summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAndre Klapper <a9016009@gmx.de>2008-03-14 18:44:53 +0000
committerAndre Klapper <aklapper@src.gnome.org>2008-03-14 18:44:53 +0000
commitc186b5c8779ad5fc6c3bad738089b603b334524b (patch)
treeac18a36a3cf05641f6225e4638a83416c6e5ba98 /po/de.po
parentd5e5c39400315a1512b78f338dc4bbe243a68b82 (diff)
downloadnautilus-c186b5c8779ad5fc6c3bad738089b603b334524b.tar.gz
Added missing mnemonic to German version.
2008-03-14 Andre Klapper <a9016009@gmx.de> * de.po: Added missing mnemonic to German version. svn path=/trunk/; revision=13933
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po786
1 files changed, 389 insertions, 397 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 66b2e882b..5de9fe91c 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -39,7 +39,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-04 10:20+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-14 15:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-04 19:48+0100\n"
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
@@ -448,8 +448,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Die beim Suchen nach Dateien mit Hilfe der Suchleiste anzuwendenden "
"Kriterien. Zulässige Werte: »search_by_text« (nur nach Dateinamen suchen) "
-"sowie »search_by_text_and_properties« (nach Dateinamen und Dateieigenschaften "
-"suchen)."
+"sowie »search_by_text_and_properties« (nach Dateinamen und "
+"Dateieigenschaften suchen)."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
@@ -706,7 +706,8 @@ msgid ""
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, verwendet Nautilus den persönlichen Ordner "
-"des Benutzers als Desktop. Andernfalls wird »~/Desktop« als Desktop verwendet."
+"des Benutzers als Desktop. Andernfalls wird »~/Desktop« als Desktop "
+"verwendet."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
@@ -785,8 +786,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Dateien in neu geöffneten Fenstern "
"in umgekehrter Reihenfolge sortiert. Falls sie dem Namen nach sortiert "
-"werden, so werden die Dateien nicht von »a« nach »z«, sondern von »z« nach »a« "
-"angezeigt."
+"werden, so werden die Dateien nicht von »a« nach »z«, sondern von »z« nach "
+"»a« angezeigt."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid ""
@@ -797,9 +798,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Dateien in neu geöffneten Fenstern "
"in umgekehrter Reihenfolge sortiert. Falls sie dem Namen nach sortiert "
-"werden, so werden die Dateien nicht von »a« nach »z«, sondern von »z« nach »a« "
-"angezeigt; falls sie der Größe nach sortiert werden, werden sie auf- statt "
-"absteigend angezeigt."
+"werden, so werden die Dateien nicht von »a« nach »z«, sondern von »z« nach "
+"»a« angezeigt; falls sie der Größe nach sortiert werden, werden sie auf- "
+"statt absteigend angezeigt."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
@@ -971,9 +972,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Legt fest, wann eine Vorschau auf Audio-Dateien angezeigt werden soll, "
"sobald sich die Maus über deren Symbol befindet. Zulässige Werte: "
-"»always« (immer wiedergeben, selbst wenn sie sich auf einem entfernten Server "
-"befinden), »local_only« (nur wiedergeben, falls sie sich auf einem lokalen "
-"Dateisystem befinden) sowie »never« (keinesfalls wiedergeben)."
+"»always« (immer wiedergeben, selbst wenn sie sich auf einem entfernten "
+"Server befinden), »local_only« (nur wiedergeben, falls sie sich auf einem "
+"lokalen Dateisystem befinden) sowie »never« (keinesfalls wiedergeben)."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid ""
@@ -984,10 +985,10 @@ msgid ""
"read preview data."
msgstr ""
"Legt fest, wann eine Vorschau auf den Inhalt von Textdateien in deren "
-"Dateisymbol angezeigt werden soll. Zulässige Werte: »always« (immer anzeigen, "
-"selbst wenn sie sich auf einem entfernten Server befinden), »local_only« (nur "
-"anzeigen, falls sie sich auf einem lokalen Dateisystem befinden) sowie "
-"»never« (keinesfalls anzeigen)."
+"Dateisymbol angezeigt werden soll. Zulässige Werte: »always« (immer "
+"anzeigen, selbst wenn sie sich auf einem entfernten Server befinden), "
+"»local_only« (nur anzeigen, falls sie sich auf einem lokalen Dateisystem "
+"befinden) sowie »never« (keinesfalls anzeigen)."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid ""
@@ -1130,7 +1131,8 @@ msgid ""
"and \"icon_view\"."
msgstr ""
"Diese Ansicht wird als Vorgabe für das Anzeigen von Ordnern verwendet. "
-"Zulässige Werte: »list_view« (Listenansicht) sowie »icon_view« (Symbolansicht)."
+"Zulässige Werte: »list_view« (Listenansicht) sowie "
+"»icon_view« (Symbolansicht)."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
msgid "When to show number of items in a folder"
@@ -1302,8 +1304,8 @@ msgstr "I_mmer diese Aktion ausführen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1154
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6347
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6363
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6368
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6384
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726
msgid "_Eject"
msgstr "Aus_werfen"
@@ -1337,7 +1339,7 @@ msgstr "Den in der Zwischenablage gespeicherten Text einfügen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6320
msgid "Select _All"
msgstr "Alles au_swählen"
@@ -1346,23 +1348,23 @@ msgstr "Alles au_swählen"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Den gesamten Text in einem Textfeld markieren"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:375
msgid "Move _Up"
msgstr "_Raufschieben"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:385
msgid "Move Dow_n"
msgstr "R_unterschieben"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
msgid "_Show"
msgstr "_Anzeigen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
msgid "Hi_de"
msgstr "_Verbergen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:417
msgid "Use De_fault"
msgstr "V_orgabe verwenden"
@@ -1426,7 +1428,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Die Dateigruppe."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4686
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4689
msgid "Permissions"
msgstr "Zugriffsrechte"
@@ -1478,16 +1480,16 @@ msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
msgstr ""
-"Verwenden Sie »Auswerfen« im Rechtsklick-Menü des Datenträgers, falls Sie ihn "
-"auswerfen möchten."
+"Verwenden Sie »Auswerfen« im Rechtsklick-Menü des Datenträgers, falls Sie "
+"ihn auswerfen möchten."
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:122
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
msgstr ""
-"Verwenden Sie »Auswerfen« im Rechtsklick-Menü des Datenträgers, falls Sie ihn "
-"aushängen möchten."
+"Verwenden Sie »Auswerfen« im Rechtsklick-Menü des Datenträgers, falls Sie "
+"ihn aushängen möchten."
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:665
msgid "_Move Here"
@@ -1629,8 +1631,8 @@ msgstr[1] "circa %'d Stunden"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:258
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5421
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5422
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8487
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Verknüpfung mit %s"
@@ -1834,7 +1836,7 @@ msgstr[1] "Noch %'d zu löschende Dateien – noch %T ausstehend"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1316
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2109
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2110
msgid "Error while deleting."
msgstr "Fehler beim Löschen."
@@ -1843,12 +1845,12 @@ msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
-"Dateien im Ordner »%B« können nicht gelöscht werden, da Sie nicht die nötigen "
-"Lesezugriffsrechte besitzen."
+"Dateien im Ordner »%B« können nicht gelöscht werden, da Sie nicht die "
+"nötigen Lesezugriffsrechte besitzen."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2168
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2941
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr ""
@@ -1856,7 +1858,7 @@ msgstr ""
"»%B« aufgetreten."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2949
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2950
msgid "_Skip files"
msgstr "Dateien ü_berspringen"
@@ -1869,8 +1871,8 @@ msgstr ""
"Lesezugriffsrechte besitzen."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1322
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2986
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Beim Lesen des Ordners »%B« ist ein Fehler aufgetreten."
@@ -1903,19 +1905,19 @@ msgstr ""
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Die Datei »%B« konnte nicht in den Müll verschoben werden."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1789
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Auswerfen von %V nicht möglich"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1791
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Aushängen von %V nicht möglich"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Soll der Müll vor dem Aushängen geleert werden?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1924,67 +1926,67 @@ msgstr ""
"der Müll geleert werden. Alle im Müll dieses Datenträgers enthaltene Objekte "
"werden dauerhaft gelöscht."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939
msgid "Don't Empty Trash"
msgstr "Müll nicht leeren"
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1941
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
msgid "Empty Trash"
msgstr "Müll leeren"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Einhängen von %s nicht möglich"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Kopieren von %'d Datei wird vorbereitet (%S)"
msgstr[1] "Kopieren von %'d Dateien wird vorbereitet (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2063
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei wird vorbereitet (%S)"
msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien wird vorbereitet (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2069
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Löschen von %'d Datei wird vorbereitet (%S)"
msgstr[1] "Löschen von %'d Dateien wird vorbereitet (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2075
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei in den Müll wird vorbereitet"
msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien in den Müll wird vorbereitet"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2105
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2834
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2933
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2977
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2835
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2934
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2978
msgid "Error while copying."
msgstr "Fehler beim Kopieren."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2107
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2931
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2975
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2932
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2976
msgid "Error while moving."
msgstr "Fehler beim Verschieben."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2112
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Fehler beim Verschieben von Objekten in den Müll."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2166
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1992,7 +1994,7 @@ msgstr ""
"Auf Dateien im Ordner »%B« kann nicht zugegriffen werden, da Sie nicht die "
"nötigen Lesezugriffsrechte besitzen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2203
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2204
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -2000,7 +2002,7 @@ msgstr ""
"Auf den Ordner »%B« kann nicht zugegriffen werden, da Sie nicht die nötigen "
"Lesezugriffsrechte besitzen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -2008,34 +2010,34 @@ msgstr ""
"Auf die Datei »%B« kann nicht zugegriffen werden, da Sie nicht die nötigen "
"Lesezugriffsrechte besitzen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über »%B« aufgetreten."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2418
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2451
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Fehler beim Kopieren nach »%B«."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382
msgid "You don't have permissions to access the destination folder."
msgstr ""
"Sie besitzen nicht die nötigen Zugriffsrechte, um auf den Zielordner "
"zuzugreifen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über das Ziel aufgetreten."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2420
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Das Ziel ist kein Ordner."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2451
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2452
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2043,58 +2045,58 @@ msgstr ""
"Am Ziel ist nicht genügend freier Platz. Löschen Sie einige Dateien, um "
"Platz zu schaffen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "Es ist %S verfügbar, es wird jedoch %S benötigt."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Das Ziel ist schreibgeschützt."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "»%B« wird nach »%B« verschoben"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2536
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "»%B« wird nach »%B« kopiert"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2540
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2541
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Dupliziert »%B«"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2548
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2549
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei (in »%B«) nach »%B«"
msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien (in »%B«) nach »%B«"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2552
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2553
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Kopieren von %'d Datei (in »%B«) nach »%B«"
msgstr[1] "Kopieren von %'d Dateien (in »%B«) nach »%B«"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2561
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "Duplizieren von %'d Datei (in »%B«)"
msgstr[1] "Duplizieren von %'d Dateien (in »%B«)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2570
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2571
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei nach »%B«"
msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien nach »%B«"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2574
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2575
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Kopieren von %'d Datei nach »%B«"
msgstr[1] "Kopieren von %'d Dateien nach »%B«"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2580
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
@@ -2102,7 +2104,7 @@ msgstr[0] "Duplizieren von %'d Datei"
msgstr[1] "Duplizieren von %'d Dateien"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2600
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S von %S"
@@ -2110,11 +2112,11 @@ msgstr "%S von %S"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2609
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr "%S von %S — noch %T ausstehend (%S/Sekunde)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2838
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2839
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -2122,11 +2124,11 @@ msgstr ""
"Der Ordner »%B« konnte nicht kopiert werden, da Sie nicht die nötigen Rechte "
"besitzen, um den Ordner im Ziel zu erstellen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2841
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2842
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Beim Erstellen des Ordners »%B« ist ein Fehler aufgetreten."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2939
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -2134,7 +2136,7 @@ msgstr ""
"Dateien im Ordner »%B« können nicht kopiert werden, da Sie nicht die nötigen "
"Lesezugriffsrechte besitzen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2982
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2983
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -2142,37 +2144,37 @@ msgstr ""
"Der Ordner »%B« kann nicht kopiert werden, da Sie nicht die nötigen "
"Lesezugriffsrechte besitzen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3024
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3407
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3852
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3408
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Fehler beim Verschieben von »%B«."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
msgid "Couldn't remove the source folder."
msgstr "Quellordner konnte nicht entfernt werden."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3106
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3143
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3409
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3144
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Fehler beim Kopieren von »%B«."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3108
#, c-format
msgid "Couldn't remove files from the already existing folder %F."
msgstr ""
"Die Dateien aus dem bereits bestehenden Ordner %F konnten nicht entfernt "
"werden."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3144
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3145
#, c-format
msgid "Couldn't remove the already existing file %F."
msgstr "Die bereits bestehende Datei %F konnte nicht entfernt werden."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3307
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3754
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3308
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3755
msgid ""
"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
"folder?"
@@ -2180,23 +2182,23 @@ msgstr ""
"Der Ordner »%B« existiert bereits. Möchten Sie den Quellordner hiermit "
"zusammenführen?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3309
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3310
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
"files being copied."
msgstr ""
-"Der Zielordner existiert bereits in »%B«. Falls Sie die Ordner zusammenführen "
-"möchten und Dateien gleichen Namens bereits existieren, so werden Sie um "
-"Bestätigung gefragt, bevor Dateien im Ordner ersetzt werden."
+"Der Zielordner existiert bereits in »%B«. Falls Sie die Ordner "
+"zusammenführen möchten und Dateien gleichen Namens bereits existieren, so "
+"werden Sie um Bestätigung gefragt, bevor Dateien im Ordner ersetzt werden."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3314
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3761
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3315
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3762
msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Der Ordner »%B« existiert bereits. Wollen Sie ihn ersetzen?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3316
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3763
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3317
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3764
#, c-format
msgid ""
"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
@@ -2205,145 +2207,139 @@ msgstr ""
"Der Ordner existiert bereits in »%F«. Ersetzen wird alle Dateien im diesem "
"Ordner entfernen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3321
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3768
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3769
msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Die Datei »%B« existiert bereits. Wollen Sie sie ersetzen?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3323
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3770
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
msgstr ""
-"Die Datei existiert bereits in »%F«. Falls Sie sie ersetzen, wird ihre Inhalt "
-"überschreiben."
+"Die Datei existiert bereits in »%F«. Falls Sie sie ersetzen, wird ihre "
+"Inhalt überschreiben."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3411
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3412
#, c-format
msgid "Couldn't remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr ""
"Die bereits in %F bestehende Datei mit dem selben Namen konnte nicht "
"entfernt werden."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Beim Kopieren der Datei nach %F ist ein Fehler aufgetreten."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3677
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3678
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Verschieben nach »%B« wird vorbereitet …"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3681
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3682
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei wird vorbereitet"
msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien wird vorbereitet"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3756
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3757
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
"files being moved."
msgstr ""
-"Der Zielordner existiert bereits in »%B«. Falls Sie die Ordner zusammenführen "
-"möchten und Dateien gleichen Namens bereits existieren, so werden Sie um "
-"Bestätigung gefragt, bevor Dateien im Ordner ersetzt werden."
+"Der Zielordner existiert bereits in »%B«. Falls Sie die Ordner "
+"zusammenführen möchten und Dateien gleichen Namens bereits existieren, so "
+"werden Sie um Bestätigung gefragt, bevor Dateien im Ordner ersetzt werden."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3854
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Beim Verschieben der Datei nach %F ist ein Fehler aufgetreten."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4126
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4127
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Verknüpfungen werden in »%B« angelegt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4130
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4131
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Verknüpfung mit %'d Datei wird angelegt"
msgstr[1] "Verknüpfungen mit %'d Dateien werden angelegt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4204
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4205
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Fehler beim Anlegen einer Verknüpfung mit »%B«."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4207
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr ""
"Symbolische Verknüpfungen sind ausschließlich auf lokalen Dateisystemen "
"unterstützt."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4209
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4210
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Dieses Ablegeziel unterstützt keine symbolischen Verknüpfungen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4212
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4213
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr ""
"Beim Erstellen der symbolischen Verknüpfung in »%F« ist ein Fehler "
"aufgetreten."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4501
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4502
msgid "Setting permissions"
msgstr "Zugriffsrechte werden gesetzt"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4718
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720
msgid "untitled folder"
msgstr "Namenloser Ordner"
#. localizers: the initial name of a new empty file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4726
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4728
msgid "new file"
msgstr "neue Datei"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4816
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4818
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners »%B«."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4818
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4820
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Fehler beim Erstellen der Datei »%B«."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4820
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4822
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Beim Erstellen des Ordners in »%F« ist ein Fehler aufgetreten."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:904
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:266
-#, c-format
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Diese Datei kann nicht eingehängt werden"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1316
-#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Schrägstriche sind in Dateinamen nicht erlaubt"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1334
-#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Datei nicht gefunden"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1360
-#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Dateien im obersten Verzeichnis können nicht umbenannt werden"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1377
-#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Desktop-Symbol konnte nicht umbenannt werden"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409
-#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Desktop-Datei konnte nicht umbenannt werden"
@@ -2485,32 +2481,29 @@ msgstr "00.00.00"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4194
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4195
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Setzen der Zugriffsrechte nicht erlaubt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4502
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4503
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Setzen des Besitzers nicht erlaubt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4520
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4521
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Der angegebene Besitzer »%s« existiert nicht"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4784
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Setzen der Gruppe nicht erlaubt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4802
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4803
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Die angegebene Gruppe »%s« existiert nicht"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4945
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4946
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
#, c-format
msgid "%'u item"
@@ -2518,14 +2511,14 @@ msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u Objekt"
msgstr[1] "%'u Objekte"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4946
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4947
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u Ordner"
msgstr[1] "%'u Ordner"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4947
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4948
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -2533,51 +2526,51 @@ msgstr[0] "%'u Datei"
msgstr[1] "%'u Dateien"
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5026
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5027
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5027
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5028
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s Bytes)"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5331
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5347
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5332
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5348
msgid "? items"
msgstr "? Objekte"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5337
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5338
msgid "? bytes"
msgstr "? Bytes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5352
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5353
msgid "unknown type"
msgstr "unbekannter Typ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5356
msgid "unknown MIME type"
msgstr "unbekannter MIME-Typ"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5362
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5396
msgid "program"
msgstr "Programm"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5415
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5416
msgid "link"
msgstr "Verknüpfung"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5438
msgid "link (broken)"
msgstr "Verknüpfung (fehlerhaft)"
@@ -2817,10 +2810,10 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:613
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6323
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6404
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6957
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6344
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6425
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6978
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "In den _Müll verschieben"
@@ -2861,12 +2854,12 @@ msgstr[0] "Dies würde %d Einzelfenster öffnen."
msgstr[1] "Dies würde %d Einzelfenster öffnen."
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1199
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1675
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1692
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1703
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1709
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1734
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1698
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1715
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1726
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1732
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1757
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "»%s« konnte nicht angezeigt werden."
@@ -2969,7 +2962,7 @@ msgid "Select an Application"
msgstr "Wählen Sie eine Anwendung"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:743
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5012
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5015
msgid "Open With"
msgstr "Öffnen mit"
@@ -2988,8 +2981,8 @@ msgstr "A_uswählen …"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:844
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7104
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6270
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1103
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1677
msgid "_Open"
@@ -3021,8 +3014,8 @@ msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
-"»%s« kann »%s« nicht öffnen, da »%s« nicht auf Dateien an »%s«-Orten zugreifen "
-"kann."
+"»%s« kann »%s« nicht öffnen, da »%s« nicht auf Dateien an »%s«-Orten "
+"zugreifen kann."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:132
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
@@ -3216,8 +3209,8 @@ msgstr "Hintergrund"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:681
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6277
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7242
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Müll _leeren"
@@ -3225,13 +3218,13 @@ msgstr "Müll _leeren"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "_Starter anlegen …"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:695
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Einen neuen Starter anlegen"
@@ -3250,7 +3243,7 @@ msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6278
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Alle Objekte im Müll löschen"
@@ -3291,7 +3284,7 @@ msgstr[0] "Dies würde %'d Einzelfenster öffnen."
msgstr[1] "Dies würde %'d Einzelfenster öffnen."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1065
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4918
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4921
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:357
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:111
msgid "There was an error displaying help."
@@ -3312,7 +3305,7 @@ msgstr "Suche speichern unter"
# CHECK
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1231
msgid "Search _name:"
-msgstr "Name der Suche:"
+msgstr "_Name der Suche:"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1244
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:534
@@ -3420,22 +3413,22 @@ msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "»%s« verwenden, um das gewählte Objekt zu öffnen"
msgstr[1] "»%s« verwenden, um die gewählten Objekte zu öffnen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4871
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4890
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "»%s« mit allen gewählten Objekten ausführen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5118
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5139
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Dokument aus Vorlage »%s« anlegen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5374
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5395
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Alle ausführbaren Dateien in diesem Ordner erscheinen im Skriptmenü."
# CHECK - Das - Bezug
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5376
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5397
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3443,7 +3436,7 @@ msgstr ""
"Das aus diesem Menü gewählte Skript wird ausgeführt, wobei alle gewählten "
"Objekte als Eingabe verwendet werden."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5378
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5399
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3484,19 +3477,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: Position und Größe des aktuellen Fensters"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5536
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5557
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:891
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "»%s« wird verschoben, sobald Sie »Einfügen« auswählen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5540
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5561
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "»%s« wird kopiert, sobald Sie »Einfügen« auswählen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5547
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5568
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -3506,7 +3499,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Die %'d gewählten Objekte werden verschoben, sobald Sie »Einfügen« auswählen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5554
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5575
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -3516,86 +3509,86 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Die %'d gewählten Objekte werden kopiert, sobald Sie »Einfügen« auswählen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5648
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5669
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "In der Zwischenablage ist nichts zum Einfügen."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6028
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Mit Server %s verbinden"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6012
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6033
msgid "_Connect"
msgstr "_Verbinden"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6026
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6047
msgid "Link _name:"
msgstr "Link-_Name:"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6219
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
msgid "Create _Document"
msgstr "_Dokument anlegen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Öffnen _mit"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr ""
"Ein Programm auswählen, mit dem das gewählte Objekt geöffnet werden soll"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6231
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6244
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6252
msgid "_Properties"
msgstr "Ei_genschaften"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Die Eigenschaften aller gewählten Objekte anzeigen/ändern"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6232
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6253
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Die Eigenschaften des aktuellen Ordners anzeigen/ändern"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6256
msgid "Create _Folder"
msgstr "_Ordner anlegen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Einen neuen leeren Ordner in diesem Ordner anlegen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259
msgid "No templates installed"
msgstr "Keine Vorlagen installiert"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262
msgid "_Empty File"
msgstr "_Leere Datei"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6263
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Ein neue leere Datei in diesem Ordner anlegen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6250
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6271
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Das gewählte Objekt in diesem Fenster öffnen"
@@ -3604,38 +3597,38 @@ msgstr "Das gewählte Objekt in diesem Fenster öffnen"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6385
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6278
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6406
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "In Navigationsfenster öffnen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6279
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Jedes gewählte Objekt in einem einzelnen Navigationsfenster öffnen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6261
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6390
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6282
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6411
msgid "Open in Folder Window"
msgstr "In Ordnerfenster öffnen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6283
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Jedes gewählte Objekt in einem einzelnen Ordnerfenster öffnen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6265
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6269
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6286
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6290
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Mit _anderer Anwendung öffnen …"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6270
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6287
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6291
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr ""
"Eine andere Anwendung auswählen, mit der das gewählte Objekt geöffnet werden "
@@ -3643,12 +3636,12 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6273
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6294
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Skript_ordner öffnen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6274
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6295
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr ""
"Den Ordner anzeigen, der die in diesem Menü aufgeführten Skripte enthält"
@@ -3656,21 +3649,21 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6282
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Die gewählten Dateien auf Verschieben mit »Einfügen« vorbereiten"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6286
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Die gewählten Dateien auf Kopieren mit »Einfügen« vorbereiten"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6290
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Zuvor durch »Ausschneiden« oder »Kopieren« gewählte Dateien verschieben oder "
@@ -3680,13 +3673,13 @@ msgstr ""
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6295
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6316
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1157
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "In Ordner e_infügen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6317
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -3695,18 +3688,18 @@ msgstr ""
"Ordner verschieben oder kopieren"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6300
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6321
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Alle Objekte in diesem Fenster auswählen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324
msgid "Select _Pattern"
msgstr "_Muster wählen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6325
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
"Alle Objekte in diesem Fenster auswählen, wie auf ein bestimmtes Muster "
@@ -3714,69 +3707,69 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
msgid "D_uplicate"
msgstr "_Duplizieren"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6329
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Alle gewählten Objekte duplizieren"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "_Verknüpfung anlegen"
msgstr[1] "_Verknüpfungen anlegen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6333
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Eine symbolische Verknüpfung für jedes gewählte Objekt anlegen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6315
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6336
msgid "_Rename..."
msgstr "_Umbenennen …"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6316
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6337
msgid "Rename selected item"
msgstr "Ausgewähltes Objekt umbenennen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6345
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Jedes gewählte Objekt in den Müll verschieben"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "delete" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6327
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6408
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6348
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6429
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1184
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6349
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Jedes gewählte Objekt löschen, ohne es in den Müll zu verschieben"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6331
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6352
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Ansicht auf _Vorgaben zurücksetzen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6353
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Sortierreihenfolge und Vergrößerungsstufe auf Vorgaben für diese Ansicht "
@@ -3784,252 +3777,252 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6335
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6356
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Mit diesem Server verbinden"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6336
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6357
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Eine dauerhafte Verbindung mit diesem Server herstellen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6339
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6355
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6360
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6376
msgid "_Mount Volume"
msgstr "Datenträger _einhängen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6340
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6361
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Den gewählten Datenträger einhängen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6343
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6359
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6364
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6380
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:740
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Datenträger aushängen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6344
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6365
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Den gewählten Datenträger aushängen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6348
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6369
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Den gewählten Datenträger auswerfen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6351
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6367
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6372
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6388
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1740
msgid "_Format"
msgstr "_Formatieren"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6352
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6373
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Den gewählten Datenträger formatieren"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6356
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6377
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Den mit dem geöffneten Ordner verbundenen Datenträger einhängen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6360
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6381
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Den mit dem geöffneten Ordner verbundenen Datenträger aushängen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6364
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6385
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Den mit dem geöffneten Ordner verbundenen Datenträger auswerfen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6368
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6389
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Den mit dem geöffneten Ordner verbundene Datenträger formatieren"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6371
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6392
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Datei öffnen und Fenster schließen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6375
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6396
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Suche _speichern"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6376
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6397
msgid "Save the edited search"
msgstr "Die bearbeitete Suche speichern"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6379
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6400
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "S_uche speichern unter …"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6380
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6401
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Die aktuelle Suche in einer Datei speichern"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6386
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6407
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Diesen Ordner in einem einzelnen Navigationsfenster öffnen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6391
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6412
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Diesen Ordner in einem einzelnen Ordnerfenster öffnen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6396
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6417
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Diesen Ordner auf Verschieben mit »Einfügen« vorbereiten"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6400
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6421
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Diesen Ordner auf Kopieren mit »Einfügen« vorbereiten"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6405
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6426
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Diesen Ordner in den Müll verschieben"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6409
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6430
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Diesen Ordner löschen, ohne ihn in den Müll zu verschieben"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6415
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6436
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6416
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6437
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Verborgene Dateien im momentan geöffneten Fenster anzeigen/verbergen"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6501
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6522
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Skripte in %s ausführen/verwalten"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6503
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6524
msgid "_Scripts"
msgstr "S_kripte"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6918
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6939
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7136
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1114
msgid "Open in New Window"
msgstr "In neuem Fenster öffnen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6920
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7124
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6941
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145
msgid "Browse in New Window"
msgstr "In neuem Fenster auswählen"
# CHECK
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6945
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7155
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "Mit Datei-_Browser öffnen"
msgstr[1] "Mit Datei-_Browser öffnen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6953
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6974
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Aus Müll _löschen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6954
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6975
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Den momentanen Ordner dauerhaft löschen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6958
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6979
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Den momentanen Ordner in den Müll verschieben"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7097
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "Mit »%s« ö_ffnen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7138
#, c-format
msgid "Open in %'d New Window"
msgid_plural "Open in %'d New Windows"
msgstr[0] "In %'d neuem Fenster öffnen"
msgstr[1] "In %'d neuen Fenstern öffnen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7147
#, c-format
msgid "Browse in %'d New Window"
msgid_plural "Browse in %'d New Windows"
msgstr[0] "In %'d neuen Fenster auswählen"
msgstr[1] "In %'d neuen Fenstern auswählen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Alle gewählten Objekte dauerhaft löschen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8310
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8331
msgid "Download location?"
msgstr "Link herunterladen?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8313
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8334
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Sie können ihn herunterladen oder eine Verknüpfung zu ihm erstellen."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8337
msgid "Make a _Link"
msgstr "_Verknüpfung anlegen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341
msgid "_Download"
msgstr "_Herunterladen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8382
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8447
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8552
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8403
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8468
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8573
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Ziehen und Ablegen wird nicht unterstützt."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8383
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8404
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
"Ziehen und Ablegen wird ausschließlich auf lokalen Dateisystemen unterstützt."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8448
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8553
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8469
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8574
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Es wurde ein ungültiger Zieh-Typ verwendet."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8620
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8641
msgid "dropped text.txt"
msgstr "kopierter Text.txt"
@@ -4065,7 +4058,8 @@ msgstr "Starter"
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr ""
-"Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um den Inhalt von »%s« anzuzeigen."
+"Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um den Inhalt von »%s« "
+"anzuzeigen."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
#, c-format
@@ -4095,8 +4089,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
-"Es gibt kein »%s« in diesem Ordner. Möglicherweise wurde es gerade verschoben "
-"oder gelöscht?"
+"Es gibt kein »%s« in diesem Ordner. Möglicherweise wurde es gerade "
+"verschoben oder gelöscht?"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
#, c-format
@@ -4109,8 +4103,8 @@ msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
-"Der Name »%s« ist nicht gültig, da er das Zeichen »/« enthält. Bitte benutzen "
-"Sie einen anderen Namen."
+"Der Name »%s« ist nicht gültig, da er das Zeichen »/« enthält. Bitte "
+"benutzen Sie einen anderen Namen."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
@@ -4435,7 +4429,6 @@ msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Die abgelegte Datei ist kein Bild."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
-#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
@@ -4448,26 +4441,26 @@ msgstr "Eigenschaften von %s"
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Gruppenwechsel abbrechen?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1989
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1990
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Besitzerwechsel abbrechen?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2287
msgid "nothing"
msgstr "nichts"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2286
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2289
msgid "unreadable"
msgstr "unlesbar"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2296
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2299
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d Objekt der Größe %s"
msgstr[1] "%'d Objekte der Gesamtgröße %s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2305
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(Teile des Inhalts unlesbar)"
@@ -4477,262 +4470,262 @@ msgstr "(Teile des Inhalts unlesbar)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2325
msgid "Contents:"
msgstr "Inhalt:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3039
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3042
msgid "used"
msgstr "benutzt"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3044
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3047
msgid "free"
msgstr "frei"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3046
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3049
msgid "Total capacity:"
msgstr "Gesamte Kapazität:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3055
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3058
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Dateisystemtyp:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3133
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3136
msgid "Basic"
msgstr "Grundlegend"
#. Name label
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3163
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3166
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Name:"
msgstr[1] "_Namen:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3182
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3185
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3195
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3198
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3201
#: ../src/nautilus-location-bar.c:58
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3204
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3207
msgid "Volume:"
msgstr "Datenträger:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3209
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3212
msgid "Free space:"
msgstr "Freier Speicherplatz:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3217
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3220
msgid "Link target:"
msgstr "Verknüpfungsziel:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3226
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME-Typ:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3232
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3235
msgid "Modified:"
msgstr "Geändert:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3238
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3241
msgid "Accessed:"
msgstr "Zugegriffen:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3348
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3351
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047
msgid "Emblems"
msgstr "Embleme"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3751
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3754
msgid "_Read"
msgstr "_Lesen"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3753
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3756
msgid "_Write"
msgstr "_Schreiben"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3755
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3758
msgid "E_xecute"
msgstr "_Ausführen"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4023
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4034
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4046
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4026
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4037
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4049
msgid "no "
msgstr "nicht "
# CHECK: Dateien anzeigen
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4026
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4029
msgid "list"
msgstr "auflisten"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4028
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4031
msgid "read"
msgstr "lesen"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4037
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4040
msgid "create/delete"
msgstr "erstellen/löschen"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4039
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4042
msgid "write"
msgstr "schreiben"
# CHECK: Dateien aufrufen, öffnen
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4048
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4051
msgid "access"
msgstr "zugreifen"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4097
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4100
msgid "Access:"
msgstr "Zugriff:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4102
msgid "Folder access:"
msgstr "Ordnerzugriff:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4104
msgid "File access:"
msgstr "Dateizugriff:"
# Spaltenname
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4124
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4116
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4127
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:285
msgid "None"
msgstr "Keiner"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4116
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119
msgid "List files only"
msgstr "Dateien nur auflisten"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4118
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4121
msgid "Access files"
msgstr "Auf Dateien zugreifen"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4120
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4123
msgid "Create and delete files"
msgstr "Dateien erstellen und löschen"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4127
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130
msgid "Read-only"
msgstr "Nur lesen"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4129
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4132
msgid "Read and write"
msgstr "Lesen und schreiben"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4194
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4197
msgid "Set _user ID"
msgstr "_Benutzerkennung festlegen"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4196
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199
msgid "Special flags:"
msgstr "Besondere Attribute:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4198
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "_Gruppenkennung festlegen"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202
msgid "_Sticky"
msgstr "_Klebrig"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4279
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4282
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4486
msgid "_Owner:"
msgstr "_Besitzer:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4285
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4380
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4491
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4288
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4383
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4494
msgid "Owner:"
msgstr "Besitzer:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4308
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4503
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4311
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4506
msgid "_Group:"
msgstr "_Gruppe:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4317
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4381
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4512
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4320
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4384
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4515
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4342
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4345
msgid "Others"
msgstr "Andere"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4359
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4362
msgid "Execute:"
msgstr "Ausführen"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4363
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4366
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Datei als Programm aus_führen"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4385
msgid "Others:"
msgstr "Andere:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4530
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4533
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Zugriffsrechte für Ordner:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4542
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4545
msgid "File Permissions:"
msgstr "Zugriffsrechte für Dateien:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4552
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4555
msgid "Text view:"
msgstr "Textansicht:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4699
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4702
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr ""
"Gesamtkapazität:Sie sind nicht der Besitzer, daher können Sie die "
"Zugriffsrechte nicht ändern."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4723
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4726
msgid "SELinux context:"
msgstr "SELinux-Kontext:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4728
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4731
msgid "Last changed:"
msgstr "Zuletzt geändert:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4742
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4745
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Zugriffsrechte auf enthaltene Dateien übertragen"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4752
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4755
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Die Zugriffsrechte auf »%s« konnten nicht ermittelt werden."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4755
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4758
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr ""
"Die Zugriffsrechte auf die gewählte Datei konnten nicht ermittelt werden."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5353
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5356
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Eigenschaftsfenster wird erzeugt."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5594
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5597
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Benutzerdefiniertes Symbol wählen"
@@ -4912,7 +4905,6 @@ msgid "Error starting autorun program: %s"
msgstr "Fehler beim automatischen Starten des Programms: %s"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:150
-#, c-format
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr "Das automatisch zu startende Programm konnte nicht gefunden werden"
@@ -6059,7 +6051,7 @@ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "»%s« ist kein gültiger Dateiname."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1687
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1710
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Bitte prüfen Sie die Rechtschreibung und versuchen Sie es noch einmal."
@@ -6340,34 +6332,34 @@ msgstr "Inhaltsansicht"
msgid "View of the current folder"
msgstr "Ansicht des aktuellen Ordners"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1672
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1695
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr ""
"Es ist keine Nautilus-Ansicht installiert, die diesen Ordner anzeigen kann."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1678
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1701
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Der angegebene Ort ist kein Ordner."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1684
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1707
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "»%s« konnte nicht gefunden werden."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1695
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1718
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Nautilus kann nicht mit %s:-Orten umgehen."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1698
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1721
msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
msgstr "Nautilus kann nicht mit dieser Art von Orten umgehen."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1705
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1728
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Einhängen des Ortes nicht möglich."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1711
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1734
msgid "Access was denied."
msgstr "Der Zugriff wurde verweigert."
@@ -6376,21 +6368,21 @@ msgstr "Der Zugriff wurde verweigert."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1720
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1743
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the host could be found."
msgstr ""
"»%s« konnte nicht angezeigt werden, da der Server nicht gefunden werden "
"konnte."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1722
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1745
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Überprüfen Sie, ob der Rechnername richtig geschrieben wurde und ob Ihre "
"Proxy-Einstellungen korrekt sind."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1736
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1759
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
@@ -6818,8 +6810,8 @@ msgstr "Netzwerk"
#~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell "
#~ "the gnome-vfs mailing list."
#~ msgstr ""
-#~ "Keine Beschreibung für MIME-Type »%s« gefunden (Datei ist »%s«), teilen Sie "
-#~ "dies der gnome-vfs-Mailingliste mit."
+#~ "Keine Beschreibung für MIME-Type »%s« gefunden (Datei ist »%s«), teilen "
+#~ "Sie dies der gnome-vfs-Mailingliste mit."
#~ msgid "--"
#~ msgstr "--"
@@ -6910,13 +6902,13 @@ msgstr "Netzwerk"
#~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify "
#~ "its parent folder."
#~ msgstr ""
-#~ "»%s« konnte nicht gelöscht werden, da Sie nicht die nötigen Zugriffsrechte "
-#~ "haben, um seinen Elternordner zu verändern."
+#~ "»%s« konnte nicht gelöscht werden, da Sie nicht die nötigen "
+#~ "Zugriffsrechte haben, um seinen Elternordner zu verändern."
#~ msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
#~ msgstr ""
-#~ "»%s« konnte nicht gelöscht werden, da es sich auf einer schreibgeschützten "
-#~ "Platte befindet."
+#~ "»%s« konnte nicht gelöscht werden, da es sich auf einer "
+#~ "schreibgeschützten Platte befindet."
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it "