@ -1934,16 +2197,16 @@ msgstr ""
"Layout umschalten und diese Objekte dort lassen, wo Sie sie fallen gelassen "
"haben?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:710
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:717
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Auf manuelles Layout umschalten?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:711
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:718
msgid "Switch"
msgstr "Umschalten"
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1487
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1105
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1144
msgid "Rename"
msgstr "_Umbenennen"
@@ -1968,7 +2231,7 @@ msgid "Prefs Box"
msgstr "Einstellungsdialogfeld"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:188
-#: src/nautilus-window.c:606
+#: src/nautilus-window.c:644
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "Als %s betrachten"
@@ -2113,7 +2376,7 @@ msgstr "Dorthin gehen"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1353
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
-"Gnome Control Center."
+"GNOME Control Center."
msgstr ""
"Sie können im GNOME-Kontrollzentrum konfigurieren, welche Programme für "
"welche Datei-Typen angeboten werden."
@@ -2240,7 +2503,7 @@ msgstr "Ersetzen"
msgid "Replace All"
msgstr "Alle ersetzen"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:526 src/file-manager/dfos-xfer.c:859
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:526 src/file-manager/dfos-xfer.c:893
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Unbekannter GnomeVFSXferProgressStatus %d"
@@ -2262,286 +2525,337 @@ msgstr ""
"konnte nicht gestartet werden:\n"
"%s"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:700
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:658
+msgid ""
+"Oops! These items are from two or more different directories. Nautilus can't "
+"handle this correctly, so some of the items will be ignored. Harrass someone "
+"into fixing bugzilla.eazel.com 2186"
+msgstr ""
+"Hoppla! Diese Objekte kommen von zwei oder mehr verschiedenen "
+"Verzeichnissen. Nautilus kann hiermit nicht richtig umgehen, so dass einige "
+"dieser Objekte ignoriert werden. Belästigen Sie jemand, damit er Fehler 2186 "
+"auf bugzilla.eazel.com behebt."
+
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:663
+msgid "Bug alert!"
+msgstr "Fehleralarm!"
+
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:734
msgid "Moving files"
msgstr "Verschiebe Dateien"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:701
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:735
msgid "moved"
msgstr "verschoben"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:702 src/file-manager/dfos-xfer.c:963
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:736 src/file-manager/dfos-xfer.c:997
msgid "Moving"
msgstr "Verschiebe"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:703
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:737
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Bereite Verschieben vor..."
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:704
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:738
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Beende Verschieben..."
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:713
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:747
msgid "Creating a link to files"
msgstr "Erzeuge einen Link zu Dateien"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:714
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:748
msgid "linked"
msgstr "gelinkt"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:715
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:749
msgid "linking"
msgstr "linke"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:716
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:750
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Bereite Erzeugen von Links vor..."
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:717
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:751
msgid "Finishing linking..."
msgstr "Beende Linken..."
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:723
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:757
msgid "Copying files"
msgstr "Kopiere Dateien"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:724
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:758
msgid "copied"
msgstr "kopiert"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:725
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:759
msgid "Copying"
msgstr "Kopiere"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:726
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:760
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Bereite Kopieren vor..."
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:744
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:778
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "Sie können Dateien nicht in den Müll kopieren."
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:745
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:779
msgid "Error copying"
msgstr "Kopierfehler"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:746 src/file-manager/dfos-xfer.c:765
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:781 src/file-manager/dfos-xfer.c:924
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:934
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:780 src/file-manager/dfos-xfer.c:799
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:815 src/file-manager/dfos-xfer.c:958
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:968
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:762
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:796
msgid "You cannot move the Trash."
msgstr "Sie können den Müll nicht verschieben."
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:763
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:797
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "Sie können den Müll nicht kopieren.<"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:764 src/file-manager/dfos-xfer.c:780
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:923 src/file-manager/dfos-xfer.c:933
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:798 src/file-manager/dfos-xfer.c:814
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:957 src/file-manager/dfos-xfer.c:967
msgid "Error moving to Trash"
msgstr "Fehler beim Verschieben in den Müll"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:778
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:812
msgid "You cannot move an item into itself."
msgstr "Sie können ein Objekt nicht auf sich selbst verschieben."
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:779
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:813
msgid "You cannot copy an item into itself."
msgstr "Sie können ein Objekt nicht auf sich selbst kopieren."
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:922
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:956
msgid "You cannot throw away the Trash."
msgstr "Sie können den Müll nicht wegwerfen."
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:929
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:963
#, c-format
msgid "You cannot throw \"%s\" into the Trash."
msgstr "Sie können \"%s\" nicht in den Müll werfen.<"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:961
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:995
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Verschiebe Dateien in den Müll"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:962
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:996
msgid "thrown out"
msgstr "weggeworfen"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:964
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:998
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Bereite Verschieben in den Müll vor..."
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:1006
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:1040
msgid "Deleting files"
msgstr "Lösche Dateien"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:1007 src/file-manager/dfos-xfer.c:1057
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:1041 src/file-manager/dfos-xfer.c:1093
msgid "deleted"
msgstr "gelöscht"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:1008 src/file-manager/dfos-xfer.c:1058
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:1042 src/file-manager/dfos-xfer.c:1094
msgid "Deleting"
msgstr "Lösche"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:1043
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Bereite Löschen von Dateien vor..."
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:1056
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:1092
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Leere den Müll"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:1059
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:1095
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Bereite Leeren des Mülls vor..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1015
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:1130
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the trash?"
+msgstr ""
+"Sind sie sicher, dass Sie alle Objekte im Müll auf Dauer entfernen wollen?"
+
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:1132
+msgid "Empty"
+msgstr "Leer"
+
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:1136
+msgid "Delete Trash Contents?"
+msgstr "Müll-Inhalt löschen?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1065
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" ausgewählt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1017
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1067
msgid "1 directory selected"
msgstr "1 Verzeichnis ausgewählt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1020
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1070
#, c-format
msgid "%d directories selected"
msgstr "%d Verzeichnisse ausgewählt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1026
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1076
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (enthält 0 Objekte)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1028
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1078
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (enthält 1 Objekte)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1030
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1080
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (enthält %d Objekte)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1041
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1091
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" ausgewählt (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1045
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1095
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d Objekte ausgewählt (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1052
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1102
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 anderes Objekt ausgewählt (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1055
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1105
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d andere Objekte ausgewählt (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1069
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1119
#, c-format
msgid "%s%s"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1073
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1123
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2012
#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently remove item \"%s\"?"
-msgstr "Sind sie sicher, dass Sie Objekt \"%s\" auf Dauer entfernen wollen?"
+msgid ""
+"\"%s\" cannot be moved to the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr ""
+"\"%s\" kann nicht in den Müll verschoben werden. Wollen Sie es sofort "
+"löschen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1860
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2017
#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently remove the %d selected items?"
+msgid ""
+"The %d selected items cannot be moved to the trash. Do you want to delete "
+"them immediately?"
msgstr ""
-"Sind sie sicher, dass Sie die %d ausgewählten Objekte dauerhaft entfernen "
-"wollen?"
+"Die %d ausgewählten Objekte können nicht in den Müll verschoben werden. "
+"Wollen Sie sie sofort löschen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1864
-msgid "Deleting items"
-msgstr "Lösche Objekte"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2021
+#, c-format
+msgid ""
+"%d of the selected items cannot be moved to the trash. Do you want to delete "
+"those %d items immediately?"
+msgstr ""
+"%d der ausgewählten Objekte können nicht in den Müll verschoben werden. "
+"Wollen Sie diese %d Objekte sofort löschen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2027
+msgid "Can't Move to Trash"
+msgstr "Kann nicht in den Müll verschieben"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2028
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2028
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2309
msgid "_Open"
msgstr "_Öffnen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2117
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2312
msgid "Open With"
msgstr "Öffnen mit"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2120
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2315
msgid "Other Application..."
msgstr "Andere Anwendung..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2122
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2317
msgid "Other Viewer..."
msgstr "Anderer Betrachter..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2321
msgid "Open in _New Window"
msgstr "Öffnen in neuem Fenster"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2128
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2323
#, c-format
msgid "Open in %d _New Windows"
msgstr "Öffne in %d _neuen Fenstern"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2335
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2459
msgid "New Folder"
msgstr "Neuer Ordner"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2142
-msgid "_Delete..."
-msgstr "_Löschen..."
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2337
+msgid "Delete from _Trash"
+msgstr "Aus Müll löschen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
-msgid "_Move to Trash"
-msgstr "_Bewege in den Müll"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2340
+msgid "Move to _Trash"
+msgstr "In den Müll verschieben"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2148
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2343
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplizieren"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2347
+msgid "Create _Links"
+msgstr "_Links anlegen"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2349
+msgid "Create _Link"
+msgstr "_Link anlegen"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2353
msgid "Show _Properties"
msgstr "Zeige _Eigenschaften"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2356
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Leere Müll"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1120
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2359 src/nautilus-window-menus.c:1165
msgid "_Select All"
msgstr "_Alle auswählen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2161
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2363
msgid "R_emove Custom Images"
msgstr "Eigene Bilder entfernen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2163
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2365
msgid "R_emove Custom Image"
msgstr "Eigenes Bild entfernen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2167
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2369
msgid "Reset _Background"
msgstr "Hintergrund zurücksetzen"
@@ -2552,73 +2866,77 @@ msgstr "Hintergrund zurücksetzen"
#. * (for the current location, not selection -- but would have to not
#. * include this item when there's a selection)? Add Bookmark? (same issue).
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2268
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2470
msgid "Zoom In"
msgstr "Einzoomen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2472
msgid "Zoom Out"
msgstr "Wegzoomen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2272
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2474
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Zoom auf Voreinstellung"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2605
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2859
#, c-format
msgid "%s Viewer"
msgstr "Betrachter %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2888
msgid "Move all selected items to the Trash"
msgstr "Verschiebe alle gewählten Objekte in den Müll"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
-msgid "Delete all selected items"
-msgstr "Lösche alle gewählten Objekte"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2897
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Alle gewählten Objekte auf Dauer löschen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2700
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2919
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Wähle ein Programm um das gewählte Objekt zu öffnen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2720
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2939
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Wähle eine andere Anwendung um das gewählte Objekt zu öffnen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2742
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
msgstr "Wähle einen anderen Betrachter um das gewählte Objekt zu betrachten"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2764
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2983
msgid "Create a new folder in this window"
msgstr "Einen neuen Ordner in diesem Fenster erstellen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2772
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2991
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Öffne das gewählte Objekt in diesem Fenster"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2780
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
msgid "Open each selected item in a new window"
msgstr "Öffne jedes gewählte Objekt in einem neuen Fenster"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2795
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3014
msgid "View or modify the properties of the selected items"
msgstr "Betrachten oder ändern der Eigenschaften der gewählten Objekte"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2806
-msgid "Duplicate all selected items"
-msgstr "Dupliziere alle gewählten Objekte"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3025
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Jedes gewählte Objekt duplizieren"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2814
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3033
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Einen symbolischen Link für jedes gewählte Objekt anlegen"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3047
msgid "Delete all items in the trash"
-msgstr "Lösche alle Objekte im Müll"
+msgstr "Alle Objekte im Müll löschen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2822
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3055
msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Wähle alle Objekte in diesem Fenster aus"
+msgstr "Alle Objekte in diesem Fenster auswählen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2836
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3069
msgid "Remove the custom image from each selected icon"
msgstr "Eigenes Bild aus jedem ausgewählten Icon entfernen"
@@ -2773,12 +3091,12 @@ msgid "_Stretch Icon"
msgstr "_Strecke Icon"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:318
-msgid "_Restore Icons to Unstretched Size"
-msgstr "_Entstrecke Icons"
+msgid "_Restore Icon's Original Size"
+msgstr "Originalgröße des Icons wiederherstellen"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:320
-msgid "_Restore Icon to Unstretched Size"
-msgstr "_Entstrecke Icon"
+msgid "_Restore Icons' Original Sizes"
+msgstr "Originalgrößen der Icons wiederherstellen"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:324
msgid "_Icon Captions..."
@@ -2789,97 +3107,97 @@ msgstr "Iconunterschriften..."
msgid "_Rename"
msgstr "_Umbenennen"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1025
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1064
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Markiere das gewähle Icon als streckbar"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1030
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1069
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Jedes gewählte Icon auf seine Originalgröße zurücksetzen"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1039
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1078
msgid "Choose which information appears beneath each icon's name"
msgstr "Wählen Sie, welche Informationen unter den Iconnamen erscheinen sollen"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1052
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1091
msgid "_Layout"
msgstr "_Layout"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1060
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1099
msgid "_Manual Layout"
msgstr "_Manuelles Layout"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1061
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1100
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Lasse Icons liegen, wo immer sie losgelassen werden"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1082
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1121
msgid "_Ascending"
msgstr "_Aufsteigend"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1083
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1122
msgid "Sort icons from \"smallest\" to \"largest\" according to sort criteria"
msgstr ""
"Sortiere Icons vom \"kleinsten\" zum \"größten\" passend zu den Suchkriterien"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1089
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1128
msgid "Des_cending"
msgstr "A_bsteigend"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1090
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1129
msgid "Sort icons from \"largest\" to \"smallest\" according to sort criteria"
msgstr ""
"Sortiere Icons vom \"größten\" zum \"kleinsten\" passend zu den Suchkriterien"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1106
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1145
msgid "Rename selected item"
msgstr "Benenne gewähltes Objekt um"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1316
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "zeigt auf \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:410
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:440
#, c-format
msgid "Nautilus: %s Properties"
msgstr "Nautilus: Eigenschaften von %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:542
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:572
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Gruppenwechsel abbrechen?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:543
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:573
msgid "Changing group"
msgstr "Gruppenwechsel..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:687
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:717
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Besitzerwechsel abbrechen?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:688
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:718
msgid "Changing owner"
msgstr "Besitzerwechsel..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:844
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:874
msgid "nothing"
msgstr "nichts"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:846
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:876
msgid "unreadable"
msgstr "unlesbar"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:856
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:886
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 Objekt, mit Größe %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:858
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:888
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d Objekte, zusammen %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:864
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:894
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(Teile des Inhalts unlesbar)"
@@ -2888,112 +3206,112 @@ msgstr "(Teile des Inhalts unlesbar)"
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:878
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:908
msgid "Contents:"
msgstr "Inhalt:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1061
msgid "Basic"
msgstr "Grundlegend"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1092
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1124
msgid "Where:"
msgstr "Wo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1094
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1126
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1100
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1132
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1103
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1135
msgid "Modified:"
msgstr "Modifiziert:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1137
msgid "Accessed:"
msgstr "Zugegriffen:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1108
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1140
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME Typ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1237
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1269
msgid "Emblems"
msgstr "Embleme"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1470
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1502
msgid "Special Flags:"
msgstr "Spezielle Markierungen:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1474
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1506
msgid "Set User ID"
msgstr "Set User ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1478
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1510
msgid "Set Group ID"
msgstr "Set Group ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1482
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1514
msgid "Sticky"
msgstr "Sticky"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1525
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1499
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1531
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr ""
"Sie sind nicht der Besitzer, deshalb können Sie diese Rechte nicht ändern"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1526
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1558
msgid "File Owner:"
msgstr "Dateibesitzer:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1536
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1568
msgid "File Group:"
msgstr "Dateigruppe:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1554
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1586
msgid "Owner:"
msgstr "Besitzer:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1557
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1589
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1560
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1592
msgid "Others:"
msgstr "Andere:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1563
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1595
msgid "Text View:"
msgstr "Textansicht:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1566
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
msgid "Number View:"
msgstr "Zahlenansicht:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1569
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1601
msgid "Last Changed:"
msgstr "Zuletzt geändert:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1605
msgid "Read"
msgstr "Lesen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1609
msgid "Write"
msgstr "Schreiben"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1581
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1613
msgid "Execute"
msgstr "Ausführen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1673
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Die Rechte von \"%s\" konnten nicht festgestellt werden."
@@ -3076,7 +3394,7 @@ msgstr ""
"Nautilus kann jetzt nicht benutzt werden, da ein unerwarteter Fehler in OAF "
"auftrat, als versucht wurde, die Factory zu finden."
-#: src/nautilus-application.c:549
+#: src/nautilus-application.c:532
msgid ""
"You are running Nautilus as root.\n"
"\n"
@@ -3088,58 +3406,44 @@ msgstr ""
"Als root können Sie Ihr System schwer beschädigen, wenn Sie nicht\n"
"vorsichtig sind, und Nautilus wird Sie nicht davon abhalten."
-#: src/nautilus-application.c:614
-msgid ""
-"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration wizard\n"
-"has been presented.\n"
-"\n"
-"You can manually erase this file to present the wizard again.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Die Existenz dieser Datei signalisiert, dass Sie den Nautilus-Konfigurations-\n"
-"Druiden ausgefüllt haben.\n"
-"\n"
-"Sie können diese Datei von Hand löschen, um den Druiden nochmals zu bearbeiten.\n"
-"\n"
-
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:136
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:139
msgid "Nautilus: Bookmarks"
msgstr "Nautilus: Lesezeichen"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:185
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:188
msgid "Location"
msgstr "Ort"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:198 src/nautilus-window-menus.c:555
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:201 src/nautilus-window-menus.c:588
msgid "Remove"
msgstr "Löschen"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:203
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:206
msgid "Include built-in bookmarks in menu"
msgstr "Eingebaute Lesezeichen ins Menü eingliedern"
#. set the window title
-#: src/nautilus-link-set-window.c:185
+#: src/nautilus-link-set-window.c:188
msgid "Link sets"
msgstr "Linksätze"
#. add a descriptive label
-#: src/nautilus-link-set-window.c:197
+#: src/nautilus-link-set-window.c:200
msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below."
msgstr ""
"Sätze von Links durch Klicken auf die Ankreuzkästchen unten hinzufügen oder "
"entfernen."
-#: src/nautilus-location-bar.c:127
+#: src/nautilus-location-bar.c:132
#, c-format
msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
msgstr "Wollen Sie diese %d Orte in getrennten Fenstern sehen?"
-#: src/nautilus-location-bar.c:133
+#: src/nautilus-location-bar.c:138
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Ansicht in mehreren Fenstern?"
-#: src/nautilus-location-bar.c:401
+#: src/nautilus-location-bar.c:406
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
@@ -3165,135 +3469,139 @@ msgstr "nautilus: --quit kann nicht mit URIen benutzt werden.\n"
#: src/nautilus-main.c:119
msgid "nautiluls: --quit and --start-desktop cannot be used together.\n"
-msgstr "nautilus: --quit und --start-desktop können nicht zusammen benutzt werden.\n"
+msgstr ""
+"nautilus: --quit und --start-desktop können nicht zusammen benutzt werden.\n"
#: src/nautilus-main.c:121
msgid ""
"nautiluls: --stop-desktop and --start-desktop cannot be used together.\n"
-msgstr "nautilus: --stop-desktop und --start-desktop können nicht zusammen benutzt werden.\n"
+msgstr ""
+"nautilus: --stop-desktop und --start-desktop können nicht zusammen benutzt "
+"werden.\n"
#. set the title
-#: src/nautilus-property-browser.c:205
+#: src/nautilus-property-browser.c:208
msgid "Nautilus Property Browser"
msgstr "Nautilus-Eigenschaftenbetrachter"
#. add the title label
-#: src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
+#: src/nautilus-property-browser.c:265 src/nautilus-property-browser.c:1830
msgid "Select A Category:"
msgstr "Eine Kategorie wählen:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:296
+#: src/nautilus-property-browser.c:298
msgid "Add new..."
msgstr "Neues hinzufügen..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:307
+#: src/nautilus-property-browser.c:309
msgid "Remove..."
msgstr "Löschen..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920
+#: src/nautilus-property-browser.c:831 src/nautilus-property-browser.c:925
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not an image file!"
msgstr "Tut mir Leid, aber \"%s\" ist keine Bilddatei!"
-#: src/nautilus-property-browser.c:853
+#: src/nautilus-property-browser.c:858
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Ein neues Emblem erzeugen:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:858
+#: src/nautilus-property-browser.c:863
msgid "Keyword:"
msgstr "Schlüsselwort:"
#. set up a gnome file entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:875
+#: src/nautilus-property-browser.c:880
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei für das neue Emblem:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:985
+#: src/nautilus-property-browser.c:990
msgid "Select an image file to add as a background:"
msgstr ""
"Wählen Sie eine Bilddatei, die als Hintergrund hinzugefügt werden soll:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1083
+#: src/nautilus-property-browser.c:1088
msgid "Select a color to add:"
msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende Farbe:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1985
+#: src/nautilus-property-browser.c:1838
msgid "Cancel Remove"
msgstr "Löschen abbrechen"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1987
+#: src/nautilus-property-browser.c:1840
#, c-format
msgid "Add a new %s"
msgstr "Neues %s hinzufügen"
#. strip trailing s
-#: src/nautilus-property-browser.c:2002
+#: src/nautilus-property-browser.c:1855
#, c-format
msgid "Click on a %s to remove it"
msgstr "Klicken Sie auf ein %s, um es zu entfernen"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2014
+#: src/nautilus-property-browser.c:1867
#, c-format
msgid "Remove a %s"
msgstr "Ein %s löschen"
#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/nautilus-sidebar.c:424
+#: src/nautilus-sidebar.c:428
msgid "Reset Background"
msgstr "Hintergrund zurücksetzen"
-#: src/nautilus-sidebar.c:1145
+#: src/nautilus-sidebar.c:1153
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Öffnen mit %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-sidebar.c:1174
+#: src/nautilus-sidebar.c:1182
msgid "Open with..."
msgstr "Öffnen mit..."
-#: src/nautilus-window.c:818
+#: src/nautilus-window.c:863
#, c-format
msgid "View as %s..."
msgstr "Als %s betrachten..."
-#: src/nautilus-window.c:843
+#. Add "View as Other..." extra bonus choice.
+#: src/nautilus-window.c:887
msgid "View as Other..."
msgstr "Als Sonstiges betrachten"
-#: src/nautilus-window.c:1267
+#: src/nautilus-window.c:1337
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:173
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:189
msgid "(untitled)"
msgstr "(ohne Titel)"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:184
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:217
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:434
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:200
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:246
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:247 src/nautilus-window-menus.c:467
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:220
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:250
#, c-format
msgid "Nautilus: %s"
msgstr "Nautilus: %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:648
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:696
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view \"%s\"."
msgstr "Sie haben nicht die nötigen Rechte, um \"%s\" zu betrachten."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1241
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1293
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Konnte \"%s\" nicht finden. Bitte prüfen Sie die Rechtschreibung und "
"versuchen Sie es noch einmal."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1247
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1299
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
@@ -3301,7 +3609,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" ist kein gültiger Ort. Bitte prüfen Sie die Rechtschreibung und "
"versuchen Sie es noch einmal."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1265
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1317
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle items of this type."
@@ -3309,7 +3617,7 @@ msgstr ""
"Konnte \"%s\" nicht anzeigen, da Nautilus nicht mit Objekten dieses Typs "
"umgehen kann."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1269
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1321
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle items of type \"%s\"."
@@ -3318,13 +3626,13 @@ msgstr ""
"\"%s\" umgehen kann."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1333
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Konnte \"%s\" nicht anzeigen, da Nautilus nicht mit %s:-Orten umgehen kann."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1287
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1339
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr ""
@@ -3332,27 +3640,29 @@ msgstr ""
"fehlgeschlagen ist."
#. FIXME: Need to give the user some advice about what to do here.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1294
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1346
msgid ""
"Sorry, searching can't be used now. In the future this message will be more "
"helpful."
-msgstr "Tut mir Leid, die Suchfunktion kann jetzt nicht genutzt werden. In Zukunft wird diese Nachricht hilfreicher sein."
+msgstr ""
+"Tut mir Leid, die Suchfunktion kann jetzt nicht genutzt werden. In Zukunft "
+"wird diese Nachricht hilfreicher sein."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1299
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus kann \"%s\" nicht anzeigen."
-#: src/nautilus-window-menus.c:431
+#: src/nautilus-window-menus.c:464
#, c-format
msgid ""
-"The Gnome Shell\n"
+"The GNOME Shell\n"
"%s"
msgstr ""
"Die GNOME-Shell\n"
"%s"
-#: src/nautilus-window-menus.c:551
+#: src/nautilus-window-menus.c:584
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -3361,11 +3671,11 @@ msgstr ""
"Der Ort \"%s\" existiert nicht. Wollen Sie alle Lesezeichen von diesem Ort "
"aus Ihrer Liste entfernen?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:566
+#: src/nautilus-window-menus.c:599
msgid "Bookmark for Bad Location"
msgstr "Lesezeichen für ungültigen Ort"
-#: src/nautilus-window-menus.c:569
+#: src/nautilus-window-menus.c:602
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" no longer exists. It was probably moved, deleted, or "
@@ -3374,93 +3684,93 @@ msgstr ""
"Der Ort \"%s\" existiert nicht länger. Er wurde wahrscheinlich verschoben, "
"bewegt oder umbenannt."
-#: src/nautilus-window-menus.c:572
+#: src/nautilus-window-menus.c:605
msgid "Go To Bad Location"
msgstr "Gehe zu ungültigem Ort"
-#: src/nautilus-window-menus.c:637
+#: src/nautilus-window-menus.c:677
msgid "Go to the specified location"
msgstr "Gehe zu dem angegebenem Ort"
#. File menu
-#: src/nautilus-window-menus.c:1013
+#: src/nautilus-window-menus.c:1053
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1017
+#: src/nautilus-window-menus.c:1057
msgid "_New Window"
msgstr "_Neues Fenster"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1018
+#: src/nautilus-window-menus.c:1058
msgid "Create a new window"
msgstr "Erzeuge ein neues Fenster"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1029
+#: src/nautilus-window-menus.c:1072
msgid "_Close Window"
msgstr "_Schließe Fenster"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1030
+#: src/nautilus-window-menus.c:1073
msgid "Close this window"
msgstr "Schließe dieses Fenster"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1041
+#: src/nautilus-window-menus.c:1084
msgid "Close All Windows"
msgstr "Alle Fenster schließen"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1042
+#: src/nautilus-window-menus.c:1085
msgid "Close all windows"
msgstr "Alle Fenster schließen"
#. Edit menu
-#: src/nautilus-window-menus.c:1052
+#: src/nautilus-window-menus.c:1097
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1056 src/nautilus-window-menus.c:1402
+#: src/nautilus-window-menus.c:1101 src/nautilus-window-menus.c:1462
msgid "_Undo"
msgstr "_Rückgängig"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1057 src/nautilus-window-menus.c:1402
+#: src/nautilus-window-menus.c:1102 src/nautilus-window-menus.c:1462
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Mache die letzte Textänderung rückgängig"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1070
+#: src/nautilus-window-menus.c:1115
msgid "_Cut Text"
msgstr "_Ausschneiden"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1071
+#: src/nautilus-window-menus.c:1116
msgid "Cuts the selected text to the clipboard"
msgstr "Verschiebt den ausgewählten Text in die Zwischenablage"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1082
+#: src/nautilus-window-menus.c:1127
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Kopieren"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1083
+#: src/nautilus-window-menus.c:1128
msgid "Copies the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopiert den ausgewählten Text in die Zwischenablage"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1094
+#: src/nautilus-window-menus.c:1139
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Einfügen"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1095
+#: src/nautilus-window-menus.c:1140
msgid "Pastes the text stored on the clipboard"
msgstr "Fügt den Text aus der Zwischenablage ein"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1106
+#: src/nautilus-window-menus.c:1151
msgid "C_lear Text"
msgstr "_Lösche Text"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1107
+#: src/nautilus-window-menus.c:1152
msgid "Removes the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Löscht den ausgewählten Text, ohne ihn in die Zwischenablage zu legen"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1137
+#: src/nautilus-window-menus.c:1182
msgid "_Customize..."
msgstr "_Anpassen..."
-#: src/nautilus-window-menus.c:1138
+#: src/nautilus-window-menus.c:1183
msgid ""
"Displays the Property Browser, to add properties to objects and customize "
"appearance"
@@ -3468,191 +3778,203 @@ msgstr ""
"Zeigt das Fenster für Eigenschaften, um Eigenschaften für Objekte "
"hinzuzufügen und das Aussehen anzupassen"
+#: src/nautilus-window-menus.c:1194
+msgid "_Change Appearance..."
+msgstr "Erscheinungsbild ändern..."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:1195
+msgid ""
+"Displays a list of alternative appearances, to allow you to change the "
+"appearance"
+msgstr ""
+"Zeigt eine Liste alternativer Erscheinungsbilder an, so dass Sie das "
+"Aussehen von Nautilus ändern können"
+
#. Go menu
-#: src/nautilus-window-menus.c:1148
+#: src/nautilus-window-menus.c:1206
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1152
+#: src/nautilus-window-menus.c:1210
msgid "_Back"
msgstr "_Zurück"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1153
+#: src/nautilus-window-menus.c:1211
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Gehe zu dem zuletzt besuchten Ort"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1164
+#: src/nautilus-window-menus.c:1222
msgid "_Forward"
msgstr "_Vorwärts"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1165
+#: src/nautilus-window-menus.c:1223
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Gehe zu dem als nächstes besuchten Ort"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1176
+#: src/nautilus-window-menus.c:1234
msgid "_Up"
msgstr "_Hoch"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1177
+#: src/nautilus-window-menus.c:1235
msgid "Go to the location that contains this one"
msgstr "Gehe zu dem Ort, der dies enthält"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1188
+#: src/nautilus-window-menus.c:1246
msgid "_Home"
msgstr "_Heim"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1189
+#: src/nautilus-window-menus.c:1247
msgid "Go to the home location"
msgstr "Gehe zum Heimatort"
#. Bookmarks
-#: src/nautilus-window-menus.c:1202
+#: src/nautilus-window-menus.c:1260
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Lesezeichen"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1206
+#: src/nautilus-window-menus.c:1264
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1207
+#: src/nautilus-window-menus.c:1265
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Füge ein Lesezeichen für diesen Ort zum Menü hinzu"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1218
+#: src/nautilus-window-menus.c:1276
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "Lesezeichen bearbeiten..."
-#: src/nautilus-window-menus.c:1219
+#: src/nautilus-window-menus.c:1277
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Zeige ein Fenster, um die Lesezeichen in diesem Menü zu bearbeiten"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1236
+#: src/nautilus-window-menus.c:1296
msgid "Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1237 src/nautilus-window-menus.c:1249
-#: src/nautilus-window-menus.c:1260 src/nautilus-window-menus.c:1271
-#: src/nautilus-window-menus.c:1282
+#: src/nautilus-window-menus.c:1297 src/nautilus-window-menus.c:1309
+#: src/nautilus-window-menus.c:1320 src/nautilus-window-menus.c:1331
+#: src/nautilus-window-menus.c:1342
msgid "Show/Hide Stuff"
msgstr "Sachen anzeigen/verbergen"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1248
+#: src/nautilus-window-menus.c:1308
msgid "Locationbar"
msgstr "Ortsanzeige"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1259
+#: src/nautilus-window-menus.c:1319
msgid "Statusbar"
msgstr "Statusleiste"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1270
+#: src/nautilus-window-menus.c:1330
msgid "Sidebar"
msgstr "Seitenleiste"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1281
+#: src/nautilus-window-menus.c:1341
msgid "Normalize Menu"
msgstr "Menü normalisieren"
#. Help
-#: src/nautilus-window-menus.c:1292
+#: src/nautilus-window-menus.c:1352
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1296
+#: src/nautilus-window-menus.c:1356
msgid "_About Nautilus..."
msgstr "_Über Nautilus..."
-#: src/nautilus-window-menus.c:1297
+#: src/nautilus-window-menus.c:1357
msgid "Displays information about the Nautilus program"
msgstr "Zeigt Informationen über das Programm Nautilus"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1340
+#: src/nautilus-window-menus.c:1400
msgid " Novice"
msgstr " Anfänger"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1341
+#: src/nautilus-window-menus.c:1401
msgid "Set Novice User Level"
msgstr "Nutzungsniveau auf Anfänger einstellen"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1354
+#: src/nautilus-window-menus.c:1414
msgid " Intermediate"
msgstr " Fortgeschritten"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1355
+#: src/nautilus-window-menus.c:1415
msgid "Set Intermediate User Level"
msgstr "Nutzungsniveau auf Fortgeschrittene einstellen"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1369
+#: src/nautilus-window-menus.c:1429
msgid " Expert"
msgstr " Experte"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1370
+#: src/nautilus-window-menus.c:1430
msgid "Set Expert User Level"
msgstr "Nutzungsniveau auf Experte einstellen"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1386
+#: src/nautilus-window-menus.c:1446
msgid "Edit Settings..."
msgstr "Einstellungen bearbeiten..."
-#: src/nautilus-window-menus.c:1387
+#: src/nautilus-window-menus.c:1447
msgid "Edit Settings for the Current User Level"
msgstr "Einstellungen für das momentane Nutzungsniveau bearbeiten"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:117
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:112
msgid "Go to the previously visited directory"
msgstr "Gehe zu dem zuletzt besuchten Verzeichnis"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:122
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:117
msgid "Forward"
msgstr "Forwärts"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:122
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:117
msgid "Go to the next directory"
msgstr "Gehe zu dem nächsten Verzeichnis"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:127
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:122
msgid "Up"
msgstr "Hoch"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:127
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:122
msgid "Go up a level in the directory hierarchy"
msgstr "In der Verzeichnis-Hierarchie eine Stufe höher gehen"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:132
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:127
msgid "Reload"
msgstr "Neu laden"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:132
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:127
msgid "Reload this view"
msgstr "Lade diese Ansicht neu"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:139
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:134
msgid "Home"
msgstr "Heim"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:139
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:134
msgid "Go to your home directory"
msgstr "Geht zu Ihrem Heimatverzeichniss"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:144
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:139
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Auf diesem Computer nach Dateien suchen"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:149
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:144
msgid "Web Search"
msgstr "Web-Suche"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:149
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:144
msgid "Search the web"
msgstr "Das Web durchsuchen"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:156
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:151
msgid "Interrupt loading"
msgstr "Ladevorgang unterbrechen"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:161
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:157
msgid "Services"
msgstr "Dienste"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:481
+#: src/nautilus-zoom-control.c:486
msgid "%.0f%%"
msgstr ""