summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
authorKjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>2000-09-04 19:17:12 +0000
committerKjartan Maraas <kmaraas@src.gnome.org>2000-09-04 19:17:12 +0000
commit67cf778ef00f08ff33c985616bb33f3c8f78aff8 (patch)
treed4351f83e611e4806cffd8ec66cbc446879db6b5 /po/de.po
parent7a0d1a1351f36d52190c1e4d0f40c64ad2c1f6bc (diff)
downloadnautilus-67cf778ef00f08ff33c985616bb33f3c8f78aff8.tar.gz
Updated Norwegian translation. Updated German translation from Christian
2000-09-04 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * no.po: Updated Norwegian translation. * de.po: Updated German translation from Christian Meyer <linux@chrisime.de>.
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po2666
1 files changed, 1596 insertions, 1070 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 4f37fe661..1a220574a 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -2,13 +2,14 @@
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 2000
# Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000
+# Christian Meyer <linux@chrisime.de>, 2000
#
# 2000-06-01 Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>
#
# * This is a very early and BETA translation!
-# * have not run nautilus, yet, and I'm really
+# * have not run nautilus, yet, and I'm really
# unsure about some strings, help would be appreciated!
-# * Keybindings are just crap.
+# * Keybindings are just crap.
# * Feel free to improve this translation but please notify me!
#
# item = Datei ? Element ?
@@ -21,14 +22,29 @@
# date changed ??
# custom image ??
#
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:357
+#
+# 2000-09-01 Christian Meyer (chrisime) <linux@chrisime.de>
+#
+# Wir sollten uns langsam mal einigen, wie wir bestimmte Strings uebersetzen!
+# Dies betrifft v.a.: button, history, home, folder, directory, item, to drop
+# Ausserdem sollten wir alles -so weit wie moeglich- infinitisch verfassen...
+# Das wurde doch empfohlen?!
+# Ich habe in Absprache mit Kai Lahmann angekuendigt, eine Referenz dazu zu
+# schreiben. Diese wird sich dann im CVS in gnome-i18n/extra-po/de befinden!
+#
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:354
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:360
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:363
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:366
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:369
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:373
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2000-08-19 13:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-08-19 13:46+02:00\n"
-"Last-Translator: Matthias Warkus <mawa@iname.com>\n"
-"Language-Team: German <de@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2000-09-02 19:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2000-09-02 19:28+0200\n"
+"Last-Translator: Christian Meyer <linux@chrisime.de>\n"
+"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -45,18 +61,18 @@ msgstr "Diagnoseausgabe zeigen"
msgid "Set port numer (80)"
msgstr "Port-Nummer festlegen"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:96
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:97
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:76
#: components/services/install/command-line/eazel-uninstall.c:69
msgid "Test run"
msgstr "Testlauf"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:97
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:98
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:77
msgid "Set tmp dir (/tmp/eazel-install)"
msgstr "Temporäres Verzeichnis wählen (/tmp/eazel-install)"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:95
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:96
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:78
msgid "Specify server"
msgstr "Server angeben"
@@ -82,7 +98,6 @@ msgid "Specify package list to use (/var/eazel/service/package-list.xml)"
msgstr ""
"Zu verwendende Paketliste angeben (/var/eazel/service/package-list.xml)"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:81
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:83
#: components/services/install/command-line/eazel-uninstall.c:71
msgid "Specify config file (/var/eazel/services/eazel-services-config.xml)"
@@ -105,7 +120,7 @@ msgid "XML package list successfully generated ...\n"
msgstr "XML-Paketliste erfolgreich erzeugt...\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:124
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:570
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:598
msgid "Creating temporary download directory ...\n"
msgstr "Erzeuge temporäres Downloadverzeichnis...\n"
@@ -175,28 +190,114 @@ msgstr "Wer braucht angegebene Pakete"
msgid "10 sec delay after starting service"
msgstr "10-s-Verzögerung nach Starten des Dienstes"
-#. Add package information
-#. Package Name
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:92
-msgid "Installing \"The Gimp\""
-msgstr "Installiere \"The Gimp\""
+#. Setup the title
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:101
+msgid "Easy Install"
+msgstr "Einfache Installation"
+
+#. Setup the progress header
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:196
+msgid "Messages"
+msgstr "Nachrichten"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:196
+msgid "Progress"
+msgstr "Fortschritt"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:493
+msgid "Complete!"
+msgstr "Fertig!"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:540
+#, c-format
+msgid "Downloading package %s"
+msgstr "Lade Paket %s herunter"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:547
+#, c-format
+msgid "Downloading package %s ..."
+msgstr "Lade Paket %s herunter..."
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:340
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:572
#, c-format
-msgid "Installing \"%s\" "
-msgstr "Installiere \"%s\" "
+msgid "Dependency check: Package %s needs %s"
+msgstr "Abhängigkeiten werden geprüft: Paket %s benötigt %s"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:586
+msgid "Preparing to install 1 package"
+msgstr "Vorbereitung zur Installation eine Pakets"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:381
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:588
#, c-format
-msgid "Version %s-%s"
-msgstr "Version %s-%s"
+msgid "Preparing to install %d packages"
+msgstr "Vorbereitung zur Installation von %s Paketen"
-#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:608
+#, c-format
+msgid "Download of package %s failed!"
+msgstr "Herunterladen des Paketes %s fehlgeschlagen!"
+
+#. starting a new package -- create new progress indicator
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:625
+#, c-format
+msgid "Installing package %d of %d"
+msgstr "Installiere Paket %d von %d"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:631
+#, c-format
+msgid "Installing package %s ..."
+msgstr "Installiere Paket %s ..."
+
+#. first package is the main one. update top info, now that we know it
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:639
+#, c-format
+msgid "Installing \"%s\""
+msgstr "Installiere \"%s\""
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:646
+#, c-format
+msgid "Version: %s"
+msgstr "Version %s"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:699
+msgid "Installation complete!"
+msgstr "Installation fertig!"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:701
+msgid "Installation failed!"
+msgstr "Installation fehlgeschlagen!"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:719
+msgid "This package has already been installed."
+msgstr "Dieses Paket ist bereits installiert."
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:725
+msgid ""
+"Installation failed!\n"
+"(Probably a dependency issue.)"
+msgstr ""
+"Installation fehlgeschlagen!\n"
+"(Vielleicht ein Abhängigkeitsproblem.)"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:745
+msgid "Incorrect password."
+msgstr "Falsches Passwort."
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:855
+#, c-format
+msgid "Downloading \"%s\""
+msgstr "Lade \"%s\" herunter"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:887
+msgid "Contacting install server ..."
+msgstr "Kontaktiere Installations-Server"
+
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:325
#: components/shell/shell.c:60
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Konnte Bonobo nicht initialisieren"
-#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:212
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:340
#, c-format
msgid "Can't write logfile %s -- using default log handler"
msgstr ""
@@ -235,7 +336,6 @@ msgstr ""
#: components/websearch/ntl-web-search.c:164
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:256
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:139
msgid "Search"
msgstr "Suche"
@@ -245,33 +345,11 @@ msgstr "Suche"
msgid "Results"
msgstr "Ergebnisse"
-#: cut-n-paste-code/widgets/nautilus-druid/nautilus-druid-page-edge.c:265
-#: cut-n-paste-code/widgets/nautilus-druid/nautilus-druid-page-finish.c:244
-#: cut-n-paste-code/widgets/nautilus-druid/nautilus-druid-page-standard.c:241
-#: cut-n-paste-code/widgets/nautilus-druid/nautilus-druid-page-start.c:262
-msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
-msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-iso8859-1"
-
-#: cut-n-paste-code/widgets/nautilus-druid/nautilus-druid-page-edge.c:274
-#: cut-n-paste-code/widgets/nautilus-druid/nautilus-druid-page-finish.c:251
-#: cut-n-paste-code/widgets/nautilus-druid/nautilus-druid-page-start.c:271
-msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*"
-msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-iso8859-1"
-
-#: cut-n-paste-code/widgets/nautilus-druid/nautilus-druid.c:145
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:112
-msgid "Back"
-msgstr "Zurück"
-
-#: cut-n-paste-code/widgets/nautilus-druid/nautilus-druid.c:153
-msgid "Finish"
-msgstr "Abschließen"
-
#. This application can't deal with this uri, because it
#. * can only handle local files. Tell user. Some day we could offer
#. * to copy it locally for the user, if we knew where to put it.
#.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:247
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:245
#, c-format
msgid ""
"Sorry, %s can only open local files, and \"%s\" is remote. If you want to "
@@ -280,194 +358,189 @@ msgstr ""
"Tut mir Leid, %s kann nur lokale Dateien öffnen, und \"%s\" liegt entfernt. "
"Wenn Sie es mit %s öffnen wollen, machen Sie zunächst eine lokale Kopie."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:252
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:249
msgid "Can't open remote file"
msgstr "Konnte ferne Datei nicht öffnen"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1196
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:47
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1669
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:235
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:53
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1675
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:232
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:175
msgid "Name"
msgstr "Name"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:48
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:54
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:49
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1681
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:247
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:55
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1687
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:244
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:50
-msgid "Stored"
-msgstr "Gespeichert"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:51
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1675
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:241
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:56
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1681
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:238
msgid "Size"
msgstr "Größe"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:52
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:57
msgid "With Emblem"
msgstr "Mit Emblem"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:53
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:58
msgid "Last Modified"
msgstr "Zuletzt modifiziert"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:54
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:59
msgid "Owned By"
msgstr "Gehört"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:60
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:65
msgid "contains"
msgstr "enthält"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:61
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:66
msgid "starts with"
msgstr "beginnt mit"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:62
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:67
msgid "ends with"
msgstr "endet mit"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:63
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:68
msgid "matches glob"
msgstr "passt auf Glob"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:64
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:69
msgid "matches regexp"
msgstr "passt auf Regex"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:69
-msgid "includes"
-msgstr "enthält"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:74
+msgid "includes all of"
+msgstr "enthält alles aus"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:70
-msgid "does not include"
-msgstr "enthält nicht"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:75
+msgid "includes any of"
+msgstr "enthält einige aus"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:76
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:91
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:134
+msgid "does not include all of"
+msgstr "enthält nicht alles aus"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:77
+msgid "includes none of"
+msgstr "enthält nichts aus"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:83
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:110
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:125
msgid "is"
msgstr "ist"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:77
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:135
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:84
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:111
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:126
msgid "is not"
msgstr "ist nicht"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:82
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:89
msgid "regular file"
msgstr "reguläre Datei"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:83
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:90
msgid "text file"
msgstr "Textdatei"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:84
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:91
msgid "application"
msgstr "Anwendung"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:85
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:92
msgid "directory"
msgstr "Verzeichnis"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:86
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:93
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:239
msgid "music"
msgstr "Musik"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:96
-msgid "on this computer"
-msgstr "Auf diesem Computer"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:97
-msgid "in my vault"
-msgstr "in meinem Tresor"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:102
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:98
msgid "larger than"
msgstr "größer als"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:103
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:99
msgid "smaller than"
msgstr "kleiner als"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:108
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:104
msgid "marked with"
msgstr "markiert mit"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:109
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:105
msgid "not marked with"
msgstr "nicht markiert mit"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:121
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:298
-msgid "after"
-msgstr "nach"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:112
+msgid "is after"
+msgstr "ist nach"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:122
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:301
-msgid "before"
-msgstr "vor"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:113
+msgid "is before"
+msgstr "ist vor"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:127
-msgid "today"
-msgstr "heute"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3067
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3077
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:114
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:117
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:898
+msgid "--"
+msgstr "--"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:128
-msgid "this week"
-msgstr "dieser Woche"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:115
+msgid "is today"
+msgstr "ist von heute"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:129
-msgid "this month"
-msgstr "diesem Monate"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:116
+msgid "is yesterday"
+msgstr "ist von gestern"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:409
-msgid "Details"
-msgstr "Details"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:118
+msgid "is within a week of"
+msgstr "ist innerhalb einer Woche von"
-#: nautilus-installer/src/installer.c:249
-#, c-format
-msgid ""
-"Now starting the install process.\n"
-"Starting the process takes some time, please be patient.\n"
-"In total, %d mb of software will be installed"
-msgstr ""
-"Starte jetzt den Installationsprozess.\n"
-"Es dauert einige Zeit, den Prozess zu starten, bitte seien Sie\n"
-"geduldig. Insgesamt werden %d MB an Software installiert."
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:119
+msgid "is within a month of"
+msgstr "ist innerhalb eines Monats von"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:54
-#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:62
-#: nautilus-installer/src/installer.c:310
-#: nautilus-installer/src/installer.c:318
-#, c-format
-msgid "*** Could not create services directory (%s)! ***\n"
-msgstr "*** Konnte Verzeichnis services nicht anlegen (%s)! ***\n"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:365
+msgid "Nautilus: Info"
+msgstr "Nautilus: Info"
-#: nautilus-installer/src/installer.c:339
-msgid ""
-"This is a warning, you're running\n"
-"the installer for real, without \n"
-"the --test flag... Beware!"
-msgstr ""
-"Dies ist eine Warnung, Sie führen\n"
-"den Installator wirklich aus, ohne\n"
-"--test-Flag... Vorsicht!"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:375
+msgid "Nautilus: Warning"
+msgstr "Nautilus: Warnung"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:385
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:425
+msgid "Nautilus: Error"
+msgstr "Nautilus: Fehler"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:427
+msgid "Details"
+msgstr "Details"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:457
+msgid "Nautilus: Question"
+msgstr "Nautilus: Frage"
-#: nautilus-installer/src/interface.c:51
-msgid "What to do ?"
-msgstr "Was tun?"
+#: nautilus-installer/src/installer.c:147
+msgid "Step two..."
+msgstr "Schritt zwei..."
-#: nautilus-installer/src/interface.c:69
+#: nautilus-installer/src/installer.c:148
msgid ""
"You have several choices for what you would like the installer to do.\n"
"Please choose one and click on the \"Next\" button to begin install."
@@ -478,93 +551,52 @@ msgstr ""
"Installation\n"
"zu beginnen."
-#: nautilus-installer/src/interface.c:88
-msgid "Most recent build"
-msgstr "Neuester Build"
-
-#: nautilus-installer/src/interface.c:99
-msgid "Stable Nautilus"
-msgstr "Stabiler Nautilus"
-
-#.
-#. services_only_button = gtk_radio_button_new_with_label (fixed3_group, _("*"));
-#. fixed3_group = gtk_radio_button_group (GTK_RADIO_BUTTON (services_only_button));
-#. gtk_widget_set_name (services_only_button, "services_only_button");
-#. gtk_widget_ref (services_only_button);
-#. gtk_object_set_data_full (GTK_OBJECT (window), "services_only_button", services_only_button,
-#. (GtkDestroyNotify) gtk_widget_unref);
-#. gtk_widget_show (services_only_button);
-#. gtk_fixed_put (GTK_FIXED (fixed3), services_only_button, 72, 88);
-#. gtk_widget_set_uposition (services_only_button, 72, 88);
-#. gtk_widget_set_usize (services_only_button, 0, 0);
-#. gtk_widget_set_sensitive (GTK_WIDGET (services_only_button), FALSE);
-#.
-#. upgrade_button = gtk_radio_button_new_with_label (fixed3_group, _("*"));
-#. fixed3_group = gtk_radio_button_group (GTK_RADIO_BUTTON (upgrade_button));
-#. gtk_widget_set_name (upgrade_button, "upgrade_button");
-#. gtk_widget_ref (upgrade_button);
-#. gtk_object_set_data_full (GTK_OBJECT (window), "upgrade_button", upgrade_button,
-#. (GtkDestroyNotify) gtk_widget_unref);
-#. gtk_widget_show (upgrade_button);
-#. gtk_fixed_put (GTK_FIXED (fixed3), upgrade_button, 72, 120);
-#. gtk_widget_set_uposition (upgrade_button, 72, 120);
-#. gtk_widget_set_usize (upgrade_button, 0, 0);
-#. gtk_widget_set_sensitive (GTK_WIDGET (upgrade_button), FALSE);
-#.
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:286
-#: nautilus-installer/src/interface.c:134
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Deinstallieren"
-
-#: nautilus-installer/src/interface.c:172
+#: nautilus-installer/src/installer.c:207
msgid "Currently downloading packages required to install Nautilus\n"
msgstr ""
"Lade die Pakete herunter, die benötigt werden, um Nautilus zu installieren\n"
-#: nautilus-installer/src/interface.c:190
-msgid "Progress..."
-msgstr "Voranschreiten..."
+#: nautilus-installer/src/installer.c:212
+msgid "Step three..."
+msgstr "Schritt drei"
-#: nautilus-installer/src/interface.c:243
-msgid " "
+#: nautilus-installer/src/installer.c:269
+msgid "En fjæsing hedder Bent"
msgstr ""
-#. set up the final page
-#: nautilus-installer/src/interface.c:315 src/nautilus-first-time-druid.c:442
-msgid "Finished"
-msgstr "Abgeschlossen"
+#: nautilus-installer/src/installer.c:314
+#: nautilus-installer/src/installer.c:343
+msgid "Finished..."
+msgstr "Abgeschlossen..."
-#: nautilus-installer/src/interface.c:317
+#: nautilus-installer/src/installer.c:315
msgid ""
-"If the installation was successfull, you can\n"
-"find the nautilus icon in the applications menu.\n"
-"If you restart GMC, you can also use the desktop icon, which\n"
-"I'll install when you click \"Finish\".\n"
+"You can find the nautilus icon in the applications menu.\n"
"\n"
"Thanks for taking the time to try out Nautilus.\n"
"\n"
"May your life be a healthy and happy one."
msgstr ""
-"Wenn die Installation erfolgreich war, können Sie\n"
-"das Nautilus-Icon im Anwendungen-Menü finden.\n"
-"Wenn Sie GMC neu starten, können Sie auch das Desktop-\n"
-"Icon benutzen, das installiert wird, wenn Sie auf\n"
-"\"Abschließen\" klicken.\n"
+"Sie können das Nautilus-Icon im Anwendungen-Menü finden.\n"
"\n"
"Vielen Dank dafür, dass Sie sich die Zeit nehmen,\n"
"Nautilus auszuprobieren.\n"
"\n"
"Mögen Sie in Glück und Gesundheit leben."
-#: nautilus-installer/src/interface.c:344
+#: nautilus-installer/src/installer.c:344
+msgid "Your machine is now possessed..."
+msgstr "Ihr Computer is nun im Besitz..."
+
+#: nautilus-installer/src/installer.c:377
msgid "Nautilus install tool"
msgstr "Nautilus-Installationswerkzeug"
-#: nautilus-installer/src/interface.c:370
-msgid "Step one:"
-msgstr "Schritt eins:"
+#: nautilus-installer/src/installer.c:389
+msgid "Step one..."
+msgstr "Schritt eins..."
-#: nautilus-installer/src/interface.c:372
+#: nautilus-installer/src/installer.c:390
msgid ""
"This is the internal Nautilus installer.\n"
"\n"
@@ -593,55 +625,137 @@ msgstr ""
"Fortfahren!\n"
"\n"
-#: nautilus-installer/src/support.c:100 nautilus-installer/src/support.c:141
+#: nautilus-installer/src/installer.c:658
#, c-format
-msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr "Konnte Pixmapdatei nicht finden: %s"
+msgid ""
+"Now starting the install process.\n"
+"Starting the process takes some time, please be patient.\n"
+"In total, %d mb of software will be installed"
+msgstr ""
+"Starte jetzt den Installationsprozess.\n"
+"Es dauert einige Zeit, den Prozess zu starten, bitte seien Sie\n"
+"geduldig. Insgesamt werden %d MB an Software installiert."
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:54
+#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:64
+#: nautilus-installer/src/installer.c:820
+#: nautilus-installer/src/installer.c:829
+#, c-format
+msgid "*** Could not create services directory (%s)! ***\n"
+msgstr "*** Konnte Verzeichnis services nicht anlegen (%s)! ***\n"
+
+#: nautilus-installer/src/installer.c:929
+msgid ""
+"This is a warning, you're running\n"
+"the installer for real, without \n"
+"the --test flag... Beware!"
+msgstr ""
+"Dies ist eine Warnung, Sie führen\n"
+"den Installator wirklich aus, ohne\n"
+"--test-Flag... Vorsicht!"
+
+#: nautilus-installer/src/installer.c:939
+msgid ""
+"This preview installer only works\n"
+"for RPM based systems. You will have\n"
+"to download the source yourself."
+msgstr ""
+"Dieser Preview Installer funktionniert nur\n"
+"mit RPM-basierenden Systemen. Sie müssen\n"
+"die Sourcen selber herunterladen."
-#: nautilus-installer/src/support.c:116
+#: nautilus-installer/src/installer.c:951
+msgid ""
+"You do not have HelixCode gnome installed.\n"
+"\n"
+"This means I will install the required parts for you, but you might\n"
+"want to abort the installer and go to http://www.helixcode.com and\n"
+"download the full HelixCode Gnome installation"
+msgstr ""
+"Sie haben HelixCode GNOME nicht installiert.\n"
+"\n"
+"Dies heißt, dass die benötigten Pakete für Sie installiert werden, aber\n"
+"Sie können den Installer abbrechen und auf http://www.helixcode.com gehen\n"
+"und das ganze HelixCode GNOME herunterladen"
+
+#: nautilus-installer/src/installer.c:1186
+msgid "Unable to retrieve dependency xml!\n"
+msgstr "Konnte Abhängigkeits-xml nicht beziehen!\n"
+
+#: nautilus-installer/src/installer.c:1211
#, c-format
-msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
-msgstr "Konnte Pixmap nicht aus Datei erzeugen: %s"
+msgid "Cannot create %s"
+msgstr "Kann %s nicht erstellen"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:379
+msgid "Reset Desktop Background"
+msgstr "Desktop Hintergrund zurücksetzen"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:387
+msgid "Change Desktop Background"
+msgstr "Desktop Hintergrund ändern"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:305
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:451
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Leere Müll"
+
+#. We are not calling the parent class because we don't want the zoom menu items here.
+#. * Is there a better way to do this?
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:472
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2530
+msgid "_New Folder"
+msgstr "_Neues Verzeichnis"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:475
msgid "New Terminal"
msgstr "Neues Terminal"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:317
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:483
msgid "Disks"
msgstr "Platten"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:229
-msgid "Directory"
-msgstr "Verzeichnis"
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:226
+msgid "Where"
+msgstr "Wo"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1687
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1693
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:250
msgid "Date Modified"
msgstr "Modifikationsdatum"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283
+#. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the
+#. * selected item in a new window, select the item in that window,
+#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment
+#. * is to inform translators of this tricky concept).
+#.
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:285
msgid "_Reveal in New Window"
msgstr "In neuem Fenster enthüllen"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:285
+#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each
+#. * selected item in a separate new window, select each selected
+#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those
+#. * items visible (this comment is to inform translators of this
+#. * tricky concept).
+#.
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:293
#, c-format
msgid "Reveal in %d _New Windows"
msgstr "On %d _neuen Fenstern enthüllen"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:438
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:439
msgid "Indexing Info..."
msgstr "Index-Info..."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:439
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:440
msgid "Show indexing info dialog"
msgstr "Dialog mit Index-Info anzeigen"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:452
msgid "Reveal each selected item in its original folder"
-msgstr "Jedes gewählte Objekt in seinem ursprünglichen Ordner enthüllen"
+msgstr "Jedes gewählte Objekt in seinem ursprünglichen Verzeichnis enthüllen"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:87
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:111
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration wizard\n"
"has been presented.\n"
@@ -657,175 +771,234 @@ msgstr ""
"bearbeiten.\n"
"\n"
-#. allocate a descriptive label
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:217
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:343
msgid ""
-"User levels provide a way to adjust the software to your level of technical "
-"expertise. Pick an initial level that you feel comfortable with; you can "
-"always change it later."
+"User levels provide a way to adjust the software to\n"
+"your level of technical expertise. Pick an initial level that you\n"
+"feel comfortable with; you can always change it later."
msgstr ""
-"Nutzungsniveaus bieten eine Möglichkeit, die Software auf Ihr Niveau an "
-"technischer Erfahrung einzustellen. Wählen Sie ein Niveau, mit dem Sie sich "
-"am Anfang gut fühlen; Sie können es später jederzeit ändern."
+"Nutzungsniveaus bieten eine Möglichkeit, die Software auf\n"
+"Ihr Niveau an technischer Erfahrung einzustellen. Wählen Sie ein Niveau,\n"
+"mit dem Sie sich am Anfang gut fühlen; Sie können es später jederzeit ändern."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:223
-msgid "User Levels"
-msgstr "Nutzungsniveaus"
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:240
-msgid "Novice"
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:353
+msgid "Beginner"
msgstr "Anfänger"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:241
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:354
+msgid ""
+"For beginner users that are not yet\n"
+"familiar with the working of GNOME and Linux."
+msgstr ""
+"Für Anfänger, die noch nicht mit\n"
+"GNOME oder Linux gearbeitet haben."
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:361
msgid "Intermediate"
msgstr "Fortgeschritten"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:242
-msgid "Hacker"
-msgstr "Hacker"
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:248
-msgid "For beginning users"
-msgstr "Für Anfänger"
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:362
+msgid ""
+"For non-technical users that are comfortable with\n"
+"their GNOME and Linux environment."
+msgstr ""
+"Für nicht-technikversierte Nutzer, die mit ihrer\n"
+"GNOME- und Linux-Umgebung vertraut sind."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:249
-msgid "For non-technical users"
-msgstr "Für Laien"
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:368
+msgid "Advanced"
+msgstr "Fortgeschritten"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:250
-msgid "For expert users"
-msgstr "Für Experten"
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:369
+msgid ""
+"For technical users that have the need to be exposed\n"
+"to every detail of their operating system."
+msgstr ""
+"Für technikversierte Nutzer, die auf jeden Fall jedes\n"
+"Detail ihres Betriebssystem ausgesetzt werden wollen."
#. allocate a descriptive label
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:280
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:404
msgid ""
-"Eazel offers a growing number of services to help you install and maintain "
-"new software and manage your files across the network. If you want to find "
-"out more about Eazel services, just press the 'Next' button. "
+"Eazel offers a growing number of services to \n"
+"help you install and maintain new software and manage \n"
+"your files across the network. If you want to find out more \n"
+"about Eazel services, just press the 'Next' button. "
msgstr ""
-"Eazel bietet eine zunehmende Anzahl an Diensten an, um Ihnen zu helfen, neue "
-"Software zu installieren und zu warten, und um Ihre Dateien im und über das "
-"Netz zu verwalten. Wenn Sie mehr über Eazel-Dienste herausfinden wollen, "
-"drücken Sie einfach den \"Weiter\"-Knopf."
+"Eazel bietet eine zunehmende Anzahl an Diensten an, \n"
+"um Ihnen zu helfen, neue Software zu installieren und zu warten, \n"
+"und um Ihre Dateien im und über das Netz zu verwalten. Wenn Sie mehr \n"
+"über Eazel-Dienste herausfinden wollen, drücken Sie einfach den "
+"`Weiter'-Knopf. "
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:286 src/nautilus-window-toolbars.c:157
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:408
msgid "Eazel Services"
msgstr "Eazel-Dienste"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:294
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:416
msgid "I want to learn more about Eazel services."
msgstr "Ich möchte mehr über Eazel-Dienste erfahren."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:295
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:417
msgid "I want to sign up for Eazel services now."
msgstr "Ich möchte mich gleich für Eazel-Dienste anmelden."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:296
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:418
msgid "I've already signed up and want to login now."
msgstr "Ich habe mich bereits angemelded und möchte mich jetzt einloggen."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:297
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:419
msgid "I don't want to learn about Eazel services at this time."
msgstr "Ich möchte jetzt noch nichts über Eazel-Dienste erfahren."
#. allocate a descriptive label
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:324
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:446
msgid ""
-"Nautilus will now contact Eazel services to verify your web connection and "
-"download the latest updates. Click the Next button to continue."
-msgstr "Nautilus wird jetzt Verbindung mit den Eazel-Diensten aufnehmen, um Ihre Web-Verbindung zu überprüfen und die neuesten Updates herunterzuladen. Klicken Sie auf \"Weiter\" zum Fortfahren."
+"Nautilus will now contact Eazel services to verify your \n"
+"web connection and download the latest updates. \n"
+"Click the Next button to continue."
+msgstr ""
+"Nautilus wird jetzt Verbindung mit den Eazel-Diensten aufnehmen, \n"
+"um Ihre Web-Verbindung zu überprüfen und die neuesten Updates \n"
+"herunterzuladen. Klicken Sie `Weiter' zum Fortfahren."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:330
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:450
msgid "Updating Nautilus"
msgstr "Nautilus-Update"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:338
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:458
msgid "Yes, verify my web connection and update Nautilus now."
msgstr "Ja, meine Web-Verbindung überprüfen und Nautilus updaten."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:339
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:459
msgid "No, I do not wish to verify my web connect and update Nautilus now."
-msgstr "Nein, ich möchte nicht, dass meine Web-Verbindung überprüft und ein Nautilus-Update durchgeführt wird."
+msgstr ""
+"Nein, ich möchte nicht, dass meine Web-Verbindung überprüft und ein "
+"Nautilus-Update durchgeführt wird."
#. allocate a descriptive label
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:366
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:490
msgid ""
-"We are now contacting the Eazel service to verify your web connection and "
-"update Nautilus. We will advance to the next page automatically when "
-"updating is complete."
-msgstr "Wir nehmen jetzt Kontakt mit den Eazel-Diensten auf, um Ihre Web-Verbindung zu überprüfen und ein Nautilus-Update durchzuführen. Wir werden automatisch auf die nächste Seite weiterblättern, wenn das Update abgeschlossen ist."
+"We are having troubles making an external web connection. \n"
+"Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server. \n"
+" Fill in the name of port of your proxy server, if any, below."
+msgstr ""
+"Es sind Probleme aufgetreten eine externe Internetverbindung herzustellen. "
+"\n"
+"Manchmal muss für Firewalls ein Internet Proxy Server angegeben werden. \n"
+" Falls ja, geben Sie unten den Port Ihres Proxy Servers an."
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:494
+msgid "HTTP Proxy Configuration"
+msgstr "HTTP Proxy Konfiguration"
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:506
+msgid "No proxy server required."
+msgstr "Proxy Server wird nicht benötigt."
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:507
+msgid "Use this proxy server:"
+msgstr "Benutze diesen Proxy Server:"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:372
-msgid "Nautilus Update Progress"
-msgstr "Voranschreiten des Nautilus-Updates"
+#. allocate the proxy label, followed by the entry
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:532
+msgid "Proxy address:"
+msgstr "Proxy Adresse:"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:376
-msgid "This is a placeholder - the real thing is coming soon"
-msgstr "Dies ist ein Platzhalter"
+#. allocate the proxy label, followed by the entry
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:549
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:422
+#. allocate a descriptive label
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:580
+msgid ""
+"We are now contacting the Eazel service to test your \n"
+"web connection and update Nautilus."
+msgstr ""
+"Wir nehmen jetzt Kontakt mit den Eazel-Diensten auf, \n"
+"um Ihre Web-Verbindung zu überprüfen \n"
+"und ein Nautilus-Update durchzuführen."
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:585
+msgid "Downloading Nautilus updates..."
+msgstr "Lade Natilus-Updates herunter..."
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:679
msgid "Nautilus: Initial Preferences"
msgstr "Nautilus: Voreingestellte Einstellungen"
-#. set up the initial page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:438
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:706
msgid "Welcome to Nautilus!"
msgstr "Willkommen bei Nautilus!"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:439
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:715
msgid ""
-"Welcome to Nautilus!\n"
-"\n"
"Since this is the first time that you've launched\n"
"Nautilus, we'd like to ask you a few questions\n"
-"to help personalize it for your use.\n"
-"\n"
-"Press the next button to continue."
+"to help personalize it for your use."
msgstr ""
-"Willkommen bei Nautilus!\n"
-"\n"
"Da dies das erste Mal ist, dass Sie Nautilus starten,\n"
"würden wir Ihnen gerne ein paar Fragen stellen, um\n"
"Ihnen zu helfen, das Programm für die Nutzung durch\n"
-"Sie persönlich anzupassen.\n"
-"\n"
-"Klicken Sie den \"Weiter\"-Knopf zum Fortsetzen."
+"Sie persönlich anzupassen."
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:720
+msgid "Press the next button to continue."
+msgstr "Drücken Sie den Weiter-Knopf um fortzufahren."
+
+#. set up the final page
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:728
+msgid "Finished"
+msgstr "Abgeschlossen"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:443
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:735
msgid ""
-"Click to finish button to launch Nautilus.\n"
-"\n"
-"We hope that you enjoying using it!"
+"Click the finish button to launch Nautilus.\n"
+"We hope that you enjoy using it!"
msgstr ""
"Klicken Sie den \"Abschließen\"-Knopf, um Nautilus zu starten.\n"
-"\n"
"Wir hoffen, dass Sie Freude daran haben werden!"
#. set up the user level page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:446
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:741
msgid "Select A User Level"
msgstr "Ein Nutzungsniveau wählen"
#. set up the service sign-up page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:450
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:745
msgid "Sign Up for Eazel Services"
msgstr "Für Eazel-Dienste anmelden"
#. set up the update page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:454
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:749
msgid "Nautilus Update"
msgstr "Nautilus-Update"
#. set up the update feedback page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:462
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:757
msgid "Updating Nautilus..."
msgstr "Nautilus-Update..."
-#: src/nautilus-shell.c:158
+#. set up the (optional) proxy configuration page
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:765
+msgid "Web Proxy Configuration"
+msgstr "Web Proxy Konfiguration"
+
+#. change the message to expanding file
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:833
+msgid "Decoding Update..."
+msgstr "Decodiere Update..."
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:842
+msgid "Update Completed... Press Next to Continue."
+msgstr "Update fertig... Drücken Sie Weiter um fortzufahren."
+
+#: src/nautilus-shell.c:167
msgid "Nautilus: caveat"
msgstr "Nautilus: Warnung"
-#: src/nautilus-shell.c:187
+#: src/nautilus-shell.c:203
msgid ""
"The Nautilus shell is under development; it's not ready for daily use. Many "
"features, including some of the best ones, are not yet done, partly done, or "
@@ -849,7 +1022,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Für mehr Informationen, besuchen Sie http://nautilus.eazel.com"
-#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:99
+#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:100
msgid "Search For:"
msgstr "Suche nach:"
@@ -1046,6 +1219,15 @@ msgstr "Text eingeben"
msgid "Enter Password"
msgstr "Passwort eingeben"
+#: components/html/ntl-web-browser.c:620
+#, c-format
+msgid ""
+"GConf init failed:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"GConf init fehlgeschlagen:\n"
+" %s"
+
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
#, c-format
msgid ""
@@ -1144,12 +1326,12 @@ msgstr "Die Verlierer-Seitenbalkenansicht zerstören."
#.
#. BonoboUIHandler
#. menu item path, must start with /some-existing-menu-path and be otherwise unique
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:337
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:449
msgid "_Mozilla"
msgstr "_Mozilla"
#. menu item user-displayed label
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:338
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:450
msgid "This is a mozilla merged menu item"
msgstr "Dies ist ein durch Mozilla eingefügtes Menüelement"
@@ -1169,168 +1351,168 @@ msgstr "Dies ist ein durch Mozilla eingefügtes Menüelement"
#.
#. BonoboUIHandler
#. button path, must start with /Main/ and be otherwise unique
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:355
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:467
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
#. button user-displayed label
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:356
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:468
msgid "This is a mozilla merged toolbar button"
msgstr "Dies ist ein durch Mozilla eingefügter Werkzeugleisten-Knopf"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:198
+#: components/music/nautilus-music-view.c:199
msgid "Track "
msgstr "Spur "
-#: components/music/nautilus-music-view.c:198
+#: components/music/nautilus-music-view.c:199
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:198
+#: components/music/nautilus-music-view.c:199
msgid "Artist"
msgstr "Interpret"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:198
+#: components/music/nautilus-music-view.c:199
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:198
+#: components/music/nautilus-music-view.c:199
msgid "Bitrate "
msgstr "Bitrate "
-#: components/music/nautilus-music-view.c:198
+#: components/music/nautilus-music-view.c:199
msgid "Time "
msgstr "Zeit "
-#: components/music/nautilus-music-view.c:198
+#: components/music/nautilus-music-view.c:199
msgid "Album"
msgstr "Album"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:198
+#: components/music/nautilus-music-view.c:199
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:198
+#: components/music/nautilus-music-view.c:199
msgid "Channels"
msgstr "Kanäle"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:198
+#: components/music/nautilus-music-view.c:199
msgid "Sample Rate"
msgstr "Samplerate"
-#. allocate a widget for the album title
-#: components/music/nautilus-music-view.c:223
-msgid "Album Title"
-msgstr "Albumtitel"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1070
-msgid "Song Title"
-msgstr "Songtitel"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1122
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1134
msgid "Previous"
msgstr "Voriger"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1134
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1146
msgid "Play"
msgstr "Abspielen"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1146
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1158
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1158
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:151
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1170
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:333
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:353
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:145
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1170
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1182
msgid "Next"
msgstr "Nächster"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:125
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:172
msgid "Package Contents"
msgstr "Paketinhalt"
#. allocate the name field
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:153
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:215
msgid "Package Title"
msgstr "Pakettitel"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:183
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:238
msgid "Size: "
msgstr "Größe: "
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:187
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:244
msgid "<size>"
msgstr "<Größe>"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:192
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:250
msgid "Install Date: "
msgstr "Installationsdatum: "
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:196
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:205
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:214
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:223
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:233
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:256
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:268
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:280
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:292
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:304
msgid "<unknown>"
msgstr "<unbekannt>"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:201
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:262
msgid "License: "
msgstr "Lizenz: "
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:210
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:274
msgid "Build Date: "
msgstr "Erstellungsdatum: "
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:219
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:286
msgid "Distribution: "
msgstr "Distribution: "
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:229
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:298
msgid "Vendor: "
msgstr "Vertrieben durch: "
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:261
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:331
msgid "Install"
msgstr "Installieren"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:277
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:347
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:325
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:356
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Deinstallieren"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:372
+msgid "Verify"
+msgstr "Überprüfen"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:408
msgid "Go to selected file"
msgstr "Zu ausgewählter Datei gehen"
#. add the description
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:336
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:419
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:485
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:592
#, c-format
msgid "Package \"%s\" "
msgstr "Packet \"%s\" "
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:539
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:657
#, c-format
msgid "version %s-%s"
msgstr "version %s-%s"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:599
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:721
#, c-format
msgid "Package Contents: %d files"
msgstr "Paketinhalt: %d Dateien"
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:85
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:86
msgid "(none)"
msgstr "(nichts)"
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:147
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:148
#: components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:492
#, c-format
msgid ""
@@ -1342,7 +1524,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Dies ist eine beispielhafte Nautilus-Komponente um Inhalte zu betrachten"
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:205
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:206
#: components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:528
#, c-format
msgid ""
@@ -1355,25 +1537,25 @@ msgstr ""
"Sie haben den Knopf für die Beispiel-Werkzeugliste gedrückt"
#. menu item path, must start with /some-existing-menu-path and be otherwise unique
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:243
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:244
#: components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:573
msgid "_Sample"
msgstr "_Beispiel"
#. menu item user-displayed label
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:244
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:245
#: components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:574
msgid "This is a sample merged menu item"
msgstr "Dies ist ein beispielhaft eingefügtes Menüelement"
#. button path, must start with /some-existing-toolbar-path and be otherwise unique
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:259
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:260
#: components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:593
msgid "Sample"
msgstr "Beispiel"
#. button user-displayed label
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:260
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:261
#: components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:594
msgid "This is a sample merged toolbar button"
msgstr "Dies ist ein beispielhaft eingefügter Werkzeugleisten-Knopf"
@@ -1406,192 +1588,255 @@ msgstr "Abfrage ausführen"
msgid "Revert"
msgstr "Rückgängig"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:98
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:95
+msgid "Set root"
+msgstr "Setze root"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:99
msgid "Allow upgrades"
msgstr "Upgrades erlauben"
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:100
+msgid "Verbose output"
+msgstr "Verbose Ausgabe"
+
#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:46
msgid "Creating default configuration file ...\n"
msgstr "Erzeuge voreingestellte Konfigurationsdatei...\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:69
+#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:73
msgid "*** Could not create the default configuration file! ***\n"
msgstr "*** Konnte voreingestellte Konfigurationsdatei nicht erzeugen! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:100
+#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:106
msgid "*** Error generating default configuration file! ***\n"
msgstr ""
"*** Fehler beim Erzeugen der voreingestellten Konfigurationsdatei! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:117
+#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:123
msgid "*** Unable to open config file! ***\n"
msgstr "*** Konnte Konfigurationsdatei nicht öffnen! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:124
+#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:130
msgid "*** The config file contains no data! ***\n"
msgstr "*** Die Konfigurationsdatei enthält keine Daten! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:129
+#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:135
msgid "*** Cannot find the EAZEL_INSTALLER xmlnode! ***\n"
msgstr "Kann den xmlnode EAZEL_INSTALLER nicht finden! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:131
+#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:137
msgid "*** Bailing from xmlparse! ***\n"
msgstr "*** Breche xmlparse ab! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:153
+#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:159
msgid "Could not set URLType from config file!"
msgstr "Konnte URLType nicht aus Konfigurationsdatei heraus setzen!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:575
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:603
msgid "Could not create temporary directory!\n"
msgstr "Konnte temporäres Verzeichnis nicht erzeugen!\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:589
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:617
msgid "Getting package list from remote server ...\n"
msgstr "Beziehe Paketliste von entferntem Server...\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:607
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:637
msgid "Unable to retrieve package-list.xml!\n"
msgstr "Konnte package-list.xml nicht beziehen!\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:652
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:682
#, c-format
msgid "Cannot write to file %s, using default log handler"
msgstr ""
"Kann nicht in Datei %s schreiben, benutze voreingestellte Logbuchverwendung"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:673
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:713
msgid "Install failed"
msgstr "Installation fehlgeschlagen"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:721
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:757
msgid "Uninstall failed"
msgstr "Deinstallation fehlgeschlagen"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:97
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:204
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:104
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:211
#, c-format
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Lade %s herunter..."
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:104
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:111
#, c-format
msgid "*** Could not create tmp directory (%s)! ***\n"
msgstr "*** Konnte tmp-Verzeichnis nicht anlegen (%s)! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:120
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:127
#, c-format
msgid "Could not open target file %s"
msgstr "Konnte Zieldatei %s nicht öffnen"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:127
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:586
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:134
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:636
msgid "Could not create an http request !"
msgstr "Konnte keine HTTP-Anfrage erzeugen!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:132
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:139
msgid "Invalid uri !"
msgstr "Ungültiger URI!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:139
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:597
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:146
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:647
msgid "Could not prepare http request !"
msgstr "Konnte HTTP-Anfrage nicht vorbereiten!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:143
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:150
msgid "Couldn't get async mode "
msgstr "Konnte asynchronen Modus nicht erhalten"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:168
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:175
#, c-format
msgid "HTTP error: %d %s"
msgstr "HTTP-Fehler: %d %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:178
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:185
msgid "Could not get request body!"
msgstr "Konnte Anfragerumpf nicht erhalten!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:205
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:212
msgid "FTP not supported yet"
msgstr "FTP noch nicht unterstützt"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:353
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:393
#, c-format
msgid "Checking local file %s..."
msgstr "Prüfe lokale Datei %s..."
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:409
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:449
#, c-format
msgid "Failed to retreive %s!"
msgstr "Konnte %s nicht beziehen!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:466
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:530
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:509
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:580
#, c-format
msgid "Could not get a URL for %s"
msgstr "Konnte URL für %s nicht erhalten"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:524
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:543
+msgid "File download failed"
+msgstr "Datei-Download fehlgeschlagen"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:574
msgid "Using local protocol cannot resolve library dependencies"
msgstr ""
"Verwende lokales Protokoll; kann Bibliotheksabhängigkeiten nicht auflösen"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:582
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:632
#, c-format
msgid "Search URL: %s"
msgstr "Suche URL: %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:594
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:644
msgid "Invalid uri"
msgstr "Ungültiger URI"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:608
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:612
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:658
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:662
#, c-format
msgid "Could not retrieve a URL for %s"
msgstr "Konnte keinen URL für %s erhalten"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:107
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:318
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:124
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:357
msgid "Dry Run Mode Activated. Packages will not actually be installed ..."
msgstr "Probelaufmodus aktiviert. Pakete werden nicht wirklich installiert..."
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:134
-msgid "Reading the install package list ..."
-msgstr "Lese die Paketliste zur Installation..."
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:151
+#, c-format
+msgid "Reading the install package list %s"
+msgstr "Lese die Paketliste %s zur Installation"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:168
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:293
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:226
+#, c-format
+msgid "%s already installed"
+msgstr "%s ist bereits installiert"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:231
+#, c-format
+msgid "Will download %s"
+msgstr "Werde %s herunterladen"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:282
+#, c-format
+msgid "%s..."
+msgstr "%s..."
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:284
+#, c-format
+msgid "Skipping %s..."
+msgstr "Überspringe %s..."
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:332
#, c-format
msgid "Category = %s"
msgstr "Kategorie = %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:268
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:640
#, c-format
-msgid "Category = %s, %d packages"
-msgstr "Kategorie = %s, %d Pakete"
+msgid "Could not create transaction directory (%s)! ***\n"
+msgstr "Konnte Transaktionsverzeichnis nicht anlegen (%s)! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:607
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:662
#, c-format
-msgid "*** Could not create transaction directory (%s)! ***\n"
-msgstr "*** Konnte Transaktionsverzeichnis nicht anlegen (%s)! ***\n"
+msgid "Writing transaction to %s"
+msgstr "Schrerbe Transaktion nach %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:901
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:857
#, c-format
-msgid "Removing package %s"
-msgstr "Entferne Paket %s"
+msgid "Preflight (%d bytes, %d packages)"
+msgstr "Vorschau (%d bytes, %d packages)"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1019
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:892
+msgid "rpm running..."
+msgstr "rpm läuft..."
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:942
+#, c-format
+msgid "Removing package %s %s"
+msgstr "Entferne Paket %s %s"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1062
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Kann %s nicht öffnen"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1117
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1181
msgid "RPM package database query failed !"
msgstr "Anfrage an die RPM-Paketdatenbank fehlgeschlagen!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1367
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1199
+msgid "Preparing package system"
+msgstr "Bereite Paketsystem vor"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1396
+#, c-format
+msgid "%s %s from %s to %s"
+msgstr "%s %s von %s nach %s"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1398
+msgid "upgrades"
+msgstr "Upgrades"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1398
+msgid "downgrades"
+msgstr "Downgrades"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1401
+#, c-format
+msgid "%s version %s already installed"
+msgstr "%s Version %s ist bereits installiert"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1469
#, c-format
msgid "%s %s breaks %s"
msgstr "%s %s bricht %s"
@@ -1599,23 +1844,27 @@ msgstr "%s %s bricht %s"
#. If we end here, it's a conflict is going to break something
#. FIXME bugzilla.eazel.com 1514:
#. Need to handle this more intelligently
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1417
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1533
#, c-format
msgid "%s conflicts %s-%s"
msgstr "%s steht in Konflikt mit %s-%s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1431
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1440
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1547
+#, c-format
+msgid "Processing dep for %s : requires library %s"
+msgstr "Verarbeite Abhängigkeit für %s: braucht Bibliothek %s"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1556
#, c-format
msgid "Processing dep for %s : requires %s"
msgstr "Verarbeite Abhängigkeit für %s: braucht %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1672
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1809
#, c-format
msgid "%d dependencies failed!"
msgstr "%d Abhängigkeiten fehlgeschlagen."
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1736
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1873
msgid "Dependencies are ok"
msgstr "Abhängigkeiten sind OK"
@@ -1627,63 +1876,71 @@ msgstr "*** Beginne Paketdump ***\n"
msgid "*** End pkg dump ***\n"
msgstr "*** Ende Paketdump ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:124
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:125
msgid "*** No package nodes! ***\n"
msgstr "*** Keine Paket-Nodes! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:126
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:127
msgid "*** Bailing from package parse! ***\n"
msgstr "*** Breche Paketparsing ab! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:150
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:151
msgid "*** The pkg list file contains no data! ***\n"
msgstr "*** Die Paketlistendatei enthält keine Daten! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:155
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:156
msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***\n"
msgstr "*** Kann den xmlnode CATEGORIES nicht finden! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:157
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:158
msgid "*** Bailing from categories parse! ***\n"
msgstr "*** Breche Kategorienparsing ab! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:163
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:164
msgid "*** No Categories! ***\n"
msgstr "*** Keine Kategorien! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:165
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:166
msgid "*** Bailing from category parse! ***\n"
msgstr "*** Breche Kategorienparsing ab! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:216
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:217
msgid "*** Cannot find the TRANSACTION xmlnode! ***\n"
msgstr "*** Kann den xmlnode TRANSACTION nicht finden! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:218
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:226
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:219
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:227
msgid "*** Bailing from transaction parse! ***\n"
msgstr "*** Breche Transaktionsparsing ab! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:224
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:225
msgid "*** No packages! ***\n"
msgstr "*** Keine Pakete! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:328
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:333
msgid "*** Error generating xml package list! ***\n"
msgstr "*** Fehler beim Erzeugen der XML-Paketliste! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:375
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:380
msgid "*** Error reading package list! ***\n"
msgstr "*** Fehler beim Lesen der Paketliste! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:546
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:558
msgid "*** The osd xml contains no data! ***\n"
msgstr "*** osd-XML enthält keine Daten! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:551
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:563
msgid "*** Bailing from osd parse! ***\n"
msgstr "*** Breche osd-Parsing ab! ***\n"
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:604
+msgid "Could not find <?xml tag in string"
+msgstr "Konnte <?xml-Tag in String nicht finden: %s"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:627
+msgid "Could not parse the xml"
+msgstr "Konnte die xml nicht analysieren"
+
#: components/services/time/command-line/main.c:43
msgid "display service name and such"
msgstr "Servicename usw. anzeigen"
@@ -1700,96 +1957,104 @@ msgstr "die Systemuhr aktualisieren"
msgid "specify time url"
msgstr "Zeit-URL angeben"
+#: components/services/time/service/trilobite-eazel-time-service.c:103
+msgid "Unable to get server time"
+msgstr "Nicht möglich die Serverzeit zu erhalten"
+
+#: components/services/time/service/trilobite-eazel-time-service.c:105
+#, c-format
+msgid "Time off by %d, max allowed diff is %d"
+msgstr ""
+
+#: components/services/time/service/trilobite-eazel-time-service.c:282
+#, c-format
+msgid "Could not read time-service config from %s"
+msgstr ""
+
#. today, use special word
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1700
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1735
msgid "today %-I:%M %p"
msgstr "heute %H.%m"
#. yesterday, use special word
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1703
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1738
msgid "yesterday %-I:%M %p"
msgstr "gestern %-H:%M"
#. current week, include day of week
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1706
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1741
msgid "%A %-m/%-d/%y %-I:%M %p"
msgstr "%A, %-d.%-m.%y %-H.%M"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1708
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1743
msgid "%-m/%-d/%y %-I:%M %p"
msgstr "%-d.%-m.%y %-H.%M"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2704
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2740
msgid "0 items"
msgstr "0 Dateien"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2704
-msgid "0 directories"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2740
+msgid "0 folders"
msgstr "0 Verzeichnisse"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2705
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2741
msgid "0 files"
msgstr "0 Dateien"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2709
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2745
msgid "1 item"
msgstr "1 Objekt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2709
-msgid "1 directory"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2745
+msgid "1 folder"
msgstr "1 Verzeichnis"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2710
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2746
msgid "1 file"
msgstr "1 Datei"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2713
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2749
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u Objekte"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2713
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2749
#, c-format
-msgid "%u directories"
+msgid "%u folders"
msgstr "%u Verzeichnisse"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2714
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2750
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u Dateien"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3036
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3044
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3067
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3075
msgid "xxx"
msgstr "xxx"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3036
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3046
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:880
-msgid "--"
-msgstr "--"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3048
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3079
msgid "unknown type"
msgstr "unbekannter Typ"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3050
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3081
msgid "unknown MIME type"
msgstr "unbekannter MIME-Typ"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3055
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3086
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3084
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3115
msgid "program"
msgstr "Programm"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3479
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3506
msgid " --"
msgstr " --"
@@ -1861,7 +2126,7 @@ msgstr "Text in Icons anzeigen"
msgid "Show Thumbnails for Image Files"
msgstr "Indexbilder für Bilddateien anzeigen"
-#. FIXME: This title phrase needs improvement.
+#. FIXME bugzilla.eazel.com 2560: This title phrase needs improvement.
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:244
msgid "Make Directory Appearance Details Public"
msgstr "Details für Verzeichniserscheinungsbilder veröffentlichen"
@@ -1918,138 +2183,139 @@ msgstr "nie"
msgid "Never"
msgstr "Nie"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:609
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:620
+msgid "current theme"
+msgstr "aktuelles Thema"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:632
msgid "Open each item in a new window"
msgstr "Jedes Objekt in einem neuen Fenster öffnen"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:616
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:639
msgid "Click policy"
msgstr "Klickbehandlung"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:622
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:645
msgid "single"
msgstr "einzeln"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:623
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:646
msgid "Activate items with a single click"
msgstr "Objekte mit einem einfachen Klick aktivieren"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:627
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:650
msgid "double"
msgstr "doppelt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:628
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:651
msgid "Activate items with a double click"
msgstr "Objekte mit einem Doppelklick aktivieren"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:633
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:656
msgid "Display text in icons"
msgstr "Text in Icons anzeigen"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:639
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:662
msgid "Show thumbnails for image files"
msgstr "Indexbilder für Bilddateien anzeigen"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:645
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:668
msgid "Read and write metadata in each directory"
msgstr "Metadaten in jedem Verzeichnis lesen und schreiben"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:655
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:678
msgid "Use smoother (but slower) graphics"
msgstr "Geglättete (aber langsamere) Grafik verwenden"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:661
-msgid "current theme"
-msgstr "aktuelles Thema"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:667
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:684
msgid "Font family used to display file names"
msgstr "Schriftartfamilie zur Anzeige von Dateinamen"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:674
-msgid "Display tool bar"
-msgstr "Werkzeugleiste anzeigen"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:691
+msgid "Display tool bar in new windows"
+msgstr "Werkzeugleiste in neuem Fenster anzeigen"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:680
-msgid "Display location bar"
-msgstr "Ortsanzeige anzeigen"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:697
+msgid "Display location bar in new windows"
+msgstr "Ortsanzeige in neuem Fenster anzeigen"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:686
-msgid "Display status bar"
-msgstr "Statusleiste anzeigen"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:703
+msgid "Display status bar in new windows"
+msgstr "Statusleiste in neuem Fensteranzeigen"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:692
-msgid "Display Sidebar"
-msgstr "Seitenleiste anzeigen"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:709
+msgid "Display sidebar in new windows"
+msgstr "Seitenleiste in neuem Fenster öffnen"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:700
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:717
msgid "Always do slow, complete search"
msgstr "Immer langsame, vollständige Suche durchführen"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:707
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:724
msgid "search type to do by default"
msgstr "normalerweise auszuführender Suchtyp"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:713
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:730
msgid "search by text"
msgstr "Suche nach Text"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:714
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:731
msgid "Search for files by text only"
msgstr "Dateien nur nach Text suchen"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:718
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:735
msgid "search by text and properties"
msgstr "Nach Text und Eigenschaften suchen"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:719
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:736
msgid "Search for files by text and by their properties"
msgstr "Dateien nach Text und ihren Eigenschaften suchen"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:724
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:741
msgid "Search Web Location"
msgstr "Web-Ort für Suche"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:731
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:748
msgid "Show hidden files"
msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:737
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:754
msgid "Show special flags in Properties window"
msgstr "Besondere Flags im Eigenschaften-Fenster anzeigen"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:743
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:760
msgid "Can add Content"
msgstr "Kann Inhalt hinzufügen"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:750
-msgid "Sidebar Width"
-msgstr "Seitenleisten-Breite"
-
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:203
#, c-format
-msgid "name contains \"%s\""
-msgstr "Name enthält \"%s\""
+msgid "that have \"%s\" in the name"
+msgstr "die/der \"%s\" im Namen haben"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:206
#, c-format
-msgid "name starts with \"%s\""
-msgstr "Name beginnt mit \"%s\""
+msgid "that start with \"%s\""
+msgstr "die/der mit \"%s\" beginnen"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:209
+#, c-format
+msgid "that end with %s"
+msgstr "die/der mit %s enden"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:212
#, c-format
-msgid "name does not contain \"%s\""
-msgstr "Name enthält nicht \"%s\""
+msgid "that don't contain \"%s\""
+msgstr "die/der \"%s\" nicht enthalten"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:215
-#, c-format
-msgid "name matches regexp \"%s\""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "that match the regular expression \"%s\""
msgstr "Name passt auf Regex \"%s\""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:218
#, c-format
-msgid "name matches glob \"%s\""
-msgstr "Name passt auf Glob \"%s\""
+msgid "that match the file pattern \"%s\""
+msgstr "die/der mit Dateimuster \"%s\" übereinstimmt"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:231
msgid "regular files"
@@ -2079,87 +2345,124 @@ msgstr "sind %s"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:260
#, c-format
-msgid "owner is not \"%s\""
-msgstr "Besitzer ist nicht \"%s\""
+msgid "are not owned by \"%s\""
+msgstr "sind für \"%s\" nicht erlaubt"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:263
-#, c-format
-msgid "owner is \"%s\""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "are owned by \"%s\""
msgstr "Besitzer ist \"%s\""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:267
#, c-format
-msgid "owner has uid of \"%s\""
-msgstr "Besitzer hat die UID \"%s\""
+msgid "have owner UID \"%s\""
+msgstr "Besitzer UID ist \"%s\""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:270
-msgid "does not have UID"
-msgstr "hat nicht die UID"
+#, c-format
+msgid "have owner UID other than \"%s\""
+msgstr "Benutzer UID ist anders als \"%s\""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:281
-#, c-format
-msgid "size is larger than %s bytes"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "that are larger than %s bytes"
msgstr "größer als %s Bytes"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:284
-#, c-format
-msgid "size is smaller than %s bytes"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "that are smaller than %s bytes"
msgstr "kleiner als %s Bytes"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "that are %s bytes"
+msgstr "gleich %d Bytes ist"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:298
#, c-format
-msgid "size is %s kilobytes"
-msgstr "Größe ist %s Kilobytes"
+msgid "modified after %s"
+msgstr "verändert nach %s"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:336
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:342
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:345
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:353
-msgid "whose"
-msgstr "dessen"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:301
+#, c-format
+msgid "modified before %s"
+msgstr "vor %s verändert "
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:339
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:349
-msgid "who"
-msgstr "das"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:314
+#, c-format
+msgid "marked with \"%s\""
+msgstr "markiert mit \"%s\""
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:462
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:317
+#, c-format
+msgid "not marked with \"%s\""
+msgstr "nicht markiert mit \"%s\""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:331
+#, c-format
+msgid "with all the words %s"
+msgstr "mit all den Worten %s"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:334
+#, c-format
+msgid "containing one of the words %s"
+msgstr "einen der Wörter %s enthaltend"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:337
+#, c-format
+msgid "without all the words %s"
+msgstr "ohne dieser Wörter %s"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:340
+#, c-format
+msgid "without any of the words %s"
+msgstr "ohne einer dieser Wörter %s"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:357
+msgid "that"
+msgstr "die/der"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:478
msgid "are directories"
msgstr "Verzeichnisse sind"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:506
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:522
msgid " and "
msgstr " und "
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:570
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:587
+#, c-format
+msgid "Search results for items %s%s"
+msgstr "Suchergebnisse für Objekte %s%s"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:590
#, c-format
msgid "Search results for items %s %s%s"
msgstr "Suchergebnisse für Objekte %s %s%s"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:680
-msgid "Search results for items whose name contains \"stuff\"."
-msgstr "Suchergebnisse für Objekte, deren Namen \"stuff\" enthält."
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:700
+msgid "Search results for items that contain \"stuff\"."
+msgstr "Suchergebnisse für Objekte, die \"stuff\" enthalten."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:682
-msgid ""
-"Search results for items whose name contains \"stuff\" and are regular files."
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:702
+msgid "Search results for items that contain \"stuff\" and are regular files."
msgstr ""
-"Suchergebnisse für Objekte, deren Name \"stuff\" enthält und die reguläre "
-"Dateien sind."
+"Suchergebnisse für Objekte, die \"stuff\" enthalten und die reguläre Dateien "
+"sind."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:685
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:705
msgid ""
-"Search results for items whose name contains \"stuff\", are regular files "
-"and size is smaller than 2000 bytes."
+"Search results for items that contain \"stuff\", are regular files and that "
+"are smaller than 2000 kilobytes."
msgstr ""
-"Suchergebnisse für Objekte, deren Name \"stuff\" enthält und die reguläre "
-"Dateien kleiner als 2000 Bytes sind."
+"Suchergebnisse für Objekte, die \"stuff\" enthalten und die reguläre Dateien "
+"kleiner als 2000 Bytes sind."
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c:704
msgid " -_,;.?/&"
msgstr " -_,;.?/&"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:697
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:701
msgid ""
"This directory uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
@@ -2169,7 +2472,7 @@ msgstr ""
"Layout umschalten und dieses Objekt dort lassen, wo Sie es fallen gelassen "
"haben? Dies wird das gespeicherte manuelle Layout überschreiben."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:701
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:705
msgid ""
"This directory uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
@@ -2179,7 +2482,7 @@ msgstr ""
"Layout umschalten und diese Objekte dort lassen, wo Sie sie fallen gelassen "
"haben? Dies wird das gespeicherte manuelle Layout überschreiben."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:707
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:711
msgid ""
"This directory uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
@@ -2188,7 +2491,7 @@ msgstr ""
"Layout umschalten und dieses Objekt dort lassen, wo Sie es fallen gelassen "
"haben?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:710
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:714
msgid ""
"This directory uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
@@ -2197,30 +2500,30 @@ msgstr ""
"Layout umschalten und diese Objekte dort lassen, wo Sie sie fallen gelassen "
"haben?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:717
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:721
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Auf manuelles Layout umschalten?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:718
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:722
msgid "Switch"
msgstr "Umschalten"
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1487
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1144
msgid "Rename"
msgstr "_Umbenennen"
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1488
-msgid "Undo Rename"
-msgstr "Umbenennen rückgängig"
+msgid "Undo Typing"
+msgstr "Bearbeitung rückgängig"
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1489
msgid "Restore the old name"
msgstr "Den alten Namen wiederherstellen"
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1490
-msgid "Redo Rename"
-msgstr "Umbenennen wiederherstellen"
+#, fuzzy
+msgid "Redo Typing"
+msgstr "Bearbeiten wiederherstellen"
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1491
msgid "Restore the changed name"
@@ -2231,7 +2534,7 @@ msgid "Prefs Box"
msgstr "Einstellungsdialogfeld"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:188
-#: src/nautilus-window.c:644
+#: src/nautilus-window.c:623
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "Als %s betrachten"
@@ -2381,26 +2684,34 @@ msgstr ""
"Sie können im GNOME-Kontrollzentrum konfigurieren, welche Programme für "
"welche Datei-Typen angeboten werden."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo Edit"
msgstr "Bearbeiten rückgängig"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Undo the edit"
msgstr "Die Bearbeitung rückgängig machen"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo Edit"
msgstr "Bearbeiten wiederherstellen"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:179
msgid "Redo the edit"
msgstr "Die Bearbeitung wiederherstellen"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c:343
+msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
+msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c:352
+msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
+msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
+
#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:121
msgid "_Cut"
msgstr "_Ausschneiden"
@@ -2433,25 +2744,15 @@ msgstr "Löschen"
msgid "Clear the current selection"
msgstr "Die aktuelle Auswahl löschen"
-#: src/file-manager/dfos-corba.c:112
-#, c-format
-msgid "Unknown XferOverwriteMode %d"
-msgstr "Unbekannter XferOverwriteMode %d"
-
-#: src/file-manager/dfos-corba.c:126
-#, c-format
-msgid "Unknown XferErrorMode %d"
-msgstr "Unbekannter XferErrorMode %d"
-
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:174
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:155
msgid "From:"
msgstr "Von:"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:188
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:169
msgid "To:"
msgstr "Nach:"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:342
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:323
#, c-format
msgid ""
"Error while %s \"%s\".\n"
@@ -2460,16 +2761,19 @@ msgstr ""
"Fehler beim %s von \"%s\".\n"
"%s. Wollen Sie fortfahren?"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:351 src/file-manager/dfos-xfer.c:371
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:332
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:352
msgid "File copy error"
msgstr "Fehler während des Kopierens"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:333
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:353
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:400
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:411
msgid "Skip"
msgstr "Überspringen"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:364
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:345
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" copying file %s.\n"
@@ -2478,11 +2782,11 @@ msgstr ""
"Fehler \"%s\" während des Kopierens von %s.\n"
"Wollen Sie fortfahren?"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:372
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:353
msgid "Retry"
msgstr "Wiederholen"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:407
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:388
#, c-format
msgid ""
"File %s already exists.\n"
@@ -2491,263 +2795,307 @@ msgstr ""
"Die Datei %s existiert bereits.\n"
"Wollen Sie sie ersetzen?"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:418 src/file-manager/dfos-xfer.c:429
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:399
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:410
msgid "File copy conflict"
msgstr "Konflikt beim Dateikopieren"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:400
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:411
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:430
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:411
msgid "Replace All"
msgstr "Alle ersetzen"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:526 src/file-manager/dfos-xfer.c:893
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:446
#, c-format
-msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
-msgstr "Unbekannter GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+msgid "link to %s"
+msgstr "verknüpfe nach %s"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:591
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:448
#, c-format
-msgid ""
-"The transfer between\n"
-"%s\n"
-"and\n"
-"%s\n"
-"could not be started:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Der Transfer zwischen\n"
-"%s\n"
-"und\n"
-"%s\n"
-"konnte nicht gestartet werden:\n"
-"%s"
+msgid "another link to %s"
+msgstr "weitere Verknüpfung nach %s"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:658
-msgid ""
-"Oops! These items are from two or more different directories. Nautilus can't "
-"handle this correctly, so some of the items will be ignored. Harrass someone "
-"into fixing bugzilla.eazel.com 2186"
-msgstr ""
-"Hoppla! Diese Objekte kommen von zwei oder mehr verschiedenen "
-"Verzeichnissen. Nautilus kann hiermit nicht richtig umgehen, so dass einige "
-"dieser Objekte ignoriert werden. Belästigen Sie jemand, damit er Fehler 2186 "
-"auf bugzilla.eazel.com behebt."
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:457
+#, c-format
+msgid "%dst link to %s"
+msgstr "%der Link nach %s"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:459
+#, c-format
+msgid "%dnd link to %s"
+msgstr "%der Link nach %s"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:461
+#, c-format
+msgid "%drd link to %s"
+msgstr "%der Link nach %s"
+
+#. The general case.
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:465
+#, c-format
+msgid "%dth link to %s"
+msgstr "%der Link nach %s"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:483
+#, c-format
+msgid "%s (copy)"
+msgstr "%s (Kopie)"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:485
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)"
+msgstr "%s (weitere Kopie)"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:494
+#, c-format
+msgid "%s (%dst copy)"
+msgstr "%s (%de Kopie)"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:496
+#, c-format
+msgid "%s (%dnd copy)"
+msgstr "%s (%de Kopie)"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:498
+#, c-format
+msgid "%s (%drd copy)"
+msgstr "%s (%de Kopie)"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:663
-msgid "Bug alert!"
-msgstr "Fehleralarm!"
+#. The general case.
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "%s (%dth copy)"
+msgstr "%s (%de Kopie)"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:550
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:843
+#, c-format
+msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+msgstr "Unbekannter GnomeVFSXferProgressStatus %d"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:734
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:695
msgid "Moving files"
msgstr "Verschiebe Dateien"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:735
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:696
msgid "moved"
msgstr "verschoben"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:736 src/file-manager/dfos-xfer.c:997
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:697
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:966
msgid "Moving"
msgstr "Verschiebe"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:737
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:698
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Bereite Verschieben vor..."
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:738
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:699
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Beende Verschieben..."
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:747
-msgid "Creating a link to files"
-msgstr "Erzeuge einen Link zu Dateien"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:708
+msgid "Creating links to files"
+msgstr "Erzeuge einen Link nach"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:748
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:709
msgid "linked"
msgstr "gelinkt"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:749
-msgid "linking"
-msgstr "linke"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:710
+msgid "Linking"
+msgstr "Verknüpfe"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:750
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:711
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Bereite Erzeugen von Links vor..."
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:751
-msgid "Finishing linking..."
-msgstr "Beende Linken..."
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:712
+msgid "Finishing Creating Links..."
+msgstr "Beende das Erstellen der Verknüpfungen..."
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:757
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:718
msgid "Copying files"
msgstr "Kopiere Dateien"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:758
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:719
msgid "copied"
msgstr "kopiert"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:759
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:720
msgid "Copying"
msgstr "Kopiere"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:760
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:721
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Bereite Kopieren vor..."
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:778
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:738
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "Sie können Dateien nicht in den Müll kopieren."
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:779
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:739
msgid "Error copying"
msgstr "Kopierfehler"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:780 src/file-manager/dfos-xfer.c:799
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:815 src/file-manager/dfos-xfer.c:958
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:968
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:740
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:756
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:774
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:927
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:937
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:796
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:753
msgid "You cannot move the Trash."
msgstr "Sie können den Müll nicht verschieben."
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:797
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:754
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "Sie können den Müll nicht kopieren.<"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:798 src/file-manager/dfos-xfer.c:814
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:957 src/file-manager/dfos-xfer.c:967
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:755
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:773
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:926
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:936
msgid "Error moving to Trash"
msgstr "Fehler beim Verschieben in den Müll"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:812
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:771
msgid "You cannot move an item into itself."
msgstr "Sie können ein Objekt nicht auf sich selbst verschieben."
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:813
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:772
msgid "You cannot copy an item into itself."
msgstr "Sie können ein Objekt nicht auf sich selbst kopieren."
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:956
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:866
+msgid "untitled folder"
+msgstr "unbenanntes Verzeichnis"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:925
msgid "You cannot throw away the Trash."
msgstr "Sie können den Müll nicht wegwerfen."
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:963
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:932
#, c-format
msgid "You cannot throw \"%s\" into the Trash."
msgstr "Sie können \"%s\" nicht in den Müll werfen.<"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:995
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:964
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Verschiebe Dateien in den Müll"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:996
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:965
msgid "thrown out"
msgstr "weggeworfen"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:998
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:967
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Bereite Verschieben in den Müll vor..."
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:1040
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1008
msgid "Deleting files"
msgstr "Lösche Dateien"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:1041 src/file-manager/dfos-xfer.c:1093
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1009
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1056
msgid "deleted"
msgstr "gelöscht"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:1042 src/file-manager/dfos-xfer.c:1094
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1010
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1057
msgid "Deleting"
msgstr "Lösche"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:1043
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1011
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Bereite Löschen von Dateien vor..."
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:1092
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1055
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Leere den Müll"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:1095
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1058
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Bereite Leeren des Mülls vor..."
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:1130
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1087
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the trash?"
msgstr ""
"Sind sie sicher, dass Sie alle Objekte im Müll auf Dauer entfernen wollen?"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:1132
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1089
+msgid "Nautilus: Delete trash contents?"
+msgstr "Nautilus: Müll-Inhalt löschen?"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1090
msgid "Empty"
msgstr "Leer"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:1136
-msgid "Delete Trash Contents?"
-msgstr "Müll-Inhalt löschen?"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1065
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1069
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" ausgewählt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1067
-msgid "1 directory selected"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1071
+msgid "1 folder selected"
msgstr "1 Verzeichnis ausgewählt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1070
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1074
#, c-format
-msgid "%d directories selected"
+msgid "%d folders selected"
msgstr "%d Verzeichnisse ausgewählt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1076
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1080
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (enthält 0 Objekte)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1078
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1082
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (enthält 1 Objekte)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1080
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1084
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (enthält %d Objekte)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1091
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1095
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" ausgewählt (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1095
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1099
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d Objekte ausgewählt (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1102
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1106
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 anderes Objekt ausgewählt (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1105
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1109
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d andere Objekte ausgewählt (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1119
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1123
#, c-format
msgid "%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1123
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1127
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s, %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2012
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2003
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the trash. Do you want to delete it immediately?"
@@ -2755,7 +3103,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" kann nicht in den Müll verschoben werden. Wollen Sie es sofort "
"löschen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2017
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2008
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the trash. Do you want to delete "
@@ -2764,7 +3112,7 @@ msgstr ""
"Die %d ausgewählten Objekte können nicht in den Müll verschoben werden. "
"Wollen Sie sie sofort löschen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2021
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2012
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the trash. Do you want to delete "
@@ -2773,177 +3121,173 @@ msgstr ""
"%d der ausgewählten Objekte können nicht in den Müll verschoben werden. "
"Wollen Sie diese %d Objekte sofort löschen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2027
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2018
msgid "Can't Move to Trash"
msgstr "Kann nicht in den Müll verschieben"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2028
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2019
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2028
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2019
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2309
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2300
msgid "_Open"
msgstr "_Öffnen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2312
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2303
msgid "Open With"
msgstr "Öffnen mit"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2315
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2306
msgid "Other Application..."
msgstr "Andere Anwendung..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2317
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2308
msgid "Other Viewer..."
msgstr "Anderer Betrachter..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2321
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2312
msgid "Open in _New Window"
msgstr "Öffnen in neuem Fenster"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2323
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2314
#, c-format
msgid "Open in %d _New Windows"
msgstr "Öffne in %d _neuen Fenstern"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2335
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2459
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2326
msgid "New Folder"
-msgstr "Neuer Ordner"
+msgstr "Neues Verzeichnis"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2337
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2328
msgid "Delete from _Trash"
msgstr "Aus Müll löschen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2340
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2331
msgid "Move to _Trash"
msgstr "In den Müll verschieben"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2343
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2334
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplizieren"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2347
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2338
msgid "Create _Links"
msgstr "_Links anlegen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2349
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2340
msgid "Create _Link"
msgstr "_Link anlegen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2353
-msgid "Show _Properties"
-msgstr "Zeige _Eigenschaften"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2344
+msgid "Show _Properties..."
+msgstr "Zeige _Eigenschaften..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2356
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2347
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Leere Müll"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2359 src/nautilus-window-menus.c:1165
-msgid "_Select All"
-msgstr "_Alle auswählen"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2350
+msgid "_Select All Files"
+msgstr "_Alle Dateien auswählen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2363
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2354
msgid "R_emove Custom Images"
msgstr "Eigene Bilder entfernen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2365
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2356
msgid "R_emove Custom Image"
msgstr "Eigenes Bild entfernen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2369
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2360
msgid "Reset _Background"
msgstr "Hintergrund zurücksetzen"
-#. FIXME bugzilla.eazel.com 1261:
-#. * Need to think clearly about what items to include here.
-#. * We want the list to be pretty short, but not degenerately short.
-#. * Zoom In and Out don't really seem to belong. Maybe "Show Properties"
-#. * (for the current location, not selection -- but would have to not
-#. * include this item when there's a selection)? Add Bookmark? (same issue).
-#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2470
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2494
msgid "Zoom In"
msgstr "Einzoomen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2472
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2496
msgid "Zoom Out"
msgstr "Wegzoomen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2474
-msgid "Zoom to Default"
-msgstr "Zoom auf Voreinstellung"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2498
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Normale Größe"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2536
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "_Alle Dateien auswählen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2605
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2859
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2667
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2931
#, c-format
msgid "%s Viewer"
msgstr "Betrachter %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2888
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
msgid "Move all selected items to the Trash"
msgstr "Verschiebe alle gewählten Objekte in den Müll"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2897
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2969
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Alle gewählten Objekte auf Dauer löschen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2919
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2991
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Wähle ein Programm um das gewählte Objekt zu öffnen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2939
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3011
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Wähle eine andere Anwendung um das gewählte Objekt zu öffnen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3033
msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
msgstr "Wähle einen anderen Betrachter um das gewählte Objekt zu betrachten"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2983
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3055
msgid "Create a new folder in this window"
-msgstr "Einen neuen Ordner in diesem Fenster erstellen"
+msgstr "Ein neues Verzeichnis in diesem Fenster erstellen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2991
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3063
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Öffne das gewählte Objekt in diesem Fenster"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3071
msgid "Open each selected item in a new window"
msgstr "Öffne jedes gewählte Objekt in einem neuen Fenster"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3014
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3086
msgid "View or modify the properties of the selected items"
msgstr "Betrachten oder ändern der Eigenschaften der gewählten Objekte"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3025
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3097
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Jedes gewählte Objekt duplizieren"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3033
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3105
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Einen symbolischen Link für jedes gewählte Objekt anlegen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3047
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3119
msgid "Delete all items in the trash"
msgstr "Alle Objekte im Müll löschen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3055
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3127
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Alle Objekte in diesem Fenster auswählen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3069
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3141
msgid "Remove the custom image from each selected icon"
msgstr "Eigenes Bild aus jedem ausgewählten Icon entfernen"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
#, c-format
msgid ""
-"The name \"%s\" is already used in this directory.\n"
+"The name \"%s\" is already used in this folder.\n"
"Please use a different name."
msgstr ""
"Der Name \"%s\" wird in diesem Verzeichnis bereits verwendet.\n"
@@ -2959,6 +3303,10 @@ msgstr "Sie haben nicht die nötigen Rechte, um \"%s\" umzubenennen."
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Tut mir Leid, konnte \"%s\" nicht in \"%s\" umbenennen."
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
+msgid "Nautilus: Error renaming file"
+msgstr "Nautilus: Fehler beim Unbennen der Datei"
+
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:85
#, c-format
msgid ""
@@ -2971,16 +3319,28 @@ msgstr ""
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
msgstr "Tut mir Leid, konnte die Gruppe von \"%s\" nicht ändern."
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:97
+msgid "Nautilus: Error setting group"
+msgstr "Nautilus: Fehler beim Setzen der Gruppe"
+
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:115
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr "Tut mir Leid, konnte den Besitzer von \"%s\" nicht ändern."
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:119
+msgid "Nautilus: Error setting owner"
+msgstr "Nautilus: Fehler beim Setzen des Besitzers"
+
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr "Tut mir Leid, konnte die Berechtigungen von \"%s\" nicht ändern."
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:141
+msgid "Nautilus: Error setting permissions"
+msgstr "Nautilus: Fehler BeimSetzen der Rechte"
+
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s."
@@ -3046,158 +3406,171 @@ msgstr ""
"Wählen Sie die Reihenfolge, in der Informationen unter den Namen der Icons "
"erscheinen sollen. Mehr Informationen erscheinen, wenn Sie heranzoomen"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:109
-msgid "Sort by _Name"
-msgstr "Sortieren nach _Name"
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:122
+msgid "by _Name"
+msgstr "nach _Name"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:110
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:123
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Sortiere Icons nach Name in Zeilen"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:116
-msgid "Sort by _Size"
-msgstr "Sortieren nach _Größe"
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:129
+msgid "by _Size"
+msgstr "nach _Größe"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:117
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:130
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Sortiere Icons nach Größe in Zeilen"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:123
-msgid "Sort by _Type"
-msgstr "Sortieren nach _Typ"
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:136
+msgid "by _Type"
+msgstr "nach _Typ"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:124
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:137
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Sortiere Icons nach Typ in Zeilen"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:130
-msgid "Sort by Modification _Date"
-msgstr "Nach Modifikationsdatum sortieren"
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:143
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "nach Modifikations_datum"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:131
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:144
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Sortiere Icons nach Modifikationsdatum in Zeilen"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:137
-msgid "Sort by _Emblems"
-msgstr "Nach Emblemen sortieren"
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:150
+msgid "by _Emblems"
+msgstr "Nach _Emblemen"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:138
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Sortiere Icons nach Emblemen in Zeilen"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:310
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:400
msgid "_Stretch Icon"
msgstr "_Strecke Icon"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:318
-msgid "_Restore Icon's Original Size"
-msgstr "Originalgröße des Icons wiederherstellen"
-
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:320
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:408
msgid "_Restore Icons' Original Sizes"
msgstr "Originalgrößen der Icons wiederherstellen"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:324
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:410
+msgid "_Restore Icon's Original Size"
+msgstr "Originalgröße des Icons wiederherstellen"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:414
msgid "_Icon Captions..."
msgstr "Iconunterschriften..."
#. Modify file name. We only allow this on a single file selection.
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:328
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:418
msgid "_Rename"
msgstr "_Umbenennen"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1064
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:422
+#, fuzzy
+msgid "_Clean Up by Name"
+msgstr "nach Namen aufräumen"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:426
+msgid "_Use Tighter Layout"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1221
+msgid "Choose which information appears beneath each icon's name"
+msgstr "Wählen Sie, welche Informationen unter den Iconnamen erscheinen sollen"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1227
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Markiere das gewähle Icon als streckbar"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1069
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1233
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Jedes gewählte Icon auf seine Originalgröße zurücksetzen"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1078
-msgid "Choose which information appears beneath each icon's name"
-msgstr "Wählen Sie, welche Informationen unter den Iconnamen erscheinen sollen"
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1246
+msgid "_Lay out items"
+msgstr "_Layout Objekte"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1091
-msgid "_Layout"
-msgstr "_Layout"
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1247
+msgid "Choose an order for the icons in this folder"
+msgstr "Wählen Sie eine Reihenfolge für die Icons in diesem Verzeichnis"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1099
-msgid "_Manual Layout"
-msgstr "_Manuelles Layout"
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1254
+msgid "_manually"
+msgstr "_manuell"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1100
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1255
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Lasse Icons liegen, wo immer sie losgelassen werden"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1121
-msgid "_Ascending"
-msgstr "_Aufsteigend"
-
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1122
-msgid "Sort icons from \"smallest\" to \"largest\" according to sort criteria"
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1279
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr ""
-"Sortiere Icons vom \"kleinsten\" zum \"größten\" passend zu den Suchkriterien"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1128
-msgid "Des_cending"
-msgstr "A_bsteigend"
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1286
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Umgekehrte Reihenfolge"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1129
-msgid "Sort icons from \"largest\" to \"smallest\" according to sort criteria"
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1287
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Zeige Icons und umgekehrter Reihenfolge an"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1295
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
-"Sortiere Icons vom \"größten\" zum \"kleinsten\" passend zu den Suchkriterien"
+"Ordne Icons neu an, so das sie besser in das Fenster passen und nicht "
+"überlappen"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1145
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1304
msgid "Rename selected item"
msgstr "Benenne gewähltes Objekt um"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1316
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1477
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "zeigt auf \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:440
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:456
#, c-format
msgid "Nautilus: %s Properties"
msgstr "Nautilus: Eigenschaften von %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:572
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:588
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Gruppenwechsel abbrechen?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:573
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:589
msgid "Changing group"
msgstr "Gruppenwechsel..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:717
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:734
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Besitzerwechsel abbrechen?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:718
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:735
msgid "Changing owner"
msgstr "Besitzerwechsel..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:874
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:892
msgid "nothing"
msgstr "nichts"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:876
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:894
msgid "unreadable"
msgstr "unlesbar"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:886
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:904
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 Objekt, mit Größe %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:888
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:906
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d Objekte, zusammen %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:894
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:912
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(Teile des Inhalts unlesbar)"
@@ -3206,116 +3579,132 @@ msgstr "(Teile des Inhalts unlesbar)"
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:908
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:926
msgid "Contents:"
msgstr "Inhalt:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1061
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1080
msgid "Basic"
msgstr "Grundlegend"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1124
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1144
msgid "Where:"
msgstr "Wo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1126
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1146
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1132
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1152
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1135
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1155
msgid "Modified:"
msgstr "Modifiziert:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1137
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1157
msgid "Accessed:"
msgstr "Zugegriffen:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1140
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1160
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME Typ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1269
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1289
msgid "Emblems"
msgstr "Embleme"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1502
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1522
msgid "Special Flags:"
msgstr "Spezielle Markierungen:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1506
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1526
msgid "Set User ID"
msgstr "Set User ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1510
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1530
msgid "Set Group ID"
msgstr "Set Group ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1514
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1534
msgid "Sticky"
msgstr "Sticky"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1525
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1545
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1531
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1551
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr ""
"Sie sind nicht der Besitzer, deshalb können Sie diese Rechte nicht ändern"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1558
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1578
msgid "File Owner:"
msgstr "Dateibesitzer:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1568
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1588
msgid "File Group:"
msgstr "Dateigruppe:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1586
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1606
msgid "Owner:"
msgstr "Besitzer:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1589
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1609
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1592
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1612
msgid "Others:"
msgstr "Andere:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1595
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1615
msgid "Text View:"
msgstr "Textansicht:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1618
msgid "Number View:"
msgstr "Zahlenansicht:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1601
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1621
msgid "Last Changed:"
msgstr "Zuletzt geändert:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1605
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1625
msgid "Read"
msgstr "Lesen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1609
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1629
msgid "Write"
msgstr "Schreiben"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1613
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1633
msgid "Execute"
msgstr "Ausführen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1673
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Die Rechte von \"%s\" konnten nicht festgestellt werden."
+#: src/nautilus-application.c:231
+msgid "User Directory"
+msgstr "Benutzerverzeichnis"
+
+#: src/nautilus-application.c:236
+msgid "User Main Directory"
+msgstr "Benutzerhauptverzeichnis"
+
+#: src/nautilus-application.c:241
+msgid "Desktop Directory"
+msgstr "Desktop Verzeichnis"
+
+#: src/nautilus-application.c:256
+msgid "Nautilus: Missing directories"
+msgstr "Nautilus: Fehlende Verzeichnisse"
+
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * nautilus.oafinfo file. This has happened when you
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
@@ -3326,7 +3715,7 @@ msgstr "Die Rechte von \"%s\" konnten nicht festgestellt werden."
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:349
+#: src/nautilus-application.c:351
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus "
"again may fix the problem."
@@ -3334,8 +3723,8 @@ msgstr ""
"Nautilus kann jetzt nicht verwendet werden. Neustart des Computers oder "
"Neuinstallation von Nautilus könnten das Problem beheben."
-#. FIXME: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:353
+#. FIXME bugzilla.eazel.com 2536: The guesses and stuff here are lame.
+#: src/nautilus-application.c:355
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus "
"again may fix the problem.\n"
@@ -3367,18 +3756,18 @@ msgstr ""
#. * version of OAF). Show dialog and terminate the
#. * program.
#.
-#. FIXME: Looks like this does happen with the
+#. FIXME bugzilla.eazel.com 2537: Looks like this does happen with the
#. * current OAF. I guess I read the code
#. * wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:378 src/nautilus-application.c:396
+#: src/nautilus-application.c:380 src/nautilus-application.c:398
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr ""
"Nautilus kann auf Grund eines unerwarteten Fehlers jetzt nicht benutzt "
"werden."
-#: src/nautilus-application.c:379
+#: src/nautilus-application.c:381
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -3386,7 +3775,7 @@ msgstr ""
"Nautilus kann jetzt nicht benutzt werden, da ein unerwarteter Fehler in OAF "
"auftrat, als versucht wurde, den Dateimanager-Ansichtsserver zu registrieren."
-#: src/nautilus-application.c:397
+#: src/nautilus-application.c:399
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
"attempting to locate the factory."
@@ -3394,7 +3783,7 @@ msgstr ""
"Nautilus kann jetzt nicht benutzt werden, da ein unerwarteter Fehler in OAF "
"auftrat, als versucht wurde, die Factory zu finden."
-#: src/nautilus-application.c:532
+#: src/nautilus-application.c:523
msgid ""
"You are running Nautilus as root.\n"
"\n"
@@ -3414,7 +3803,7 @@ msgstr "Nautilus: Lesezeichen"
msgid "Location"
msgstr "Ort"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:201 src/nautilus-window-menus.c:588
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:201 src/nautilus-window-menus.c:707
msgid "Remove"
msgstr "Löschen"
@@ -3447,32 +3836,48 @@ msgstr "Ansicht in mehreren Fenstern?"
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
-#: src/nautilus-main.c:63
+#: src/nautilus-main.c:107
msgid "Perform high-speed self-check tests."
msgstr "Hochgeschwindigkeits-Selbsttests durchführen"
-#: src/nautilus-main.c:65
+#: src/nautilus-main.c:109
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Nautilus beenden..."
-#: src/nautilus-main.c:66
+#: src/nautilus-main.c:110
+msgid "Restart Nautilus."
+msgstr "Nautilus neu starten"
+
+#: src/nautilus-main.c:111
msgid "Don't draw background and icons on desktop."
msgstr "Keinen Hintergrund und keine Icons auf dem Desktop darstellen."
-#: src/nautilus-main.c:67
+#: src/nautilus-main.c:112
msgid "Draw background and icons on desktop."
msgstr "Hintergrund und Icons auf dem Desktop darstellen."
-#: src/nautilus-main.c:117
+#: src/nautilus-main.c:163
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit kann nicht mit URIen benutzt werden.\n"
-#: src/nautilus-main.c:119
-msgid "nautiluls: --quit and --start-desktop cannot be used together.\n"
+#: src/nautilus-main.c:165
+msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "nautilus: --`neu starten' kann nicht mit URIen benutzt werden.\n"
+
+#: src/nautilus-main.c:167
+#, fuzzy
+msgid "nautilus: --quit and --start-desktop cannot be used together.\n"
msgstr ""
"nautilus: --quit und --start-desktop können nicht zusammen benutzt werden.\n"
-#: src/nautilus-main.c:121
+#: src/nautilus-main.c:169
+#, fuzzy
+msgid "nautilus: --restart and --start-desktop cannot be used together.\n"
+msgstr ""
+"nautilus: --restart und --start-desktop können nicht zusammen benutzt "
+"werden.\n"
+
+#: src/nautilus-main.c:171
msgid ""
"nautiluls: --stop-desktop and --start-desktop cannot be used together.\n"
msgstr ""
@@ -3480,67 +3885,71 @@ msgstr ""
"werden.\n"
#. set the title
-#: src/nautilus-property-browser.c:208
+#: src/nautilus-property-browser.c:210
msgid "Nautilus Property Browser"
msgstr "Nautilus-Eigenschaftenbetrachter"
#. add the title label
-#: src/nautilus-property-browser.c:265 src/nautilus-property-browser.c:1830
+#: src/nautilus-property-browser.c:273 src/nautilus-property-browser.c:1716
msgid "Select A Category:"
msgstr "Eine Kategorie wählen:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:298
+#: src/nautilus-property-browser.c:308
msgid "Add new..."
msgstr "Neues hinzufügen..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:309
+#: src/nautilus-property-browser.c:319
msgid "Remove..."
msgstr "Löschen..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:831 src/nautilus-property-browser.c:925
+#: src/nautilus-property-browser.c:845 src/nautilus-property-browser.c:940
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not an image file!"
msgstr "Tut mir Leid, aber \"%s\" ist keine Bilddatei!"
-#: src/nautilus-property-browser.c:858
+#: src/nautilus-property-browser.c:847 src/nautilus-property-browser.c:941
+msgid "Nautilus: Not an image"
+msgstr "Nautilus: Kein Bild"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:872
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Ein neues Emblem erzeugen:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:863
+#: src/nautilus-property-browser.c:877
msgid "Keyword:"
msgstr "Schlüsselwort:"
#. set up a gnome file entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:880
+#: src/nautilus-property-browser.c:894
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei für das neue Emblem:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:990
+#: src/nautilus-property-browser.c:1005
msgid "Select an image file to add as a background:"
msgstr ""
"Wählen Sie eine Bilddatei, die als Hintergrund hinzugefügt werden soll:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1088
+#: src/nautilus-property-browser.c:1103
msgid "Select a color to add:"
msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende Farbe:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1838
+#: src/nautilus-property-browser.c:1724
msgid "Cancel Remove"
msgstr "Löschen abbrechen"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1840
+#: src/nautilus-property-browser.c:1726
#, c-format
msgid "Add a new %s"
msgstr "Neues %s hinzufügen"
#. strip trailing s
-#: src/nautilus-property-browser.c:1855
+#: src/nautilus-property-browser.c:1741
#, c-format
msgid "Click on a %s to remove it"
msgstr "Klicken Sie auf ein %s, um es zu entfernen"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1867
+#: src/nautilus-property-browser.c:1753
#, c-format
msgid "Remove a %s"
msgstr "Ein %s löschen"
@@ -3550,58 +3959,105 @@ msgstr "Ein %s löschen"
msgid "Reset Background"
msgstr "Hintergrund zurücksetzen"
-#: src/nautilus-sidebar.c:1153
+#: src/nautilus-sidebar.c:602
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
+"image to set a custom icon."
+msgstr ""
+"Sie können nicht mehr als ein übliches Icon zu einem Zeitpunkt zuweisen! "
+
+#: src/nautilus-sidebar.c:604
+msgid "Nautilus: More than one image"
+msgstr "Nautilus: Mehr als ein Bild"
+
+#: src/nautilus-sidebar.c:626
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
+"custom icons."
+msgstr ""
+"Die Datei, die Sie hergezogen haben, ist nicht lokal. Sie können nur lokale "
+"Bilder als übliche verwenden."
+
+#: src/nautilus-sidebar.c:628
+msgid "Nautilus: Local images only"
+msgstr "Nautilus: Nur lokale Bilder"
+
+#: src/nautilus-sidebar.c:633
+msgid ""
+"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
+"custom icons."
+msgstr ""
+"Die Datei, die Sie hierher gezogen haben ist kein Bild. Sie können nur "
+"lokale Bilder als übliche verwenden"
+
+#: src/nautilus-sidebar.c:635
+msgid "Nautilus: Images only"
+msgstr "Nautilus: Nur Bilder"
+
+#: src/nautilus-sidebar.c:1181
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Öffnen mit %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-sidebar.c:1182
+#: src/nautilus-sidebar.c:1210
msgid "Open with..."
msgstr "Öffnen mit..."
-#: src/nautilus-window.c:863
+#: src/nautilus-window.c:852
#, c-format
msgid "View as %s..."
msgstr "Als %s betrachten..."
#. Add "View as Other..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-window.c:887
+#: src/nautilus-window.c:874
msgid "View as Other..."
msgstr "Als Sonstiges betrachten"
-#: src/nautilus-window.c:1337
+#: src/nautilus-window.c:1413
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:189
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
msgid "(untitled)"
msgstr "(ohne Titel)"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:200
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:246
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:247 src/nautilus-window-menus.c:467
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:254 src/nautilus-window-menus.c:587
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:250
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:257
#, c-format
msgid "Nautilus: %s"
msgstr "Nautilus: %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:696
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:701
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view \"%s\"."
msgstr "Sie haben nicht die nötigen Rechte, um \"%s\" zu betrachten."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1293
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:703
+msgid "Nautilus: Inadequate permissions"
+msgstr "Nautilus: Unangemessene Rechte"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:900
+msgid "Nautilus: View failed"
+msgstr "Nautilus: Ansicht fehlgeschlagen"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:916
+msgid "Nautilus: Sidebar panel failed"
+msgstr "Nautilus: Seitenleisten-Panel fehlgeschlagen"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1315
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Konnte \"%s\" nicht finden. Bitte prüfen Sie die Rechtschreibung und "
"versuchen Sie es noch einmal."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1299
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1321
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
@@ -3609,7 +4065,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" ist kein gültiger Ort. Bitte prüfen Sie die Rechtschreibung und "
"versuchen Sie es noch einmal."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1317
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1339
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle items of this type."
@@ -3617,7 +4073,7 @@ msgstr ""
"Konnte \"%s\" nicht anzeigen, da Nautilus nicht mit Objekten dieses Typs "
"umgehen kann."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1321
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1343
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle items of type \"%s\"."
@@ -3626,21 +4082,21 @@ msgstr ""
"\"%s\" umgehen kann."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1333
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Konnte \"%s\" nicht anzeigen, da Nautilus nicht mit %s:-Orten umgehen kann."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1339
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr ""
"Konnte \"%s\" nicht anzeigen, da der Versuch, sich anzumelden, "
"fehlgeschlagen ist."
-#. FIXME: Need to give the user some advice about what to do here.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1346
+#. FIXME bugzilla.eazel.com 2458: Need to give the user some advice about what to do here.
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368
msgid ""
"Sorry, searching can't be used now. In the future this message will be more "
"helpful."
@@ -3648,21 +4104,90 @@ msgstr ""
"Tut mir Leid, die Suchfunktion kann jetzt nicht genutzt werden. In Zukunft "
"wird diese Nachricht hilfreicher sein."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
+msgid "Nautilus: Searching unavailable"
+msgstr "Nautilus: Suchen fehlgeschlagen"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1373
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus kann \"%s\" nicht anzeigen."
-#: src/nautilus-window-menus.c:464
-#, c-format
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1385
+msgid "Nautilus: Can't display location"
+msgstr "Nautilus: Kann Ort (URL) nicht anzeigen"
+
+#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
+#. * implemented this feature so I could use this joke.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:352
msgid ""
-"The GNOME Shell\n"
-"%s"
+"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
+"repeat it."
msgstr ""
-"Die GNOME-Shell\n"
-"%s"
+"Sind Sie sicher, dass Sie den Verlauf verwerfen wollen? Wenn Sie das tun, "
+"werden Sie verdammt sein es zu wiederholen."
-#: src/nautilus-window-menus.c:584
+#: src/nautilus-window-menus.c:355
+msgid ""
+"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
+msgstr ""
+"Sind Sie sicher, dass Nautilus alle Orte (URL) verwerfen soll, die Sie "
+"besucht haben?"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:360
+msgid "Nautilus: Forget history?"
+msgstr "Nautilus: Verlauf verwerfen?"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:361
+msgid "Forget"
+msgstr "Verwerfen"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:462
+msgid "Hide Status Bar"
+msgstr "Verstecke Statusleiste"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:463
+msgid "Show Status Bar"
+msgstr "Zeige Statusleiste"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:469
+msgid "Hide Sidebar"
+msgstr "Verstecke Seitenleiste"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:470
+msgid "Show Sidebar"
+msgstr "Zeige Seitenleiste"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:476
+msgid "Hide Tool Bar"
+msgstr "Verstecke Werkzeugleiste"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:477
+msgid "Show Tool Bar"
+msgstr "Zeige Werkzeugleiste"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:483
+msgid "Hide Location Bar"
+msgstr "Verstecke Heimatort"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:484
+msgid "Show Location Bar"
+msgstr "Zeige Ortsanzeige"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell \n"
+"for GNOME that makes it \n"
+"easy to manage your files \n"
+"and the rest of your system."
+msgstr ""
+"Nautilus ist eine graphische Shell \n"
+"für GNOME, die es Ihnen erleichtert, \n"
+"Ihre Dateien und den Rest des \n"
+"Systems, zu verwalten."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:702
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -3671,106 +4196,124 @@ msgstr ""
"Der Ort \"%s\" existiert nicht. Wollen Sie alle Lesezeichen von diesem Ort "
"aus Ihrer Liste entfernen?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:599
-msgid "Bookmark for Bad Location"
-msgstr "Lesezeichen für ungültigen Ort"
+#: src/nautilus-window-menus.c:706
+msgid "Nautilus: Bookmark for nonexistent location"
+msgstr "Nautilus: Lesezeichen für nichtexistenten Ort (URL)"
-#: src/nautilus-window-menus.c:602
+#: src/nautilus-window-menus.c:720
#, c-format
-msgid ""
-"The location \"%s\" no longer exists. It was probably moved, deleted, or "
-"renamed."
-msgstr ""
-"Der Ort \"%s\" existiert nicht länger. Er wurde wahrscheinlich verschoben, "
-"bewegt oder umbenannt."
+msgid "The location \"%s\" no longer exists."
+msgstr "Der Ort (URL) \"%s\" existiert nicht länger."
-#: src/nautilus-window-menus.c:605
-msgid "Go To Bad Location"
-msgstr "Gehe zu ungültigem Ort"
+#: src/nautilus-window-menus.c:721
+msgid "Nautilus: Go to nonexistent location"
+msgstr "Nautilus: Gehe zu dem nichexistenten Ort (URL)"
-#: src/nautilus-window-menus.c:677
+#: src/nautilus-window-menus.c:794
msgid "Go to the specified location"
msgstr "Gehe zu dem angegebenem Ort"
-#. File menu
-#: src/nautilus-window-menus.c:1053
+#: src/nautilus-window-menus.c:1068
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1057
+#: src/nautilus-window-menus.c:1072
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Bearbeiten"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:1076
+msgid "_View"
+msgstr "Ansicht"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:1080
+msgid "_Go"
+msgstr "_Gehe zu"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:1084
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Lesezeichen"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:1088
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:1259
msgid "_New Window"
msgstr "_Neues Fenster"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1058
+#: src/nautilus-window-menus.c:1260
msgid "Create a new window"
msgstr "Erzeuge ein neues Fenster"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1072
+#: src/nautilus-window-menus.c:1274
msgid "_Close Window"
msgstr "_Schließe Fenster"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1073
+#: src/nautilus-window-menus.c:1275
msgid "Close this window"
msgstr "Schließe dieses Fenster"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1084
-msgid "Close All Windows"
-msgstr "Alle Fenster schließen"
+#: src/nautilus-window-menus.c:1286
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "_Alle Fenster schließen"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1085
-msgid "Close all windows"
-msgstr "Alle Fenster schließen"
+#: src/nautilus-window-menus.c:1287
+msgid "Close all Nautilus windows"
+msgstr "Alle Nautilus Fenster schließen"
-#. Edit menu
-#: src/nautilus-window-menus.c:1097
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Bearbeiten"
+#: src/nautilus-window-menus.c:1315
+msgid "_Web Search"
+msgstr "_Web-Suche"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1101 src/nautilus-window-menus.c:1462
+#: src/nautilus-window-menus.c:1330 src/nautilus-window-menus.c:1740
msgid "_Undo"
msgstr "_Rückgängig"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1102 src/nautilus-window-menus.c:1462
+#: src/nautilus-window-menus.c:1331 src/nautilus-window-menus.c:1740
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Mache die letzte Textänderung rückgängig"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1115
+#: src/nautilus-window-menus.c:1344
msgid "_Cut Text"
msgstr "_Ausschneiden"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1116
+#: src/nautilus-window-menus.c:1345
msgid "Cuts the selected text to the clipboard"
msgstr "Verschiebt den ausgewählten Text in die Zwischenablage"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1127
+#: src/nautilus-window-menus.c:1356
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Kopieren"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1128
+#: src/nautilus-window-menus.c:1357
msgid "Copies the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopiert den ausgewählten Text in die Zwischenablage"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1139
+#: src/nautilus-window-menus.c:1368
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Einfügen"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1140
+#: src/nautilus-window-menus.c:1369
msgid "Pastes the text stored on the clipboard"
msgstr "Fügt den Text aus der Zwischenablage ein"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1151
+#: src/nautilus-window-menus.c:1380
msgid "C_lear Text"
msgstr "_Lösche Text"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1152
+#: src/nautilus-window-menus.c:1381
msgid "Removes the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Löscht den ausgewählten Text, ohne ihn in die Zwischenablage zu legen"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1182
+#: src/nautilus-window-menus.c:1394
+msgid "_Select All"
+msgstr "_Alle auswählen"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:1408
msgid "_Customize..."
msgstr "_Anpassen..."
-#: src/nautilus-window-menus.c:1183
+#: src/nautilus-window-menus.c:1409
msgid ""
"Displays the Property Browser, to add properties to objects and customize "
"appearance"
@@ -3778,11 +4321,11 @@ msgstr ""
"Zeigt das Fenster für Eigenschaften, um Eigenschaften für Objekte "
"hinzuzufügen und das Aussehen anzupassen"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1194
+#: src/nautilus-window-menus.c:1420
msgid "_Change Appearance..."
msgstr "Erscheinungsbild ändern..."
-#: src/nautilus-window-menus.c:1195
+#: src/nautilus-window-menus.c:1421
msgid ""
"Displays a list of alternative appearances, to allow you to change the "
"appearance"
@@ -3790,191 +4333,174 @@ msgstr ""
"Zeigt eine Liste alternativer Erscheinungsbilder an, so dass Sie das "
"Aussehen von Nautilus ändern können"
-#. Go menu
-#: src/nautilus-window-menus.c:1206
-msgid "_Go"
-msgstr "_Gehe zu"
+#: src/nautilus-window-menus.c:1437
+msgid "_Refresh"
+msgstr "Neu laden"
+
+#. Title computed dynamically
+#: src/nautilus-window-menus.c:1451
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "Ändere die Sichtbarkeit der Leiste dieses Fensters"
+
+#. Title computed dynamically
+#: src/nautilus-window-menus.c:1462
+msgid "Change the visibility of this window's tool bar"
+msgstr "Ändere die Sichtbarkeit der Werzeugleiste dieses Fensters"
+
+#. Title computed dynamically
+#: src/nautilus-window-menus.c:1473
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Ändere die Sichtbarkeit der Ortsleiste dieses Fensters"
+
+#. Title computed dynamically
+#: src/nautilus-window-menus.c:1484
+msgid "Change the visibility of this window's status bar"
+msgstr "Ändere die Sichtbarkeit der Statusleiste dieses Fensters"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:1500
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "H_ineinzoomen"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1210
+#: src/nautilus-window-menus.c:1501
+msgid "Show the contents in more detail"
+msgstr "Zeige den Inhalt detaillierter"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:1512
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Herausz_oomen"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:1513
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "Zeigen den Inhalt weniger detailliert"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:1524
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Normale Größe"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:1525
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "Zeige den Inhalt in normaler Größe"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:1540
msgid "_Back"
msgstr "_Zurück"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1211
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Gehe zu dem zuletzt besuchten Ort"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:1222
+#: src/nautilus-window-menus.c:1552
msgid "_Forward"
msgstr "_Vorwärts"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1223
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Gehe zu dem als nächstes besuchten Ort"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:1234
-msgid "_Up"
-msgstr "_Hoch"
+#: src/nautilus-window-menus.c:1564
+msgid "_Up a Level"
+msgstr "Eine Ebene ra_uf"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1235
-msgid "Go to the location that contains this one"
-msgstr "Gehe zu dem Ort, der dies enthält"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:1246
+#: src/nautilus-window-menus.c:1576
msgid "_Home"
msgstr "_Heim"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1247
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "Gehe zum Heimatort"
+#: src/nautilus-window-menus.c:1589
+msgid "For_get History"
+msgstr "Verwerfe Verlauf"
-#. Bookmarks
-#: src/nautilus-window-menus.c:1260
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Lesezeichen"
+#: src/nautilus-window-menus.c:1590
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Lösche Inhalt des `Go'-Menüs und der Zurück/Vor-Liste"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1264
+#: src/nautilus-window-menus.c:1605
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1265
+#: src/nautilus-window-menus.c:1606
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Füge ein Lesezeichen für diesen Ort zum Menü hinzu"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1276
+#: src/nautilus-window-menus.c:1617
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "Lesezeichen bearbeiten..."
-#: src/nautilus-window-menus.c:1277
+#: src/nautilus-window-menus.c:1618
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Zeige ein Fenster, um die Lesezeichen in diesem Menü zu bearbeiten"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1296
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Werkzeugleiste"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:1297 src/nautilus-window-menus.c:1309
-#: src/nautilus-window-menus.c:1320 src/nautilus-window-menus.c:1331
-#: src/nautilus-window-menus.c:1342
-msgid "Show/Hide Stuff"
-msgstr "Sachen anzeigen/verbergen"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:1308
-msgid "Locationbar"
-msgstr "Ortsanzeige"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:1319
-msgid "Statusbar"
-msgstr "Statusleiste"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:1330
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Seitenleiste"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:1341
-msgid "Normalize Menu"
-msgstr "Menü normalisieren"
-
-#. Help
-#: src/nautilus-window-menus.c:1352
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hilfe"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:1356
+#: src/nautilus-window-menus.c:1633
msgid "_About Nautilus..."
msgstr "_Über Nautilus..."
-#: src/nautilus-window-menus.c:1357
+#: src/nautilus-window-menus.c:1634
msgid "Displays information about the Nautilus program"
msgstr "Zeigt Informationen über das Programm Nautilus"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1400
+#: src/nautilus-window-menus.c:1678
msgid " Novice"
msgstr " Anfänger"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1401
+#: src/nautilus-window-menus.c:1679
msgid "Set Novice User Level"
msgstr "Nutzungsniveau auf Anfänger einstellen"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1414
+#: src/nautilus-window-menus.c:1692
msgid " Intermediate"
msgstr " Fortgeschritten"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1415
+#: src/nautilus-window-menus.c:1693
msgid "Set Intermediate User Level"
msgstr "Nutzungsniveau auf Fortgeschrittene einstellen"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1429
+#: src/nautilus-window-menus.c:1707
msgid " Expert"
msgstr " Experte"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1430
+#: src/nautilus-window-menus.c:1708
msgid "Set Expert User Level"
msgstr "Nutzungsniveau auf Experte einstellen"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1446
+#: src/nautilus-window-menus.c:1724
msgid "Edit Settings..."
msgstr "Einstellungen bearbeiten..."
-#: src/nautilus-window-menus.c:1447
+#: src/nautilus-window-menus.c:1725
msgid "Edit Settings for the Current User Level"
msgstr "Einstellungen für das momentane Nutzungsniveau bearbeiten"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:112
-msgid "Go to the previously visited directory"
-msgstr "Gehe zu dem zuletzt besuchten Verzeichnis"
+#: src/nautilus-window-menus.c:1789
+msgid "_Browse"
+msgstr "Durchsuchen"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:1790
+msgid "_Find"
+msgstr "_Finde"
+
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:106
+msgid "Back"
+msgstr "Zurück"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:117
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:111
msgid "Forward"
msgstr "Forwärts"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:117
-msgid "Go to the next directory"
-msgstr "Gehe zu dem nächsten Verzeichnis"
-
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:122
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:116
msgid "Up"
msgstr "Hoch"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:122
-msgid "Go up a level in the directory hierarchy"
-msgstr "In der Verzeichnis-Hierarchie eine Stufe höher gehen"
-
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:127
-msgid "Reload"
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:121
+msgid "Refresh"
msgstr "Neu laden"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:127
-msgid "Reload this view"
-msgstr "Lade diese Ansicht neu"
-
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:134
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:128
msgid "Home"
msgstr "Heim"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:134
-msgid "Go to your home directory"
-msgstr "Geht zu Ihrem Heimatverzeichniss"
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:133
+msgid "Find"
+msgstr "Finde"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:139
-msgid "Search this computer for files"
-msgstr "Auf diesem Computer nach Dateien suchen"
-
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:144
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:138
msgid "Web Search"
msgstr "Web-Suche"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:144
-msgid "Search the web"
-msgstr "Das Web durchsuchen"
-
#: src/nautilus-window-toolbars.c:151
-msgid "Interrupt loading"
-msgstr "Ladevorgang unterbrechen"
-
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:157
msgid "Services"
msgstr "Dienste"
#: src/nautilus-zoom-control.c:486
msgid "%.0f%%"
-msgstr ""
+msgstr "%.0f%%"