summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHendrik Richter <hendrikr@gnome.org>2007-08-12 11:10:10 +0000
committerHendrik Richter <hendrikr@src.gnome.org>2007-08-12 11:10:10 +0000
commit3d8242dbb03268389adf9fff86f37dcf0d8e10d5 (patch)
tree3a403b7d780cd8bc7407378d5c518a52a6170038 /po/de.po
parent8af2c6812486e8d9db468154f99582d922c00332 (diff)
downloadnautilus-3d8242dbb03268389adf9fff86f37dcf0d8e10d5.tar.gz
Updated German translation.
2007-08-12 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org> * de.po: Updated German translation. svn path=/trunk/; revision=13070
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po949
1 files changed, 515 insertions, 434 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 034158396..10d8de3ee 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -37,9 +37,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-18 01:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-18 11:48+1000\n"
-"Last-Translator: PGP-KeyID: 0x037FD3CF <ttrinks@redhat.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-12 12:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-12 13:11+0200\n"
+"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "Neid"
#. translators: this is the name of an emblem
#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:940
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1824
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1823
msgid "Erase"
msgstr "Löschen"
@@ -400,7 +400,7 @@ msgstr "Dateiname des voreingestellten Seitenleistenhintergrunds"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
-msgstr "Standardmäßige Icon-Größe der Miniatur-Vorschaubilder"
+msgstr "Voreingestellte Symbolgröße der Miniatur-Vorschaubilder"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Default column order in the list view"
@@ -511,7 +511,8 @@ msgstr ""
"angezeigt."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird in neu geöffneten Fenstern die "
"Adressleiste angezeigt."
@@ -563,10 +564,10 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
-"put files in the trash."
+"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
-"Falls dieser Schlüssel wahr ist, frägt Nautilus beim Versuch, Dateien in den "
-"Müll zu verschieben rück."
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, fragt Nautilus beim Versuch, Dateien zu "
+"löschen oder den Müll zu leeren, nach."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
@@ -694,7 +695,8 @@ msgstr ""
"per Vorgabe enger angeordnet."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
-msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Schriften neben Symbole und nicht "
"unterhalb von ihnen platziert."
@@ -750,7 +752,7 @@ msgstr "»Netzwerk-Server«-Symbol auf Desktop anzeigen"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Network servers icon name"
-msgstr "Netzwerk-Server Icon-Name"
+msgstr "Name des Desktop-Symbols »Netzwerk-Server«"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
@@ -864,10 +866,10 @@ msgstr ""
"auf einem lokalen Dateisystem befindet) sowie »never« (keinesfalls anzeigen)."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
-msgid "The default size of an icon for a thumbnail thumbnail in the icon view."
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr ""
-"Die Standardgröße eines Icons für ein Miniatur-Vorschaubild in der Icon-"
-"Ansicht."
+"Die Standardgröße eines Symbols für ein Miniatur-Vorschaubild in der "
+"Symbolansicht."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid ""
@@ -899,7 +901,8 @@ msgstr "Die von Symbolen auf dem Desktop zu verwendende Schriftbeschreibung."
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
-msgstr "Das Format der Dateidaten. Zulässige Werte: »locale«, »iso« sowie »informal«."
+msgstr ""
+"Das Format der Dateidaten. Zulässige Werte: »locale«, »iso« sowie »informal«."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
@@ -926,16 +929,16 @@ msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
-"Dieser Name kann definiert werden, wenn Sie einen benutzerspezifischen Namen "
-"für das Icon für Netzwerk-Server auf dem Desktop möchten."
+"Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen für das Symbol "
+"»Netzwerk-Server« auf dem Desktop fest."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
-"Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen für das Müllsymbol auf dem "
-"Desktop fest."
+"Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen für das Symbol »Müll« auf "
+"dem Desktop fest."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Trash icon visible on desktop"
@@ -1006,10 +1009,10 @@ msgstr ""
"Seitenleistenhintergrund festgelegtwurde."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
-msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""
-"Legt fest, ob beim Verschieben von Dateien in den Müll rückgefragt werden "
-"soll."
+"Legt fest, ob beim Löschen von Dateien oder beim Leeren des Mülls nachgefragt "
+"werden soll."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
msgid "Whether to enable immediate deletion"
@@ -1053,7 +1056,7 @@ msgstr "Den in der Zwischenablage gespeicherten Text einfügen"
#. name, stock id
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6959
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6962
msgid "Select _All"
msgstr "Alles au_swählen"
@@ -1083,7 +1086,7 @@ msgid "Use De_fault"
msgstr "V_orgabe verwenden"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1374
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1375
msgid "Name"
msgstr "Name"
@@ -1108,7 +1111,7 @@ msgid "The type of the file."
msgstr "Der Dateityp."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
msgid "Date Modified"
msgstr "Änderungsdatum"
@@ -1173,8 +1176,8 @@ msgstr "SELinux-Kontext"
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "Der SELinux-Sicherheitskontext dieser Datei."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:407
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1868
+#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:392
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1867
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
@@ -1247,7 +1250,8 @@ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Sie müssen ein Stichwort zum neuen Emblem angeben."
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
-msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Stichwörter zu Emblemen dürfen ausschließlich aus Buchstaben, Leerzeichen "
"und Zahlen bestehen."
@@ -1409,7 +1413,8 @@ msgstr "Fehler beim Anlegen einer Verknüpfung in »%s«."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:811
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:822
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
-msgstr "Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um in diesen Ordner zu schreiben."
+msgstr ""
+"Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um in diesen Ordner zu schreiben."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:804
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:815
@@ -1541,7 +1546,8 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197
#, c-format
-msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
+msgid ""
+"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Die Datei existiert bereits in »%s«. Falls Sie sie ersetzen, wird ihre "
"Inhalt überschreiben."
@@ -1566,7 +1572,7 @@ msgstr "_Alle ersetzen"
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4828
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9909
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9912
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Verknüpfung mit %s"
@@ -1833,7 +1839,8 @@ msgstr "Ziel- und Quelldatei sind identisch."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
-msgstr "Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um auf das Ziel zu schreiben."
+msgstr ""
+"Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um auf das Ziel zu schreiben."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
@@ -1899,7 +1906,8 @@ msgstr "Leeren des Mülls wird vorbereitet …"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888
msgid "Empty all of the items from the trash?"
-msgstr "Sind sie sicher, dass Sie alle Objekte im Müll dauerhaft löschen wollen?"
+msgstr ""
+"Sind sie sicher, dass Sie alle Objekte im Müll dauerhaft löschen wollen?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891
msgid ""
@@ -2204,7 +2212,7 @@ msgstr "Verknüpfung (fehlerhaft)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6369
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358 ../src/nautilus-trash-bar.c:137
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
msgid "Trash"
msgstr "Müll"
@@ -2318,7 +2326,7 @@ msgid "Icon View"
msgstr "Symbolansicht"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1431
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1428
msgid "List View"
msgstr "Listenansicht"
@@ -2474,6 +2482,7 @@ msgstr "%s wird geöffnet"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1500
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1506
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1527
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1545
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "»%s« konnte nicht angezeigt werden."
@@ -2504,7 +2513,8 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1522
-msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Überprüfen Sie, ob der Rechnername richtig geschrieben wurde und ob Ihre "
"Proxy-Einstellungen korrekt sind."
@@ -2558,7 +2568,8 @@ msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Dieses Ablegeziel unterstützt ausschließlich lokale Dateien."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:943
-msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Um nichtlokale Dateien zu öffnen, müssen Sie sie in einen lokalen Ordner "
"kopieren und dann noch einmal hier ablegen."
@@ -2578,7 +2589,7 @@ msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Nach »%s« suchen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:987
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:979
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
@@ -2599,8 +2610,9 @@ msgid "Redo the edit"
msgstr "Die Bearbeitung wiederherstellen"
#. label, accelerator
-#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:668
-msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:658
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
"Alle lokalen und entfernten Datenträger und Ordner, die verfügbar sind, "
"durchsuchen"
@@ -2622,7 +2634,7 @@ msgid "Home Folder"
msgstr "Persönlicher Ordner"
#. label, accelerator
-#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:664
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:654
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Den persönlichen Ordner öffnen"
@@ -2668,22 +2680,22 @@ msgstr "Hintergrund"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7891
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6940
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7894
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Müll _leeren"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6909
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6912
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "_Starter anlegen …"
#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6910
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6913
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Einen neuen Starter anlegen"
@@ -2694,7 +2706,8 @@ msgstr "Desktop-_Hintergrund ändern"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
-msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Ein Fenster anzeigen, in dem Hintergrundmuster oder -farbe für den Desktop "
"eingestellt werden können"
@@ -2702,13 +2715,13 @@ msgstr ""
#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6938
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:153
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6941
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Alle Objekte im Müll löschen"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1121
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1122
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:259
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
@@ -2758,9 +2771,11 @@ msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1006
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
-msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr[0] "Soll das ausgewählte %d Objekt wirklich dauerhaft gelöscht werden?"
-msgstr[1] "Sollen die ausgewählten %d Objekte wirklich dauerhaft gelöscht werden?"
+msgstr[1] ""
+"Sollen die ausgewählten %d Objekte wirklich dauerhaft gelöscht werden?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1017
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1149
@@ -2904,26 +2919,31 @@ msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3847
#, c-format
-msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
-msgstr "Keins der %d ausgewählten Objekte kann in den Müll verschoben werden"
+msgid "The selected item could not be moved to the Trash"
+msgid_plural "The %d selected items could not be moved to the Trash"
+msgstr[0] ""
+"Das ausgewählte Objekt konnte nicht in den Müll verschoben werden"
+msgstr[1] ""
+"Die %d ausgewählten Objekte konnten nicht in den Müll verschoben werden"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3849
-msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3852
+msgid ""
+"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Einige Objekte konnten nicht in den Müll verschoben werden. Sollen sie "
"sofort gelöscht werden?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3850
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3853
#, c-format
msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
msgstr "%d der ausgewählten Objekte können nicht in den Müll verschoben werden"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3888
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3891
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« dauerhaft aus dem Müll löschen wollen?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3892
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3895
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -2932,56 +2952,56 @@ msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
-"Möchten Sie das ausgewählte Objekt %d wirklich dauerhaft aus dem Müll "
-"entfernen?"
+"Sind Sie sicher, dass Sie das %d ausgewählte Objekt dauerhaft aus dem Müll "
+"löschen wollen?"
msgstr[1] ""
-"Möchten Sie die ausgewählten Objekte %d wirklich dauerhaft aus dem Müll "
-"entfernen?"
+"Sind Sie sicher, dass Sie die %d ausgewählten Objekte dauerhaft aus dem Müll "
+"löschen wollen?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3903
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3906
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Sobald Sie ein Objekt löschen, geht es dauerhaft verloren."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4493
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4496
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Mit »%s« öffnen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4494
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4497
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "»%s« verwenden, um das gewählte Objekt zu öffnen"
msgstr[1] "»%s« verwenden, um die gewählten Objekte zu öffnen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4586
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4589
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Wollen Sie »%s« ausführen oder Ihren Inhalt anzeigen lassen?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4588
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4591
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "»%s« ist eine ausführbare Textdatei."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4594
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4597
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Im _Terminal ausführen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4595
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4598
msgid "_Display"
msgstr "_Anzeigen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4598
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4601
msgid "_Run"
msgstr "_Ausführen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4994
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4997
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4997
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5000
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3004,22 +3024,22 @@ msgstr ""
"können Sie auch das »Öffnen mit«-Menü verwenden, um eine bestimmte Anwendung "
"für diese Datei auszuwählen."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5423
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5426
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "»%s« mit allen gewählten Objekten ausführen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5672
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5675
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Dokument aus Vorlage »%s« anlegen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5929
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5932
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Alle ausführbaren Dateien in diesem Ordner erscheinen im Skriptmenü."
# CHECK - Das - Bezug
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5931
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5934
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3027,7 +3047,7 @@ msgstr ""
"Das aus diesem Menü gewählte Skript wird ausgeführt, wobei alle gewählten "
"Objekte als Eingabe verwendet werden."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5933
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5936
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3068,171 +3088,177 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: Position und Größe des aktuellen Fensters"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6097
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6100
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "»%s« wird verschoben, sobald Sie »Einfügen« auswählen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6104
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "»%s« wird kopiert, sobald Sie »Einfügen« auswählen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6111
#, c-format
msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
-msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] "Das Objekt %d wird verschoben, sobald Sie »Einfügen« auswählen"
msgstr[1] "Die Objekte %d werden verschoben, sobald Sie »Einfügen« auswählen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6115
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6118
#, c-format
msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
-msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
-msgstr[0] "Das ausgewählte Objekt %d wird kopiert, sobald Sie »Einfügen« auswählen"
-msgstr[1] "Die ausgewählten Objekte %d werden kopiert, sobald Sie »Einfügen« auswählen"
+msgid_plural ""
+"The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+"Das ausgewählte Objekt %d wird kopiert, sobald Sie »Einfügen« auswählen"
+msgstr[1] ""
+"Die ausgewählten Objekte %d werden kopiert, sobald Sie »Einfügen« auswählen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6209
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6212
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "In der Zwischenablage ist nichts zum Einfügen."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6688
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Mit Server %s verbinden"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6693
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6696
msgid "_Connect"
msgstr "_Verbinden"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6710
msgid "Link _name:"
msgstr "Link-_Name:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6883
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6886
msgid "Create _Document"
msgstr "_Dokument anlegen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6884
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6887
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Öffnen _mit"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6885
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Ein Programm auswählen, mit dem das gewählte Objekt geöffnet werden soll"
+msgstr ""
+"Ein Programm auswählen, mit dem das gewählte Objekt geöffnet werden soll"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6887
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6895
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6890
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6898
msgid "_Properties"
msgstr "Ei_genschaften"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6891
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Die Eigenschaften aller gewählten Objekte anzeigen/ändern"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6899
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Die Eigenschaften des aktuellen Ordners anzeigen/ändern"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6899
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6902
msgid "Create _Folder"
msgstr "_Ordner anlegen"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6900
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6903
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Einen neuen leeren Ordner in diesem Ordner anlegen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6902
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6905
msgid "No templates Installed"
msgstr "Keine Vorlagen installiert"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6905
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
msgid "_Empty File"
msgstr "_Leere Datei"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6906
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6909
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Ein neue leere Datei in diesem Ordner anlegen"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6913
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7792
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6916
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7795
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1448
msgid "_Open"
msgstr "Ö_ffnen"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6914
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6917
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Das gewählte Objekt in diesem Fenster öffnen"
#. name, stock id
#. Location-specific actions
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6921
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7045
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "In Navigationsfenster öffnen"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6922
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6925
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Jedes gewählte Objekt in einem einzelnen Navigationsfenster öffnen"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6925
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6928
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6932
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Mit _anderer Anwendung öffnen …"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6926
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6930
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr ""
"Eine andere Anwendung auswählen, mit der das gewählte Objekt geöffnet werden "
"soll"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6936
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Skript_ordner öffnen"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6934
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Den Ordner anzeigen, der die in diesem Menü aufgeführten Skripte enthält"
+msgstr ""
+"Den Ordner anzeigen, der die in diesem Menü aufgeführten Skripte enthält"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6942
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6945
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Die gewählten Dateien auf Verschieben mit »Einfügen« vorbereiten"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6946
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6949
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Die gewählten Dateien auf Kopieren mit »Einfügen« vorbereiten"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6950
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6953
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Zuvor durch »Ausschneiden« oder »Kopieren« gewählte Dateien verschieben oder "
@@ -3241,13 +3267,13 @@ msgstr ""
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6955
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6958
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1307
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "In Ordner e_infügen"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6956
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6959
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -3256,351 +3282,354 @@ msgstr ""
"Ordner verschieben oder kopieren"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6960
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Alle Objekte in diesem Fenster auswählen"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6966
msgid "Select _Pattern"
msgstr "_Muster wählen"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
"Alle Objekte in diesem Fenster auswählen, wie auf ein bestimmtes Muster "
"passen"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6970
msgid "D_uplicate"
msgstr "_Duplizieren"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Alle gewählten Objekte duplizieren"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7865
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6974
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7868
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "_Verknüpfung anlegen"
msgstr[1] "_Verknüpfungen anlegen"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6972
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6975
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Eine symbolische Verknüpfung für jedes gewählte Objekt anlegen"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6975
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6978
msgid "_Rename..."
msgstr "_Umbenennen …"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6976
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6979
msgid "Rename selected item"
msgstr "Ausgewähltes Objekt umbenennen"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6983
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7649
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7833
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8233
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6986
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7062
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7652
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7836
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "In den _Müll verschieben"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6984
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7834
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6987
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7837
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Jedes gewählte Objekt in den Müll verschieben"
#. name, stock id
#. add the "delete" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6987
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7852
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6990
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7066
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7855
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6988
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Jedes gewählte Objekt löschen, ohne es in den Müll zu verschieben"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6994
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Ansicht auf _Vorgaben zurücksetzen"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Sortierreihenfolge und Vergrößerungsstufe auf Vorgaben für diese Ansicht "
"zurücksetzen"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6998
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Mit diesem Server verbinden"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6999
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Eine dauerhafte Verbindung mit diesem Server herstellen"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6999
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7015
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018
msgid "_Mount Volume"
msgstr "Datenträger _einhängen"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7000
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Den gewählten Datenträger einhängen"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7006
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7022
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Datenträger aushängen"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7004
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Den gewählten Datenträger aushängen"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7010
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7026
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1497
msgid "_Eject"
msgstr "Aus_werfen"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7008
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7011
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Den gewählten Datenträger auswerfen"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7011
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7014
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7030
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1504
msgid "_Format"
msgstr "_Formatieren"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7012
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7015
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Den gewählten Datenträger formatieren"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7016
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Den mit dem geöffneten Ordner verbundenen Datenträger einhängen"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7020
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Den mit dem geöffneten Ordner verbundenen Datenträger aushängen"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7024
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Den mit dem geöffneten Ordner verbundenen Datenträger auswerfen"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7028
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Den mit dem geöffneten Ordner verbundene Datenträger formatieren"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7034
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Datei öffnen und Fenster schließen"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7035
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7038
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Suche _speichern"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7036
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039
msgid "Save the edited search"
msgstr "Die bearbeitete Suche speichern"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7042
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "S_uche speichern unter …"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7040
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Die aktuelle Suche in einer Datei speichern"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7046
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Diesen Ordner in einem einzelnen Navigationsfenster öffnen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7051
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Diesen Ordner auf Verschieben mit »Einfügen« vorbereiten"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7055
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7058
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Diesen Ordner auf Kopieren mit »Einfügen« vorbereiten"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7060
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Diesen Ordner in den Müll verschieben"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7064
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Diesen Ordner löschen, ohne ihn in den Müll zu verschieben"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7070
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7071
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Verborgene Dateien im momentan geöffneten Fenster anzeigen/verbergen"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Skripte in %s ausführen/verwalten"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162
msgid "_Scripts"
msgstr "S_kripte"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7618
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7801
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7621
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7804
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264
msgid "Open in New Window"
msgstr "In neuem Fenster öffnen"
# CHECK
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7620
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7809
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7623
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7812
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "Mit Datei-_Browser öffnen"
msgstr[1] "Mit Datei-_Browser öffnen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7645
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7648
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7832
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Aus Müll _löschen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7646
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7649
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Den momentanen Ordner dauerhaft löschen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7650
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7653
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Den momentanen Ordner in den Müll verschieben"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7785
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7788
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "Mit »%s« ö_ffnen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7803
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7806
#, c-format
msgid "Open in %d New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "In neuem Fenster öffnen"
msgstr[1] "In %d neuen Fenstern öffnen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7830
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7833
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Alle gewählten Objekte dauerhaft löschen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "Die Verknüpfung »%s« ist fehlerhaft."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8215
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
-msgstr "Die Verknüpfung »%s« ist fehlerhaft. Soll sie in den Müll verschoben werden?"
+msgstr ""
+"Die Verknüpfung »%s« ist fehlerhaft. Soll sie in den Müll verschoben werden?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224
msgid "This link can't be used, because it has no target."
-msgstr "Diese Verknüpfung kann nicht verwendet werden, da sie auf kein Ziel verweist."
+msgstr ""
+"Diese Verknüpfung kann nicht verwendet werden, da sie auf kein Ziel verweist."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8226
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Diese Verknüpfung kann nicht verwendet werden, da ihr Ziel »%s« nicht "
"existiert."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8874
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8877
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "»%s« wird geöffnet."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8877
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8880
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "%d Objekt wird geöffnet."
msgstr[1] "%d Objekte werden geöffnet."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9769
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9772
msgid "Download location?"
msgstr "Link herunterladen?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9772
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9775
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Sie können ihn herunterladen oder eine Verknüpfung zu ihm erstellen."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9775
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9778
msgid "Make a _Link"
msgstr "_Verknüpfung anlegen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9779
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9782
msgid "_Download"
msgstr "_Herunterladen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9842
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9894
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9995
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9845
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9897
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9998
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Ziehen und Ablegen wird nicht unterstützt."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9843
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9846
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr "Ziehen und Ablegen wird ausschließlich auf lokalen Dateisystemen unterstützt."
+msgstr ""
+"Ziehen und Ablegen wird ausschließlich auf lokalen Dateisystemen unterstützt."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9895
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9996
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9898
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9999
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Es wurde ein ungültiger Zieh-Typ verwendet."
@@ -3615,6 +3644,7 @@ msgstr "Adresse"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:302
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
@@ -3632,7 +3662,8 @@ msgstr "Starter"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:60
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr ""
"Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um den Inhalt von »%s« "
"anzuzeigen."
@@ -3640,7 +3671,8 @@ msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:64
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "»%s« konnte nicht gefunden werden. Möglicherweise wurde es kürzlich gelöscht."
+msgstr ""
+"»%s« konnte nicht gefunden werden. Möglicherweise wurde es kürzlich gelöscht."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
#, c-format
@@ -3653,14 +3685,16 @@ msgstr "Der Ordnerinhalt konnte nicht angezeigt werden."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"Der Name »%s« wird in diesem Ordner bereits verwendet. Bitte benutzen Sie "
"einen anderen Namen."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
#, c-format
-msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"Es gibt kein »%s« in diesem Ordner. Möglicherweise wurde es gerade "
"verschoben oder gelöscht?"
@@ -3702,8 +3736,10 @@ msgstr "Das Objekt konnte nicht umbenannt werden."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
-msgstr "Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um die Gruppe von »%s« zu ändern."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr ""
+"Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um die Gruppe von »%s« zu ändern."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
#, c-format
@@ -3739,7 +3775,8 @@ msgstr "Der Besitzer konnte nicht festgelegt werden."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:239
#, c-format
-msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgid ""
+"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Die Zugriffsrechte von »%s« konnten nicht geändert werden, da es sich auf "
"einer schreibgeschützten Platte befindet."
@@ -3942,12 +3979,12 @@ msgstr "(Leer)"
msgid "Loading..."
msgstr "Ladevorgang …"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1960
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1957
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s anzuzeigende Spalten"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1979
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1976
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr ""
"Legen Sie die Reihenfolge fest, in der in diesem Ordner Informationen "
@@ -3955,42 +3992,43 @@ msgstr ""
# CHECK
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2021
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2018
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Anzuzeigende _Spalten …"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2022
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2019
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Die in diesem Ordner anzuzeigenden Spalten festlegen"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2740
msgid "List"
msgstr "Liste"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2744
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2741
msgid "View as List"
msgstr "Listenansicht"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2745
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2742
msgid "View as _List"
msgstr "_Listenansicht"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2746
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Die Symbol-Ansicht stieß beim Starten auf einen Fehler."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2747
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2744
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Die Listenansicht stieß beim Starten auf einen Fehler."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2748
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2745
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Diesen Ort mit der Listenansicht anzeigen"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:538
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
-msgstr "Sie können nicht mehr als ein benutzerdefiniertes Symbol auf einmal zuweisen."
+msgstr ""
+"Sie können nicht mehr als ein benutzerdefiniertes Symbol auf einmal zuweisen."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:539
#: ../src/nautilus-information-panel.c:502
@@ -4324,7 +4362,8 @@ msgstr "Die Zugriffsrechte auf »%s« konnten nicht ermittelt werden."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4604
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
-msgstr "Die Zugriffsrechte auf die gewählte Datei konnten nicht ermittelt werden."
+msgstr ""
+"Die Zugriffsrechte auf die gewählte Datei konnten nicht ermittelt werden."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4824
msgid "Open With"
@@ -4506,8 +4545,9 @@ msgid ""
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
"Nautilus kann derzeit nicht verwendet werden, da ein unerwarteter Fehler in "
-"Bonobo auftrat, als versucht wurde, die Fabrik zu finden. Das Beenden des bonobo-"
-"activation-server und ein Neustart von Nautilus könnte das Problem beheben."
+"Bonobo auftrat, als versucht wurde, die Fabrik zu finden. Das Beenden des "
+"bonobo-activation-server und ein Neustart von Nautilus könnte das Problem "
+"beheben."
#: ../src/nautilus-application.c:623
msgid ""
@@ -4521,7 +4561,7 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:505
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:495
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4654,11 +4694,11 @@ msgstr "Mit Server verbinden"
msgid "Service _type:"
msgstr "Dienste-_Typ:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:930
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:940
msgid "Browse _Network"
msgstr "Netzwerk _durchsuchen"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:936
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:946
msgid "C_onnect"
msgstr "_Verbinden"
@@ -4714,7 +4754,8 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "Mindestens eine der Dateien konnte nicht als Emblem hinzugefügt werden."
+msgstr ""
+"Mindestens eine der Dateien konnte nicht als Emblem hinzugefügt werden."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
@@ -4827,7 +4868,8 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Vorgaben für Listenansicht</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Andere Dateien mit Möglichkeit zur Vorschau</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Andere Dateien mit Möglichkeit zur Vorschau</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
@@ -4973,8 +5015,8 @@ msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Vorein_gestellte Vergrößerungsstufe:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
-msgid "_Double click to activate items"
-msgstr "_Doppelklick zum Aktivieren von Objekten"
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_Doppelklick zum Öffnen von Objekten"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "_Format:"
@@ -4985,12 +5027,12 @@ msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Nur für Dateien kleiner als:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
-msgid "_Run executable text files when they are clicked"
-msgstr "Ausführbare Textdateien _ausführen, wenn sie angeklickt werden"
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "Ausführbare Textdateien _ausführen, wenn sie geöffnet werden"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
-msgid "_Single click to activate items"
-msgstr "_Einfacher Klick zum Aktivieren von Objekten"
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "_Einfacher Klick zum Öffnen von Objekten"
# CHECK - mnemonic
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
@@ -5002,8 +5044,8 @@ msgid "_Use compact layout"
msgstr "_Engere Anordnung verwenden"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
-msgid "_View executable text files when they are clicked"
-msgstr "Ausführbare Textdateien an_zeigen, wenn sie angeklickt werden"
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "Ausführbare Textdateien an_zeigen, wenn sie geöffnet werden"
#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
msgid ""
@@ -5026,87 +5068,104 @@ msgstr "Chronik"
msgid "Show History"
msgstr "Chronik anzeigen"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237
msgid "Camera Brand"
msgstr "Kameramarke"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
msgid "Camera Model"
msgstr "Kameramodell"
#. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:241
msgid "Date Taken"
msgstr "Aufnahmedatum"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243
msgid "Date Digitized"
msgstr "Digitalisierungsdatum"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
msgid "Exposure Time"
msgstr "Belichtungsdauer"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:233
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "Belichtungsprogramm"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:234
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250
msgid "Aperture Value"
msgstr "Blendenwert"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO-Geschwindigkeitsabschätzung"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:252
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Blitzlicht"
+
# CHECK
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:235
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:253
msgid "Metering Mode"
msgstr "Messmethode"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "Blitzlicht"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:254
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Belichtungsprogramm"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255
msgid "Focal Length"
msgstr "Brennweite"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr "Verschlussgeschwindigkeit"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:239
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "ISO-Geschwindigkeitsabschätzung"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:256
msgid "Software"
msgstr "Software"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:260
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:301
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:130
+msgid "Location"
+msgstr "Ort"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:303
+msgid "Keywords"
+msgstr "Stichwörter"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:304
+msgid "Creator"
+msgstr "Ersteller"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:305
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:306
+msgid "Rating"
+msgstr "Bewertung"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:327
msgid "Image Type:"
msgstr "Bildtyp:"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:328
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] "<b>Breite:</b> %d Pixel\n"
msgstr[1] "<b>Breite:</b> %d Pixel\n"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:265
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] "<b>Höhe:</b> %d Pixel\n"
msgstr[1] "<b>Höhe:</b> %d Pixel\n"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:350
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Bildinformationen konnten nicht geladen werden"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:430
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:525
msgid "loading..."
msgstr "Ladevorgang …"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:496
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:591
msgid "Image"
msgstr "Bild"
@@ -5125,11 +5184,13 @@ msgstr "_Vorgabe-Hintergrund verwenden"
#: ../src/nautilus-information-panel.c:501
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
-msgstr "Sie können nicht mehr als ein benutzerdefiniertes Symbol auf einmal zuweisen."
+msgstr ""
+"Sie können nicht mehr als ein benutzerdefiniertes Symbol auf einmal zuweisen."
#: ../src/nautilus-information-panel.c:528
msgid "You can only use images as custom icons."
-msgstr "Sie können ausschließlich Bilder als benutzerdefiniertes Symbol verwenden."
+msgstr ""
+"Sie können ausschließlich Bilder als benutzerdefiniertes Symbol verwenden."
#: ../src/nautilus-information-panel.c:846
#, c-format
@@ -5155,23 +5216,23 @@ msgstr "Ort öffnen"
msgid "_Location:"
msgstr "_Ort:"
-#: ../src/nautilus-main.c:376
+#: ../src/nautilus-main.c:380
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Einen Satz schnelle Selbsttests durchführen."
-#: ../src/nautilus-main.c:379
+#: ../src/nautilus-main.c:383
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Das erste Fenster mit der angegebenen Geometrie öffnen."
-#: ../src/nautilus-main.c:379
+#: ../src/nautilus-main.c:383
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIE"
-#: ../src/nautilus-main.c:381
+#: ../src/nautilus-main.c:385
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Nur für ausdrücklich angegebene URIs Fenster anlegen."
-#: ../src/nautilus-main.c:383
+#: ../src/nautilus-main.c:387
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -5179,24 +5240,24 @@ msgstr ""
"Den Desktop nicht verwalten (die Einstellungen im Einstellungen-Dialog "
"ignorieren)."
-#: ../src/nautilus-main.c:385
+#: ../src/nautilus-main.c:389
msgid "open a browser window."
msgstr "ein Browser-Fenster öffnen."
-#: ../src/nautilus-main.c:387
+#: ../src/nautilus-main.c:391
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Nautilus beenden."
-#: ../src/nautilus-main.c:389
+#: ../src/nautilus-main.c:393
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Nautilus neu starten."
-#: ../src/nautilus-main.c:390
+#: ../src/nautilus-main.c:394
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI …]"
#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
-#: ../src/nautilus-main.c:393
+#: ../src/nautilus-main.c:397
msgid ""
"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
"\"."
@@ -5204,15 +5265,15 @@ msgstr ""
"Eine gespeicherte Sitzung aus der angegebenen Datei laden. Impliziert »--no-"
"default-window«."
-#: ../src/nautilus-main.c:393
+#: ../src/nautilus-main.c:397
msgid "FILENAME"
msgstr "DATEINAME"
-#: ../src/nautilus-main.c:431
+#: ../src/nautilus-main.c:435
msgid "File Manager"
msgstr "Dateimanager"
-#: ../src/nautilus-main.c:432
+#: ../src/nautilus-main.c:436
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -5223,221 +5284,223 @@ msgstr ""
"Das Dateisystem mit Hilfe des Dateimanagers anzeigen"
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-main.c:440 ../src/nautilus-spatial-window.c:414
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:443 ../src/nautilus-window-menus.c:445
+#: ../src/nautilus-main.c:448 ../src/nautilus-spatial-window.c:414
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:433 ../src/nautilus-window-menus.c:435
#: ../src/nautilus-window.c:167
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: ../src/nautilus-main.c:473 ../src/nautilus-main.c:482
-#: ../src/nautilus-main.c:487
+#: ../src/nautilus-main.c:481 ../src/nautilus-main.c:490
+#: ../src/nautilus-main.c:495
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s kann nicht mit URIs verwendet werden.\n"
-#: ../src/nautilus-main.c:478
+#: ../src/nautilus-main.c:486
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check kann nicht mit anderen Optionen verwendet werden.\n"
-#: ../src/nautilus-main.c:492
+#: ../src/nautilus-main.c:500
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
-msgstr "nautilus: --geometry kann nicht mit mehr als einer URI verwendet werden.\n"
+msgstr ""
+"nautilus: --geometry kann nicht mit mehr als einer URI verwendet werden.\n"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Sind sie sicher, dass Sie die Chronik leeren wollen?"
# CHECK - sowas dämliches
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:118
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "Wenn ja, werden Sie dazu verdammt sein, sie zu wiederholen."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:120
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die Liste der von Ihnen besuchten Orte löschen "
"wollen?"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:121
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:122
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "Falls Sie die Ortsliste leeren, geht diese dauerhaft verloren."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:288
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Der Ort »%s« existiert nicht."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:290
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:291
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "Der Ort der Chronik existiert nicht."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:427
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Lesezeichen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:448
msgid "Open New _Window"
msgstr "Neues _Fenster öffnen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:429
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:449
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Ein weiteres Fenster für diesen Ort öffnen"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:451
msgid "Close _All Windows"
msgstr "_Alle Fenster schließen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:452
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Alle Navigationsfenster schließen"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454
msgid "_Location..."
msgstr "_Ort …"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:435
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:852
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Ort, der geöffnet werden soll"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:437
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:457
msgid "Clea_r History"
msgstr "Chronik _leeren"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:438
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:458
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Inhalt des Gehe-zu-Menüs und der Zurück-/Vor-Listen löschen"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:860
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:461
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:861
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Ein Lesezeichen für den aktuellen Ort zu diesem Menü hinzufügen"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:443
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:463
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:863
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen _bearbeiten"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:864
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr ""
"Ein Fenster anzeigen, das das Bearbeiten der Lesezeichen in diesem Menü "
"erlaubt"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:466
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:866
msgid "_Search for Files..."
msgstr "Nach Dateien _suchen …"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:467
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:867
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr "Dokumente und Ordner auf diesem Rechner über ihren Namen oder Inhalt finden"
+msgstr ""
+"Dokumente und Ordner auf diesem Rechner über ihren Namen oder Inhalt finden"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Die Sichtbarkeit der Werkzeugleiste dieses Fensters ändern"
#. is_active
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:459
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479
msgid "_Side Pane"
msgstr "S_eitenleiste"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:480
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr "Die Sichtbarkeit der Seitenleiste dieses Fensters ändern"
#. is_active
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484
msgid "Location _Bar"
msgstr "_Adressleiste"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:465
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:485
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Die Sichtbarkeit der Adressleiste dieses Fensters ändern"
#. is_active
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:469
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:489
msgid "St_atusbar"
msgstr "S_tatusleiste"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:470
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Die Sichtbarkeit der Statusleiste dieses Fensters ändern"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
msgid "_Back"
msgstr "_Zurück"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:516
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Zum vorher besuchten Ort gehen"
# CHECK
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:517
msgid "Back history"
msgstr "In Chronik zurück bewegen"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:511
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:531
msgid "_Forward"
msgstr "_Vor"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:513
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:533
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Zum als nächstes besuchten Ort gehen"
# CHECK
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:534
msgid "Forward history"
msgstr "In Chronik vorwärts bewegen"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:528
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
msgid "_Search"
msgstr "_Suchen"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:186
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:187
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr "Zwischen Knöpfen und Eingabefeld für Adressleiste umschalten"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:932
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:925
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Datei-Browser"
@@ -5471,7 +5534,7 @@ msgid "_Unmount"
msgstr "_Aushängen"
#. Empty Trash menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1513 ../src/nautilus-trash-bar.c:141
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1513 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Müll leeren"
@@ -5609,156 +5672,152 @@ msgstr "Leider ist »%s« keine verwendbare Bilddatei."
msgid "The file is not an image."
msgstr "Die Datei ist kein Bild."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2154
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2153
msgid "Select a Category:"
msgstr "Wählen Sie eine Kategorie:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2163
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2162
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "Entfernen a_bbrechen"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2169
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "Ein neues Muster _hinzufügen …"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2172
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2171
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "Eine neue Farbe _hinzufügen …"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2175
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "Ein neues Emblem _hinzufügen …"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2198
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2197
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Klicken Sie auf ein Muster, um es zu entfernen"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2201
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2200
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Klicken Sie auf eine Farbe, um sie zu entfernen"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2204
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Klicken Sie auf ein Emblem, um es zu entfernen"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2213
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2212
msgid "Patterns:"
msgstr "Muster:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2216
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2215
msgid "Colors:"
msgstr "Farben:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2219
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218
msgid "Emblems:"
msgstr "Embleme:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2239
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2238
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "Ein Muster _entfernen …"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2242
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2241
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "Eine Farbe _entfernen …"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2245
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "Ein Emblem _entfernen …"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:132
-msgid "Location"
-msgstr "Ort"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:138
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:136
msgid "File Type"
msgstr "Dateityp"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:280
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:273
msgid "Select folder to search in"
msgstr "Zu durchsuchender Ordner"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:364
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:357
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:382
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:375
msgid "Music"
msgstr "Musik"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:396
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:389
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:412
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:405
msgid "Picture"
msgstr "Bild"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:432
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:425
msgid "Illustration"
msgstr "Illustration"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:446
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:439
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Tabellendokument"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:462
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:455
msgid "Presentation"
msgstr "Präsentation"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:471
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:464
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "PDF/Postscript"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:479
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:472
msgid "Text File"
msgstr "Textdatei"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:551
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:544
msgid "Select type"
msgstr "Typ wählen"
# CHECK
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:635
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:628
msgid "Any"
msgstr "Alle"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:650
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:643
msgid "Other Type..."
msgstr "Anderer Typ …"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:936
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:928
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Dieses Kriterium von der Suche entfernen"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:981
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:973
msgid "Search Folder"
msgstr "Suchordner"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:999
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:987
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Gespeicherte Suche bearbeiten"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1030
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1018
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Ein Kriterium zu dieser Suche hinzufügen"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1034
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
msgid "Go"
msgstr "Los"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1036
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1024
msgid "Reload"
msgstr "Aktualisieren"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Suche ausführen oder auffrischen"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1062
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050
msgid "_Search for:"
msgstr "_Suchen nach:"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1091
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1079
msgid "Search results"
msgstr "Suchergebnisse"
@@ -5766,7 +5825,7 @@ msgstr "Suchergebnisse"
msgid "Search:"
msgstr "Suchen:"
-#: ../src/nautilus-side-pane.c:427
+#: ../src/nautilus-side-pane.c:420
msgid "Close the side pane"
msgstr "Die Seitenleiste schließen"
@@ -5805,7 +5864,7 @@ msgstr "Pulsator"
msgid "provides visual status"
msgstr "liefert visuellen Status"
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:94
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
@@ -5813,13 +5872,14 @@ msgstr ""
"Sollen alle Lesezeichen mit dem nichtvorhandenen Ort aus Ihrer Liste "
"entfernt werden?"
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Lesezeichen für nicht existierenden Ort"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:655
msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "Sie können eine andere Ansicht auswählen oder zu einem anderen Ort wechseln."
+msgstr ""
+"Sie können eine andere Ansicht auswählen oder zu einem anderen Ort wechseln."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:668
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
@@ -5835,7 +5895,8 @@ msgstr "Ansicht des aktuellen Ordners"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr "Es ist keine Nautilus-Ansicht installiert, die diesen Ordner anzeigen kann."
+msgstr ""
+"Es ist keine Nautilus-Ansicht installiert, die diesen Ordner anzeigen kann."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1467
msgid "The location is not a folder."
@@ -5863,20 +5924,24 @@ msgstr ""
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "Stellen Sie sicher, dass ein SMB-Server im lokalen Netzwerk läuft."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1546
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1547
+msgid "Check if the service is available."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1551
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus kann »%s« nicht anzeigen."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1548
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1553
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr "Bitte wählen Sie eine andere Ansicht und versuchen Sie es noch einmal."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:183
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:174
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Zum durch dieses Lesezeichen angegebenen Ort gehen"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:424
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:414
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -5888,7 +5953,7 @@ msgstr ""
"weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 der Lizenz oder "
"(nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:428
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:418
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -5900,7 +5965,7 @@ msgstr ""
"Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. "
"Details finden Sie in der GNU General Public License."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:432
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:422
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -5910,7 +5975,7 @@ msgstr ""
"Nautilus erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software "
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:448
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:438
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -5918,7 +5983,7 @@ msgstr ""
"Nautilus ist eine grafische Shell für GNOME, die es einfach macht, Ihre "
"Dateien und den Rest des Systems zu verwalten."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:452
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:442
msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors"
msgstr "Copyright © 1999-2007 Die Nautilus-Autoren"
@@ -5926,54 +5991,53 @@ msgstr "Copyright © 1999-2007 Die Nautilus-Autoren"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:462
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:452
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Deutsche Übersetzung:\n"
"Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
"Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>\n"
"Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>\n"
"Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:465
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:455
msgid "Nautilus Web Site"
-msgstr "Nautilus Website"
+msgstr "Nautilus-Website"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:593
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:583
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:594
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:584
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:588
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
msgid "Close this folder"
msgstr "Diesen Ordner schließen"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Hintergründe und Embleme …"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:593
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
@@ -5981,159 +6045,170 @@ msgstr ""
"Muster, Farben und Embleme anzeigen, mit denen das Erscheinungsbild "
"angepasst werden kann"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:606
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Einstellungen"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:607
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Die Nautilus-Einstellungen bearbeiten"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
msgid "_Undo"
msgstr "_Rückgängig"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Die letzte Änderung am Text rückgängig machen"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:612
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
msgid "Open _Parent"
msgstr "_Eltern-Ordner öffnen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Den Eltern-Ordner öffnen"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:619
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
+msgid "Stop loading the current location"
+msgstr "Das Laden des aktuellen Ortes abbrechen"
+
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:623
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
msgid "_Reload"
msgstr "A_ktualisieren"
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
+msgid "Reload the current location"
+msgstr "Den aktuellen Ort aktualisieren"
+
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:627
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:617
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:628
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:618
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Hilfe zu Nautilus anzeigen"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:631
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
msgid "_About"
msgstr "_Info"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:632
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:622
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Würdigungen für die Schöpfer von Nautilus anzeigen"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:635
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
msgid "Zoom _In"
msgstr "Ver_größern"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:636 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:626 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Den Inhalt detaillierter anzeigen"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:647
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:637
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Ver_kleinern"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:648 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Den Inhalt weniger detailliert anzeigen"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:655
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:645
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "_Normale Größe"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:656
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:646
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Den Inhalt in normaler Größe anzeigen"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:659
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:649
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Mit _Server verbinden …"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:650
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
-msgstr "Mit einem entfernten Rechner oder einem freigegebenem Datenträger verbinden"
+msgstr ""
+"Mit einem entfernten Rechner oder einem freigegebenem Datenträger verbinden"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:663
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:653
msgid "_Home Folder"
msgstr "_Persönlicher Ordner"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:667
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:657
msgid "_Computer"
msgstr "_Computer"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:671
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:661
msgid "_Network"
msgstr "_Netzwerk"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:672 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:662 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Lesezeichen und lokale Netzwerke durchsuchen"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:675
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:665
msgid "T_emplates"
msgstr "_Vorlagen"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:676
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:666
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Zum Vorlagenordner gehen"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:679
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:669
msgid "_Trash"
msgstr "_Müll"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:680
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:670
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Zum Müll gehen"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:683
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:673
msgid "CD/_DVD Creator"
msgstr "_CD-/DVD-Ersteller"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:684
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:674
msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
msgstr ""
"Öffnet einen Ordner in den Sie Dateien ziehen können, um diese auf CD oder "
"DVD zu brennen"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:710
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:700
msgid "_Up"
msgstr "Hin_auf"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:713
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:703
msgid "_Home"
msgstr "_Persönlicher Ordner"
@@ -6153,11 +6228,17 @@ msgstr "Normale Ansichtsgröße"
msgid "Show in the default detail level"
msgstr "Den Inhalt normal detailliert anzeigen"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:884
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
msgid "Zoom"
msgstr "Vergrößerung"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Die Vergrößerungsstufe der aktuellen Ansicht festlegen"
+#~ msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
+#~ msgstr ""
+#~ "Keins der %d ausgewählten Objekte kann in den Müll verschoben werden"
+
+#~ msgid "Shutter Speed"
+#~ msgstr "Verschlussgeschwindigkeit"