diff options
author | Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com> | 2016-08-31 20:40:36 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2016-08-31 20:40:36 +0000 |
commit | b6808b2e4bd60ba9135cbe3b4c73b4df96f217c8 (patch) | |
tree | 925592e3417597066c60998805bd98a5bc5289f1 /po/de.po | |
parent | 531083a7d53d9593c92ed984267a02609393d875 (diff) | |
download | nautilus-b6808b2e4bd60ba9135cbe3b4c73b4df96f217c8.tar.gz |
Updated German translation
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 1776 |
1 files changed, 967 insertions, 809 deletions
@@ -51,8 +51,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-23 18:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-08-23 22:48+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-30 20:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-08-31 22:33+0200\n" "Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n" "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" "Language: de\n" @@ -106,8 +106,8 @@ msgstr "" "Ansichten: Objekte im Raster, als Liste und die Baumliste. Weitere " "Funktionen können Plugins und Skripte liefern." -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:98 -#: src/nautilus-properties-window.c:4160 src/nautilus-window.c:2745 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103 +#: src/nautilus-properties-window.c:4629 src/nautilus-window.c:2907 msgid "Files" msgstr "Dateien" @@ -479,12 +479,12 @@ msgid "" msgstr "" "Falls dieser Schlüssel gesetzt ist, so hängt Nautilus die Adressen der " "ausgewählten Dateien an und fasst das Ergebnis als Befehlszeile für die " -"massenhafte Umbenennung von Dateien auf. Anwendungen zum massenhaften " -"Umbenennen können sich selbst in diesem Schlüssel durch Setzen einer durch " -"Kommata getrennten Zeichenkette, die den Namen der ausführbaren Datei und " -"beliebiger Befehlszeilenoptionen, registrieren. Wenn der Name der " -"ausführbaren Datei nicht mit vollem Pfad angegeben ist, so wird danach im " -"aktuellen Suchpfad gesucht." +"Mehrfachumbenennung von Dateien auf. Anwendungen, die mehrere Dateien " +"gleichzeitig umbenennen, können sich selbst in diesem Schlüssel durch Setzen " +"einer durch Kommata getrennten Zeichenkette registrieren, die den Namen der " +"ausführbaren Datei und beliebige Befehlszeilenoptionen enthält. Wenn der " +"Name der ausführbaren Datei nicht mit vollem Pfad angegeben ist, so wird " +"danach im aktuellen Suchpfad gesucht." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216 msgid "" @@ -805,85 +805,86 @@ msgstr "" "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird in neu geöffneten Fenstern die " "Seitenleiste angezeigt." -#: eel/eel-canvas.c:1258 eel/eel-canvas.c:1259 +#: eel/eel-canvas.c:1465 eel/eel-canvas.c:1466 msgid "X" msgstr "X" -#: eel/eel-canvas.c:1265 eel/eel-canvas.c:1266 +#: eel/eel-canvas.c:1472 eel/eel-canvas.c:1473 msgid "Y" msgstr "Y" -#: eel/eel-gtk-extensions.c:325 +#: eel/eel-gtk-extensions.c:337 msgid "Show more _details" msgstr "Weitere _Details anzeigen" #. Put up the timed wait window. -#: eel/eel-stock-dialogs.c:194 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:368 -#: src/nautilus-file-operations.c:214 src/nautilus-files-view.c:1037 -#: src/nautilus-files-view.c:1545 src/nautilus-files-view.c:5306 -#: src/nautilus-files-view.c:5770 src/nautilus-location-entry.c:269 -#: src/nautilus-mime-actions.c:560 src/nautilus-mime-actions.c:564 -#: src/nautilus-mime-actions.c:635 src/nautilus-mime-actions.c:984 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1491 src/nautilus-mime-actions.c:1725 -#: src/nautilus-properties-window.c:4151 src/nautilus-properties-window.c:5145 -#: src/nautilus-search-popover.c:538 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:379 +#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1075 +#: src/nautilus-files-view.c:1609 src/nautilus-files-view.c:5655 +#: src/nautilus-files-view.c:6165 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574 +#: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1873 +#: src/nautilus-properties-window.c:4620 src/nautilus-properties-window.c:5719 +#: src/nautilus-search-popover.c:547 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "_Abbrechen" -#: eel/eel-stock-dialogs.c:203 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Sie können diese Aktion abbrechen, indem Sie Abbrechen anklicken." -#: eel/eel-vfs-extensions.c:97 +#: eel/eel-vfs-extensions.c:100 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode ungültig)" -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:256 +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "" "Den Schreibtisch immer verwalten (die Einstellungen im Einstellungen-Dialog " "ignorieren)." -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:434 -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:151 +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444 +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" msgstr "auf dem Schreibtisch" -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:409 +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436 msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Schreibtischsymbol konnte nicht umbenannt werden" -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:132 src/nautilus-bookmark.c:108 -#: src/nautilus-file-utilities.c:266 src/nautilus-list-view.c:1489 -#: src/nautilus-pathbar.c:409 src/nautilus-shell-search-provider.c:292 +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:114 +#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1689 +#: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315 msgid "Home" msgstr "Persönlicher Ordner" #. hardcode "Desktop" -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:297 -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:473 +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309 +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488 msgid "Desktop" msgstr "Schreibtisch" -#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 -#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 +#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107 +#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114 msgid "Send to…" msgstr "Senden an …" -#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 +#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108 msgid "Send file by mail…" msgstr "Datei per E-Mail verschicken …" -#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102 +#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115 msgid "Send files by mail…" msgstr "Dateien per E-Mail verschicken …" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:169 src/nautilus-window-slot.c:1218 +#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1347 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Ups! Etwas ist schief gegangen." -#: src/nautilus-application.c:171 +#: src/nautilus-application.c:178 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -895,7 +896,7 @@ msgstr "" "anlegen kann:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:176 +#: src/nautilus-application.c:185 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -907,19 +908,19 @@ msgstr "" "anlegen kann:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:572 +#: src/nautilus-application.c:627 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "»--check« darf nicht mit anderen Optionen verwendet werden." -#: src/nautilus-application.c:579 +#: src/nautilus-application.c:635 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "»--quit« darf nicht zusammen mit Adressen verwendet werden." -#: src/nautilus-application.c:587 +#: src/nautilus-application.c:644 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "»--select« muss mit zumindest einer Adresse verwendet werden." -#: src/nautilus-application.c:700 +#: src/nautilus-application.c:758 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -928,43 +929,43 @@ msgstr "" "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:815 +#: src/nautilus-application.c:881 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Einen Satz schnelle Selbsttests durchführen." -#: src/nautilus-application.c:822 +#: src/nautilus-application.c:888 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Das erste Fenster mit der angegebenen Geometrie öffnen." -#: src/nautilus-application.c:822 +#: src/nautilus-application.c:888 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIE" -#: src/nautilus-application.c:824 +#: src/nautilus-application.c:890 msgid "Show the version of the program." msgstr "Die Versionsnummer des Programms anzeigen." -#: src/nautilus-application.c:826 +#: src/nautilus-application.c:892 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Ein neues Fenster immer für browser-spezifierte Adressen öffnen" -#: src/nautilus-application.c:828 +#: src/nautilus-application.c:894 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Nur für ausdrücklich angegebene Adressen Fenster anlegen." -#: src/nautilus-application.c:830 +#: src/nautilus-application.c:896 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Nautilus beenden." -#: src/nautilus-application.c:832 +#: src/nautilus-application.c:898 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Wählen Sie die vorgegebene Adresse im übergeordneten Ordner." -#: src/nautilus-application.c:833 +#: src/nautilus-application.c:899 msgid "[URI...]" msgstr "[ADRESSE …]" -#: src/nautilus-autorun-software.c:141 src/nautilus-autorun-software.c:144 +#: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" @@ -973,15 +974,15 @@ msgstr "" "Das Programm kann nicht gestartet werden:\n" "%s" -#: src/nautilus-autorun-software.c:147 +#: src/nautilus-autorun-software.c:164 msgid "Unable to locate the program" msgstr "Das Programm kann nicht gefunden werden" -#: src/nautilus-autorun-software.c:169 +#: src/nautilus-autorun-software.c:190 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "Ups! Es gab ein Problem beim Ausführen dieser Software." -#: src/nautilus-autorun-software.c:199 +#: src/nautilus-autorun-software.c:220 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " @@ -990,41 +991,92 @@ msgstr "" "»%s« enthält Software, die automatisch ausgeführt werden soll. Soll diese " "gestartet werden?" -#: src/nautilus-autorun-software.c:203 +#: src/nautilus-autorun-software.c:224 msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." msgstr "" "Wenn Sie diesem Ort nicht vertrauen oder unsicher sind, so drücken Sie bitte " "Abbrechen." -#: src/nautilus-autorun-software.c:234 src/nautilus-mime-actions.c:636 +#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:657 msgid "_Run" msgstr "Aus_führen" -#: src/nautilus-bookmark.c:106 src/nautilus-file-utilities.c:282 -#: src/nautilus-pathbar.c:411 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:147 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:184 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:482 +msgid "Original Name (Ascending)" +msgstr "Ursprünglicher Name (aufsteigend)" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:156 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:487 +msgid "Original Name (Descending)" +msgstr "Ursprünglicher Name (absteigend)" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:165 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:492 +msgid "First Modified" +msgstr "Zuerst geändert" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:174 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:497 +msgid "Last Modified" +msgstr "Zuletzt geändert" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:183 +msgid "First Created" +msgstr "Zuerst erstellt" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:192 +msgid "Last Created" +msgstr "Zuletzt erstellt" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1204 +#, c-format +msgid "“%s” would not be a unique new name." +msgstr "»%s« wäre kein eindeutiger neuer Name." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1210 +#, c-format +msgid "“%s” would conflict with an existing file." +msgstr "»%s« stünde im Konflikt mit einer bereits bestehenden Datei." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2075 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:159 +msgid "Automatic Numbering Order" +msgstr "Reihenfolge für automatische Nummerierung" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:3225 +#, c-format +msgid "Rename %d File" +msgid_plural "Rename %d Files" +msgstr[0] "Mehrfachumbenennung von %d Datei" +msgstr[1] "Mehrfachumbenennung von %d Dateien" + +#: src/nautilus-bookmark.c:110 src/nautilus-file-utilities.c:323 +#: src/nautilus-pathbar.c:434 msgid "Other Locations" msgstr "Andere Orte" -#: src/nautilus-canvas-container.c:2487 +#: src/nautilus-canvas-container.c:2760 msgid "The selection rectangle" msgstr "Das Auswähl-Rechteck" -#: src/nautilus-canvas-view-container.c:349 +#: src/nautilus-canvas-view-container.c:364 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46 msgid "Icon View" msgstr "Symbolansicht" -#: src/nautilus-column-chooser.c:415 +#: src/nautilus-column-chooser.c:436 msgid "Reset to De_fault" msgstr "Auf _Vorgaben zurücksetzen" -#: src/nautilus-column-chooser.c:417 +#: src/nautilus-column-chooser.c:438 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "" "Die aktuellen Einstellungen für die Listenspalten durch die Voreinstellung " "ersetzen" -#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1714 +#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1933 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14 msgid "Name" msgstr "Name" @@ -1081,7 +1133,7 @@ msgstr "Gruppe" msgid "The group of the file." msgstr "Die Dateigruppe." -#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4220 +#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4689 msgid "Permissions" msgstr "Zugriffsrechte" @@ -1097,7 +1149,7 @@ msgstr "MIME-Typ" msgid "The MIME type of the file." msgstr "Der MIME-Typ der Datei." -#: src/nautilus-column-utilities.c:128 src/nautilus-image-properties-page.c:414 +#: src/nautilus-column-utilities.c:128 src/nautilus-image-properties-page.c:452 msgid "Location" msgstr "Ort" @@ -1109,27 +1161,27 @@ msgstr "Der Pfad zur Datei." msgid "Modified - Time" msgstr "Geändert - Zeit" -#: src/nautilus-column-utilities.c:178 +#: src/nautilus-column-utilities.c:180 msgid "Trashed On" msgstr "Löschdatum" -#: src/nautilus-column-utilities.c:179 +#: src/nautilus-column-utilities.c:181 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Datum, an dem die Datei gelöscht wurde" -#: src/nautilus-column-utilities.c:186 +#: src/nautilus-column-utilities.c:188 msgid "Original Location" msgstr "Ursprungsort" -#: src/nautilus-column-utilities.c:187 +#: src/nautilus-column-utilities.c:189 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Ort der Datei vor dem Löschen" -#: src/nautilus-column-utilities.c:204 +#: src/nautilus-column-utilities.c:207 msgid "Relevance" msgstr "Relevanz" -#: src/nautilus-column-utilities.c:205 +#: src/nautilus-column-utilities.c:208 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Relevanzrang der Suche" @@ -1147,120 +1199,120 @@ msgstr "" "Kleinere Archive, jedoch muss für Windows und Mac Software installiert " "werden." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:41 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:44 msgid "Archive names cannot contain “/”." msgstr "Archivnamen dürfen kein »/« enthalten." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:43 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:48 msgid "An archive cannot be called “.”." msgstr "Ein Archiv darf nicht ».« genannt werden." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:45 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:52 msgid "An archive cannot be called “..”." msgstr "Ein Archiv darf nicht »..« genannt werden." -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:369 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:400 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:407 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:445 msgid "URL" msgstr "Adresse" -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:360 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:415 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:391 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:453 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:417 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:457 msgid "Command" msgstr "Befehl" #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: src/nautilus-directory.c:524 +#: src/nautilus-directory.c:568 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-dnd.c:767 +#: src/nautilus-dnd.c:862 msgid "_Move Here" msgstr "Hierher _verschieben" -#: src/nautilus-dnd.c:772 +#: src/nautilus-dnd.c:867 msgid "_Copy Here" msgstr "Hierher _kopieren" # CHECK -#: src/nautilus-dnd.c:777 +#: src/nautilus-dnd.c:872 msgid "_Link Here" msgstr "_Verknüpfung erstellen" -#: src/nautilus-dnd.c:784 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:129 +#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:129 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" -#: src/nautilus-error-reporting.c:66 +#: src/nautilus-error-reporting.c:72 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." msgstr "" "Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um den Inhalt von »%s« " "anzuzeigen." -#: src/nautilus-error-reporting.c:70 +#: src/nautilus-error-reporting.c:79 #, c-format msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" "»%s« konnte nicht gefunden werden. Möglicherweise wurde es kürzlich gelöscht." -#: src/nautilus-error-reporting.c:74 +#: src/nautilus-error-reporting.c:85 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" msgstr "Leider konnte nicht der gesamte Inhalt von »%s« angezeigt werden: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:81 +#: src/nautilus-error-reporting.c:94 msgid "This location could not be displayed." msgstr "Dieser Ort konnte nicht angezeigt werden." -#: src/nautilus-error-reporting.c:105 +#: src/nautilus-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." msgstr "" "Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um die Gruppe von »%s« zu ändern." #. fall through -#: src/nautilus-error-reporting.c:118 +#: src/nautilus-error-reporting.c:140 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" msgstr "Leider konnte die Gruppe von »%s« nicht geändert werden: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:123 +#: src/nautilus-error-reporting.c:145 msgid "The group could not be changed." msgstr "Die Gruppe konnte nicht festgelegt werden." -#: src/nautilus-error-reporting.c:143 +#: src/nautilus-error-reporting.c:166 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" msgstr "Leider konnte der Besitzer von »%s« nicht geändert werden: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:145 +#: src/nautilus-error-reporting.c:168 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Der Besitzer konnte nicht festgelegt werden." -#: src/nautilus-error-reporting.c:165 +#: src/nautilus-error-reporting.c:189 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" msgstr "Leider konnten die Zugriffsrechte von »%s« nicht geändert werden: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:167 +#: src/nautilus-error-reporting.c:191 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Die Zugriffsrechte konnten nicht festgelegt werden." -#: src/nautilus-error-reporting.c:202 +#: src/nautilus-error-reporting.c:230 #, c-format msgid "" "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." @@ -1268,7 +1320,7 @@ msgstr "" "Der Name »%s« wird an diesem Ort bereits verwendet. Bitte wählen Sie einen " "anderen Namen." -#: src/nautilus-error-reporting.c:207 +#: src/nautilus-error-reporting.c:238 #, c-format msgid "" "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" @@ -1276,12 +1328,12 @@ msgstr "" "Es gibt kein »%s« an diesem Ort. Möglicherweise wurde es gerade verschoben " "oder gelöscht?" -#: src/nautilus-error-reporting.c:212 +#: src/nautilus-error-reporting.c:246 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." msgstr "Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um »%s« umzubenennen." -#: src/nautilus-error-reporting.c:217 +#: src/nautilus-error-reporting.c:255 #, c-format msgid "" "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " @@ -1290,120 +1342,120 @@ msgstr "" "Der Name »%s« ist nicht gültig, weil er das Zeichen »/« enthält. Bitte " "wählen Sie einen anderen Namen." -#: src/nautilus-error-reporting.c:221 +#: src/nautilus-error-reporting.c:261 #, c-format msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." msgstr "Der Name »%s« ist ungültig. Bitte wählen Sie einen anderen Namen." -#: src/nautilus-error-reporting.c:227 +#: src/nautilus-error-reporting.c:270 #, c-format msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." msgstr "Der Name »%s« ist zu lang. Bitte wählen Sie einen anderen Namen." #. fall through -#: src/nautilus-error-reporting.c:241 +#: src/nautilus-error-reporting.c:289 #, c-format msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" msgstr "Leider konnte »%s« nicht in »%s« umbenannt werden: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:249 +#: src/nautilus-error-reporting.c:297 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Das Objekt konnte nicht umbenannt werden." -#: src/nautilus-error-reporting.c:346 +#: src/nautilus-error-reporting.c:405 #, c-format msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "»%s« wird in »%s« umbenannt." -#: src/nautilus-file.c:1211 src/nautilus-vfs-file.c:368 +#: src/nautilus-file.c:1326 src/nautilus-vfs-file.c:411 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Diese Datei kann nicht eingehängt werden" -#: src/nautilus-file.c:1256 +#: src/nautilus-file.c:1380 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Diese Datei kann nicht ausgehängt werden" -#: src/nautilus-file.c:1290 +#: src/nautilus-file.c:1423 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Diese Datei kann nicht ausgeworfen werden" -#: src/nautilus-file.c:1323 src/nautilus-vfs-file.c:546 +#: src/nautilus-file.c:1464 src/nautilus-vfs-file.c:600 msgid "This file cannot be started" msgstr "Diese Datei kann nicht gestartet werden" -#: src/nautilus-file.c:1375 src/nautilus-file.c:1406 +#: src/nautilus-file.c:1523 src/nautilus-file.c:1563 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Diese Datei kann nicht gestoppt werden" -#: src/nautilus-file.c:1830 -msgid "File not found" -msgstr "Datei nicht gefunden" - -#: src/nautilus-file.c:1865 +#: src/nautilus-file.c:2143 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Schrägstriche sind in Dateinamen nicht erlaubt" -#: src/nautilus-file.c:1899 +#: src/nautilus-file.c:2187 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Dateien im obersten Ordner können nicht umbenannt werden" -#: src/nautilus-file.c:1925 +#: src/nautilus-file.c:2222 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" msgstr "" "Wahrscheinlich liegt der Inhalt der Datei in einem unzulässigen Format für ." "desktop-Dateien vor" +#: src/nautilus-file.c:2376 +msgid "File not found" +msgstr "Datei nicht gefunden" + #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:4754 +#: src/nautilus-file.c:5615 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:4757 +#: src/nautilus-file.c:5620 msgid "%l:%M %p" msgstr "%I:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:4764 +#: src/nautilus-file.c:5629 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Gestern" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:4770 +#: src/nautilus-file.c:5638 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Gestern %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:4775 +#: src/nautilus-file.c:5645 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Gestern %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:4783 +#: src/nautilus-file.c:5655 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:4789 +#: src/nautilus-file.c:5664 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:4794 +#: src/nautilus-file.c:5671 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:4802 +#: src/nautilus-file.c:5682 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%e. %b" @@ -1411,7 +1463,7 @@ msgstr "%e. %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:4809 +#: src/nautilus-file.c:5692 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%e. %b %H:%M" @@ -1419,14 +1471,14 @@ msgstr "%e. %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:4815 +#: src/nautilus-file.c:5700 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%e. %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:4823 +#: src/nautilus-file.c:5711 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e. %b %Y" @@ -1434,7 +1486,7 @@ msgstr "%-e. %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:4830 +#: src/nautilus-file.c:5721 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%e. %b %Y %H:%M" @@ -1442,58 +1494,58 @@ msgstr "%e. %b %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:4836 +#: src/nautilus-file.c:5729 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%e. %b %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:4846 +#: src/nautilus-file.c:5741 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:5245 +#: src/nautilus-file.c:6176 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Setzen der Zugriffsrechte nicht erlaubt" -#: src/nautilus-file.c:5540 +#: src/nautilus-file.c:6499 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Setzen des Besitzers nicht erlaubt" -#: src/nautilus-file.c:5558 +#: src/nautilus-file.c:6518 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Der angegebene Besitzer »%s« existiert nicht" -#: src/nautilus-file.c:5822 +#: src/nautilus-file.c:6803 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Setzen der Gruppe nicht erlaubt" -#: src/nautilus-file.c:5840 +#: src/nautilus-file.c:6822 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Die angegebene Gruppe »%s« existiert nicht" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:5975 +#: src/nautilus-file.c:6964 msgid "Me" msgstr "Ich" -#: src/nautilus-file.c:5999 +#: src/nautilus-file.c:6996 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u Objekt" msgstr[1] "%'u Objekte" -#: src/nautilus-file.c:6000 +#: src/nautilus-file.c:6997 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u Ordner" msgstr[1] "%'u Ordner" -#: src/nautilus-file.c:6001 +#: src/nautilus-file.c:6998 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1501,87 +1553,87 @@ msgstr[0] "%'u Datei" msgstr[1] "%'u Dateien" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:6402 src/nautilus-file.c:6418 +#: src/nautilus-file.c:7458 src/nautilus-file.c:7478 msgid "? items" msgstr "? Objekte" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:6408 +#: src/nautilus-file.c:7466 msgid "? bytes" msgstr "? Byte" -#: src/nautilus-file.c:6425 src/nautilus-file.c:6506 +#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-file.c:7577 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:6439 src/nautilus-properties-window.c:1159 +#: src/nautilus-file.c:7502 src/nautilus-properties-window.c:1313 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" -#: src/nautilus-file.c:6470 src/nautilus-file.c:6478 src/nautilus-file.c:6529 +#: src/nautilus-file.c:7537 src/nautilus-file.c:7545 src/nautilus-file.c:7603 msgid "Program" msgstr "Programm" -#: src/nautilus-file.c:6471 +#: src/nautilus-file.c:7538 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: src/nautilus-file.c:6472 +#: src/nautilus-file.c:7539 msgid "Font" msgstr "Schriftart" -#: src/nautilus-file.c:6473 src/nautilus-image-properties-page.c:768 +#: src/nautilus-file.c:7540 src/nautilus-image-properties-page.c:832 msgid "Image" msgstr "Bild" -#: src/nautilus-file.c:6474 +#: src/nautilus-file.c:7541 msgid "Archive" msgstr "Archiv" -#: src/nautilus-file.c:6475 +#: src/nautilus-file.c:7542 msgid "Markup" msgstr "Markup" -#: src/nautilus-file.c:6476 src/nautilus-file.c:6477 +#: src/nautilus-file.c:7543 src/nautilus-file.c:7544 msgid "Text" msgstr "Text" -#: src/nautilus-file.c:6479 src/nautilus-mime-actions.c:215 +#: src/nautilus-file.c:7546 src/nautilus-mime-actions.c:202 msgid "Video" msgstr "Video" -#: src/nautilus-file.c:6480 +#: src/nautilus-file.c:7547 msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" -#: src/nautilus-file.c:6481 +#: src/nautilus-file.c:7548 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" -#: src/nautilus-file.c:6482 +#: src/nautilus-file.c:7549 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: src/nautilus-file.c:6483 src/nautilus-mime-actions.c:185 +#: src/nautilus-file.c:7550 src/nautilus-mime-actions.c:178 msgid "Presentation" msgstr "Präsentation" -#: src/nautilus-file.c:6484 src/nautilus-mime-actions.c:194 +#: src/nautilus-file.c:7551 src/nautilus-mime-actions.c:185 msgid "Spreadsheet" msgstr "Tabellendokument" -#: src/nautilus-file.c:6531 +#: src/nautilus-file.c:7605 msgid "Binary" msgstr "Binärdatei" -#: src/nautilus-file.c:6535 +#: src/nautilus-file.c:7610 msgid "Folder" msgstr "Ordner" -#: src/nautilus-file.c:6566 +#: src/nautilus-file.c:7649 msgid "Link" msgstr "Verknüpfung" @@ -1590,124 +1642,124 @@ msgstr "Verknüpfung" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:6572 src/nautilus-file-operations.c:413 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:124 +#: src/nautilus-file.c:7655 src/nautilus-file-operations.c:451 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:130 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Verknüpfung mit %s" -#: src/nautilus-file.c:6588 src/nautilus-file.c:6602 +#: src/nautilus-file.c:7673 src/nautilus-file.c:7689 msgid "Link (broken)" msgstr "Verknüpfung (fehlerhaft)" #. Setup the expander for the rename action -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:343 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "Einen neuen Namen für das Ziel w_ählen" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:346 -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:316 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:357 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:334 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:358 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:369 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Diese Aktion auf alle Dateien und Ordner anwenden" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:373 src/nautilus-file-operations.c:215 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:384 src/nautilus-file-operations.c:226 msgid "_Skip" msgstr "Ü_berspringen" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:378 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:389 msgid "Re_name" msgstr "Umbe_nennen" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:384 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:395 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:82 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:61 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:87 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:66 msgid "File names cannot contain “/”." msgstr "Dateinamen dürfen kein »/« enthalten." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:84 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:68 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:91 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:77 msgid "A file cannot be called “.”." msgstr "Eine Datei darf nicht ».« genannt werden." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:86 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:75 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:95 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:88 msgid "A file cannot be called “..”." msgstr "Eine Datei darf nicht »..« genannt werden." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:107 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:117 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "Ein Ordner mit gleichem Namen existiert bereits." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:122 msgid "A file with that name already exists." msgstr "Eine Datei mit gleichem Namen existiert bereits." -#: src/nautilus-file-operations.c:216 +#: src/nautilus-file-operations.c:227 msgid "S_kip All" msgstr "Alle über_springen" -#: src/nautilus-file-operations.c:217 +#: src/nautilus-file-operations.c:228 msgid "_Retry" msgstr "_Wiederholen" -#: src/nautilus-file-operations.c:218 +#: src/nautilus-file-operations.c:229 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" -#: src/nautilus-file-operations.c:219 +#: src/nautilus-file-operations.c:230 msgid "Delete _All" msgstr "Alle _löschen" -#: src/nautilus-file-operations.c:220 +#: src/nautilus-file-operations.c:231 msgid "_Replace" msgstr "_Ersetzen" -#: src/nautilus-file-operations.c:221 +#: src/nautilus-file-operations.c:232 msgid "Replace _All" msgstr "_Alle ersetzen" -#: src/nautilus-file-operations.c:222 +#: src/nautilus-file-operations.c:233 msgid "_Merge" msgstr "_Zusammenführen" -#: src/nautilus-file-operations.c:223 +#: src/nautilus-file-operations.c:234 msgid "Merge _All" msgstr "_Alle zusammenführen" -#: src/nautilus-file-operations.c:224 +#: src/nautilus-file-operations.c:235 msgid "Copy _Anyway" msgstr "_Trotzdem kopieren" -#: src/nautilus-file-operations.c:314 +#: src/nautilus-file-operations.c:331 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d Sekunde" msgstr[1] "%'d Sekunden" -#: src/nautilus-file-operations.c:319 src/nautilus-file-operations.c:330 +#: src/nautilus-file-operations.c:337 src/nautilus-file-operations.c:349 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d Minute" msgstr[1] "%'d Minuten" -#: src/nautilus-file-operations.c:329 +#: src/nautilus-file-operations.c:348 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d Stunde" msgstr[1] "%'d Stunden" -#: src/nautilus-file-operations.c:337 +#: src/nautilus-file-operations.c:356 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -1715,7 +1767,7 @@ msgstr[0] "circa %'d Stunde" msgstr[1] "circa %'d Stunden" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:417 +#: src/nautilus-file-operations.c:458 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "noch eine Verknüpfung mit %s" @@ -1724,25 +1776,25 @@ msgstr "noch eine Verknüpfung mit %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:433 +#: src/nautilus-file-operations.c:479 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. Verknüpfung mit %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:437 +#: src/nautilus-file-operations.c:486 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. Verknüpfung mit %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:441 +#: src/nautilus-file-operations.c:493 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. Verknüpfung mit %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:445 +#: src/nautilus-file-operations.c:500 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. Verknüpfung mit %s" @@ -1752,12 +1804,12 @@ msgstr "%'d. Verknüpfung mit %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:486 +#: src/nautilus-file-operations.c:552 msgid " (copy)" msgstr " (Kopie)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:488 +#: src/nautilus-file-operations.c:554 msgid " (another copy)" msgstr " (noch eine Kopie)" @@ -1765,34 +1817,34 @@ msgstr " (noch eine Kopie)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:491 src/nautilus-file-operations.c:493 -#: src/nautilus-file-operations.c:495 src/nautilus-file-operations.c:505 +#: src/nautilus-file-operations.c:557 src/nautilus-file-operations.c:559 +#: src/nautilus-file-operations.c:561 src/nautilus-file-operations.c:571 msgid "th copy)" msgstr ". Kopie)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:498 +#: src/nautilus-file-operations.c:564 msgid "st copy)" msgstr ". Kopie)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:500 +#: src/nautilus-file-operations.c:566 msgid "nd copy)" msgstr ". Kopie)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:502 +#: src/nautilus-file-operations.c:568 msgid "rd copy)" msgstr ". Kopie)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:519 +#: src/nautilus-file-operations.c:585 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (Kopie)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:521 +#: src/nautilus-file-operations.c:587 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (noch eine Kopie)%s" @@ -1801,8 +1853,8 @@ msgstr "%s (noch eine Kopie)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:524 src/nautilus-file-operations.c:526 -#: src/nautilus-file-operations.c:528 src/nautilus-file-operations.c:542 +#: src/nautilus-file-operations.c:590 src/nautilus-file-operations.c:592 +#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:608 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. Kopie)%s" @@ -1812,40 +1864,40 @@ msgstr "%s (%'d. Kopie)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:536 +#: src/nautilus-file-operations.c:602 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. Kopie)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:538 +#: src/nautilus-file-operations.c:604 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. Kopie)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:540 +#: src/nautilus-file-operations.c:606 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. Kopie)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:641 +#: src/nautilus-file-operations.c:720 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:649 +#: src/nautilus-file-operations.c:730 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1425 +#: src/nautilus-file-operations.c:1606 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie »%B« dauerhaft aus dem Papierkorb löschen möchten?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1428 +#: src/nautilus-file-operations.c:1611 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1860,28 +1912,28 @@ msgstr[1] "" "Sind Sie sicher, dass Sie die %'d gewählten Objekte dauerhaft aus dem " "Papierkorb löschen möchten?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1438 src/nautilus-file-operations.c:1504 +#: src/nautilus-file-operations.c:1621 src/nautilus-file-operations.c:1693 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Sobald Sie ein Objekt löschen, geht es dauerhaft verloren." -#: src/nautilus-file-operations.c:1458 +#: src/nautilus-file-operations.c:1642 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Sollen alle Objekte aus dem Papierkorb entfernt werden?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1462 +#: src/nautilus-file-operations.c:1646 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Alle Objekte im Papierkorb werden dauerhaft gelöscht." -#: src/nautilus-file-operations.c:1465 src/nautilus-file-operations.c:2499 -#: src/nautilus-window.c:1319 +#: src/nautilus-file-operations.c:1649 src/nautilus-file-operations.c:2830 +#: src/nautilus-window.c:1386 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Papierkorb leeren" -#: src/nautilus-file-operations.c:1492 +#: src/nautilus-file-operations.c:1679 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%B« unwiderruflich löschen wollen?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1495 +#: src/nautilus-file-operations.c:1684 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1889,22 +1941,22 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Soll das %'d gewählte Objekt dauerhaft gelöscht werden?" msgstr[1] "Sollen die %'d gewählten Objekte dauerhaft gelöscht werden?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1548 +#: src/nautilus-file-operations.c:1741 msgid "Deleted “%B”" msgstr "»%B« gelöscht" -#: src/nautilus-file-operations.c:1550 +#: src/nautilus-file-operations.c:1745 msgid "Deleting “%B”" msgstr "»%B« wird gelöscht" -#: src/nautilus-file-operations.c:1558 +#: src/nautilus-file-operations.c:1755 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "%'d Datei gelöscht" msgstr[1] "%'d Dateien gelöscht" -#: src/nautilus-file-operations.c:1562 +#: src/nautilus-file-operations.c:1761 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -1913,12 +1965,12 @@ msgstr[1] "%'d Dateien werden gelöscht" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1584 src/nautilus-file-operations.c:1590 -#: src/nautilus-file-operations.c:1623 src/nautilus-file-operations.c:1912 -#: src/nautilus-file-operations.c:1918 src/nautilus-file-operations.c:1950 -#: src/nautilus-file-operations.c:3331 src/nautilus-file-operations.c:3337 -#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:7504 -#: src/nautilus-file-operations.c:7544 +#: src/nautilus-file-operations.c:1788 src/nautilus-file-operations.c:1796 +#: src/nautilus-file-operations.c:1834 src/nautilus-file-operations.c:2163 +#: src/nautilus-file-operations.c:2171 src/nautilus-file-operations.c:2208 +#: src/nautilus-file-operations.c:3825 src/nautilus-file-operations.c:3833 +#: src/nautilus-file-operations.c:3885 src/nautilus-file-operations.c:8584 +#: src/nautilus-file-operations.c:8635 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -1928,57 +1980,57 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1605 src/nautilus-file-operations.c:1933 +#: src/nautilus-file-operations.c:1814 src/nautilus-file-operations.c:2189 msgid "%'d / %'d — %T left" msgid_plural "%'d / %'d — %T left" msgstr[0] "%'d / %'d — noch %T verbleibend" msgstr[1] "%'d / %'d — noch %T verbleibend" -#: src/nautilus-file-operations.c:1609 src/nautilus-file-operations.c:1936 +#: src/nautilus-file-operations.c:1818 src/nautilus-file-operations.c:2192 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d Datei/Sekunde)" msgstr[1] "(%d Dateien/Sekunde)" -#: src/nautilus-file-operations.c:1751 src/nautilus-file-operations.c:2765 +#: src/nautilus-file-operations.c:1974 src/nautilus-file-operations.c:3131 msgid "Error while deleting." msgstr "Fehler beim Löschen." -#: src/nautilus-file-operations.c:1759 +#: src/nautilus-file-operations.c:1983 msgid "There was an error deleting the folder “%B”." msgstr "Beim Löschen des Ordners »%B« ist ein Fehler aufgetreten." -#: src/nautilus-file-operations.c:1761 +#: src/nautilus-file-operations.c:1985 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%B”." msgstr "" "Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um den Ordner »%B« zu löschen." -#: src/nautilus-file-operations.c:1765 +#: src/nautilus-file-operations.c:1991 msgid "There was an error deleting the file “%B”." msgstr "Beim Löschen der Datei »%B« ist ein Fehler aufgetreten." -#: src/nautilus-file-operations.c:1767 +#: src/nautilus-file-operations.c:1993 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%B”." msgstr "" "Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um die Datei »%B« zu löschen." -#: src/nautilus-file-operations.c:1875 +#: src/nautilus-file-operations.c:2115 msgid "Trashing “%B”" msgstr "»%B« wird gelöscht" -#: src/nautilus-file-operations.c:1877 +#: src/nautilus-file-operations.c:2119 msgid "Trashed “%B”" msgstr "%B gelöscht" -#: src/nautilus-file-operations.c:1885 +#: src/nautilus-file-operations.c:2129 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "%'d Datei wird in den Papierkorb verschoben" msgstr[1] "%'d Dateien werden in den Papierkorb verschoben" -#: src/nautilus-file-operations.c:1889 +#: src/nautilus-file-operations.c:2135 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -1986,39 +2038,39 @@ msgstr[0] "%'d Datei wurde in den Papierkorb verschoben" msgstr[1] "%'d Dateien wurden in den Papierkorb verschoben" #. Translators: %B is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2012 +#: src/nautilus-file-operations.c:2277 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" "»%B« kann nicht in den Papierkorb verschoben werden. Soll sie sofort " "gelöscht werden?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2018 +#: src/nautilus-file-operations.c:2286 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "" "Der entfernte Ort unterstützt nicht das Senden von Objekten in den " "Papierkorb." -#: src/nautilus-file-operations.c:2247 +#: src/nautilus-file-operations.c:2550 msgid "Trashing Files" msgstr "Dateien werden in den Papierkorb verschoben" -#: src/nautilus-file-operations.c:2249 +#: src/nautilus-file-operations.c:2554 msgid "Deleting Files" msgstr "Dateien werden gelöscht" -#: src/nautilus-file-operations.c:2330 +#: src/nautilus-file-operations.c:2644 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Auswerfen von %V nicht möglich" -#: src/nautilus-file-operations.c:2332 +#: src/nautilus-file-operations.c:2648 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Aushängen von %V nicht möglich" -#: src/nautilus-file-operations.c:2489 +#: src/nautilus-file-operations.c:2820 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Soll der Papierkorb vor dem Aushängen geleert werden?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2491 +#: src/nautilus-file-operations.c:2822 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2027,70 +2079,70 @@ msgstr "" "der Papierkorb geleert werden. Alle im Papierkorb dieses Datenträgers " "enthaltenen Objekte werden dauerhaft gelöscht." -#: src/nautilus-file-operations.c:2497 +#: src/nautilus-file-operations.c:2828 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Papierkorb _nicht leeren" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:2631 src/nautilus-files-view.c:5969 +#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6371 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Zugreifen auf »%s« nicht möglich" -#: src/nautilus-file-operations.c:2707 +#: src/nautilus-file-operations.c:3053 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Kopieren von %'d Datei wird vorbereitet (%S)" msgstr[1] "Kopieren von %'d Dateien wird vorbereitet (%S)" -#: src/nautilus-file-operations.c:2713 +#: src/nautilus-file-operations.c:3062 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei wird vorbereitet (%S)" msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien wird vorbereitet (%S)" -#: src/nautilus-file-operations.c:2719 +#: src/nautilus-file-operations.c:3071 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Löschen von %'d Datei wird vorbereitet (%S)" msgstr[1] "Löschen von %'d Dateien wird vorbereitet (%S)" -#: src/nautilus-file-operations.c:2725 +#: src/nautilus-file-operations.c:3080 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei in den Papierkorb wird vorbereitet" msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien in den Papierkorb wird vorbereitet" -#: src/nautilus-file-operations.c:2731 +#: src/nautilus-file-operations.c:3088 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "Komprimierung von %'d Datei wird vorbereitet" msgstr[1] "Komprimierung von %'d Dateien wird vorbereitet" -#: src/nautilus-file-operations.c:2761 src/nautilus-file-operations.c:3878 -#: src/nautilus-file-operations.c:4016 src/nautilus-file-operations.c:4061 +#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4453 +#: src/nautilus-file-operations.c:4619 src/nautilus-file-operations.c:4680 msgid "Error while copying." msgstr "Fehler beim Kopieren." -#: src/nautilus-file-operations.c:2763 src/nautilus-file-operations.c:4014 -#: src/nautilus-file-operations.c:4059 +#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4615 +#: src/nautilus-file-operations.c:4676 msgid "Error while moving." msgstr "Fehler beim Verschieben." -#: src/nautilus-file-operations.c:2767 +#: src/nautilus-file-operations.c:3136 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Fehler beim Verschieben von Objekten in den Papierkorb." -#: src/nautilus-file-operations.c:2769 +#: src/nautilus-file-operations.c:3140 msgid "Error while compressing files." msgstr "Fehler beim Komprimieren der Dateien." -#: src/nautilus-file-operations.c:2823 +#: src/nautilus-file-operations.c:3201 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -2098,14 +2150,14 @@ msgstr "" "Auf Dateien im Ordner »%B« kann nicht zugegriffen werden, weil Sie nicht die " "nötigen Lesezugriffsrechte besitzen." -#: src/nautilus-file-operations.c:2826 src/nautilus-file-operations.c:4024 +#: src/nautilus-file-operations.c:3206 src/nautilus-file-operations.c:4630 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "" "Es ist ein Fehler beim Einlesen von Informationen über die Dateien im Ordner " "»%B« aufgetreten." -#: src/nautilus-file-operations.c:2862 +#: src/nautilus-file-operations.c:3255 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." @@ -2113,11 +2165,11 @@ msgstr "" "Auf den Ordner »%B« kann nicht zugegriffen werden, weil Sie nicht die " "nötigen Lesezugriffsrechte besitzen." -#: src/nautilus-file-operations.c:2865 src/nautilus-file-operations.c:4069 +#: src/nautilus-file-operations.c:3260 src/nautilus-file-operations.c:4691 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "Beim Lesen des Ordners »%B« ist ein Fehler aufgetreten." -#: src/nautilus-file-operations.c:2939 +#: src/nautilus-file-operations.c:3351 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." @@ -2125,32 +2177,32 @@ msgstr "" "Auf die Datei »%B« kann nicht zugegriffen werden, weil Sie nicht die nötigen " "Lesezugriffsrechte besitzen." -#: src/nautilus-file-operations.c:2942 +#: src/nautilus-file-operations.c:3356 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "" "Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über »%B« aufgetreten." -#: src/nautilus-file-operations.c:3044 src/nautilus-file-operations.c:3092 -#: src/nautilus-file-operations.c:3131 src/nautilus-file-operations.c:3161 +#: src/nautilus-file-operations.c:3471 src/nautilus-file-operations.c:3530 +#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3611 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "Fehler beim Kopieren nach »%B«." -#: src/nautilus-file-operations.c:3048 +#: src/nautilus-file-operations.c:3476 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "" "Sie besitzen nicht die nötigen Zugriffsrechte, um auf den Zielordner " "zuzugreifen." -#: src/nautilus-file-operations.c:3050 +#: src/nautilus-file-operations.c:3480 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "" "Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über das Ziel aufgetreten." -#: src/nautilus-file-operations.c:3093 +#: src/nautilus-file-operations.c:3531 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Das Ziel ist kein Ordner." -#: src/nautilus-file-operations.c:3132 +#: src/nautilus-file-operations.c:3574 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2158,70 +2210,70 @@ msgstr "" "Am Ziel ist nicht genügend freier Platz. Löschen Sie einige Dateien, um " "Platz zu schaffen." -#: src/nautilus-file-operations.c:3134 +#: src/nautilus-file-operations.c:3576 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "%S mehr Platz sind nötig, um zum Zielort zu kopieren." -#: src/nautilus-file-operations.c:3162 +#: src/nautilus-file-operations.c:3612 msgid "The destination is read-only." msgstr "Das Ziel ist schreibgeschützt." -#: src/nautilus-file-operations.c:3227 +#: src/nautilus-file-operations.c:3684 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "»%B« wird nach »%B« verschoben" -#: src/nautilus-file-operations.c:3229 +#: src/nautilus-file-operations.c:3688 msgid "Moved “%B” to “%B”" msgstr "»%B« nach »%B« verschoben" -#: src/nautilus-file-operations.c:3233 +#: src/nautilus-file-operations.c:3695 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "»%B« wird nach »%B« kopiert" -#: src/nautilus-file-operations.c:3235 +#: src/nautilus-file-operations.c:3699 msgid "Copied “%B” to “%B”" msgstr "»%B« nach »%B« kopiert" -#: src/nautilus-file-operations.c:3246 +#: src/nautilus-file-operations.c:3713 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "»%B« wird dupliziert" -#: src/nautilus-file-operations.c:3248 +#: src/nautilus-file-operations.c:3717 msgid "Duplicated “%B”" msgstr "»%B« wurde dupliziert" -#: src/nautilus-file-operations.c:3258 +#: src/nautilus-file-operations.c:3732 msgid "Moving %'d file to “%B”" msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" msgstr[0] "%'d Datei wird nach »%B« verschoben" msgstr[1] "%'d Dateien werden nach »%B« verschoben" -#: src/nautilus-file-operations.c:3262 +#: src/nautilus-file-operations.c:3738 msgid "Copying %'d file to “%B”" msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" msgstr[0] "%'d Datei wird nach »%B« kopiert" msgstr[1] "%'d Dateien werden nach »%B« kopiert" -#: src/nautilus-file-operations.c:3272 +#: src/nautilus-file-operations.c:3751 msgid "Moved %'d file to “%B”" msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" msgstr[0] "%'d Datei wird nach »%B« verschoben" msgstr[1] "%'d Dateien werden nach »%B« verschoben" -#: src/nautilus-file-operations.c:3276 +#: src/nautilus-file-operations.c:3757 msgid "Copied %'d file to “%B”" msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" msgstr[0] "%'d Datei wird nach »%B« kopiert" msgstr[1] "%'d Dateien werden nach »%B« kopiert" -#: src/nautilus-file-operations.c:3290 +#: src/nautilus-file-operations.c:3774 msgid "Duplicating %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" msgstr[0] "%'d Datei wird in »%B« dupliziert" msgstr[1] "%'d Dateien werden in »%B« dupliziert" -#: src/nautilus-file-operations.c:3298 +#: src/nautilus-file-operations.c:3784 msgid "Duplicated %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" msgstr[0] "%'d Datei wurde in »%B« dupliziert" @@ -2234,9 +2286,9 @@ msgstr[1] "%'d Dateien wurden in »%B« dupliziert" #. #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:3326 src/nautilus-file-operations.c:3358 -#: src/nautilus-file-operations.c:7178 src/nautilus-file-operations.c:7278 -#: src/nautilus-file-operations.c:7502 src/nautilus-file-operations.c:7524 +#: src/nautilus-file-operations.c:3817 src/nautilus-file-operations.c:3860 +#: src/nautilus-file-operations.c:8222 src/nautilus-file-operations.c:8336 +#: src/nautilus-file-operations.c:8580 src/nautilus-file-operations.c:8610 #, c-format msgid "%S / %S" msgstr "%S / %S" @@ -2259,8 +2311,8 @@ msgstr "%S / %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3350 src/nautilus-file-operations.c:7188 -#: src/nautilus-file-operations.c:7516 +#: src/nautilus-file-operations.c:3850 src/nautilus-file-operations.c:8234 +#: src/nautilus-file-operations.c:8600 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S von %S — noch %T (%S/Sekunde)" @@ -2271,13 +2323,13 @@ msgstr[1] "%S von %S — noch %T (%S/Sekunde)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3369 src/nautilus-file-operations.c:7535 +#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:8624 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%'d von %'d — noch %T (%S/Sekunde)" msgstr[1] "%'d von %'d — noch %T (%S/Sekunde)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3882 +#: src/nautilus-file-operations.c:4458 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -2285,11 +2337,11 @@ msgstr "" "Der Ordner »%B« konnte nicht kopiert werden, weil Sie nicht die nötigen " "Rechte besitzen, um den Ordner im Zielort zu erstellen." -#: src/nautilus-file-operations.c:3885 +#: src/nautilus-file-operations.c:4463 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "Beim Erstellen des Ordners »%B« ist ein Fehler aufgetreten." -#: src/nautilus-file-operations.c:4021 +#: src/nautilus-file-operations.c:4625 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -2297,11 +2349,11 @@ msgstr "" "Dateien im Ordner »%B« können nicht kopiert werden, weil Sie nicht die " "nötigen Lesezugriffsrechte besitzen." -#: src/nautilus-file-operations.c:4033 +#: src/nautilus-file-operations.c:4639 msgid "_Skip files" msgstr "Dateien ü_berspringen" -#: src/nautilus-file-operations.c:4066 +#: src/nautilus-file-operations.c:4686 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." @@ -2309,285 +2361,285 @@ msgstr "" "Der Ordner »%B« kann nicht kopiert werden, weil Sie nicht die nötigen " "Lesezugriffsrechte besitzen." -#: src/nautilus-file-operations.c:4111 src/nautilus-file-operations.c:4701 -#: src/nautilus-file-operations.c:5320 +#: src/nautilus-file-operations.c:4744 src/nautilus-file-operations.c:5436 +#: src/nautilus-file-operations.c:6137 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Fehler beim Verschieben von »%B«." -#: src/nautilus-file-operations.c:4112 +#: src/nautilus-file-operations.c:4745 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Der Quellordner konnte nicht entfernt werden." -#: src/nautilus-file-operations.c:4179 src/nautilus-file-operations.c:4703 -#: src/nautilus-file-operations.c:4774 +#: src/nautilus-file-operations.c:4823 src/nautilus-file-operations.c:5440 +#: src/nautilus-file-operations.c:5520 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Fehler beim Kopieren von »%B«." -#: src/nautilus-file-operations.c:4186 +#: src/nautilus-file-operations.c:4831 #, c-format msgid "Could not remove the already existing folder %F." msgstr "Der bereits bestehende Ordner %F konnte nicht entfernt werden." -#: src/nautilus-file-operations.c:4189 +#: src/nautilus-file-operations.c:4836 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Die bereits bestehende Datei %F konnte nicht entfernt werden." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:4435 src/nautilus-file-operations.c:5163 +#: src/nautilus-file-operations.c:5106 src/nautilus-file-operations.c:5946 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Sie können einen Ordner nicht in sich selbst verschieben." -#: src/nautilus-file-operations.c:4436 src/nautilus-file-operations.c:5164 +#: src/nautilus-file-operations.c:5107 src/nautilus-file-operations.c:5947 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Sie können einen Ordner nicht in sich selbst kopieren." -#: src/nautilus-file-operations.c:4437 src/nautilus-file-operations.c:5165 +#: src/nautilus-file-operations.c:5108 src/nautilus-file-operations.c:5948 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Der Zielordner befindet sich im Quellordner." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:4467 +#: src/nautilus-file-operations.c:5146 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Sie können eine Datei nicht über sich selbst verschieben." -#: src/nautilus-file-operations.c:4468 +#: src/nautilus-file-operations.c:5147 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Sie können eine Datei nicht über sich selbst kopieren." -#: src/nautilus-file-operations.c:4469 +#: src/nautilus-file-operations.c:5148 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Die Quelldatei würde durch das Ziel überschrieben werden." -#: src/nautilus-file-operations.c:4705 +#: src/nautilus-file-operations.c:5442 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" "Die bereits in %F bestehende Datei mit dem selben Namen konnte nicht " "entfernt werden." -#: src/nautilus-file-operations.c:4775 +#: src/nautilus-file-operations.c:5521 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Beim Kopieren der Datei nach %F ist ein Fehler aufgetreten." -#: src/nautilus-file-operations.c:5009 src/nautilus-file-operations.c:5046 +#: src/nautilus-file-operations.c:5781 src/nautilus-file-operations.c:5819 msgid "Copying Files" msgstr "Dateien werden kopiert" -#: src/nautilus-file-operations.c:5073 +#: src/nautilus-file-operations.c:5849 msgid "Preparing to move to “%B”" msgstr "Verschieben nach »%B« wird vorbereitet" -#: src/nautilus-file-operations.c:5077 +#: src/nautilus-file-operations.c:5853 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei wird vorbereitet" msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien wird vorbereitet" -#: src/nautilus-file-operations.c:5321 +#: src/nautilus-file-operations.c:6138 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Beim Verschieben der Datei nach %F ist ein Fehler aufgetreten." -#: src/nautilus-file-operations.c:5586 +#: src/nautilus-file-operations.c:6424 msgid "Moving Files" msgstr "Dateien werden verschoben" -#: src/nautilus-file-operations.c:5620 +#: src/nautilus-file-operations.c:6464 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "Verknüpfungen werden in »%B« angelegt" -#: src/nautilus-file-operations.c:5624 +#: src/nautilus-file-operations.c:6468 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Verknüpfung mit %'d Datei wird angelegt" msgstr[1] "Verknüpfungen mit %'d Dateien werden angelegt" -#: src/nautilus-file-operations.c:5759 +#: src/nautilus-file-operations.c:6621 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Fehler beim Anlegen einer Verknüpfung mit »%B«." -#: src/nautilus-file-operations.c:5761 +#: src/nautilus-file-operations.c:6624 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "" "Symbolische Verknüpfungen sind ausschließlich auf lokalen Dateisystemen " "unterstützt." -#: src/nautilus-file-operations.c:5764 +#: src/nautilus-file-operations.c:6629 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Dieses Ablegeziel unterstützt keine symbolischen Verknüpfungen." -#: src/nautilus-file-operations.c:5767 +#: src/nautilus-file-operations.c:6634 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "" "Beim Erstellen der symbolischen Verknüpfung in »%F« ist ein Fehler " "aufgetreten." -#: src/nautilus-file-operations.c:6093 +#: src/nautilus-file-operations.c:6988 msgid "Setting permissions" msgstr "Zugriffsrechte werden gesetzt" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:6352 +#: src/nautilus-file-operations.c:7274 msgid "Untitled Folder" msgstr "Unbenannter Ordner" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:6364 +#: src/nautilus-file-operations.c:7290 msgid "Untitled Document" msgstr "Unbenanntes Dokument" -#: src/nautilus-file-operations.c:6580 +#: src/nautilus-file-operations.c:7552 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners »%B«." -#: src/nautilus-file-operations.c:6582 +#: src/nautilus-file-operations.c:7556 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Fehler beim Erstellen der Datei »%B«." -#: src/nautilus-file-operations.c:6584 +#: src/nautilus-file-operations.c:7558 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Beim Erstellen des Ordners in »%F« ist ein Fehler aufgetreten." -#: src/nautilus-file-operations.c:6844 +#: src/nautilus-file-operations.c:7845 msgid "Emptying Trash" msgstr "Papierkorb wird geleert" -#: src/nautilus-file-operations.c:6892 src/nautilus-file-operations.c:6933 -#: src/nautilus-file-operations.c:6968 src/nautilus-file-operations.c:7003 +#: src/nautilus-file-operations.c:7896 src/nautilus-file-operations.c:7947 +#: src/nautilus-file-operations.c:7990 src/nautilus-file-operations.c:8034 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Vertrauenswürdige Markierung des Starters (ausführbar) nicht möglich" -#: src/nautilus-file-operations.c:7104 +#: src/nautilus-file-operations.c:8143 msgid "Verifying destination" msgstr "Ziel wird überprüft" -#: src/nautilus-file-operations.c:7143 +#: src/nautilus-file-operations.c:8183 msgid "Extracting “%B”" msgstr "»%B« wird entpackt" -#: src/nautilus-file-operations.c:7220 +#: src/nautilus-file-operations.c:8275 msgid "Error extracting “%B”" msgstr "Fehler beim Entpacken von »%B«" -#: src/nautilus-file-operations.c:7224 +#: src/nautilus-file-operations.c:8279 msgid "There was an error while extracting “%B”." msgstr "Beim Entpacken der Datei »%B« ist ein Fehler aufgetreten." -#: src/nautilus-file-operations.c:7263 +#: src/nautilus-file-operations.c:8320 msgid "Extracted “%B” to “%B”" msgstr "»%B« nach »%B« entpackt" -#: src/nautilus-file-operations.c:7267 +#: src/nautilus-file-operations.c:8326 msgid "Extracted %'d file to “%B”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”" msgstr[0] "%'d Datei nach »%B« entpackt" msgstr[1] "%'d Dateien nach »%B« entpackt" -#: src/nautilus-file-operations.c:7301 +#: src/nautilus-file-operations.c:8359 msgid "Preparing to extract" msgstr "Entpacken wird vorbereitet" -#: src/nautilus-file-operations.c:7417 +#: src/nautilus-file-operations.c:8485 msgid "Extracting Files" msgstr "Dateien werden entpackt" -#: src/nautilus-file-operations.c:7469 +#: src/nautilus-file-operations.c:8540 msgid "Compressing “%B” into “%B”" msgstr "»%B« wird in »%B« komprimiert" -#: src/nautilus-file-operations.c:7473 +#: src/nautilus-file-operations.c:8546 msgid "Compressing %'d file into “%B”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”" msgstr[0] "%'d Datei wird in »%B« komprimiert" msgstr[1] "%'d Dateien werden in »%B« komprimiert" -#: src/nautilus-file-operations.c:7574 +#: src/nautilus-file-operations.c:8667 msgid "Error compressing “%B” into “%B”" msgstr "Fehler beim Komprimieren von »%B« in »%B«" -#: src/nautilus-file-operations.c:7578 +#: src/nautilus-file-operations.c:8673 msgid "Error compressing %'d file into “%B”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”" msgstr[0] "Fehler beim Komprimieren von %'d Datei in »%B«" msgstr[1] "Fehler beim Komprimieren von %'d Dateien in »%B«" -#: src/nautilus-file-operations.c:7589 +#: src/nautilus-file-operations.c:8684 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Fehler beim Komprimieren der Dateien." # In etwas komprimiereren, oder nach etwas komprimieren?? -#: src/nautilus-file-operations.c:7608 +#: src/nautilus-file-operations.c:8704 msgid "Compressed “%B” into “%B”" msgstr "»%B« in »%B« komprimiert" -#: src/nautilus-file-operations.c:7612 +#: src/nautilus-file-operations.c:8710 msgid "Compressed %'d file into “%B”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”" msgstr[0] "%'d Datei wird in »%B« komprimiert" msgstr[1] "%'d Dateien werden in »%B« komprimiert" -#: src/nautilus-file-operations.c:7702 +#: src/nautilus-file-operations.c:8801 msgid "Compressing Files" msgstr "Dateien werden komprimiert" -#: src/nautilus-files-view.c:383 +#: src/nautilus-files-view.c:392 msgid "Searching…" msgstr "Suchen läuft …" -#: src/nautilus-files-view.c:383 src/nautilus-image-properties-page.c:707 -#: src/nautilus-list-model.c:374 src/nautilus-window-slot.c:696 +#: src/nautilus-files-view.c:392 src/nautilus-image-properties-page.c:766 +#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:780 msgid "Loading…" msgstr "Ladevorgang …" -#: src/nautilus-files-view.c:1028 src/nautilus-mime-actions.c:975 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1721 +#: src/nautilus-files-view.c:1063 src/nautilus-mime-actions.c:1042 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1869 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Fenster öffnen wollen?" -#: src/nautilus-files-view.c:1030 +#: src/nautilus-files-view.c:1066 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Dies würde %'d Reiter öffnen." msgstr[1] "Dies würde %'d Reiter öffnen." -#: src/nautilus-files-view.c:1033 +#: src/nautilus-files-view.c:1071 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Dies würde %'d Einzelfenster öffnen." msgstr[1] "Dies würde %'d Einzelfenster öffnen." -#: src/nautilus-files-view.c:1037 src/nautilus-location-entry.c:269 -#: src/nautilus-mime-actions.c:984 src/nautilus-mime-actions.c:1158 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1725 +#: src/nautilus-files-view.c:1075 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1873 msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: src/nautilus-files-view.c:1542 +#: src/nautilus-files-view.c:1606 msgid "Select Items Matching" msgstr "Nach Muster auswählen" -#: src/nautilus-files-view.c:1547 src/nautilus-files-view.c:5307 -#: src/nautilus-files-view.c:5771 +#: src/nautilus-files-view.c:1611 src/nautilus-files-view.c:5656 +#: src/nautilus-files-view.c:6166 msgid "_Select" msgstr "A_uswählen" -#: src/nautilus-files-view.c:1555 +#: src/nautilus-files-view.c:1619 msgid "_Pattern:" msgstr "_Muster:" -#: src/nautilus-files-view.c:1561 +#: src/nautilus-files-view.c:1625 msgid "Examples: " msgstr "Beispiele:" -#: src/nautilus-files-view.c:2533 +#: src/nautilus-files-view.c:2657 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2595,19 +2647,19 @@ msgstr "" "Ab Version 3.6 ist dieser Ordner veraltet und Nautilus hat versucht, diese " "Konfiguration nach ~/.config/nautilus zu migrieren" -#: src/nautilus-files-view.c:2978 src/nautilus-files-view.c:3013 +#: src/nautilus-files-view.c:3135 src/nautilus-files-view.c:3182 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "»%s« ausgewählt" -#: src/nautilus-files-view.c:2980 +#: src/nautilus-files-view.c:3139 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d Ordner ausgewählt" msgstr[1] "%'d Ordner ausgewählt" -#: src/nautilus-files-view.c:2990 +#: src/nautilus-files-view.c:3153 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2615,14 +2667,14 @@ msgstr[0] "(enthält %'d Objekt)" msgstr[1] "(enthält %'d Objekte)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3001 +#: src/nautilus-files-view.c:3168 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(enthält insgesamt %'d Objekt)" msgstr[1] "(enthält insgesamt %'d Objekte)" -#: src/nautilus-files-view.c:3016 +#: src/nautilus-files-view.c:3187 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2630,7 +2682,7 @@ msgstr[0] "%'d Objekt ausgewählt" msgstr[1] "%'d Objekte ausgewählt" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3023 +#: src/nautilus-files-view.c:3196 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2641,7 +2693,7 @@ msgstr[1] "%'d weitere Objekte ausgewählt" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3037 +#: src/nautilus-files-view.c:3211 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2653,898 +2705,916 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3061 +#: src/nautilus-files-view.c:3244 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5296 +#: src/nautilus-files-view.c:5643 msgid "Select Move Destination" msgstr "Verschiebungsziel auswählen" -#: src/nautilus-files-view.c:5298 +#: src/nautilus-files-view.c:5647 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Kopierziel auswählen" -#: src/nautilus-files-view.c:5767 +#: src/nautilus-files-view.c:6162 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Ziel für die Entpackung auswählen" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:5996 +#: src/nautilus-files-view.c:6399 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Entfernen von %s nicht möglich" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6023 +#: src/nautilus-files-view.c:6427 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Auswerfen von »%s« nicht möglich" -#: src/nautilus-files-view.c:6045 +#: src/nautilus-files-view.c:6450 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Laufwerk konnte nicht gestoppt werden" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6150 +#: src/nautilus-files-view.c:6562 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Starten von »%s« nicht möglich" -#: src/nautilus-files-view.c:6936 +#: src/nautilus-files-view.c:7397 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Neuer Ordner mit Auswahl (%'d Element)" msgstr[1] "Neuer Ordner mit Auswahl (%'d Elemente)" -#: src/nautilus-files-view.c:6988 +#: src/nautilus-files-view.c:7457 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Mit %s öffnen" -#: src/nautilus-files-view.c:6997 +#: src/nautilus-files-view.c:7469 msgid "Run" msgstr "Ausführen" -#: src/nautilus-files-view.c:7000 +#: src/nautilus-files-view.c:7474 msgid "Extract Here" msgstr "Hier entpacken" -#: src/nautilus-files-view.c:7001 +#: src/nautilus-files-view.c:7475 msgid "Extract to…" msgstr "Entpacken nach …" -#: src/nautilus-files-view.c:7003 +#: src/nautilus-files-view.c:7479 msgid "Open" msgstr "Öffnen" -#: src/nautilus-files-view.c:7054 +#: src/nautilus-files-view.c:7536 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 msgid "_Start" msgstr "_Starten" -#: src/nautilus-files-view.c:7057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +#: src/nautilus-files-view.c:7542 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728 msgid "_Connect" msgstr "_Verbinden" -#: src/nautilus-files-view.c:7060 +#: src/nautilus-files-view.c:7548 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Multimedienlaufwerk _starten" -#: src/nautilus-files-view.c:7063 +#: src/nautilus-files-view.c:7554 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Laufwerk en_tsperren" -#: src/nautilus-files-view.c:7079 +#: src/nautilus-files-view.c:7574 msgid "Stop Drive" msgstr "Laufwerk anhalten" -#: src/nautilus-files-view.c:7082 +#: src/nautilus-files-view.c:7580 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Laufwerk _sicher entfernen" -#: src/nautilus-files-view.c:7085 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641 +#: src/nautilus-files-view.c:7586 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 msgid "_Disconnect" msgstr "_Trennen" -#: src/nautilus-files-view.c:7088 +#: src/nautilus-files-view.c:7592 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Multimedienlaufwerk _stoppen" -#: src/nautilus-files-view.c:7091 +#: src/nautilus-files-view.c:7598 msgid "_Lock Drive" msgstr "Laufwerk _sperren" -#: src/nautilus-files-view.c:8564 +#: src/nautilus-files-view.c:9171 msgid "Content View" msgstr "Inhaltsansicht" -#: src/nautilus-files-view.c:8565 +#: src/nautilus-files-view.c:9172 msgid "View of the current folder" msgstr "Ansicht des aktuellen Ordners" -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:171 src/nautilus-files-view-dnd.c:205 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:296 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:178 src/nautilus-files-view-dnd.c:220 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:323 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Ziehen und Ablegen wird nicht unterstützt." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:172 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" "Ziehen und Ablegen wird ausschließlich auf lokalen Dateisystemen unterstützt." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:206 src/nautilus-files-view-dnd.c:297 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:221 src/nautilus-files-view-dnd.c:324 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Es wurde ein ungültiger Zieh-Typ verwendet." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:384 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:432 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Kopierter Text.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:482 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:538 msgid "dropped data" msgstr "abgelegte Daten" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:141 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:161 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:144 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165 msgid "Undo last action" msgstr "Die letzte Aktion zurücknehmen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:148 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:151 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174 msgid "Redo last undone action" msgstr "Die zuletzt rückgängig gemachte Aktion wiederholen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:374 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:407 #, c-format msgid "Move %d item back to '%s'" msgid_plural "Move %d items back to '%s'" msgstr[0] "%d Objekt zurück nach »%s« verschieben" msgstr[1] "%d Objekte zurück nach »%s« verschieben" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:377 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410 #, c-format msgid "Move %d item to '%s'" msgid_plural "Move %d items to '%s'" msgstr[0] "%d Objekt nach »%s« verschieben" msgstr[1] "%d Objekte nach »%s« verschieben" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:381 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" msgstr[0] "Verschieben von %d Objekt _rückgängig machen" msgstr[1] "Verschieben von %d Objekten _rückgängig machen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:384 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" msgstr[0] "Verschieben von %d Objekt wiede_rholen" msgstr[1] "Verschieben von %d Objekten wiede_rholen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:388 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:423 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "»%s« zurück nach »%s« verschieben" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:389 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:424 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "»%s« nach »%s« verschieben" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:391 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426 msgid "_Undo Move" msgstr "Verschieben _rückgängig" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:392 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427 msgid "_Redo Move" msgstr "Verschieben _wiederholen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:395 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "Wiederherstellung aus dem Papierkorb _rückgängig machen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:396 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:433 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "Wiederherstellung aus dem Papierkorb _wiederholen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:399 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "%d Objekt zurück in den Papierkorb verschieben" msgstr[1] "%d Objekte zurück in den Papierkorb verschieben" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:402 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1015 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1410 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" msgstr[0] "%d Objekt aus dem Papierkorb wiederherstellen" msgstr[1] "%d Objekte aus dem Papierkorb wiederherstellen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:406 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:446 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "»%s« zurück in den Papierkorb verschieben" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:407 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:447 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "»%s« aus dem Papierkorb wiederherstellen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:411 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:454 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" msgstr[0] "%d kopiertes Objekt löschen" msgstr[1] "%d kopierte Objekte löschen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457 #, c-format msgid "Copy %d item to '%s'" msgid_plural "Copy %d items to '%s'" msgstr[0] "%d Objekt nach »%s« kopieren" msgstr[1] "%d Objekte nach »%s« kopieren" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:418 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" msgstr[0] "Kopieren von %d Objekt _rückgängig machen" msgstr[1] "Kopieren von %d Objekten _rückgängig machen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:421 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" msgstr[0] "Kopieren von %d Objekt wiede_rholen" msgstr[1] "Kopieren von %d Objekten wiede_rholen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:425 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:447 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:697 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1743 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1896 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:497 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:772 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2168 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2330 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "»%s« löschen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "»%s« nach »%s« kopieren" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473 msgid "_Undo Copy" msgstr "Kopieren _rückgängig machen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474 msgid "_Redo Copy" msgstr "Kopieren _wiederholen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:433 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:481 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" msgstr[0] "%d dupliziertes Objekt löschen" msgstr[1] "%d duplizierte Objekte löschen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484 #, c-format msgid "Duplicate %d item in '%s'" msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" msgstr[0] "%d Objekt in »%s« duplizieren" msgstr[1] "%d Objekte in »%s« duplizieren" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:488 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" msgstr[0] "Duplizieren von %d Objekt _rückgängig machen" msgstr[1] "Duplizieren von %d Objekten _rückgängig machen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:443 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" msgstr[0] "Duplizieren von %d Objekt wiede_rholen" msgstr[1] "Duplizieren von %d Objekten wiede_rholen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:498 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "»%s« in »%s« duplizieren" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "Duplizieren _rückgängig" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "Duplizieren _wiederholen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:456 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" msgstr[0] "Verknüpfung zu %d Objekt löschen" msgstr[1] "Verknüpfungen zu %d Objekten löschen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" msgstr[0] "Verknüpfung zu %d Objekt erstellen" msgstr[1] "Verknüpfungen zu %d Objekten erstellen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:463 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Verknüpfung zu »%s« löschen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Verknüpfung zu »%s« erstellen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:466 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521 msgid "_Undo Create Link" msgstr "Angelegte Verknüpfung _rückgängig machen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522 msgid "_Redo Create Link" msgstr "Angelegte Verknüpfung wiede_rholen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:700 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:776 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Eine leere Datei »%s« erstellen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:702 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:778 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "Erstellen einer leeren Datei _rückgängig machen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:703 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "Erstellen einer leeren Datei _wiederholen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:705 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Einen neuen Ordner »%s« anlegen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:707 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:785 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "Anlegen eines neuen Ordners _rückgängig machen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:708 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "Anlegen eines neuen Ordners wiede_rholen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:710 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Eine neue Datei »%s« aus Vorlage anlegen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:712 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:792 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "Erstellung aus Vorlage _rückgängig machen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:713 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "Erstellung aus Vorlage _wiederholen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:898 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:899 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:987 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:988 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "»%s« als »%s« wiederherstellen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:901 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990 msgid "_Undo Rename" msgstr "Umbenennen _rückgängig machen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:902 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991 msgid "_Redo Rename" msgstr "Umbenennen wiede_rholen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1018 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1106 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1110 +#, c-format +msgid "Batch rename %d file" +msgid_plural "Batch rename %d files" +msgstr[0] "Mehrfachumbenennung von %d Datei" +msgstr[1] "Mehrfachumbenennung von %d Dateien" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1115 +msgid "_Undo Batch Rename" +msgstr "Mehrfachumbenennung _rückgängig machen" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116 +msgid "_Redo Batch Rename" +msgstr "Mehrfachumbenennung wiede_rholen" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "%d Objekt in den Papierkorb verschieben" msgstr[1] "%d Objekte in den Papierkorb verschieben" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1030 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1427 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "»%s« in »%s« wiederherstellen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1037 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1434 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "»%s« in den Papierkorb verschieben" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1042 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1439 msgid "_Undo Trash" msgstr "Verschieben in den Papierkorb _rückgängig machen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1043 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1440 msgid "_Redo Trash" msgstr "Verschieben in den Papierkorb _wiederholen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1322 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1735 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" "Ursprüngliche Zugriffsrechte der in »%s« enthaltenen Objekte wiederherstellen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1323 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1736 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Die Zugriffsrechte der in »%s« enthaltenen Objekte bearbeiten" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1325 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1476 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1738 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1892 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "Ändern der Zugriffsrechte _rückgängig machen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1326 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1477 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1739 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1893 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "Ändern der Zugriffsrechte _wiederholen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1473 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1889 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Ursprüngliche Zugriffsrechte von »%s« wiederherstellen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1474 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1890 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Die Zugriffsrechte von »%s« bearbeiten" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1584 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2002 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Gruppe von »%s« auf »%s« wiederherstellen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1586 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2004 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Gruppe von »%s« auf »%s« setzen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1589 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2007 msgid "_Undo Change Group" msgstr "Ändern der Gruppe _rückgängig" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1590 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2008 msgid "_Redo Change Group" msgstr "Ändern der Gruppe _wiederholen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1592 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2012 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Eigentümer von »%s« als »%s« wiederherstellen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2014 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Eigentümer von »%s« auf »%s« setzen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1597 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2017 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "Eigentumsänderung _rückgängig machen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1598 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2018 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "Eigentumsänderung _wiederholen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1730 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2154 msgid "_Undo Extract" msgstr "Entpacken _rückgängig machen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1731 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155 msgid "_Redo Extract" msgstr "Entpacken _wiederholen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1745 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2172 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" msgstr[0] "%d entpackte Datei löschen" msgstr[1] "%d entpackte Dateien löschen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1758 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2186 #, c-format msgid "Extract '%s'" msgstr "»%s« entpacken" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1760 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2190 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" msgstr[0] "%d Datei entpacken" msgstr[1] "%d Dateien entpacken" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1906 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2341 #, c-format msgid "Compress '%s'" msgstr "»%s« komprimieren" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1908 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2345 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" msgstr[0] "%d Datei komprimieren" msgstr[1] "%d Dateien komprimieren" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1914 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351 msgid "_Undo Compress" msgstr "Komprimieren _rückgängig machen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1915 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352 msgid "_Redo Compress" msgstr "Komprimieren _wiederholen" -#: src/nautilus-file-utilities.c:902 +#: src/nautilus-file-utilities.c:978 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Ursprünglicher Ort von »%s« konnte nicht ermittelt werden" -#: src/nautilus-file-utilities.c:906 +#: src/nautilus-file-utilities.c:982 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Das Objekt kann aus dem Papierkorb nicht wiederhergestellt werden" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1010 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1096 msgid "Audio CD" msgstr "Audio-CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1012 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1100 msgid "Audio DVD" msgstr "Audio-DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1014 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1104 msgid "Video DVD" msgstr "Video-DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1016 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1108 msgid "Video CD" msgstr "Video-CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1018 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1112 msgid "Super Video CD" msgstr "Super-Video-CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1020 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1116 msgid "Photo CD" msgstr "Foto-CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1022 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1120 msgid "Picture CD" msgstr "Bild-CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1024 src/nautilus-file-utilities.c:1057 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1124 src/nautilus-file-utilities.c:1168 msgid "Contains digital photos" msgstr "Enthält Digitalfotos" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1026 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1128 msgid "Contains music" msgstr "Enthält Musik" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1028 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1132 msgid "Contains software" msgstr "Enthält Programme" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1137 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Erkannt als »%s«" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1053 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1160 msgid "Contains music and photos" msgstr "Enthält Musik und Fotos" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1055 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1164 msgid "Contains photos and music" msgstr "Enthält Fotos und Musik" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:330 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:355 msgid "Image Type" msgstr "Bildtyp" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:332 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:338 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:357 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:363 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d Pixel" msgstr[1] "%d Pixel" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:336 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:361 msgid "Width" msgstr "Breite" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:342 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:367 msgid "Height" msgstr "Höhe" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:355 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:356 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:382 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:384 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:453 msgid "Title" msgstr "Titel" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:357 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:358 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:386 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:388 msgid "Author" msgstr "Autor" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:361 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:418 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:392 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:456 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:362 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:393 msgid "Created On" msgstr "Erstellt Am" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:363 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:394 msgid "Created By" msgstr "Erstellt Von" #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in #. * the metadata of an image -#: src/nautilus-image-properties-page.c:366 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:397 msgid "Disclaimer" msgstr "Haftungsausschluss" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:367 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:398 msgid "Warning" msgstr "Warnung" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:368 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:399 msgid "Source" msgstr "Quelle" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:383 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:417 msgid "Camera Brand" msgstr "Kameramarke" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:384 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:418 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:428 msgid "Camera Model" msgstr "Kameramodell" #. Choose which date to show in order of relevance -#: src/nautilus-image-properties-page.c:387 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:421 msgid "Date Taken" msgstr "Aufnahmedatum" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:388 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:423 msgid "Date Digitized" msgstr "Digitalisierungsdatum" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:389 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:425 msgid "Date Modified" msgstr "Änderungsdatum" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:393 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:429 msgid "Exposure Time" msgstr "Belichtungszeit" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:394 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:430 msgid "Aperture Value" msgstr "Blendenwert" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:395 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:431 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO-Empfindlichkeit" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:396 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:432 msgid "Flash Fired" msgstr "Blitzlicht" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:397 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:433 msgid "Metering Mode" msgstr "Messverfahren" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:398 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:434 msgid "Exposure Program" msgstr "Belichtungsprogramm" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:399 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:435 msgid "Focal Length" msgstr "Brennweite" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:400 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:436 msgid "Software" msgstr "Software" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:416 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:454 msgid "Keywords" msgstr "Stichwörter" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:417 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:455 msgid "Creator" msgstr "Ersteller" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:419 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:457 msgid "Rating" msgstr "Bewertung" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:442 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:484 msgid "Failed to load image information" msgstr "Bildinformationen konnten nicht geladen werden" -#: src/nautilus-list-model.c:372 +#: src/nautilus-list-model.c:446 msgid "(Empty)" msgstr "(Leer)" -#: src/nautilus-list-view.c:1266 +#: src/nautilus-list-view.c:1436 msgid "Use Default" msgstr "Vorgabe verwenden" -#: src/nautilus-list-view.c:1819 +#: src/nautilus-list-view.c:2044 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244 msgid "List View" msgstr "Listenansicht" -#: src/nautilus-list-view.c:2642 +#: src/nautilus-list-view.c:2932 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s anzuzeigende Spalten" -#: src/nautilus-list-view.c:2662 +#: src/nautilus-list-view.c:2952 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "" "Legen Sie die Reihenfolge fest, in der in diesem Ordner Informationen " "angezeigt werden sollen." -#: src/nautilus-location-entry.c:254 +#: src/nautilus-location-entry.c:267 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Wollen Sie %d Ort anzeigen?" msgstr[1] "Wollen Sie %d Orte anzeigen?" -#: src/nautilus-location-entry.c:258 src/nautilus-mime-actions.c:980 +#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:1050 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Dies würde %d Einzelfenster öffnen." msgstr[1] "Dies würde %d Einzelfenster öffnen." -#: src/nautilus-mime-actions.c:94 +#: src/nautilus-mime-actions.c:99 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 msgid "Anything" msgstr "Alles" -#: src/nautilus-mime-actions.c:105 src/nautilus-properties-window.c:4162 +#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4631 msgid "Folders" msgstr "Ordner" -#: src/nautilus-mime-actions.c:110 +#: src/nautilus-mime-actions.c:113 msgid "Documents" msgstr "Dokumente" -#: src/nautilus-mime-actions.c:128 +#: src/nautilus-mime-actions.c:129 msgid "Illustration" msgstr "Illustration" -#: src/nautilus-mime-actions.c:142 +#: src/nautilus-mime-actions.c:141 msgid "Music" msgstr "Musik" -#: src/nautilus-mime-actions.c:157 +#: src/nautilus-mime-actions.c:154 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / PostScript" -#: src/nautilus-mime-actions.c:165 +#: src/nautilus-mime-actions.c:160 msgid "Picture" msgstr "Bild" -#: src/nautilus-mime-actions.c:210 +#: src/nautilus-mime-actions.c:199 msgid "Text File" msgstr "Textdatei" -#: src/nautilus-mime-actions.c:544 +#: src/nautilus-mime-actions.c:548 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "" "Die Verknüpfung »%s« ist fehlerhaft. Soll sie in den Papierkorb verschoben " "werden?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:546 +#: src/nautilus-mime-actions.c:552 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Die Verknüpfung »%s« ist fehlerhaft." -#: src/nautilus-mime-actions.c:552 +#: src/nautilus-mime-actions.c:559 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "" "Diese Verknüpfung kann nicht verwendet werden, weil sie auf kein Ziel " "verweist." -#: src/nautilus-mime-actions.c:554 +#: src/nautilus-mime-actions.c:563 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "" "Diese Verknüpfung kann nicht verwendet werden, weil ihr Ziel »%s« nicht " "existiert." -#: src/nautilus-mime-actions.c:564 +#: src/nautilus-mime-actions.c:574 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "In den _Papierkorb verschieben" -#: src/nautilus-mime-actions.c:624 +#: src/nautilus-mime-actions.c:645 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "Wollen Sie »%s« ausführen oder dessen Inhalt anzeigen lassen?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:626 +#: src/nautilus-mime-actions.c:647 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "»%s« ist eine ausführbare Textdatei." -#: src/nautilus-mime-actions.c:632 +#: src/nautilus-mime-actions.c:653 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Im _Terminal ausführen" -#: src/nautilus-mime-actions.c:633 +#: src/nautilus-mime-actions.c:654 msgid "_Display" msgstr "An_zeigen" -#: src/nautilus-mime-actions.c:977 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1045 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Dies würde %d Reiter öffnen." msgstr[1] "Dies würde %d Reiter öffnen." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1042 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1117 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "»%s« konnte nicht angezeigt werden." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1140 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1220 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Die Datei hat einen unbekannten Dateityp" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1143 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1225 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Für den Dateityp »%s« ist keine Anwendung installiert" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1156 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1238 msgid "_Select Application" msgstr "_Wählen Sie eine Anwendung" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1192 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1276 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Beim Suchen nach Anwendungen ist ein interner Fehler aufgetreten:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1194 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1278 msgid "Unable to search for application" msgstr "Suche nach Anwendung gescheitert" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1317 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1409 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3553,11 +3623,11 @@ msgstr "" "Für den Dateityp »%s« ist keine Anwendung installiert.\n" "Möchten Sie nach Anwendungen suchen, die diesen Dateityp öffnen können?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1467 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1576 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Starter für nicht vertrauenswürdige Anwendungen" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1470 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1579 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3567,15 +3637,15 @@ msgstr "" "Ihnen die Herkunft dieser Datei nicht bekannt ist, so kann das Starten " "unsicher sein." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1485 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1594 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Trotzdem starten" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1488 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1598 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Als _vertrauenswürdig markieren" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1722 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1870 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." @@ -3583,120 +3653,120 @@ msgstr[0] "Dies würde %d zusätzliche Anwendung öffnen." msgstr[1] "Dies würde %d zusätzliche Anwendungen öffnen." #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1799 src/nautilus-mime-actions.c:2063 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1172 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1245 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1956 src/nautilus-mime-actions.c:2251 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305 msgid "Unable to access location" msgstr "Zugriff auf den Ort ist nicht möglich" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2142 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2340 msgid "Unable to start location" msgstr "Starten des Ortes nicht möglich" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2226 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2431 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "»%s« wird geöffnet." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2229 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2436 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "%d Objekt wird geöffnet." msgstr[1] "%d Objekte werden geöffnet." -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:79 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:83 #, c-format msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "Fehler beim Hinzufügen von »%s«: %s" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:81 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85 msgid "Could not add application" msgstr "Anwendung konnte nicht hinzugefügt werden" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:109 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:117 msgid "Could not forget association" msgstr "Verknüpfung konnte nicht aufgehoben werden" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:133 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:141 msgid "Forget association" msgstr "Verknüpfung aufheben" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:171 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:180 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "Fehler beim Festlegen von »%s« als Vorgabeanwendung: %s" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:173 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182 msgid "Could not set as default" msgstr "Konnte nicht als Voreinstellung festgelegt werden" #. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:251 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:264 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s-Dokument" #. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:258 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:274 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "Alle Dateien des Typs »%s« öffnen mit" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:265 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:283 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "" "Wählen Sie eine Anwendung, um »%s« und weitere Dateien des Typs »%s« zu " "öffnen" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:324 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:342 msgid "_Add" msgstr "_Hinzufügen" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:332 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:350 msgid "Set as default" msgstr "Als Vorgabe festlegen" -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:30 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:58 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:33 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:62 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "Ordernamen dürfen »/« nicht enthalten." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:32 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:65 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:37 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:73 msgid "A folder cannot be called “.”." msgstr "Ein Ordner darf nicht ».« genannt werden." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:34 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:72 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:41 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:84 msgid "A folder cannot be called “..”." msgstr "Ein Ordner darf nicht »..« genannt werden." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:100 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:109 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:137 msgid "Create" msgstr "Erstellen" -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:101 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:110 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:171 msgid "Folder name" msgstr "Ordnername" -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:102 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:111 msgid "New Folder" msgstr "Neuer Ordner" -#: src/nautilus-notebook.c:320 +#: src/nautilus-notebook.c:335 msgid "Close tab" msgstr "Reiter schließen" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:132 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142 #, c-format msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "Ordner »%s« zusammenführen?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:135 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." @@ -3705,148 +3775,148 @@ msgstr "" "bereits existieren, so werden Sie um Bestätigung gefragt, bevor Dateien im " "Ordner ersetzt werden." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:139 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Ein älterer Ordner gleichen Namens existiert bereits in »%s«." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:155 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Ein neuerer Ordner gleichen Namens existiert bereits in »%s«." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:160 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Ein weiterer Ordner gleichen Namens existiert bereits in »%s«." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:166 #, c-format msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "Ordner »%s« ersetzen?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:151 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Ersetzen wird alle Dateien in diesem Ordner entfernen." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Ein Ordner gleichen Namens existiert bereits in »%s«." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175 #, c-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "Datei »%s« ersetzen?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:159 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Falls Sie sie ersetzen, wird ihr Inhalt überschrieben." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Eine ältere Datei gleichen Namens existiert bereits in »%s«." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:165 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Eine neuere Datei gleichen Namens existiert bereits in »%s«." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:192 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Eine weitere Datei gleichen Namens existiert bereits in »%s«." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:241 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:267 msgid "Original folder" msgstr "Ursprungsordner" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:242 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:270 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:268 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300 msgid "Items:" msgstr "Objekte:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:245 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:272 msgid "Original file" msgstr "Originaldatei" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:246 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274 -#: src/nautilus-properties-window.c:2959 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:273 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:305 +#: src/nautilus-properties-window.c:3242 msgid "Size:" msgstr "Größe:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:250 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:278 -#: src/nautilus-properties-window.c:2941 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:310 +#: src/nautilus-properties-window.c:3220 msgid "Type:" msgstr "Typ:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:253 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 msgid "Last modified:" msgstr "Änderungsdatum:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:269 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299 msgid "Merge with" msgstr "Zusammenführen mit" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:269 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:273 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:304 msgid "Replace with" msgstr "Ersetzen durch" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:345 msgid "Merge" msgstr "Zusammenführen" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:334 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:368 msgid "Merge Folder" msgstr "Ordner zusammenführen" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:335 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:338 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:369 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:374 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Datei- und Ordnerkonflikt" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:339 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375 msgid "File conflict" msgstr "Dateikonflikt" # Spaltenname #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: src/nautilus-preferences-window.c:133 src/nautilus-properties-window.c:3735 -#: src/nautilus-properties-window.c:3762 +#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4127 +#: src/nautilus-properties-window.c:4157 msgid "None" msgstr "Keiner" -#: src/nautilus-program-choosing.c:310 +#: src/nautilus-program-choosing.c:329 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "" "Leider dürfen Sie keine Befehle von einer entfernten Gegenstelle aus " "ausführen." -#: src/nautilus-program-choosing.c:312 +#: src/nautilus-program-choosing.c:331 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Dies ist auf Grund von Sicherheitserwägungen deaktiviert." -#: src/nautilus-program-choosing.c:323 src/nautilus-program-choosing.c:391 +#: src/nautilus-program-choosing.c:343 src/nautilus-program-choosing.c:421 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Beim Ausführen der Anwendung ist ein Fehler aufgetreten." -#: src/nautilus-program-choosing.c:348 src/nautilus-program-choosing.c:359 +#: src/nautilus-program-choosing.c:372 src/nautilus-program-choosing.c:385 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Dieses Ablegeziel unterstützt ausschließlich lokale Dateien." -#: src/nautilus-program-choosing.c:349 +#: src/nautilus-program-choosing.c:373 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Um entfernte Dateien zu öffnen, müssen Sie sie in einen lokalen Ordner " "kopieren und dann noch einmal hier ablegen." -#: src/nautilus-program-choosing.c:360 +#: src/nautilus-program-choosing.c:386 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -3855,97 +3925,117 @@ msgstr "" "kopieren und dann noch einmal hier ablegen. Die lokalen, abgelegten Dateien " "wurden bereits geöffnet." -#: src/nautilus-program-choosing.c:389 +#: src/nautilus-program-choosing.c:419 msgid "Details: " msgstr "Details: " -#: src/nautilus-progress-info.c:296 +#: src/nautilus-progress-info.c:312 msgid "Canceled" msgstr "Abgebrochen" -#: src/nautilus-progress-info.c:359 src/nautilus-progress-info.c:377 +#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399 msgid "Preparing" msgstr "Vorbereiten" -#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:101 -#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:140 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:104 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:145 msgid "File Operations" msgstr "Dateioperationen" -#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:103 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 msgid "Show Details" msgstr "Details anzeigen" -#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:109 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d aktive Dateioperation" msgstr[1] "%'d aktive Dateioperationen" -#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:142 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Alle Dateioperationen wurden erfolgreich abgeschlossen" -#: src/nautilus-properties-window.c:465 +#: src/nautilus-properties-window.c:502 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" "Sie können nicht mehr als ein benutzerdefiniertes Symbol auf einmal zuweisen." -#: src/nautilus-properties-window.c:466 +#: src/nautilus-properties-window.c:503 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "" "Bitte ziehen Sie immer nur ein Bild, um ein benutzerdefiniertes Symbol " "festzulegen." -#: src/nautilus-properties-window.c:477 +#: src/nautilus-properties-window.c:520 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Die abgelegte Datei ist nicht lokal." -#: src/nautilus-properties-window.c:478 src/nautilus-properties-window.c:484 +#: src/nautilus-properties-window.c:521 src/nautilus-properties-window.c:528 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" "Sie können ausschließlich lokale Bilder als benutzerdefinierte Symbole " "verwenden." -#: src/nautilus-properties-window.c:483 +#: src/nautilus-properties-window.c:527 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Die abgelegte Datei ist kein Bild." -#: src/nautilus-properties-window.c:598 +#: src/nautilus-properties-window.c:652 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Name:" msgstr[1] "_Namen:" -#: src/nautilus-properties-window.c:793 +#: src/nautilus-properties-window.c:900 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" -#: src/nautilus-properties-window.c:1402 +#. To translators: %s is the name of the folder. +#: src/nautilus-properties-window.c:913 +#, c-format +msgctxt "folder" +msgid "%s Properties" +msgstr "Eigenschaften von %s" + +#. To translators: %s is the name of the file. +#: src/nautilus-properties-window.c:918 +#, c-format +msgctxt "file" +msgid "%s Properties" +msgstr "Eigenschaften von %s" + +#: src/nautilus-properties-window.c:1360 +#, c-format +msgctxt "MIME type description (MIME type)" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: src/nautilus-properties-window.c:1578 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Soll der Gruppenwechsel abgebrochen werden?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1792 +#: src/nautilus-properties-window.c:1999 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Soll der Besitzerwechsel abgebrochen werden?" -#: src/nautilus-properties-window.c:2091 +#: src/nautilus-properties-window.c:2329 msgid "nothing" msgstr "nichts" -#: src/nautilus-properties-window.c:2093 +#: src/nautilus-properties-window.c:2333 msgid "unreadable" msgstr "unlesbar" -#: src/nautilus-properties-window.c:2101 +#: src/nautilus-properties-window.c:2345 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d Objekt der Größe %s" msgstr[1] "%'d Objekte der Gesamtgröße %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2110 +#: src/nautilus-properties-window.c:2355 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(Teile des Inhalts unlesbar)" @@ -3955,289 +4045,289 @@ msgstr "(Teile des Inhalts unlesbar)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: src/nautilus-properties-window.c:2127 +#: src/nautilus-properties-window.c:2372 msgid "Contents:" msgstr "Inhalt:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2737 +#: src/nautilus-properties-window.c:3005 msgid "used" msgstr "benutzt" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2747 +#: src/nautilus-properties-window.c:3015 msgid "free" msgstr "frei" -#: src/nautilus-properties-window.c:2749 +#: src/nautilus-properties-window.c:3017 msgid "Total capacity:" msgstr "Gesamte Kapazität:" -#: src/nautilus-properties-window.c:2752 +#: src/nautilus-properties-window.c:3020 msgid "Filesystem type:" msgstr "Dateisystemtyp:" -#: src/nautilus-properties-window.c:2887 +#: src/nautilus-properties-window.c:3164 msgid "Basic" msgstr "Grundlegend" -#: src/nautilus-properties-window.c:2949 +#: src/nautilus-properties-window.c:3229 msgid "Link target:" msgstr "Verknüpfungsziel:" -#: src/nautilus-properties-window.c:2968 +#: src/nautilus-properties-window.c:3252 msgid "Parent Folder:" msgstr "Übergeordneter Ordner:" -#: src/nautilus-properties-window.c:2976 +#: src/nautilus-properties-window.c:3261 msgid "Volume:" msgstr "Datenträger:" -#: src/nautilus-properties-window.c:2985 +#: src/nautilus-properties-window.c:3271 msgid "Accessed:" msgstr "Zugegriffen:" -#: src/nautilus-properties-window.c:2989 +#: src/nautilus-properties-window.c:3275 msgid "Modified:" msgstr "Geändert:" -#: src/nautilus-properties-window.c:2999 +#: src/nautilus-properties-window.c:3286 msgid "Free space:" msgstr "Freier Speicherplatz:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:3652 src/nautilus-properties-window.c:3663 -#: src/nautilus-properties-window.c:3675 +#: src/nautilus-properties-window.c:4029 src/nautilus-properties-window.c:4044 +#: src/nautilus-properties-window.c:4061 msgid "no " msgstr "nicht " # CHECK: Dateien anzeigen -#: src/nautilus-properties-window.c:3655 +#: src/nautilus-properties-window.c:4033 msgid "list" msgstr "auflisten" -#: src/nautilus-properties-window.c:3657 +#: src/nautilus-properties-window.c:4037 msgid "read" msgstr "lesen" -#: src/nautilus-properties-window.c:3666 +#: src/nautilus-properties-window.c:4048 msgid "create/delete" msgstr "erstellen/löschen" -#: src/nautilus-properties-window.c:3668 +#: src/nautilus-properties-window.c:4052 msgid "write" msgstr "schreiben" # CHECK: Dateien aufrufen, öffnen -#: src/nautilus-properties-window.c:3677 +#: src/nautilus-properties-window.c:4063 msgid "access" msgstr "zugreifen" -#: src/nautilus-properties-window.c:3742 +#: src/nautilus-properties-window.c:4134 msgid "List files only" msgstr "Dateien nur auflisten" -#: src/nautilus-properties-window.c:3748 +#: src/nautilus-properties-window.c:4140 msgid "Access files" msgstr "Auf Dateien zugreifen" -#: src/nautilus-properties-window.c:3754 +#: src/nautilus-properties-window.c:4146 msgid "Create and delete files" msgstr "Dateien erstellen und löschen" -#: src/nautilus-properties-window.c:3769 +#: src/nautilus-properties-window.c:4164 msgid "Read-only" msgstr "Nur lesen" -#: src/nautilus-properties-window.c:3775 +#: src/nautilus-properties-window.c:4170 msgid "Read and write" msgstr "Lesen und schreiben" -#: src/nautilus-properties-window.c:3802 +#: src/nautilus-properties-window.c:4198 msgid "Access:" msgstr "Zugriff:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3804 +#: src/nautilus-properties-window.c:4202 msgid "Folder access:" msgstr "Ordnerzugriff:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3806 +#: src/nautilus-properties-window.c:4206 msgid "File access:" msgstr "Dateizugriff:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3895 +#: src/nautilus-properties-window.c:4302 msgid "_Owner:" msgstr "_Besitzer:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3903 src/nautilus-properties-window.c:4165 +#: src/nautilus-properties-window.c:4312 src/nautilus-properties-window.c:4634 msgid "Owner:" msgstr "Besitzer:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3925 +#: src/nautilus-properties-window.c:4338 msgid "_Group:" msgstr "_Gruppe:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3933 src/nautilus-properties-window.c:4179 +#: src/nautilus-properties-window.c:4348 src/nautilus-properties-window.c:4648 msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3954 +#: src/nautilus-properties-window.c:4372 msgid "Others" msgstr "Andere" -#: src/nautilus-properties-window.c:3969 +#: src/nautilus-properties-window.c:4391 msgid "Execute:" msgstr "Ausführen" -#: src/nautilus-properties-window.c:3972 +#: src/nautilus-properties-window.c:4394 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Datei als Programm aus_führen" -#: src/nautilus-properties-window.c:4148 +#: src/nautilus-properties-window.c:4617 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Zugriffsrechte auf enthaltene Dateien übertragen" -#: src/nautilus-properties-window.c:4152 +#: src/nautilus-properties-window.c:4621 msgid "Change" msgstr "Ändern" -#: src/nautilus-properties-window.c:4193 +#: src/nautilus-properties-window.c:4662 msgid "Others:" msgstr "Andere:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4234 +#: src/nautilus-properties-window.c:4705 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "" "Sie sind nicht der Besitzer, daher können Sie die Zugriffsrechte nicht " "ändern." -#: src/nautilus-properties-window.c:4249 +#: src/nautilus-properties-window.c:4720 msgid "Security context:" msgstr "Sicherheitskontext:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4264 +#: src/nautilus-properties-window.c:4736 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Zugriffsrechte der enthaltenen Dateien ändern …" -#: src/nautilus-properties-window.c:4274 +#: src/nautilus-properties-window.c:4749 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Die Zugriffsrechte von »%s« konnten nicht ermittelt werden." -#: src/nautilus-properties-window.c:4277 +#: src/nautilus-properties-window.c:4754 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "" "Die Zugriffsrechte auf die gewählte Datei konnten nicht ermittelt werden." -#: src/nautilus-properties-window.c:4529 +#: src/nautilus-properties-window.c:5026 msgid "Open With" msgstr "Öffnen mit" -#: src/nautilus-properties-window.c:4858 +#: src/nautilus-properties-window.c:5385 msgid "Creating Properties window." msgstr "Eigenschaftsfenster wird erzeugt." -#: src/nautilus-properties-window.c:5142 +#: src/nautilus-properties-window.c:5716 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Benutzerdefiniertes Symbol wählen" -#: src/nautilus-properties-window.c:5144 +#: src/nautilus-properties-window.c:5718 msgid "_Revert" msgstr "_Zurücknehmen" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5146 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1596 +#: src/nautilus-properties-window.c:5720 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1671 msgid "_Open" msgstr "Ö_ffnen" -#: src/nautilus-query.c:469 src/nautilus-search-directory-file.c:158 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:210 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:255 +#: src/nautilus-query.c:517 src/nautilus-search-directory-file.c:167 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:222 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:268 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143 msgid "Search" msgstr "Suchen" -#: src/nautilus-query.c:472 +#: src/nautilus-query.c:520 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Nach »%s« suchen" -#: src/nautilus-query-editor.c:121 +#: src/nautilus-query-editor.c:133 msgid "Searching locations only" msgstr "Nur Orte durchsuchen" -#: src/nautilus-query-editor.c:123 +#: src/nautilus-query-editor.c:137 msgid "Searching devices only" msgstr "Nur Geräte durchsuchen" -#: src/nautilus-query-editor.c:125 +#: src/nautilus-query-editor.c:141 msgid "Searching network locations only" msgstr "Nur Netzwerkorte durchsuchen" -#: src/nautilus-query-editor.c:128 +#: src/nautilus-query-editor.c:146 msgid "Remote location - only searching the current folder" msgstr "Entfernter Ort - es wird nur im aktuellen Ordner gesucht" -#: src/nautilus-query-editor.c:130 +#: src/nautilus-query-editor.c:150 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Nur im aktuellen Ordner suchen" -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:172 msgid "File name" msgstr "Dateiname" -#: src/nautilus-search-engine.c:200 +#: src/nautilus-search-engine.c:214 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Die angeforderte Suche kann nicht abgeschlossen werden." -#: src/nautilus-search-popover.c:284 +#: src/nautilus-search-popover.c:288 msgid "Show a list to select the date" msgstr "Eine Liste anzeigen, um das Datum auszuwählen" -#: src/nautilus-search-popover.c:290 +#: src/nautilus-search-popover.c:294 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96 msgid "Show a calendar to select the date" msgstr "Einen Kalender anzeigen, um das Datum auszuwählen" #. Add the no date filter element first -#: src/nautilus-search-popover.c:386 +#: src/nautilus-search-popover.c:390 msgid "Any time" msgstr "Beliebige Zeit" #. Other types -#: src/nautilus-search-popover.c:475 +#: src/nautilus-search-popover.c:484 msgid "Other Type…" msgstr "Anderer Typ …" -#: src/nautilus-search-popover.c:535 +#: src/nautilus-search-popover.c:544 msgid "Select type" msgstr "Typ wählen" -#: src/nautilus-search-popover.c:539 +#: src/nautilus-search-popover.c:548 msgid "Select" msgstr "Auswählen" -#: src/nautilus-search-popover.c:624 +#: src/nautilus-search-popover.c:633 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51 msgid "Select Dates…" msgstr "Daten wählen …" #. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:297 src/nautilus-trash-bar.c:197 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:215 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706 msgid "Trash" msgstr "Papierkorb" -#: src/nautilus-special-location-bar.c:53 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:56 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." msgstr "" "Dateien in diesem Ordner erscheinen im Menü »Neues Dokument« als Vorlage." -#: src/nautilus-special-location-bar.c:54 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:57 msgid "" "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates" "\">Learn more…</a>" @@ -4245,39 +4335,39 @@ msgstr "" "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME Hilfe für Vorlagen" "\">Erfahren Sie mehr …</a>" -#: src/nautilus-special-location-bar.c:57 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:63 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Alle ausführbaren Dateien in diesem Ordner erscheinen im Skriptmenü." #. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately #. -#: src/nautilus-toolbar.c:819 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103 +#: src/nautilus-toolbar.c:882 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103 msgid "_Undo" msgstr "_Rückgängig" -#: src/nautilus-toolbar.c:822 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111 +#: src/nautilus-toolbar.c:885 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111 msgid "_Redo" msgstr "_Wiederholen" -#: src/nautilus-trash-bar.c:205 +#: src/nautilus-trash-bar.c:223 msgid "_Restore" msgstr "_Wiederherstellen" -#: src/nautilus-trash-bar.c:208 +#: src/nautilus-trash-bar.c:226 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Alle gewählten Objekte an ihrem ursprünglichen Ort wiederherstellen" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: src/nautilus-trash-bar.c:212 +#: src/nautilus-trash-bar.c:230 msgid "_Empty" msgstr "_Leeren" -#: src/nautilus-trash-bar.c:215 +#: src/nautilus-trash-bar.c:233 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Alle Objekte im Papierkorb löschen" #. days -#: src/nautilus-ui-utilities.c:341 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:399 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -4285,7 +4375,7 @@ msgstr[0] "Vor %d Tag" msgstr[1] "Vor %d Tagen" #. weeks -#: src/nautilus-ui-utilities.c:346 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:404 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -4293,7 +4383,7 @@ msgstr[0] "Letzte Woche" msgstr[1] "Vor %d Wochen" #. months -#: src/nautilus-ui-utilities.c:351 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:409 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" @@ -4301,58 +4391,58 @@ msgstr[0] "Letzten Monat" msgstr[1] "Vor %d Monaten" #. years -#: src/nautilus-ui-utilities.c:356 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:414 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "Letztes Jahr" msgstr[1] "Vor %d Jahren" -#: src/nautilus-window.c:1337 +#: src/nautilus-window.c:1405 msgid "_Properties" msgstr "Ei_genschaften" -#: src/nautilus-window.c:1347 +#: src/nautilus-window.c:1417 msgid "_Format…" msgstr "_Formatieren …" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1603 +#: src/nautilus-window.c:1687 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "»%s« gelöscht" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1608 +#: src/nautilus-window.c:1694 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" msgstr[0] "%d Datei gelöscht" msgstr[1] "%d Dateien gelöscht" -#: src/nautilus-window.c:1710 +#: src/nautilus-window.c:1805 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s öffnen" -#: src/nautilus-window.c:1798 +#: src/nautilus-window.c:1896 msgid "_New Tab" msgstr "Neuer _Reiter" -#: src/nautilus-window.c:1808 +#: src/nautilus-window.c:1906 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Reiter nach _links verschieben" -#: src/nautilus-window.c:1816 +#: src/nautilus-window.c:1914 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Reiter nach _rechts verschieben" -#: src/nautilus-window.c:1827 +#: src/nautilus-window.c:1925 msgid "_Close Tab" msgstr "S_chließen" -#: src/nautilus-window.c:2747 +#: src/nautilus-window.c:2909 msgid "Access and organize your files." msgstr "Auf Ihre Dateien zugreifen und diese organisieren." @@ -4360,7 +4450,7 @@ msgstr "Auf Ihre Dateien zugreifen und diese organisieren." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2756 +#: src/nautilus-window.c:2918 msgid "translator-credits" msgstr "" "Franco Della-Monica <franco.della.monica@gmail.com>\n" @@ -4375,35 +4465,35 @@ msgstr "" "Hedda Peters <hpeters@redhat.com>\n" "Bernd Homuth <dev@hmt.im>" -#: src/nautilus-window-slot.c:1222 +#: src/nautilus-window-slot.c:1353 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Der Inhalt dieses Ordners kann nicht angezeigt werden." -#: src/nautilus-window-slot.c:1224 +#: src/nautilus-window-slot.c:1357 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "Der angegebene Ort ist scheinbar kein Ordner." -#: src/nautilus-window-slot.c:1229 +#: src/nautilus-window-slot.c:1366 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Die angeforderte Datei kann nicht gefunden werden. Bitte prüfen Sie die " "Schreibweise und versuchen Sie es noch einmal." -#: src/nautilus-window-slot.c:1234 +#: src/nautilus-window-slot.c:1375 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Orte vom Typ »%s« werden nicht unterstützt." -#: src/nautilus-window-slot.c:1237 +#: src/nautilus-window-slot.c:1380 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Diese Art von Ort wird nicht unterstützt." -#: src/nautilus-window-slot.c:1242 +#: src/nautilus-window-slot.c:1388 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Auf den angeforderten Ort kann nicht zugegriffen werden." -#: src/nautilus-window-slot.c:1245 +#: src/nautilus-window-slot.c:1394 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "" "Sie besitzen nicht die nötigen Zugriffsrechte, um auf den angeforderten Ort " @@ -4414,7 +4504,7 @@ msgstr "" #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1253 +#: src/nautilus-window-slot.c:1405 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4422,16 +4512,16 @@ msgstr "" "Der angeforderte Ort kann nicht gefunden werden. Bitte prüfen Sie den Namen " "oder die Netzwerkeinstellungen." -#: src/nautilus-window-slot.c:1264 +#: src/nautilus-window-slot.c:1424 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Unbekannte Fehlermeldung: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1418 +#: src/nautilus-window-slot.c:1595 msgid "Unable to load location" msgstr "Laden des Ortes nicht möglich" -#: src/nautilus-x-content-bar.c:123 +#: src/nautilus-x-content-bar.c:142 msgid "Open with:" msgstr "Öffnen mit:" @@ -4742,6 +4832,90 @@ msgstr "_Info" msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39 +msgid "_Rename" +msgstr "_Umbenennen" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54 +msgid "Rename _using a template" +msgstr "Umbenennen _anhand einer Vorlage" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65 +msgid "Find and replace _text" +msgstr "_Text suchen und ersetzen" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138 +msgid "Add" +msgstr "Hinzufügen" + +#. Translators: This is a noun, not a verb +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:207 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:222 +msgid "Existing Text" +msgstr "Bestehender Text" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:251 +msgid "Replace With" +msgstr "Ersetzen durch" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278 +msgctxt "title" +msgid "Replace" +msgstr "Ersetzen" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:406 +msgid "Automatic Numbers" +msgstr "Automatische Nummerierung" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:408 +msgid "1, 2, 3, 4" +msgstr "1, 2, 3, 4" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412 +msgid "01, 02, 03, 04" +msgstr "01, 02, 03, 04" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:416 +msgid "001, 002, 003, 004" +msgstr "001, 002, 003, 004" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:421 +msgid "Metadata" +msgstr "Metadaten" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:423 +msgid "Creation Date" +msgstr "Erstellungsdatum" + +# Hier geht es offensichtlich um Fernsehserien...? +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:433 +msgid "Season Number" +msgstr "Nummer der Staffel" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:438 +msgid "Episode Number" +msgstr "Nummer der Folge" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:443 +msgid "Track Number" +msgstr "Nummer des Titels" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:448 +msgid "Artist Name" +msgstr "Künstlername" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:458 +msgid "Album Name" +msgstr "Albumname" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:465 +msgid "Original File Name" +msgstr "Ursprünglicher Dateiname" + #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:23 msgid "Archive name" msgstr "Archivname" @@ -4812,12 +4986,12 @@ msgid "Open With Other _Application" msgstr "Mit anderer _Anwendung öffnen" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728 msgid "_Mount" msgstr "_Einhängen" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 msgid "_Unmount" msgstr "_Aushängen" @@ -4879,8 +5053,8 @@ msgid "Restore Icon's Original Size" msgstr "Ursprüngliche Symbolgröße wiederherstellen" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218 -msgid "Rena_me" -msgstr "_Umbenennen" +msgid "Rena_me…" +msgstr "_Umbenennen …" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224 msgid "Set As Wallpaper" @@ -5211,10 +5385,6 @@ msgstr "Nie_mals" msgid "Search & Preview" msgstr "Suche und Vorschau" -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39 -msgid "_Rename" -msgstr "_Umbenennen" - #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18 msgid "When" msgstr "Wann" @@ -5368,50 +5538,50 @@ msgstr "_Anhalten" msgid "_Files" msgstr "_Dateien" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:879 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:919 msgid "Searching for network locations" msgstr "Netzwerkorte werden gesucht" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:886 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:926 msgid "No network locations found" msgstr "Keine Netzwerkorte gefunden" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1062 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1116 msgid "Computer" msgstr "Rechner" #. Restore from Cancel to Connect -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1189 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1247 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449 msgid "Con_nect" msgstr "_Verbinden" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1308 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1370 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Aushängen des Datenträgers nicht möglich" #. Allow to cancel the operation -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1390 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1454 msgid "Cance_l" msgstr "_Abbrechen" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1606 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In neuem _Reiter öffnen" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1617 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1692 msgid "Open in New _Window" msgstr "In neuem _Fenster öffnen" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1816 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1909 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Entfernte Serveradresse kann nicht ermittelt werden" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1955 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1964 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2062 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 msgid "Networks" msgstr "Netzwerke" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1955 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1964 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2062 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 msgid "On This Computer" msgstr "Auf diesem Rechner" @@ -5419,18 +5589,18 @@ msgstr "Auf diesem Rechner" #. * should be based on the free space available. #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. #. -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:135 #, c-format msgid "%s / %s available" msgid_plural "%s / %s available" msgstr[0] "%s / %s verfügbar" msgstr[1] "%s / %s verfügbar" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:503 msgid "Disconnect" msgstr "Trennen" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:503 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:67 msgid "Unmount" msgstr "Aushängen" @@ -5519,6 +5689,9 @@ msgstr "Mit _Server verbinden" msgid "Enter server address…" msgstr "Serveradresse eingeben …" +#~ msgid "Original name (Ascending) " +#~ msgstr "Ursprünglicher Name (aufsteigend) " + #~ msgid "" #~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " #~ "permissions to see them." @@ -5544,18 +5717,6 @@ msgstr "Serveradresse eingeben …" #~ "Die Dateien aus dem bereits bestehenden Ordner %F konnten nicht entfernt " #~ "werden." -#~ msgctxt "folder" -#~ msgid "%s Properties" -#~ msgstr "Eigenschaften von %s" - -#~ msgctxt "file" -#~ msgid "%s Properties" -#~ msgstr "Eigenschaften von %s" - -#~ msgctxt "MIME type description (MIME type)" -#~ msgid "%s (%s)" -#~ msgstr "%s (%s)" - #~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." #~ msgstr "" #~ "»--no-desktop« und »--force-desktop« dürfen nicht gemeinsam verwendet " @@ -5592,9 +5753,6 @@ msgstr "Serveradresse eingeben …" #~ msgid "Untitled %s" #~ msgstr "Unbenannt %s" -#~ msgid "Unable to rename desktop file" -#~ msgstr "Schreibtischdatei konnte nicht umbenannt werden" - #~ msgid "Enables or disables local recursive search in Nautilus." #~ msgstr "Aktiviert und deaktiviert die lokale rekursive Suche in Nautilus." |