summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHendrik Richter <hendrikr@gnome.org>2008-09-01 07:04:56 +0000
committerHendrik Richter <hendrikr@src.gnome.org>2008-09-01 07:04:56 +0000
commitfef2e4929dbd284cf1fdb561ff4b7b3bfe4c0ef6 (patch)
treef85bb2cd7944a684d4e6842f0f35e226740e024a /po/de.po
parentb710c221761c2be5620a3520d8a3108ade57250c (diff)
downloadnautilus-fef2e4929dbd284cf1fdb561ff4b7b3bfe4c0ef6.tar.gz
Updated German translation.
2008-09-01 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org> * de.po: Updated German translation. svn path=/trunk/; revision=14552
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po708
1 files changed, 351 insertions, 357 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 30d10cfae..b6a9e4b59 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -39,8 +39,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-29 14:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-29 15:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-01 07:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-01 09:04+0200\n"
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -362,10 +362,24 @@ msgid ""
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
"larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""
+"Diese Zeichenkette legt fest, wann überlange Dateinamen durch eine Ellipse "
+"gekürzt werden, abhängig von der Ansichtsgröße. Jeder Listeneintrag hat die "
+"Form »Ansichtsgröße:Zahl«. In jeder angegebenen Ansichtsgröße mit einer Zahl "
+"größer als 0 wird der Dateiname diese Länge in Zeilen nicht überschreiten. "
+"Wird eine Zahl kleiner oder gleich 0 angegeben, wird die Länge nicht "
+"begrenzt. Ein Eintrag der Form »Zahl« ist ebenfalls möglich und wird also "
+"Vorgabe für nicht explizit genannte Ansichtsgrößen verwendet. Beispiele: 0 - "
+"überlange Dateinamen anzeigen; 3 - Dateinamen kürzen wenn diese länger als "
+"drei Zeilen sind; smallest:5,smaller:4,0 - Dateinamen kürzen wenn diese "
+"länger als fünf Zeilen in der Ansichtsgröße »smallest« sind. Dateinamen "
+"kürzen wenn diese länger als vier Zeilen in der Ansichtsgröße »small« sind. "
+"Dateinamen in anderen Ansichtsgrößen nicht kürzen. Verfügbare "
+"Ansichtsgrößen: »smallest« (33%), »smaller« (50%), »small« (66%), "
+"»standard« (100%), »large« (150%), »larger« (200%) sowie »largest« (400%)"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid "All columns have same width"
-msgstr ""
+msgstr "Gleiche Spaltenbreiten"
# TODO
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
@@ -379,6 +393,10 @@ msgid ""
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
+"Diese Ganzzahl legt fest, wann überlange Dateinamen auf dem Desktop gekürzt "
+"werden. Ist die Zahl größer als 0, so wird der Dateiname diese Länge in "
+"Zeilen nicht überschreiten. Wird eine Zahl kleiner oder gleich 0 angegeben, "
+"wird die Länge nicht begrenzt."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
msgid ""
@@ -556,6 +574,9 @@ msgid ""
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
"tab list."
msgstr ""
+"Wenn dieser Wert »after_current_tab« ist, werden neue Reiter nach dem "
+"momentan gewählten Reiter eingefügt. Ist dieser Wert »end«, werden neue "
+"Reiter am Ende der Reiterliste eingefügt."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
@@ -630,9 +651,9 @@ msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""
-"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Datenträger wie z.B. für den Benutzer "
-"sichtbare Festplatten oder Wechseldatenträger automatisch beim Hochfahren und "
-"Einlegen eingehängt."
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Datenträger wie z.B. für den "
+"Benutzer sichtbare Festplatten oder Wechseldatenträger automatisch beim "
+"Hochfahren und Einlegen eingehängt."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
@@ -669,8 +690,8 @@ msgid ""
"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
"programs when a medium is inserted."
msgstr ""
-"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden beim Einlegen eines "
-"Datenträgers weder automatisch Programme gestartet noch deswegen nachgefragt."
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden beim Einlegen eines Datenträgers "
+"weder automatisch Programme gestartet noch deswegen nachgefragt."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
@@ -714,6 +735,8 @@ msgid ""
"If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
"each in a separate tab."
msgstr ""
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, können verschiedene Ansichten in einem "
+"Browser-Fenster geöffnet werden, davon jede in einem eigenen Reiter."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid ""
@@ -760,6 +783,9 @@ msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr ""
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, haben alle Spalten in der engeren Ansicht "
+"die gleiche Breite. Andernfalls wird die Breite jeder Spalte unabhängig von "
+"den anderen gewählt."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid ""
@@ -825,6 +851,9 @@ msgid ""
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr ""
+"Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen in den Einstellungen »Nichts tun« "
+"ausgewählt wurde. Beim Einlegen von Datenträgern dieser Typen wird weder "
+"eine passende Anwendung gestartet noch nachgefragt."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
@@ -832,6 +861,9 @@ msgid ""
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr ""
+"Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen in den Einstellungen »In Ordner "
+"öffnen« ausgewählt wurde. Beim Einlegen von Datenträgern dieser Typen wird "
+"ein Ordnerfenster geöffnet."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
@@ -839,6 +871,9 @@ msgid ""
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr ""
+"Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen in den Einstellungen eine Anwendung "
+"festgelegt wurde. Beim Einlegen von Datenträgern dieser Typen wird die "
+"gewählte Anwendung gestartet."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
@@ -853,7 +888,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr ""
-"Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen die bevorzugte Anwendung gestartet wird"
+"Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen die bevorzugte Anwendung gestartet "
+"wird"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "Maximum handled files in a folder"
@@ -888,9 +924,9 @@ msgid "Network servers icon name"
msgstr "Name des Desktop-Symbols »Netzwerk-Server«"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
-#, fuzzy
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
-msgstr "Beim Einlegen von Datenträgern keine Aktion ausführen"
+msgstr ""
+"Beim Einlegen von Datenträgern keine Aktion ausführen und nicht nachfragen"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Only show folders in the tree side pane"
@@ -1005,7 +1041,7 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
msgid "Text Ellipsis Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Lange Dateinamen kürzen"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
@@ -1117,14 +1153,14 @@ msgstr ""
"»display« (wie Textdateien anzeigen)."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
-#, fuzzy
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
msgstr ""
"Diese Ansicht wird als Vorgabe für das Anzeigen von Ordnern verwendet. "
-"Zulässige Werte: »list_view« (Listenansicht) sowie »icon_view« (Symbolansicht)."
+"Zulässige Werte: »list_view« (Listenansicht), »icon_view« (Symbolansicht) "
+"sowie »compact_view« (engere Ansicht)."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
msgid "When to show number of items in a folder"
@@ -1139,9 +1175,8 @@ msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Wann Miniatur-Vorschaubilder von Bilddateien angezeigt werden sollen"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
-#, fuzzy
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
-msgstr "Immer in _Browser-Fenstern öffnen"
+msgstr "Wo neu geöffnete Reiter angezeigt werden sollen."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
@@ -1269,7 +1304,6 @@ msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "Eine leere Picture-CD wurde eingelegt."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:913
-#, fuzzy
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "Ein Datenträger mit Digitalfotos wurde eingestöpselt."
@@ -1278,7 +1312,6 @@ msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "Ein digitaler Musik-Player wurde eingestöpselt."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:917
-#, fuzzy
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
@@ -1288,7 +1321,6 @@ msgstr ""
#. fallback to generic greeting
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:920
-#, fuzzy
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "Ein Datenträger wurde eingelegt."
@@ -1343,7 +1375,7 @@ msgstr "Den in der Zwischenablage gespeicherten Text einfügen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6657
msgid "Select _All"
msgstr "Alles au_swählen"
@@ -1628,7 +1660,7 @@ msgstr[1] "circa %'d Stunden"
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:311
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5562
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9337
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9355
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Verknüpfung mit %s"
@@ -1873,7 +1905,6 @@ msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Beim Lesen des Ordners »%B« ist ein Fehler aufgetreten."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1474
-#, fuzzy
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Der Ordner »%B« konnte nicht entfernt werden."
@@ -1924,7 +1955,6 @@ msgstr ""
"werden dauerhaft gelöscht."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
-#, fuzzy
msgid "Do not Empty Trash"
msgstr "Müll nicht leeren"
@@ -2021,7 +2051,6 @@ msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Fehler beim Kopieren nach »%B«."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582
-#, fuzzy
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr ""
"Sie besitzen nicht die nötigen Zugriffsrechte, um auf den Zielordner "
@@ -2150,9 +2179,8 @@ msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Fehler beim Verschieben von »%B«."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3390
-#, fuzzy
msgid "Could not remove the source folder."
-msgstr "Quellordner konnte nicht entfernt werden."
+msgstr "Der Quellordner konnte nicht entfernt werden."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3516
@@ -2162,14 +2190,14 @@ msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Fehler beim Kopieren von »%B«."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr ""
"Die Dateien aus dem bereits bestehenden Ordner %F konnten nicht entfernt "
"werden."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Die bereits bestehende Datei %F konnte nicht entfernt werden."
@@ -2238,7 +2266,7 @@ msgstr ""
"überschreiben."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3913
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr ""
"Die bereits in %F bestehende Datei mit dem selben Namen konnte nicht "
@@ -2675,9 +2703,8 @@ msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
-#, fuzzy
msgid "1 GB"
-msgstr "1 MB"
+msgstr "1 GB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
msgid "Activate items with a _single click"
@@ -2712,14 +2739,14 @@ msgstr "Dateien nach Dateinamen und ihren Eigenschaften suchen"
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:582
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3004
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3006
msgid "Icon View"
msgstr "Symbolansicht"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3018
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3020
msgid "Compact View"
msgstr "Engere Ansicht"
@@ -2819,7 +2846,7 @@ msgstr "Müll"
msgid "Network Servers"
msgstr "Netzwerk-Server"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2598
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Das Auswähl-Rechteck"
@@ -2839,13 +2866,12 @@ msgstr ""
"Die Verknüpfung »%s« ist fehlerhaft. Soll sie in den Müll verschoben werden?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:603
-#, fuzzy
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr ""
"Diese Verknüpfung kann nicht verwendet werden, da sie auf kein Ziel verweist."
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:605
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Diese Verknüpfung kann nicht verwendet werden, da ihr Ziel »%s« nicht "
@@ -2854,10 +2880,11 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:615
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6672
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6771
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7622
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7883
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6685
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7635
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7900
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "In den _Müll verschieben"
@@ -2890,11 +2917,10 @@ msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Fenster öffnen wollen?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:992
-#, fuzzy, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
-msgstr[0] "Dies würde %d Einzelfenster öffnen."
-msgstr[1] "Dies würde %d Einzelfenster öffnen."
+msgstr[0] "Dies würde %d Reiter öffnen."
+msgstr[1] "Dies würde %d Reiter öffnen."
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:995
#: ../src/nautilus-location-bar.c:150
@@ -2911,7 +2937,7 @@ msgstr[1] "Dies würde %d Einzelfenster öffnen."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1920
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "»%s« konnte nicht angezeigt werden."
@@ -3032,8 +3058,8 @@ msgstr "A_uswählen …"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:828
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6590
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7786
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7803
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1954
msgid "_Open"
@@ -3060,7 +3086,7 @@ msgstr "Öffnen gescheitert. Wollen Sie eine andere Anwendung wählen?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:82
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
"locations."
@@ -3074,7 +3100,7 @@ msgstr "Öffnen fehlgeschlagen. Möchten Sie eine andere Aktion ausführen?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:88
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:120
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
"\" locations."
@@ -3101,7 +3127,6 @@ msgstr ""
"kopieren."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
-#, fuzzy
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr ""
"Leider dürfen Sie keine Befehle von einer entfernten Gegenstelle aus "
@@ -3142,7 +3167,6 @@ msgid "Details: "
msgstr "Details: "
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222
-#, fuzzy
msgid "File Operations"
msgstr "Dateioperationen"
@@ -3211,7 +3235,7 @@ msgstr "Legt das Verhalten und das Aussehen des Dateiverwalters fest"
msgid "File Management"
msgstr "Verwaltung von Dateien"
-#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1336
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1341
msgid "Home Folder"
msgstr "Persönlicher Ordner"
@@ -3261,8 +3285,8 @@ msgstr "Hintergrund"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6622
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7948
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6635
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7966
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Müll _leeren"
@@ -3270,13 +3294,13 @@ msgstr "Müll _leeren"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6586
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "_Starter anlegen …"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Einen neuen Starter anlegen"
@@ -3295,7 +3319,7 @@ msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Alle Objekte im Müll löschen"
@@ -3309,11 +3333,11 @@ msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Die Desktop-Ansicht stieß beim Starten auf einen Fehler."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:622
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
-msgstr[0] "Dies würde %'d Einzelfenster öffnen."
-msgstr[1] "Dies würde %'d Einzelfenster öffnen."
+msgstr[0] "Dies würde %'d Reiter öffnen."
+msgstr[1] "Dies würde %'d Reiter öffnen."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:625
#, c-format
@@ -3330,9 +3354,8 @@ msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1155
-#, fuzzy
msgid "Select Items Matching"
-msgstr "Alle Objekte in diesem Fenster auswählen"
+msgstr "Nach Muster auswählen"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1173
msgid "_Pattern:"
@@ -3441,34 +3464,34 @@ msgstr ""
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Einige Dateien werden nicht angezeigt."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4255
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4258
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Mit »%s« öffnen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4256
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4259
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "»%s« verwenden, um das gewählte Objekt zu öffnen"
msgstr[1] "»%s« verwenden, um die gewählten Objekte zu öffnen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5003
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5016
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "»%s« mit allen gewählten Objekten ausführen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5252
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5265
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Dokument aus Vorlage »%s« anlegen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5508
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5521
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Alle ausführbaren Dateien in diesem Ordner erscheinen im Skriptmenü."
# CHECK - Das - Bezug
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5510
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5523
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3476,7 +3499,7 @@ msgstr ""
"Das aus diesem Menü gewählte Skript wird ausgeführt, wobei alle gewählten "
"Objekte als Eingabe verwendet werden."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5512
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5525
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3517,19 +3540,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: Position und Größe des aktuellen Fensters"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5684
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:970
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "»%s« wird verschoben, sobald Sie »Einfügen« auswählen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5688
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5701
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:974
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "»%s« wird kopiert, sobald Sie »Einfügen« auswählen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5708
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -3539,7 +3562,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Die %'d gewählten Objekte werden verschoben, sobald Sie »Einfügen« auswählen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5702
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5715
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -3549,96 +3572,98 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Die %'d gewählten Objekte werden kopiert, sobald Sie »Einfügen« auswählen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5758
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5771
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1013
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "In der Zwischenablage ist nichts zum Einfügen."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6231
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6244
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Mit Server %s verbinden"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249
msgid "_Connect"
msgstr "_Verbinden"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6250
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6263
msgid "Link _name:"
msgstr "Link-_Name:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6468
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6481
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "Ursprünglicher Ort von »%s« konnte nicht ermittelt werden"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6472
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6485
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Das Objekt kann aus dem Müll nicht wiederhergestellt werden"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6560
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573
msgid "Create _Document"
msgstr "_Dokument anlegen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6561
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6574
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Öffnen _mit"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6562
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6575
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr ""
"Ein Programm auswählen, mit dem das gewählte Objekt geöffnet werden soll"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6564
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6572
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6577
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6585
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6813
msgid "_Properties"
msgstr "Ei_genschaften"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6565
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6578
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Die Eigenschaften aller gewählten Objekte anzeigen/ändern"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6586
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Die Eigenschaften des aktuellen Ordners anzeigen/ändern"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6576
+#. add the "create folder" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6589
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1205
msgid "Create _Folder"
msgstr "_Ordner anlegen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6577
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6590
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Einen neuen leeren Ordner in diesem Ordner anlegen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6579
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592
msgid "No templates installed"
msgstr "Keine Vorlagen installiert"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595
msgid "_Empty File"
msgstr "_Leere Datei"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6583
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Ein neue leere Datei in diesem Ordner anlegen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6604
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Das gewählte Objekt in diesem Fenster öffnen"
@@ -3647,58 +3672,55 @@ msgstr "Das gewählte Objekt in diesem Fenster öffnen"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6598
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "In Navigationsfenster öffnen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6612
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Jedes gewählte Objekt in einem einzelnen Navigationsfenster öffnen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "open in new tab" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6602
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6748
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7567
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7837
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6761
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7580
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7854
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1962
-#, fuzzy
msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
+msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616
msgid "Open each selected item in a new tab"
-msgstr "Jedes gewählte Objekt in einem einzelnen Ordnerfenster öffnen"
+msgstr "Jedes gewählte Objekt in einem neuen Reiter öffnen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6606
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6766
msgid "Open in _Folder Window"
-msgstr "In Ordnerfenster öffnen"
+msgstr "In _Ordnerfenster öffnen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Jedes gewählte Objekt in einem einzelnen Ordnerfenster öffnen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6610
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6614
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Mit _anderer Anwendung öffnen …"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr ""
"Eine andere Anwendung auswählen, mit der das gewählte Objekt geöffnet werden "
@@ -3706,12 +3728,12 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6618
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6631
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Skript_ordner öffnen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr ""
"Den Ordner anzeigen, der die in diesem Menü aufgeführten Skripte enthält"
@@ -3719,21 +3741,21 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Die gewählten Dateien auf Verschieben mit »Einfügen« vorbereiten"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6631
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Die gewählten Dateien auf Kopieren mit »Einfügen« vorbereiten"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6635
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6648
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Zuvor durch »Ausschneiden« oder »Kopieren« gewählte Dateien verschieben oder "
@@ -3743,14 +3765,14 @@ msgstr ""
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6766
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6779
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1237
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "In Ordner e_infügen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6641
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -3759,18 +3781,18 @@ msgstr ""
"Ordner verschieben oder kopieren"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Alle Objekte in diesem Fenster auswählen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6648
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661
msgid "Select I_tems Matching..."
-msgstr ""
+msgstr "Nach Mus_ter auswählen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
"Alle Objekte in diesem Fenster auswählen, die auf ein bestimmtes Muster "
@@ -3778,76 +3800,75 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6652
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665
msgid "_Invert Selection"
msgstr "Aus_wahl umkehren"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Alle Objekte auswählen, die momentan nicht ausgewählt sind"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6656
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6669
msgid "D_uplicate"
msgstr "_Duplizieren"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6657
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Alle gewählten Objekte duplizieren"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6660
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7922
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6673
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7940
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "_Verknüpfung anlegen"
msgstr[1] "_Verknüpfungen anlegen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Eine symbolische Verknüpfung für jedes gewählte Objekt anlegen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6664
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6677
msgid "_Rename..."
msgstr "_Umbenennen …"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6678
msgid "Rename selected item"
msgstr "Ausgewähltes Objekt umbenennen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6673
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7884
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6686
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7901
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Jedes gewählte Objekt in den Müll verschieben"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#. add the "delete" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6676
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7904
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6689
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7921
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6677
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6690
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Jedes gewählte Objekt löschen, ohne es in den Müll zu verschieben"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6680
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6779
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6693
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792
msgid "_Restore"
msgstr "_Wiederherstellen"
@@ -3859,12 +3880,12 @@ msgstr "_Wiederherstellen"
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6690
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Ansicht auf _Vorgaben zurücksetzen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Sortierreihenfolge und Vergrößerungsstufe auf Vorgaben für diese Ansicht "
@@ -3872,360 +3893,357 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6694
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Mit diesem Server verbinden"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6695
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Eine dauerhafte Verbindung mit diesem Server herstellen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6698
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6714
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6783
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796
msgid "_Mount Volume"
msgstr "Datenträger _einhängen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6712
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Den gewählten Datenträger einhängen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6702
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6718
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6787
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6731
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Datenträger aushängen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Den gewählten Datenträger aushängen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6706
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6722
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6791
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6804
msgid "_Eject Volume"
msgstr "Datenträger aus_werfen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Den gewählten Datenträger auswerfen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6710
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6726
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6795
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6739
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6808
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2026
msgid "_Format"
msgstr "_Formatieren"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6724
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Den gewählten Datenträger formatieren"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Den mit dem geöffneten Ordner verbundenen Datenträger einhängen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Den mit dem geöffneten Ordner verbundenen Datenträger aushängen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6736
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Den mit dem geöffneten Ordner verbundenen Datenträger auswerfen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6740
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Den mit dem geöffneten Ordner verbundenen Datenträger formatieren"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6730
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Datei öffnen und Fenster schließen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6734
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6747
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Suche _speichern"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6748
msgid "Save the edited search"
msgstr "Die bearbeitete Suche speichern"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6738
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6751
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "S_uche speichern unter …"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6739
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6752
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Die aktuelle Suche in einer Datei speichern"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6745
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6758
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Diesen Ordner in einem einzelnen Navigationsfenster öffnen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6749
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6762
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Diesen Ordner in einem neuen Reiter öffnen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Diesen Ordner in einem einzelnen Ordnerfenster öffnen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6759
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Diesen Ordner auf Verschieben mit »Einfügen« vorbereiten"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6763
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Diesen Ordner auf Kopieren mit »Einfügen« vorbereiten"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr ""
-"Zuvor durch »Ausschneiden« oder »Kopieren« gewählte Dateien in diesen "
-"Ordner verschieben oder kopieren"
+"Zuvor durch »Ausschneiden« oder »Kopieren« gewählte Dateien in diesen Ordner "
+"verschieben oder kopieren"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6785
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Diesen Ordner in den Müll verschieben"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6789
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Diesen Ordner löschen, ohne ihn in den Müll zu verschieben"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6797
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Den mit diesem Ordner verbundenen Datenträger einhängen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Den mit diesem Ordner verbundenen Datenträger aushängen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6805
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Den mit diesem Ordner verbundenen Datenträger auswerfen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6809
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "Den mit diesem Ordner verbundenen Datenträger formatieren"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6814
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Die Eigenschaften dieses Ordners anzeigen/ändern"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6883
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Skripte in %s ausführen/verwalten"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6885
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6898
msgid "_Scripts"
msgstr "S_kripte"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310
+#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
-msgstr "Den momentanen Ordner in den Müll verschieben"
+msgstr "Den momentanen Ordner aus dem Müll nach »%s« verschieben"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
+#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Den momentanen Ordner in den Müll verschieben"
-msgstr[1] "Den momentanen Ordner in den Müll verschieben"
+msgstr[0] "Den gewählten Ordner aus dem Müll nach »%s« verschieben"
+msgstr[1] "Die gewählten Ordner aus dem Müll nach »%s« verschieben"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317
+#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
-msgstr[0] "Den momentanen Ordner in den Müll verschieben"
-msgstr[1] "Den momentanen Ordner in den Müll verschieben"
+msgstr[0] "Den gewählten Ordner aus dem Müll verschieben"
+msgstr[1] "Die gewählten Ordner aus dem Müll verschieben"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323
+#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Jedes gewählte Objekt in den Müll verschieben"
-msgstr[1] "Jedes gewählte Objekt in den Müll verschieben"
+msgstr[0] "Die gewählte Datei aus dem Müll nach »%s« verschieben"
+msgstr[1] "Die gewählten Dateien aus dem Müll nach »%s« verschieben"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327
+#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
-msgstr[0] "Jedes gewählte Objekt in den Müll verschieben"
-msgstr[1] "Jedes gewählte Objekt in den Müll verschieben"
+msgstr[0] "Die gewählte Datei aus dem Müll verschieben"
+msgstr[1] "die gewählten Dateien aus dem Müll verschieben"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
+#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Jedes gewählte Objekt in den Müll verschieben"
-msgstr[1] "Jedes gewählte Objekt in den Müll verschieben"
+msgstr[0] "Das gewählte Objekt aus dem Müll nach »%s« verschieben"
+msgstr[1] "Die gewählten Objekte aus dem Müll nach »%s« verschieben"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337
+#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
-msgstr[0] "Jedes gewählte Objekt in den Müll verschieben"
-msgstr[1] "Jedes gewählte Objekt in den Müll verschieben"
+msgstr[0] "Das gewählte Objekt aus dem Müll verschieben"
+msgstr[1] "Die gewählten Objekte aus dem Müll verschieben"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7797
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7814
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1969
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7544
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7806
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7557
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7823
msgid "Browse in New _Window"
-msgstr "In neuem Fenster auswählen"
+msgstr "In _neuem Fenster öffnen"
# CHECK
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7552
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7816
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7833
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "Mit Datei-_Browser öffnen"
msgstr[1] "Mit Datei-_Browser öffnen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7846
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7582
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7863
msgid "Browse in New _Tab"
-msgstr "In neuem Fenster auswählen"
+msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7618
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7879
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7631
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7896
msgid "_Delete Permanently"
-msgstr "Den momentanen Ordner dauerhaft löschen"
+msgstr "_Dauerhaft löschen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7619
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7632
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Den momentanen Ordner dauerhaft löschen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7623
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7636
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Den momentanen Ordner in den Müll verschieben"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7779
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7796
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "Mit »%s« ö_ffnen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7799
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7816
+#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "In %'d neuem Fenster öffnen"
-msgstr[1] "In %'d neuen Fenstern öffnen"
+msgstr[0] "In %'d neuem _Fenster öffnen"
+msgstr[1] "In %'d neuen _Fenstern öffnen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7808
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7825
+#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "In %'d neuen Fenster auswählen"
-msgstr[1] "In %'d neuen Fenstern auswählen"
+msgstr[0] "In %'d neuen Fenster öffnen"
+msgstr[1] "In %'d neuen Fenstern öffnen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7839
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7856
+#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "In %'d neuem Fenster öffnen"
-msgstr[1] "In %'d neuen Fenstern öffnen"
+msgstr[0] "In %'d neuem _Reiter öffnen"
+msgstr[1] "In %'d neuen _Reitern öffnen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7848
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7865
+#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "In %'d neuem Fenster öffnen"
-msgstr[1] "In %'d neuen Fenstern öffnen"
+msgstr[0] "In %'d neuem _Reiter öffnen"
+msgstr[1] "In %'d neuen _Reitern öffnen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7880
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7897
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Alle gewählten Objekte dauerhaft löschen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9181
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9199
msgid "Download location?"
msgstr "Link herunterladen?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9184
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9202
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Sie können ihn herunterladen oder eine Verknüpfung zu ihm erstellen."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9187
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9205
msgid "Make a _Link"
msgstr "_Verknüpfung anlegen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9191
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9209
msgid "_Download"
msgstr "_Herunterladen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9253
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9318
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9423
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9271
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9336
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9441
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Ziehen und Ablegen wird nicht unterstützt."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9254
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9272
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
"Ziehen und Ablegen wird ausschließlich auf lokalen Dateisystemen unterstützt."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9319
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9424
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9337
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9442
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Es wurde ein ungültiger Zieh-Typ verwendet."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9491
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9509
msgid "dropped text.txt"
msgstr "kopierter Text.txt"
@@ -4256,13 +4274,13 @@ msgstr ""
"Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um den Inhalt von »%s« anzuzeigen."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
"»%s« konnte nicht gefunden werden. Möglicherweise wurde es kürzlich gelöscht."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr "Leider konnte nicht der gesamte Inhalt von »%s« angezeigt werden: %s"
@@ -4307,7 +4325,7 @@ msgstr "Der Name »%s« ist ungültig. Bitte benutzen Sie einen anderen Namen."
#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Leider konnte »%s« nicht in »%s« umbenannt werden: %s"
@@ -4324,7 +4342,7 @@ msgstr ""
#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr "Leider konnte die Gruppe von »%s« nicht geändert werden: %s"
@@ -4333,7 +4351,7 @@ msgid "The group could not be changed."
msgstr "Die Gruppe konnte nicht festgelegt werden."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "Leider konnte der Besitzer von »%s« nicht geändert werden: %s"
@@ -4342,7 +4360,7 @@ msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Der Besitzer konnte nicht festgelegt werden."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "Leider konnten die Zugriffsrechte von »%s« nicht geändert werden: %s"
@@ -4408,7 +4426,6 @@ msgstr "Objekte _anordnen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486
-#, fuzzy
msgid "Stretc_h Icon..."
msgstr "Symbol _strecken"
@@ -4513,37 +4530,36 @@ msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "zeigt auf »%s«"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3006
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3008
msgid "_Icons"
-msgstr "Symbole"
+msgstr "_Symbole"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3007
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3009
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Die Symbol-Ansicht stieß beim Starten auf einen Fehler."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3008
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3010
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Die Symbol-Ansicht stieß beim Starten auf einen Fehler."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3009
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3011
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Diesen Ort mit der Symbol-Ansicht anzeigen"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3020
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3022
msgid "_Compact"
-msgstr "_Enger"
+msgstr "Enge_r"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3021
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3023
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "Die engere Ansicht stieß beim Starten auf einen Fehler."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3022
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3024
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "Die engere Ansicht stieß beim Starten auf einen Fehler."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3023
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3025
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Diesen Ort mit der engeren Ansicht anzeigen"
@@ -4563,7 +4579,6 @@ msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s anzuzeigende Spalten"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2104
-#, fuzzy
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr ""
"Legen Sie die Reihenfolge fest, in der in diesem Ordner Informationen "
@@ -4583,9 +4598,8 @@ msgstr "Die in diesem Ordner anzuzeigenden Spalten festlegen"
#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2884
-#, fuzzy
msgid "_List"
-msgstr "Liste"
+msgstr "_Liste"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2885
msgid "The list view encountered an error."
@@ -4600,7 +4614,6 @@ msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Diesen Ort mit der Listenansicht anzeigen"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511
-#, fuzzy
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr ""
"Sie können nicht mehr als ein benutzerdefiniertes Symbol auf einmal zuweisen."
@@ -4902,11 +4915,10 @@ msgid "Text view:"
msgstr "Textansicht:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4773
-#, fuzzy
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr ""
-"Gesamtkapazität:Sie sind nicht der Besitzer, daher können Sie die "
-"Zugriffsrechte nicht ändern."
+"Sie sind nicht der Besitzer, daher können Sie die Zugriffsrechte nicht "
+"ändern."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4797
msgid "SELinux context:"
@@ -4938,29 +4950,20 @@ msgstr "Eigenschaftsfenster wird erzeugt."
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Benutzerdefiniertes Symbol wählen"
-#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1205
-msgid "Create Folder"
-msgstr "Ordner anlegen"
-
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "In den Müll verschieben"
-
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1340
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1345
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:322
msgid "File System"
msgstr "Dateisystem"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1344
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1349
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Netzwerkumgebung"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1594
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1599
msgid "Tree"
msgstr "Baum"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1600
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1605
msgid "Show Tree"
msgstr "Baum anzeigen"
@@ -5002,7 +5005,6 @@ msgstr ""
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
#: ../src/nautilus-application.c:597
-#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5015,7 +5017,6 @@ msgstr ""
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
#: ../src/nautilus-application.c:603
-#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5044,8 +5045,9 @@ msgstr ""
"activation-Bibliothek nicht enthält. Ein anderer möglicher Grund wäre eine "
"defekte Installation, bei der die Datei Nautilus_Shell.server fehlt.\n"
"\n"
-"Ausführen von »bonobo-slay« wird alle Bonobo-Activation- und GConf-Prozesse "
-"gewaltsam beenden; andere Anwendungen könnten das verlangen.\n"
+"Das Ausführen von »bonobo-slay« wird alle Bonobo-Activation- und GConf-"
+"Prozesse gewaltsam beenden, auch wenn diese von anderen Anwendungen "
+"verwendet werden.\n"
"\n"
"Manchmal kann das Beenden von bonobo-activation-server und gconfd das "
"Problem beheben, aber wir wissen nicht warum.\n"
@@ -5064,14 +5066,12 @@ msgstr ""
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
#: ../src/nautilus-application.c:633 ../src/nautilus-application.c:651
#: ../src/nautilus-application.c:658
-#, fuzzy
msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error."
msgstr ""
"Nautilus kann auf Grund eines unerwarteten Fehlers jetzt nicht verwendet "
"werden."
#: ../src/nautilus-application.c:634
-#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -5081,7 +5081,6 @@ msgstr ""
"registrieren."
#: ../src/nautilus-application.c:652
-#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -5093,15 +5092,15 @@ msgstr ""
"beheben."
#: ../src/nautilus-application.c:659
-#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
"Nautilus kann jetzt nicht verwendet werden, da ein unerwarteter Fehler in "
-"Bonobo auftrat, als versucht wurde, die Fabrik zu finden. Beenden von bonobo-"
-"activation-server und Neustarten von Nautilus könnte das Problem beheben."
+"Bonobo auftrat, als versucht wurde, das Shell-Objekt zu finden. Beenden von "
+"bonobo-activation-server und Neustarten von Nautilus könnte das Problem "
+"beheben."
#: ../src/nautilus-application.c:1363 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1728
@@ -5125,7 +5124,6 @@ msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr "<big><b>Fehler beim automatischen Starten</b></big>"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:194
-#, fuzzy
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
@@ -5134,14 +5132,14 @@ msgstr ""
"werden soll. Soll diese Software gestartet werden?</b></big>"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
"software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr ""
-"Die Software direkt vom Datenträger »%s« starten. Sie sollten niemals "
+"Die Software wird direkt vom Datenträger »%s« starten. Sie sollten niemals "
"Software starten, der Sie nicht vertrauen.\n"
"\n"
"Klicken Sie im Zweifelsfall auf »Abbrechen«."
@@ -5178,7 +5176,7 @@ msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot display location \"%s\""
msgstr "Ort »%s« konnte nicht angezeigt werden"
@@ -5227,7 +5225,6 @@ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Sicheres WebDAV (HTTPS)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194
-#, fuzzy
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr ""
"Die Verbindung mit dem Server konnte nicht hergestellt werden. Sie müssen "
@@ -5291,7 +5288,7 @@ msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
msgstr "Das Emblem mit Namen »%s« konnte nicht entfernt werden."
@@ -5304,7 +5301,7 @@ msgstr ""
"hinzugefügt."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:260
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
msgstr "Emblem mit Namen »%s« konnte nicht umbenannt werden"
@@ -5391,7 +5388,7 @@ msgstr ""
"1 GB"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"33%\n"
"50%\n"
@@ -5401,9 +5398,9 @@ msgid ""
"200%\n"
"400%"
msgstr ""
-"25%\n"
+"33%\n"
"50%\n"
-"75%\n"
+"66%\n"
"100%\n"
"150%\n"
"200%\n"
@@ -5479,7 +5476,7 @@ msgstr "<b>Vorgaben für Baumansicht</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
msgid "A_ll columns have the same width"
-msgstr ""
+msgstr "Alle S_palten haben die selbe Breite"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "Acti_on:"
@@ -5556,7 +5553,6 @@ msgid "Count _number of items:"
msgstr "_Anzahl der Objekte anzeigen:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
-#, fuzzy
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "_Voreingestellte Vergrößerungsstufe:"
@@ -5577,7 +5573,6 @@ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Einen _Löschbefehl bereitstellen, der den Müll umgeht"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
-#, fuzzy
msgid ""
"Icon View\n"
"List View\n"
@@ -5823,7 +5818,6 @@ msgid "Use _Default Background"
msgstr "_Vorgabe-Hintergrund verwenden"
#: ../src/nautilus-information-panel.c:494
-#, fuzzy
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr ""
"Sie können nicht mehr als ein benutzerdefiniertes Symbol auf einmal zuweisen."
@@ -5857,23 +5851,23 @@ msgstr "Ort öffnen"
msgid "_Location:"
msgstr "_Ort:"
-#: ../src/nautilus-main.c:388
+#: ../src/nautilus-main.c:390
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Einen Satz schnelle Selbsttests durchführen."
-#: ../src/nautilus-main.c:391
+#: ../src/nautilus-main.c:393
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Das erste Fenster mit der angegebenen Geometrie öffnen."
-#: ../src/nautilus-main.c:391
+#: ../src/nautilus-main.c:393
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIE"
-#: ../src/nautilus-main.c:393
+#: ../src/nautilus-main.c:395
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Nur für ausdrücklich angegebene URIs Fenster anlegen."
-#: ../src/nautilus-main.c:395
+#: ../src/nautilus-main.c:397
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -5881,24 +5875,24 @@ msgstr ""
"Den Desktop nicht verwalten (die Einstellungen im Einstellungen-Dialog "
"ignorieren)."
-#: ../src/nautilus-main.c:397
+#: ../src/nautilus-main.c:399
msgid "open a browser window."
msgstr "ein Browser-Fenster öffnen."
-#: ../src/nautilus-main.c:399
+#: ../src/nautilus-main.c:401
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Nautilus beenden."
-#: ../src/nautilus-main.c:401
+#: ../src/nautilus-main.c:403
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Nautilus neu starten."
-#: ../src/nautilus-main.c:402
+#: ../src/nautilus-main.c:404
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI …]"
#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
-#: ../src/nautilus-main.c:405
+#: ../src/nautilus-main.c:407
msgid ""
"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
"\"."
@@ -5906,15 +5900,15 @@ msgstr ""
"Eine gespeicherte Sitzung aus der angegebenen Datei laden. Impliziert »--no-"
"default-window«."
-#: ../src/nautilus-main.c:405
+#: ../src/nautilus-main.c:407
msgid "FILENAME"
msgstr "DATEINAME"
-#: ../src/nautilus-main.c:455
+#: ../src/nautilus-main.c:465
msgid "File Manager"
msgstr "Dateimanager"
-#: ../src/nautilus-main.c:456
+#: ../src/nautilus-main.c:466
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -5925,24 +5919,24 @@ msgstr ""
"Das Dateisystem mit Hilfe des Dateimanagers anzeigen"
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-main.c:468 ../src/nautilus-spatial-window.c:389
+#: ../src/nautilus-main.c:478 ../src/nautilus-spatial-window.c:389
#: ../src/nautilus-window-menus.c:560 ../src/nautilus-window.c:154
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: ../src/nautilus-main.c:509 ../src/nautilus-main.c:518
-#: ../src/nautilus-main.c:523
+#: ../src/nautilus-main.c:519 ../src/nautilus-main.c:528
+#: ../src/nautilus-main.c:533
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s kann nicht mit URIs verwendet werden.\n"
-#: ../src/nautilus-main.c:514
+#: ../src/nautilus-main.c:524
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check kann nicht mit anderen Optionen verwendet werden.\n"
-#: ../src/nautilus-main.c:528
+#: ../src/nautilus-main.c:538
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
@@ -5993,9 +5987,8 @@ msgstr "_Lesezeichen"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
-#, fuzzy
msgid "_Tabs"
-msgstr "_Müll"
+msgstr "_Reiter"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
@@ -6066,9 +6059,8 @@ msgstr "Ein Lesezeichen für den aktuellen Ort zu diesem Menü hinzufügen"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902
-#, fuzzy
msgid "_Edit Bookmarks..."
-msgstr "Lesezeichen _bearbeiten"
+msgstr "Lesezeichen _bearbeiten …"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903
@@ -6205,7 +6197,6 @@ msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr "Zwischen Knöpfen und Eingabefeld für Adressleiste umschalten"
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:284
-#, fuzzy
msgid "_Close Tab"
msgstr "S_chließen"
@@ -6215,9 +6206,8 @@ msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Datei-Browser"
#: ../src/nautilus-notebook.c:414
-#, fuzzy
msgid "Close tab"
-msgstr "S_chließen"
+msgstr "Schließen"
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:385 ../src/nautilus-notes-viewer.c:499
msgid "Notes"
@@ -6277,12 +6267,11 @@ msgstr "_Entfernen …"
#. now create the "add new" button
#: ../src/nautilus-property-browser.c:376
-#, fuzzy
msgid "Add new..."
msgstr "Neues _hinzufügen …"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:941
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr "Das Muster %s konnte nicht gelöscht werden."
@@ -6293,7 +6282,7 @@ msgstr ""
"Muster zu löschen."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:970
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr "Das Emblem %s konnte nicht gelöscht werden."
@@ -6353,16 +6342,15 @@ msgid "Please try again."
msgstr "Bitte versuchen Sie es noch einmal."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1169
-#, fuzzy
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
-msgstr "Sie können das zurückgesetzte Bild nicht ersetzen."
+msgstr "Sie können das Zurücksetzen-Bild nicht ersetzen."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1170
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Zurücksetzen ist ein Spezialbild, das nicht gelöscht werden kann."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr "Das Muster %s konnte nicht installiert werden."
@@ -7051,6 +7039,12 @@ msgstr "Vergrößerung"
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Die Vergrößerungsstufe der aktuellen Ansicht festlegen"
+#~ msgid "Create Folder"
+#~ msgstr "Ordner anlegen"
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "In den Müll verschieben"
+
#~ msgid "E_ject"
#~ msgstr "Aus_werfen"