diff options
author | Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org> | 2008-09-01 07:04:56 +0000 |
---|---|---|
committer | Hendrik Richter <hendrikr@src.gnome.org> | 2008-09-01 07:04:56 +0000 |
commit | fef2e4929dbd284cf1fdb561ff4b7b3bfe4c0ef6 (patch) | |
tree | f85bb2cd7944a684d4e6842f0f35e226740e024a /po/de.po | |
parent | b710c221761c2be5620a3520d8a3108ade57250c (diff) | |
download | nautilus-fef2e4929dbd284cf1fdb561ff4b7b3bfe4c0ef6.tar.gz |
Updated German translation.
2008-09-01 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>
* de.po: Updated German translation.
svn path=/trunk/; revision=14552
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 708 |
1 files changed, 351 insertions, 357 deletions
@@ -39,8 +39,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-29 14:26+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-29 15:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-01 07:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-01 09:04+0200\n" "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -362,10 +362,24 @@ msgid "" "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" +"Diese Zeichenkette legt fest, wann überlange Dateinamen durch eine Ellipse " +"gekürzt werden, abhängig von der Ansichtsgröße. Jeder Listeneintrag hat die " +"Form »Ansichtsgröße:Zahl«. In jeder angegebenen Ansichtsgröße mit einer Zahl " +"größer als 0 wird der Dateiname diese Länge in Zeilen nicht überschreiten. " +"Wird eine Zahl kleiner oder gleich 0 angegeben, wird die Länge nicht " +"begrenzt. Ein Eintrag der Form »Zahl« ist ebenfalls möglich und wird also " +"Vorgabe für nicht explizit genannte Ansichtsgrößen verwendet. Beispiele: 0 - " +"überlange Dateinamen anzeigen; 3 - Dateinamen kürzen wenn diese länger als " +"drei Zeilen sind; smallest:5,smaller:4,0 - Dateinamen kürzen wenn diese " +"länger als fünf Zeilen in der Ansichtsgröße »smallest« sind. Dateinamen " +"kürzen wenn diese länger als vier Zeilen in der Ansichtsgröße »small« sind. " +"Dateinamen in anderen Ansichtsgrößen nicht kürzen. Verfügbare " +"Ansichtsgrößen: »smallest« (33%), »smaller« (50%), »small« (66%), " +"»standard« (100%), »large« (150%), »larger« (200%) sowie »largest« (400%)" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "All columns have same width" -msgstr "" +msgstr "Gleiche Spaltenbreiten" # TODO #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 @@ -379,6 +393,10 @@ msgid "" "not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" +"Diese Ganzzahl legt fest, wann überlange Dateinamen auf dem Desktop gekürzt " +"werden. Ist die Zahl größer als 0, so wird der Dateiname diese Länge in " +"Zeilen nicht überschreiten. Wird eine Zahl kleiner oder gleich 0 angegeben, " +"wird die Länge nicht begrenzt." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 msgid "" @@ -556,6 +574,9 @@ msgid "" "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " "tab list." msgstr "" +"Wenn dieser Wert »after_current_tab« ist, werden neue Reiter nach dem " +"momentan gewählten Reiter eingefügt. Ist dieser Wert »end«, werden neue " +"Reiter am Ende der Reiterliste eingefügt." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" @@ -630,9 +651,9 @@ msgid "" "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" -"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Datenträger wie z.B. für den Benutzer " -"sichtbare Festplatten oder Wechseldatenträger automatisch beim Hochfahren und " -"Einlegen eingehängt." +"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Datenträger wie z.B. für den " +"Benutzer sichtbare Festplatten oder Wechseldatenträger automatisch beim " +"Hochfahren und Einlegen eingehängt." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" @@ -669,8 +690,8 @@ msgid "" "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " "programs when a medium is inserted." msgstr "" -"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden beim Einlegen eines " -"Datenträgers weder automatisch Programme gestartet noch deswegen nachgefragt." +"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden beim Einlegen eines Datenträgers " +"weder automatisch Programme gestartet noch deswegen nachgefragt." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "" @@ -714,6 +735,8 @@ msgid "" "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, " "each in a separate tab." msgstr "" +"Falls dieser Schlüssel wahr ist, können verschiedene Ansichten in einem " +"Browser-Fenster geöffnet werden, davon jede in einem eigenen Reiter." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "" @@ -760,6 +783,9 @@ msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" +"Falls dieser Schlüssel wahr ist, haben alle Spalten in der engeren Ansicht " +"die gleiche Breite. Andernfalls wird die Breite jeder Spalte unabhängig von " +"den anderen gewählt." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "" @@ -825,6 +851,9 @@ msgid "" "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" +"Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen in den Einstellungen »Nichts tun« " +"ausgewählt wurde. Beim Einlegen von Datenträgern dieser Typen wird weder " +"eine passende Anwendung gestartet noch nachgefragt." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "" @@ -832,6 +861,9 @@ msgid "" "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" +"Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen in den Einstellungen »In Ordner " +"öffnen« ausgewählt wurde. Beim Einlegen von Datenträgern dieser Typen wird " +"ein Ordnerfenster geöffnet." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "" @@ -839,6 +871,9 @@ msgid "" "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" +"Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen in den Einstellungen eine Anwendung " +"festgelegt wurde. Beim Einlegen von Datenträgern dieser Typen wird die " +"gewählte Anwendung gestartet." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" @@ -853,7 +888,8 @@ msgstr "" msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "" -"Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen die bevorzugte Anwendung gestartet wird" +"Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen die bevorzugte Anwendung gestartet " +"wird" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "Maximum handled files in a folder" @@ -888,9 +924,9 @@ msgid "Network servers icon name" msgstr "Name des Desktop-Symbols »Netzwerk-Server«" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 -#, fuzzy msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" -msgstr "Beim Einlegen von Datenträgern keine Aktion ausführen" +msgstr "" +"Beim Einlegen von Datenträgern keine Aktion ausführen und nicht nachfragen" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "Only show folders in the tree side pane" @@ -1005,7 +1041,7 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 msgid "Text Ellipsis Limit" -msgstr "" +msgstr "Lange Dateinamen kürzen" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." @@ -1117,14 +1153,14 @@ msgstr "" "»display« (wie Textdateien anzeigen)." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 -#, fuzzy msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", " "\"icon_view\" and \"compact_view\"." msgstr "" "Diese Ansicht wird als Vorgabe für das Anzeigen von Ordnern verwendet. " -"Zulässige Werte: »list_view« (Listenansicht) sowie »icon_view« (Symbolansicht)." +"Zulässige Werte: »list_view« (Listenansicht), »icon_view« (Symbolansicht) " +"sowie »compact_view« (engere Ansicht)." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 msgid "When to show number of items in a folder" @@ -1139,9 +1175,8 @@ msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Wann Miniatur-Vorschaubilder von Bilddateien angezeigt werden sollen" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132 -#, fuzzy msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." -msgstr "Immer in _Browser-Fenstern öffnen" +msgstr "Wo neu geöffnete Reiter angezeigt werden sollen." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133 msgid "Whether a custom default folder background has been set." @@ -1269,7 +1304,6 @@ msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Eine leere Picture-CD wurde eingelegt." #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:913 -#, fuzzy msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Ein Datenträger mit Digitalfotos wurde eingestöpselt." @@ -1278,7 +1312,6 @@ msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Ein digitaler Musik-Player wurde eingestöpselt." #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:917 -#, fuzzy msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." @@ -1288,7 +1321,6 @@ msgstr "" #. fallback to generic greeting #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:920 -#, fuzzy msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Ein Datenträger wurde eingelegt." @@ -1343,7 +1375,7 @@ msgstr "Den in der Zwischenablage gespeicherten Text einfügen" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6657 msgid "Select _All" msgstr "Alles au_swählen" @@ -1628,7 +1660,7 @@ msgstr[1] "circa %'d Stunden" #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:311 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5562 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9337 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9355 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Verknüpfung mit %s" @@ -1873,7 +1905,6 @@ msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Beim Lesen des Ordners »%B« ist ein Fehler aufgetreten." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1474 -#, fuzzy msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Der Ordner »%B« konnte nicht entfernt werden." @@ -1924,7 +1955,6 @@ msgstr "" "werden dauerhaft gelöscht." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074 -#, fuzzy msgid "Do not Empty Trash" msgstr "Müll nicht leeren" @@ -2021,7 +2051,6 @@ msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Fehler beim Kopieren nach »%B«." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582 -#, fuzzy msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "" "Sie besitzen nicht die nötigen Zugriffsrechte, um auf den Zielordner " @@ -2150,9 +2179,8 @@ msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Fehler beim Verschieben von »%B«." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3390 -#, fuzzy msgid "Could not remove the source folder." -msgstr "Quellordner konnte nicht entfernt werden." +msgstr "Der Quellordner konnte nicht entfernt werden." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3516 @@ -2162,14 +2190,14 @@ msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Fehler beim Kopieren von »%B«." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "" "Die Dateien aus dem bereits bestehenden Ordner %F konnten nicht entfernt " "werden." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Die bereits bestehende Datei %F konnte nicht entfernt werden." @@ -2238,7 +2266,7 @@ msgstr "" "überschreiben." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3913 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" "Die bereits in %F bestehende Datei mit dem selben Namen konnte nicht " @@ -2675,9 +2703,8 @@ msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 -#, fuzzy msgid "1 GB" -msgstr "1 MB" +msgstr "1 GB" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104 msgid "Activate items with a _single click" @@ -2712,14 +2739,14 @@ msgstr "Dateien nach Dateinamen und ihren Eigenschaften suchen" #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:582 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3004 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3006 msgid "Icon View" msgstr "Symbolansicht" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3018 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3020 msgid "Compact View" msgstr "Engere Ansicht" @@ -2819,7 +2846,7 @@ msgstr "Müll" msgid "Network Servers" msgstr "Netzwerk-Server" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2594 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2598 msgid "The selection rectangle" msgstr "Das Auswähl-Rechteck" @@ -2839,13 +2866,12 @@ msgstr "" "Die Verknüpfung »%s« ist fehlerhaft. Soll sie in den Müll verschoben werden?" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:603 -#, fuzzy msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "" "Diese Verknüpfung kann nicht verwendet werden, da sie auf kein Ziel verweist." #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:605 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" "Diese Verknüpfung kann nicht verwendet werden, da ihr Ziel »%s« nicht " @@ -2854,10 +2880,11 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:615 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6672 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6771 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7622 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7883 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6685 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7635 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7900 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "In den _Müll verschieben" @@ -2890,11 +2917,10 @@ msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Fenster öffnen wollen?" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:992 -#, fuzzy, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." -msgstr[0] "Dies würde %d Einzelfenster öffnen." -msgstr[1] "Dies würde %d Einzelfenster öffnen." +msgstr[0] "Dies würde %d Reiter öffnen." +msgstr[1] "Dies würde %d Reiter öffnen." #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:995 #: ../src/nautilus-location-bar.c:150 @@ -2911,7 +2937,7 @@ msgstr[1] "Dies würde %d Einzelfenster öffnen." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1920 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "»%s« konnte nicht angezeigt werden." @@ -3032,8 +3058,8 @@ msgstr "A_uswählen …" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:828 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6590 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7786 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7803 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1954 msgid "_Open" @@ -3060,7 +3086,7 @@ msgstr "Öffnen gescheitert. Wollen Sie eine andere Anwendung wählen?" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:82 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:113 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " "locations." @@ -3074,7 +3100,7 @@ msgstr "Öffnen fehlgeschlagen. Möchten Sie eine andere Aktion ausführen?" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:88 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:120 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s" "\" locations." @@ -3101,7 +3127,6 @@ msgstr "" "kopieren." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 -#, fuzzy msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "" "Leider dürfen Sie keine Befehle von einer entfernten Gegenstelle aus " @@ -3142,7 +3167,6 @@ msgid "Details: " msgstr "Details: " #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222 -#, fuzzy msgid "File Operations" msgstr "Dateioperationen" @@ -3211,7 +3235,7 @@ msgstr "Legt das Verhalten und das Aussehen des Dateiverwalters fest" msgid "File Management" msgstr "Verwaltung von Dateien" -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1336 +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1341 msgid "Home Folder" msgstr "Persönlicher Ordner" @@ -3261,8 +3285,8 @@ msgstr "Hintergrund" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6622 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7948 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6635 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7966 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Müll _leeren" @@ -3270,13 +3294,13 @@ msgstr "Müll _leeren" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6586 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599 msgid "Create L_auncher..." msgstr "_Starter anlegen …" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600 msgid "Create a new launcher" msgstr "Einen neuen Starter anlegen" @@ -3295,7 +3319,7 @@ msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Alle Objekte im Müll löschen" @@ -3309,11 +3333,11 @@ msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Die Desktop-Ansicht stieß beim Starten auf einen Fehler." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:622 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." -msgstr[0] "Dies würde %'d Einzelfenster öffnen." -msgstr[1] "Dies würde %'d Einzelfenster öffnen." +msgstr[0] "Dies würde %'d Reiter öffnen." +msgstr[1] "Dies würde %'d Reiter öffnen." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:625 #, c-format @@ -3330,9 +3354,8 @@ msgid "There was an error displaying help." msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1155 -#, fuzzy msgid "Select Items Matching" -msgstr "Alle Objekte in diesem Fenster auswählen" +msgstr "Nach Muster auswählen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1173 msgid "_Pattern:" @@ -3441,34 +3464,34 @@ msgstr "" msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Einige Dateien werden nicht angezeigt." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4255 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4258 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Mit »%s« öffnen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4256 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4259 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "»%s« verwenden, um das gewählte Objekt zu öffnen" msgstr[1] "»%s« verwenden, um die gewählten Objekte zu öffnen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5003 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5016 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "»%s« mit allen gewählten Objekten ausführen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5252 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5265 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Dokument aus Vorlage »%s« anlegen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5508 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5521 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Alle ausführbaren Dateien in diesem Ordner erscheinen im Skriptmenü." # CHECK - Das - Bezug -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5510 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5523 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3476,7 +3499,7 @@ msgstr "" "Das aus diesem Menü gewählte Skript wird ausgeführt, wobei alle gewählten " "Objekte als Eingabe verwendet werden." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5512 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5525 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3517,19 +3540,19 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: Position und Größe des aktuellen Fensters" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5684 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5697 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:970 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "»%s« wird verschoben, sobald Sie »Einfügen« auswählen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5688 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5701 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:974 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "»%s« wird kopiert, sobald Sie »Einfügen« auswählen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5695 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5708 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -3539,7 +3562,7 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Die %'d gewählten Objekte werden verschoben, sobald Sie »Einfügen« auswählen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5702 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5715 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -3549,96 +3572,98 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Die %'d gewählten Objekte werden kopiert, sobald Sie »Einfügen« auswählen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5758 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5771 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1013 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "In der Zwischenablage ist nichts zum Einfügen." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6231 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6244 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Mit Server %s verbinden" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249 msgid "_Connect" msgstr "_Verbinden" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6250 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6263 msgid "Link _name:" msgstr "Link-_Name:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6468 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6481 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Ursprünglicher Ort von »%s« konnte nicht ermittelt werden" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6472 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6485 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Das Objekt kann aus dem Müll nicht wiederhergestellt werden" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6560 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 msgid "Create _Document" msgstr "_Dokument anlegen" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6561 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6574 msgid "Open Wit_h" msgstr "Öffnen _mit" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6562 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6575 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "" "Ein Programm auswählen, mit dem das gewählte Objekt geöffnet werden soll" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6564 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6572 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6577 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6585 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6813 msgid "_Properties" msgstr "Ei_genschaften" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6565 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6578 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Die Eigenschaften aller gewählten Objekte anzeigen/ändern" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6586 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Die Eigenschaften des aktuellen Ordners anzeigen/ändern" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6576 +#. add the "create folder" menu item +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6589 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1205 msgid "Create _Folder" msgstr "_Ordner anlegen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6577 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6590 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Einen neuen leeren Ordner in diesem Ordner anlegen" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6579 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592 msgid "No templates installed" msgstr "Keine Vorlagen installiert" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595 msgid "_Empty File" msgstr "_Leere Datei" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6583 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Ein neue leere Datei in diesem Ordner anlegen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6604 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Das gewählte Objekt in diesem Fenster öffnen" @@ -3647,58 +3672,55 @@ msgstr "Das gewählte Objekt in diesem Fenster öffnen" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6598 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "In Navigationsfenster öffnen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6612 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Jedes gewählte Objekt in einem einzelnen Navigationsfenster öffnen" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6602 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6748 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7567 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7837 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6761 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7580 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7854 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1185 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1962 -#, fuzzy msgid "Open in New _Tab" -msgstr "In neuem _Fenster öffnen" +msgstr "In neuem _Reiter öffnen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616 msgid "Open each selected item in a new tab" -msgstr "Jedes gewählte Objekt in einem einzelnen Ordnerfenster öffnen" +msgstr "Jedes gewählte Objekt in einem neuen Reiter öffnen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6606 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6766 msgid "Open in _Folder Window" -msgstr "In Ordnerfenster öffnen" +msgstr "In _Ordnerfenster öffnen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Jedes gewählte Objekt in einem einzelnen Ordnerfenster öffnen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6610 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6614 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Mit _anderer Anwendung öffnen …" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "" "Eine andere Anwendung auswählen, mit der das gewählte Objekt geöffnet werden " @@ -3706,12 +3728,12 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6618 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6631 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Skript_ordner öffnen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "" "Den Ordner anzeigen, der die in diesem Menü aufgeführten Skripte enthält" @@ -3719,21 +3741,21 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Die gewählten Dateien auf Verschieben mit »Einfügen« vorbereiten" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6631 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Die gewählten Dateien auf Kopieren mit »Einfügen« vorbereiten" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6635 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6648 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Zuvor durch »Ausschneiden« oder »Kopieren« gewählte Dateien verschieben oder " @@ -3743,14 +3765,14 @@ msgstr "" #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6766 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6779 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1237 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "In Ordner e_infügen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6641 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -3759,18 +3781,18 @@ msgstr "" "Ordner verschieben oder kopieren" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658 msgid "Select all items in this window" msgstr "Alle Objekte in diesem Fenster auswählen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6648 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661 msgid "Select I_tems Matching..." -msgstr "" +msgstr "Nach Mus_ter auswählen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" "Alle Objekte in diesem Fenster auswählen, die auf ein bestimmtes Muster " @@ -3778,76 +3800,75 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6652 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665 msgid "_Invert Selection" msgstr "Aus_wahl umkehren" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Alle Objekte auswählen, die momentan nicht ausgewählt sind" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6656 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6669 msgid "D_uplicate" msgstr "_Duplizieren" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6657 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Alle gewählten Objekte duplizieren" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6660 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7922 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6673 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7940 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "_Verknüpfung anlegen" msgstr[1] "_Verknüpfungen anlegen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Eine symbolische Verknüpfung für jedes gewählte Objekt anlegen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6664 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6677 msgid "_Rename..." msgstr "_Umbenennen …" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6678 msgid "Rename selected item" msgstr "Ausgewähltes Objekt umbenennen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6673 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7884 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6686 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7901 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Jedes gewählte Objekt in den Müll verschieben" #. name, stock id #. label, accelerator -#. add the "delete" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6676 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7904 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6689 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7921 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6677 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6690 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Jedes gewählte Objekt löschen, ohne es in den Müll zu verschieben" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6680 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6779 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6693 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792 msgid "_Restore" msgstr "_Wiederherstellen" @@ -3859,12 +3880,12 @@ msgstr "_Wiederherstellen" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6690 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Ansicht auf _Vorgaben zurücksetzen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Sortierreihenfolge und Vergrößerungsstufe auf Vorgaben für diese Ansicht " @@ -3872,360 +3893,357 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6694 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707 msgid "Connect To This Server" msgstr "Mit diesem Server verbinden" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6695 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Eine dauerhafte Verbindung mit diesem Server herstellen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6698 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6714 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6783 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796 msgid "_Mount Volume" msgstr "Datenträger _einhängen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6712 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Den gewählten Datenträger einhängen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6702 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6718 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6787 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6731 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Datenträger aushängen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Den gewählten Datenträger aushängen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6706 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6722 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6791 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6804 msgid "_Eject Volume" msgstr "Datenträger aus_werfen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6720 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Den gewählten Datenträger auswerfen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6710 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6726 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6795 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6739 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6808 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2026 msgid "_Format" msgstr "_Formatieren" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6724 msgid "Format the selected volume" msgstr "Den gewählten Datenträger formatieren" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Den mit dem geöffneten Ordner verbundenen Datenträger einhängen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Den mit dem geöffneten Ordner verbundenen Datenträger aushängen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6736 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Den mit dem geöffneten Ordner verbundenen Datenträger auswerfen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6740 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Den mit dem geöffneten Ordner verbundenen Datenträger formatieren" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6730 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743 msgid "Open File and Close window" msgstr "Datei öffnen und Fenster schließen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6734 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6747 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Suche _speichern" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6748 msgid "Save the edited search" msgstr "Die bearbeitete Suche speichern" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6738 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6751 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "S_uche speichern unter …" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6739 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6752 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Die aktuelle Suche in einer Datei speichern" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6745 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6758 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Diesen Ordner in einem einzelnen Navigationsfenster öffnen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6749 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6762 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Diesen Ordner in einem neuen Reiter öffnen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6767 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Diesen Ordner in einem einzelnen Ordnerfenster öffnen" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6759 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Diesen Ordner auf Verschieben mit »Einfügen« vorbereiten" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6763 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Diesen Ordner auf Kopieren mit »Einfügen« vorbereiten" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6767 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" -"Zuvor durch »Ausschneiden« oder »Kopieren« gewählte Dateien in diesen " -"Ordner verschieben oder kopieren" +"Zuvor durch »Ausschneiden« oder »Kopieren« gewählte Dateien in diesen Ordner " +"verschieben oder kopieren" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6785 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Diesen Ordner in den Müll verschieben" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6789 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Diesen Ordner löschen, ohne ihn in den Müll zu verschieben" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6797 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Den mit diesem Ordner verbundenen Datenträger einhängen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Den mit diesem Ordner verbundenen Datenträger aushängen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6805 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Den mit diesem Ordner verbundenen Datenträger auswerfen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6809 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Den mit diesem Ordner verbundenen Datenträger formatieren" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6814 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Die Eigenschaften dieses Ordners anzeigen/ändern" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6883 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Skripte in %s ausführen/verwalten" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6885 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6898 msgid "_Scripts" msgstr "S_kripte" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 +#, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" -msgstr "Den momentanen Ordner in den Müll verschieben" +msgstr "Den momentanen Ordner aus dem Müll nach »%s« verschieben" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 +#, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "Den momentanen Ordner in den Müll verschieben" -msgstr[1] "Den momentanen Ordner in den Müll verschieben" +msgstr[0] "Den gewählten Ordner aus dem Müll nach »%s« verschieben" +msgstr[1] "Die gewählten Ordner aus dem Müll nach »%s« verschieben" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 +#, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" -msgstr[0] "Den momentanen Ordner in den Müll verschieben" -msgstr[1] "Den momentanen Ordner in den Müll verschieben" +msgstr[0] "Den gewählten Ordner aus dem Müll verschieben" +msgstr[1] "Die gewählten Ordner aus dem Müll verschieben" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323 +#, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "Jedes gewählte Objekt in den Müll verschieben" -msgstr[1] "Jedes gewählte Objekt in den Müll verschieben" +msgstr[0] "Die gewählte Datei aus dem Müll nach »%s« verschieben" +msgstr[1] "Die gewählten Dateien aus dem Müll nach »%s« verschieben" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327 +#, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" -msgstr[0] "Jedes gewählte Objekt in den Müll verschieben" -msgstr[1] "Jedes gewählte Objekt in den Müll verschieben" +msgstr[0] "Die gewählte Datei aus dem Müll verschieben" +msgstr[1] "die gewählten Dateien aus dem Müll verschieben" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333 +#, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "Jedes gewählte Objekt in den Müll verschieben" -msgstr[1] "Jedes gewählte Objekt in den Müll verschieben" +msgstr[0] "Das gewählte Objekt aus dem Müll nach »%s« verschieben" +msgstr[1] "Die gewählten Objekte aus dem Müll nach »%s« verschieben" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337 +#, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" -msgstr[0] "Jedes gewählte Objekt in den Müll verschieben" -msgstr[1] "Jedes gewählte Objekt in den Müll verschieben" +msgstr[0] "Das gewählte Objekt aus dem Müll verschieben" +msgstr[1] "Die gewählten Objekte aus dem Müll verschieben" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7797 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7814 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1969 msgid "Open in New _Window" msgstr "In neuem _Fenster öffnen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7544 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7806 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7557 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7823 msgid "Browse in New _Window" -msgstr "In neuem Fenster auswählen" +msgstr "In _neuem Fenster öffnen" # CHECK -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7552 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7816 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7833 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "Mit Datei-_Browser öffnen" msgstr[1] "Mit Datei-_Browser öffnen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7846 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7582 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7863 msgid "Browse in New _Tab" -msgstr "In neuem Fenster auswählen" +msgstr "In neuem _Reiter öffnen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7618 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7879 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7631 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7896 msgid "_Delete Permanently" -msgstr "Den momentanen Ordner dauerhaft löschen" +msgstr "_Dauerhaft löschen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7619 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7632 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Den momentanen Ordner dauerhaft löschen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7623 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7636 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Den momentanen Ordner in den Müll verschieben" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7779 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7796 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "Mit »%s« ö_ffnen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7799 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7816 +#, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" -msgstr[0] "In %'d neuem Fenster öffnen" -msgstr[1] "In %'d neuen Fenstern öffnen" +msgstr[0] "In %'d neuem _Fenster öffnen" +msgstr[1] "In %'d neuen _Fenstern öffnen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7808 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7825 +#, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" -msgstr[0] "In %'d neuen Fenster auswählen" -msgstr[1] "In %'d neuen Fenstern auswählen" +msgstr[0] "In %'d neuen Fenster öffnen" +msgstr[1] "In %'d neuen Fenstern öffnen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7839 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7856 +#, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" -msgstr[0] "In %'d neuem Fenster öffnen" -msgstr[1] "In %'d neuen Fenstern öffnen" +msgstr[0] "In %'d neuem _Reiter öffnen" +msgstr[1] "In %'d neuen _Reitern öffnen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7848 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7865 +#, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" -msgstr[0] "In %'d neuem Fenster öffnen" -msgstr[1] "In %'d neuen Fenstern öffnen" +msgstr[0] "In %'d neuem _Reiter öffnen" +msgstr[1] "In %'d neuen _Reitern öffnen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7880 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7897 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Alle gewählten Objekte dauerhaft löschen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9181 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9199 msgid "Download location?" msgstr "Link herunterladen?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9184 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9202 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Sie können ihn herunterladen oder eine Verknüpfung zu ihm erstellen." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9187 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9205 msgid "Make a _Link" msgstr "_Verknüpfung anlegen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9191 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9209 msgid "_Download" msgstr "_Herunterladen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9253 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9318 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9423 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9271 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9336 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9441 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Ziehen und Ablegen wird nicht unterstützt." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9254 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9272 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" "Ziehen und Ablegen wird ausschließlich auf lokalen Dateisystemen unterstützt." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9319 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9424 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9337 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9442 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Es wurde ein ungültiger Zieh-Typ verwendet." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9491 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9509 msgid "dropped text.txt" msgstr "kopierter Text.txt" @@ -4256,13 +4274,13 @@ msgstr "" "Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um den Inhalt von »%s« anzuzeigen." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" "»%s« konnte nicht gefunden werden. Möglicherweise wurde es kürzlich gelöscht." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "Leider konnte nicht der gesamte Inhalt von »%s« angezeigt werden: %s" @@ -4307,7 +4325,7 @@ msgstr "Der Name »%s« ist ungültig. Bitte benutzen Sie einen anderen Namen." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Leider konnte »%s« nicht in »%s« umbenannt werden: %s" @@ -4324,7 +4342,7 @@ msgstr "" #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Leider konnte die Gruppe von »%s« nicht geändert werden: %s" @@ -4333,7 +4351,7 @@ msgid "The group could not be changed." msgstr "Die Gruppe konnte nicht festgelegt werden." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Leider konnte der Besitzer von »%s« nicht geändert werden: %s" @@ -4342,7 +4360,7 @@ msgid "The owner could not be changed." msgstr "Der Besitzer konnte nicht festgelegt werden." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Leider konnten die Zugriffsrechte von »%s« nicht geändert werden: %s" @@ -4408,7 +4426,6 @@ msgstr "Objekte _anordnen" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486 -#, fuzzy msgid "Stretc_h Icon..." msgstr "Symbol _strecken" @@ -4513,37 +4530,36 @@ msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "zeigt auf »%s«" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3006 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3008 msgid "_Icons" -msgstr "Symbole" +msgstr "_Symbole" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3007 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3009 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Die Symbol-Ansicht stieß beim Starten auf einen Fehler." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3008 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3010 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Die Symbol-Ansicht stieß beim Starten auf einen Fehler." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3009 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3011 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Diesen Ort mit der Symbol-Ansicht anzeigen" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3020 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3022 msgid "_Compact" -msgstr "_Enger" +msgstr "Enge_r" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3021 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3023 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Die engere Ansicht stieß beim Starten auf einen Fehler." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3022 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3024 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Die engere Ansicht stieß beim Starten auf einen Fehler." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3023 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3025 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Diesen Ort mit der engeren Ansicht anzeigen" @@ -4563,7 +4579,6 @@ msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s anzuzeigende Spalten" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2104 -#, fuzzy msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "" "Legen Sie die Reihenfolge fest, in der in diesem Ordner Informationen " @@ -4583,9 +4598,8 @@ msgstr "Die in diesem Ordner anzuzeigenden Spalten festlegen" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2884 -#, fuzzy msgid "_List" -msgstr "Liste" +msgstr "_Liste" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2885 msgid "The list view encountered an error." @@ -4600,7 +4614,6 @@ msgid "Display this location with the list view." msgstr "Diesen Ort mit der Listenansicht anzeigen" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511 -#, fuzzy msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" "Sie können nicht mehr als ein benutzerdefiniertes Symbol auf einmal zuweisen." @@ -4902,11 +4915,10 @@ msgid "Text view:" msgstr "Textansicht:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4773 -#, fuzzy msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "" -"Gesamtkapazität:Sie sind nicht der Besitzer, daher können Sie die " -"Zugriffsrechte nicht ändern." +"Sie sind nicht der Besitzer, daher können Sie die Zugriffsrechte nicht " +"ändern." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4797 msgid "SELinux context:" @@ -4938,29 +4950,20 @@ msgstr "Eigenschaftsfenster wird erzeugt." msgid "Select Custom Icon" msgstr "Benutzerdefiniertes Symbol wählen" -#. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1205 -msgid "Create Folder" -msgstr "Ordner anlegen" - -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253 -msgid "Move to Trash" -msgstr "In den Müll verschieben" - -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1340 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1345 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:322 msgid "File System" msgstr "Dateisystem" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1344 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1349 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Netzwerkumgebung" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1594 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1599 msgid "Tree" msgstr "Baum" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1600 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1605 msgid "Show Tree" msgstr "Baum anzeigen" @@ -5002,7 +5005,6 @@ msgstr "" #. * since neither of the above causes explain it. #. #: ../src/nautilus-application.c:597 -#, fuzzy msgid "" "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5015,7 +5017,6 @@ msgstr "" #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. #: ../src/nautilus-application.c:603 -#, fuzzy msgid "" "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5044,8 +5045,9 @@ msgstr "" "activation-Bibliothek nicht enthält. Ein anderer möglicher Grund wäre eine " "defekte Installation, bei der die Datei Nautilus_Shell.server fehlt.\n" "\n" -"Ausführen von »bonobo-slay« wird alle Bonobo-Activation- und GConf-Prozesse " -"gewaltsam beenden; andere Anwendungen könnten das verlangen.\n" +"Das Ausführen von »bonobo-slay« wird alle Bonobo-Activation- und GConf-" +"Prozesse gewaltsam beenden, auch wenn diese von anderen Anwendungen " +"verwendet werden.\n" "\n" "Manchmal kann das Beenden von bonobo-activation-server und gconfd das " "Problem beheben, aber wir wissen nicht warum.\n" @@ -5064,14 +5066,12 @@ msgstr "" #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? #: ../src/nautilus-application.c:633 ../src/nautilus-application.c:651 #: ../src/nautilus-application.c:658 -#, fuzzy msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error." msgstr "" "Nautilus kann auf Grund eines unerwarteten Fehlers jetzt nicht verwendet " "werden." #: ../src/nautilus-application.c:634 -#, fuzzy msgid "" "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -5081,7 +5081,6 @@ msgstr "" "registrieren." #: ../src/nautilus-application.c:652 -#, fuzzy msgid "" "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and " @@ -5093,15 +5092,15 @@ msgstr "" "beheben." #: ../src/nautilus-application.c:659 -#, fuzzy msgid "" "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" "Nautilus kann jetzt nicht verwendet werden, da ein unerwarteter Fehler in " -"Bonobo auftrat, als versucht wurde, die Fabrik zu finden. Beenden von bonobo-" -"activation-server und Neustarten von Nautilus könnte das Problem beheben." +"Bonobo auftrat, als versucht wurde, das Shell-Objekt zu finden. Beenden von " +"bonobo-activation-server und Neustarten von Nautilus könnte das Problem " +"beheben." #: ../src/nautilus-application.c:1363 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1728 @@ -5125,7 +5124,6 @@ msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" msgstr "<big><b>Fehler beim automatischen Starten</b></big>" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:194 -#, fuzzy msgid "" "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?</b></big>" @@ -5134,14 +5132,14 @@ msgstr "" "werden soll. Soll diese Software gestartet werden?</b></big>" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:196 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run " "software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" -"Die Software direkt vom Datenträger »%s« starten. Sie sollten niemals " +"Die Software wird direkt vom Datenträger »%s« starten. Sie sollten niemals " "Software starten, der Sie nicht vertrauen.\n" "\n" "Klicken Sie im Zweifelsfall auf »Abbrechen«." @@ -5178,7 +5176,7 @@ msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Lesezeichen bearbeiten" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:75 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot display location \"%s\"" msgstr "Ort »%s« konnte nicht angezeigt werden" @@ -5227,7 +5225,6 @@ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Sicheres WebDAV (HTTPS)" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194 -#, fuzzy msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." msgstr "" "Die Verbindung mit dem Server konnte nicht hergestellt werden. Sie müssen " @@ -5291,7 +5288,7 @@ msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:226 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "Das Emblem mit Namen »%s« konnte nicht entfernt werden." @@ -5304,7 +5301,7 @@ msgstr "" "hinzugefügt." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:260 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "Emblem mit Namen »%s« konnte nicht umbenannt werden" @@ -5391,7 +5388,7 @@ msgstr "" "1 GB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "33%\n" "50%\n" @@ -5401,9 +5398,9 @@ msgid "" "200%\n" "400%" msgstr "" -"25%\n" +"33%\n" "50%\n" -"75%\n" +"66%\n" "100%\n" "150%\n" "200%\n" @@ -5479,7 +5476,7 @@ msgstr "<b>Vorgaben für Baumansicht</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 msgid "A_ll columns have the same width" -msgstr "" +msgstr "Alle S_palten haben die selbe Breite" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 msgid "Acti_on:" @@ -5556,7 +5553,6 @@ msgid "Count _number of items:" msgstr "_Anzahl der Objekte anzeigen:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 -#, fuzzy msgid "D_efault zoom level:" msgstr "_Voreingestellte Vergrößerungsstufe:" @@ -5577,7 +5573,6 @@ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Einen _Löschbefehl bereitstellen, der den Müll umgeht" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 -#, fuzzy msgid "" "Icon View\n" "List View\n" @@ -5823,7 +5818,6 @@ msgid "Use _Default Background" msgstr "_Vorgabe-Hintergrund verwenden" #: ../src/nautilus-information-panel.c:494 -#, fuzzy msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "" "Sie können nicht mehr als ein benutzerdefiniertes Symbol auf einmal zuweisen." @@ -5857,23 +5851,23 @@ msgstr "Ort öffnen" msgid "_Location:" msgstr "_Ort:" -#: ../src/nautilus-main.c:388 +#: ../src/nautilus-main.c:390 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Einen Satz schnelle Selbsttests durchführen." -#: ../src/nautilus-main.c:391 +#: ../src/nautilus-main.c:393 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Das erste Fenster mit der angegebenen Geometrie öffnen." -#: ../src/nautilus-main.c:391 +#: ../src/nautilus-main.c:393 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIE" -#: ../src/nautilus-main.c:393 +#: ../src/nautilus-main.c:395 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Nur für ausdrücklich angegebene URIs Fenster anlegen." -#: ../src/nautilus-main.c:395 +#: ../src/nautilus-main.c:397 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." @@ -5881,24 +5875,24 @@ msgstr "" "Den Desktop nicht verwalten (die Einstellungen im Einstellungen-Dialog " "ignorieren)." -#: ../src/nautilus-main.c:397 +#: ../src/nautilus-main.c:399 msgid "open a browser window." msgstr "ein Browser-Fenster öffnen." -#: ../src/nautilus-main.c:399 +#: ../src/nautilus-main.c:401 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Nautilus beenden." -#: ../src/nautilus-main.c:401 +#: ../src/nautilus-main.c:403 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Nautilus neu starten." -#: ../src/nautilus-main.c:402 +#: ../src/nautilus-main.c:404 msgid "[URI...]" msgstr "[URI …]" #. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it. -#: ../src/nautilus-main.c:405 +#: ../src/nautilus-main.c:407 msgid "" "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window" "\"." @@ -5906,15 +5900,15 @@ msgstr "" "Eine gespeicherte Sitzung aus der angegebenen Datei laden. Impliziert »--no-" "default-window«." -#: ../src/nautilus-main.c:405 +#: ../src/nautilus-main.c:407 msgid "FILENAME" msgstr "DATEINAME" -#: ../src/nautilus-main.c:455 +#: ../src/nautilus-main.c:465 msgid "File Manager" msgstr "Dateimanager" -#: ../src/nautilus-main.c:456 +#: ../src/nautilus-main.c:466 msgid "" "\n" "\n" @@ -5925,24 +5919,24 @@ msgstr "" "Das Dateisystem mit Hilfe des Dateimanagers anzeigen" #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-main.c:468 ../src/nautilus-spatial-window.c:389 +#: ../src/nautilus-main.c:478 ../src/nautilus-spatial-window.c:389 #: ../src/nautilus-window-menus.c:560 ../src/nautilus-window.c:154 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: ../src/nautilus-main.c:509 ../src/nautilus-main.c:518 -#: ../src/nautilus-main.c:523 +#: ../src/nautilus-main.c:519 ../src/nautilus-main.c:528 +#: ../src/nautilus-main.c:533 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: %s kann nicht mit URIs verwendet werden.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:514 +#: ../src/nautilus-main.c:524 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check kann nicht mit anderen Optionen verwendet werden.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:528 +#: ../src/nautilus-main.c:538 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "" @@ -5993,9 +5987,8 @@ msgstr "_Lesezeichen" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792 -#, fuzzy msgid "_Tabs" -msgstr "_Müll" +msgstr "_Reiter" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793 @@ -6066,9 +6059,8 @@ msgstr "Ein Lesezeichen für den aktuellen Ort zu diesem Menü hinzufügen" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:902 -#, fuzzy msgid "_Edit Bookmarks..." -msgstr "Lesezeichen _bearbeiten" +msgstr "Lesezeichen _bearbeiten …" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:903 @@ -6205,7 +6197,6 @@ msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "Zwischen Knöpfen und Eingabefeld für Adressleiste umschalten" #: ../src/nautilus-navigation-window.c:284 -#, fuzzy msgid "_Close Tab" msgstr "S_chließen" @@ -6215,9 +6206,8 @@ msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Datei-Browser" #: ../src/nautilus-notebook.c:414 -#, fuzzy msgid "Close tab" -msgstr "S_chließen" +msgstr "Schließen" #: ../src/nautilus-notes-viewer.c:385 ../src/nautilus-notes-viewer.c:499 msgid "Notes" @@ -6277,12 +6267,11 @@ msgstr "_Entfernen …" #. now create the "add new" button #: ../src/nautilus-property-browser.c:376 -#, fuzzy msgid "Add new..." msgstr "Neues _hinzufügen …" #: ../src/nautilus-property-browser.c:941 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Das Muster %s konnte nicht gelöscht werden." @@ -6293,7 +6282,7 @@ msgstr "" "Muster zu löschen." #: ../src/nautilus-property-browser.c:970 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Das Emblem %s konnte nicht gelöscht werden." @@ -6353,16 +6342,15 @@ msgid "Please try again." msgstr "Bitte versuchen Sie es noch einmal." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1169 -#, fuzzy msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." -msgstr "Sie können das zurückgesetzte Bild nicht ersetzen." +msgstr "Sie können das Zurücksetzen-Bild nicht ersetzen." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1170 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Zurücksetzen ist ein Spezialbild, das nicht gelöscht werden kann." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1200 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "Das Muster %s konnte nicht installiert werden." @@ -7051,6 +7039,12 @@ msgstr "Vergrößerung" msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Die Vergrößerungsstufe der aktuellen Ansicht festlegen" +#~ msgid "Create Folder" +#~ msgstr "Ordner anlegen" + +#~ msgid "Move to Trash" +#~ msgstr "In den Müll verschieben" + #~ msgid "E_ject" #~ msgstr "Aus_werfen" |