diff options
author | Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de> | 2010-05-24 00:53:18 +0200 |
---|---|---|
committer | Mario Blättermann <mariobl@gnome.org> | 2010-05-24 00:53:18 +0200 |
commit | 7b75f714980293b12c2548126ba30c8af7dacecf (patch) | |
tree | 6fa4145c1d5a313ea3fee93c02ef9d7d8ccb3259 /po/de.po | |
parent | d320b181dc169cb2720b38e65ef743803ad524ea (diff) | |
download | nautilus-7b75f714980293b12c2548126ba30c8af7dacecf.tar.gz |
Updated German translation
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 1772 |
1 files changed, 906 insertions, 866 deletions
@@ -1,5 +1,3 @@ -# #-#-#-#-# de.po (de) #-#-#-#-# -# translation of de.po to # German Nautilus translation # Copyright (C) 2000-2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. # @@ -13,6 +11,8 @@ # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008, 2009. # Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2009. # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2009, 2010. +# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010. +# Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2010. # # desktop = Arbeitsfläche # item = Objekt @@ -39,18 +39,14 @@ # "Es ist jedermann gestattet, diese Lizenzurkunde zu vervielfältigen und # unveränderte Kopien zu verbreiten; Änderungen sind jedoch nicht erlaubt." # -# #-#-#-#-# de.po (eel) #-#-#-#-# -# eel German translation file. -# Copyright (C) 2000-2002 Free Software Foundation, Inc. -# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-03 23:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-08 10:57+0100\n" -"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-20 23:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-21 17:14+0200\n" +"Last-Translator: Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>\n" "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -526,11 +522,11 @@ msgstr " (Unicode ungültig)" #. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 msgid "" -"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual " -"number of captions shown depends on the zoom level. Possible values are: " -"\"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", " -"\"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type" -"\"." +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " +"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed" +"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " +"\"mime_type\"." msgstr "" "Eine Liste der Symbolunterschriften in der Symbolansicht und auf der " "Arbeitsfläche. Die Anzahl der angezeigten Beschriftungen hängt von der " @@ -540,8 +536,14 @@ msgstr "" "»permissions« (Zugriffsrechte), »octal_permissions« (oktale Zugriffsrechte) " "sowie »mime_type« (MIME-Typ)." +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 +msgid "" +"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " +"windows." +msgstr "" + #. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " @@ -555,9 +557,9 @@ msgid "" "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: smallest " -"(33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger " -"(200%), largest (400%)" +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " +"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " +"larger (200%), largest (400%)" msgstr "" "Diese Zeichenkette legt fest, wann überlange Dateinamen durch eine Ellipse " "gekürzt werden, abhängig von der Ansichtsgröße. Jeder Listeneintrag hat die " @@ -568,175 +570,176 @@ msgstr "" "Vorgabe für nicht explizit genannte Ansichtsgrößen verwendet. Beispiele: 0 - " "überlange Dateinamen anzeigen; 3 - Dateinamen kürzen wenn diese länger als " "drei Zeilen sind; smallest:5,smaller:4,0 - Dateinamen kürzen wenn diese " -"länger als fünf Zeilen in der Ansichtsgröße »smallest« sind. Dateinamen kürzen " -"wenn diese länger als vier Zeilen in der Ansichtsgröße »small« sind. " -"Dateinamen in anderen Ansichtsgrößen nicht kürzen. Verfügbare Ansichtsgrößen: " -"»smallest« (33%), »smaller« (50%), »small« (66%), »standard« (100%), " -"»large« (150%), »larger« (200%) sowie »largest« (400%)" +"länger als fünf Zeilen in der Ansichtsgröße »smallest« sind. Dateinamen " +"kürzen wenn diese länger als vier Zeilen in der Ansichtsgröße »small« sind. " +"Dateinamen in anderen Ansichtsgrößen nicht kürzen. Verfügbare " +"Ansichtsgrößen: »smallest« (33%), »smaller« (50%), »small« (66%), " +"»standard« (100%), »large« (150%), »larger« (200%) sowie »largest« (400%)" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 msgid "All columns have same width" msgstr "Gleiche Spaltenbreiten" # TODO -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Immer das Adressfeld anstatt der Pfadleiste verwenden" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " -"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no limit " -"is imposed on the number of displayed lines." +"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" "Diese Ganzzahl legt fest, wann überlange Dateinamen auf der Arbeitsfläche " "gekürzt werden. Ist die Zahl größer als 0, so wird der Dateiname diese Länge " "in Zeilen nicht überschreiten. Wird eine Zahl kleiner oder gleich 0 " "angegeben, wird die Länge nicht begrenzt." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" "Die Farbe des voreingestellten Ordnerhintergrunds. Dieser Schlüssel kommt " "ausschließlich zum Tragen, falls der Schlüssel »background_set« wahr ist." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Rechnersymbol auf der Arbeitsfläche anzeigen" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "Kriterien bei der Suche mit der Suchleiste" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 msgid "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " -"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. If " -"set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for files " -"by file name and file properties." +"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " +"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " +"files by file name and file properties." msgstr "" "Die beim Suchen nach Dateien mit Hilfe der Suchleiste anzuwendenden " "Kriterien. Zulässige Werte: »search_by_text« (nur nach Dateinamen suchen) " "sowie »search_by_text_and_properties« (nach Dateinamen und Dateieigenschaften " "suchen)." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" msgstr "Derzeitiges Nautilus-Thema (veraltet)" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Custom Background" msgstr "Benutzerdefinierter Hintergrund" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Benutzerdefinierter Hintergrund für Seitenleiste festgelegt?" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Date Format" msgstr "Datumsformat" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default Background Color" msgstr "Voreingestellte Hintergrundfarbe" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default Background Filename" msgstr "Dateiname des Vorgabehintergrunds" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Voreingestellte Hintergrundfarbe der Seitenleiste" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Dateiname des voreingestellten Seitenleistenhintergrunds" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Voreingestellte Symbolgröße der Miniatur-Vorschaubilder" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Voreingestellte Spaltenreihenfolge der Listenansicht" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Voreingestellte Spaltenreihenfolge der Listenansicht." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Voreingestellte Symbolvergrößerungsstufe für die kompakte Ansicht" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Default folder viewer" msgstr "Voreingestellte Ordneransicht" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Voreingestellte Symbolvergrößerungsstufe" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Vorgabeliste in der Listenansicht anzuzeigender Spalten" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Vorgabeliste in der Listenansicht anzuzeigender Spalten." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "Default list zoom level" msgstr "Voreingestellte Listenvergrößerungsstufe" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "Default sort order" msgstr "Voreingestellte Sortierreihenfolge" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Voreingestellte Vergrößerungsstufe der kompakten Ansicht." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Voreingestellte Vergrößerungsstufe der Symbolansicht." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Voreingestellte Vergrößerungsstufe der Listenansicht." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Name des Arbeitsflächensymbols »Rechner«" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "Desktop font" msgstr "Schrift auf der Arbeitsfläche" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Name des Arbeitsflächensymbols »Personlicher Ordner«" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Name des Arbeitsflächensymbols »Müll«" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" msgstr "" "Das klassische Nautilus-Verhalten aktivieren. Hierbei sind alle Fenster " "Browser" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" -"Der Dateiname des voreingestellten Ordnerhintergrunds. Dieser Schlüssel kommt " -"ausschließlich zum Tragen, falls der Schlüssel »background_set« wahr ist." +"Der Dateiname des voreingestellten Ordnerhintergrunds. Dieser Schlüssel " +"kommt ausschließlich zum Tragen, falls der Schlüssel »background_set« wahr " +"ist." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." @@ -745,7 +748,7 @@ msgstr "" "Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, falls der Schlüssel " "»side_pane_background_set« wahr ist." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " @@ -754,22 +757,24 @@ msgid "" msgstr "" "Große Ordner, die größer sind als der Wert dieses Schlüssels werden " "abgeschnitten, sodass sie ungefähr so groß wie dieser Wert sind. Der Zweck " -"dieses Schlüssels besteht darin, unerwünschte Nautilus-Abstürze zu vermeiden, " -"die durch eine nicht bewältigbare Datenmenge verursacht werden. Ein negativer " -"Schlüssel Wert führt dazu, dass keine Obergrenze festgelegt wird. Da Ordner " -"in größeren Dateneinheiten eingelesen werden, ist dies ein Näherungswert." +"dieses Schlüssels besteht darin, unerwünschte Nautilus-Abstürze zu " +"vermeiden, die durch eine nicht bewältigbare Datenmenge verursacht werden. " +"Ein negativer Schlüssel Wert führt dazu, dass keine Obergrenze festgelegt " +"wird. Da Ordner in größeren Dateneinheiten eingelesen werden, ist dies ein " +"Näherungswert." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" -"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key will " -"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." +"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " +"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " +"pressed." msgstr "" "Bei Benutzern mit einer Maus, die über »Vorwärts«- und »Zurück«-Tasten " "verfügen, wird dieser Schlüssel verwendet, um zu entscheiden, ob die Aktion " "innerhalb von Nautilus durchgeführt werden soll, wenn eine dieser Tasten " "betätigt wird." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " @@ -779,30 +784,31 @@ msgstr "" "bestimmt dieser Schlüssel, welche Taste den »Zurück«-Befehl in einem Browser-" "Fenster auslöst. Mögliche Werte liegen zwischen 6 und 14." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Bei Benutzern, die eine Maus mit Tasten für »Vorwärts« und »Zurück« verwenden, " -"bestimmt dieser Schlüssel, welche Taste den »Vorwärts«-Befehl in einem Browser-" -"Fenster auslöst. Mögliche Werte liegen zwischen 6 und 14." +"bestimmt dieser Schlüssel, welche Taste den »Vorwärts«-Befehl in einem " +"Browser-Fenster auslöst. Mögliche Werte liegen zwischen 6 und 14." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Symbol »Persönlicher Ordner« auf der Arbeitsfläche anzeigen" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" -"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the current " -"tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the tab list." +"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " +"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " +"tab list." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel »after_current_tab« ist, werden neue Reiter nach dem " -"momentan gewählten Reiter eingefügt. Ist dieser Wert »end«, werden neue Reiter " -"am Ende der Reiterliste eingefügt." +"momentan gewählten Reiter eingefügt. Ist dieser Wert »end«, werden neue " +"Reiter am Ende der Reiterliste eingefügt." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." @@ -811,49 +817,50 @@ msgstr "" "ausschließlich Ordner an. Andernfalls werden sowohl Ordner als auch Dateien " "angezeigt." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird in neu geöffneten Fenstern die " "Adressleiste angezeigt." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird in neu geöffneten Fenstern die " "Seitenleiste angezeigt." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird in neu geöffneten Fenstern die " "Statusleiste angezeigt." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird in neu geöffneten Fenstern die " "Werkzeugleiste angezeigt." # CHECK -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" -"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input " -"entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" -"Falls dieser Schlüssel wahr ist, verwenden Nautilus Browser-Fenster immer ein " -"Texteingabefeld für die Adressleiste anstatt der Pfadleiste." +"Falls dieser Schlüssel wahr ist, verwenden Nautilus Browser-Fenster immer " +"ein Texteingabefeld für die Adressleiste anstatt der Pfadleiste." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" -"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a " -"more unix-like way, accessing some more esoteric options." +"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " +"a more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel wahr ist, lässt Sie Nautilus die Zugriffsrechte auf " "die Art und Weise von Unix festlegen und bietet Zugriff auf die etwas " "komplexeren Einstellungen." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -861,24 +868,24 @@ msgstr "" "Falls dieser Schlüssel wahr ist, zeigt Nautilus in der Symbol- und " "Listenansicht Ordner vor Dateien an." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" -"Falls dieser Schlüssel wahr ist, fragt Nautilus beim Versuch nach, Dateien zu " -"löschen oder den Müll zu leeren." +"Falls dieser Schlüssel wahr ist, fragt Nautilus beim Versuch nach, Dateien " +"zu löschen oder den Müll zu leeren." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "" "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" -"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Datenträger wie z.B. für den Benutzer " -"sichtbare Festplatten oder Wechseldatenträger automatisch beim Hochfahren und " -"Einlegen eingehängt." +"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Datenträger wie z.B. für den " +"Benutzer sichtbare Festplatten oder Wechseldatenträger automatisch beim " +"Hochfahren und Einlegen eingehängt." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "" "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " @@ -891,13 +898,13 @@ msgstr "" "ein bekannter Typ entdeckt, so wird die vom Benutzer eingestellte Aktion " "durchgeführt." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel wahr ist, zeigt Nautilus die Symbole auf der " "Arbeitsfläche." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "" "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This " "is the default setting. If set to false, it can be started without any " @@ -910,18 +917,18 @@ msgstr "" "sodass Nautilus als Dienst zur Überwachung automatisch eingehangener Medien " "oder ähnliche Aufgaben genutzt werden kann." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" -"Falls dieser Schlüssel wahr ist, stellt Nautilus eine Funktion bereit, die es " -"Ihnen erlaubt, eine Datei unmittelbar zu löschen, wobei der Müll umgangen " +"Falls dieser Schlüssel wahr ist, stellt Nautilus eine Funktion bereit, die " +"es Ihnen erlaubt, eine Datei unmittelbar zu löschen, wobei der Müll umgangen " "wird. Diese Funktion kann Gefahren bergen, verwenden Sie sie daher mit " "Umsicht." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "" "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " "programs when a medium is inserted." @@ -929,16 +936,16 @@ msgstr "" "Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden beim Einlegen eines Datenträgers " "weder automatisch Programme gestartet noch deswegen nachgefragt." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. " -"If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." +"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " +"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel wahr ist, verwendet Nautilus den persönlichen Ordner " "des Benutzers als Arbeitsfläche. Andernfalls wird »~/Desktop« als " "Arbeitsfläche verwendet." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " @@ -948,26 +955,26 @@ msgstr "" "So verhielt sich Nautilus vor Version 2.6 und manche Anwender bevorzugen " "dieses Verhalten." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " "files." msgstr "" -"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Sicherungsdateien angezeigt, wie z.B. " -"die von Emacs erstellten. Zurzeit werden ausschließlich auf eine Tilde (~) " -"endende Dateien als Sicherungsdateien behandelt." +"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Sicherungsdateien angezeigt, wie z." +"B. die von Emacs erstellten. Zurzeit werden ausschließlich auf eine Tilde " +"(~) endende Dateien als Sicherungsdateien behandelt." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "" -"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden files " -"are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." +"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " +"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden im Dateimanager verborgene Dateien " "angezeigt. Diese sind entweder dot-Dateien oder in der Datei ».hidden« des " "Ordners eingetragen." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -975,7 +982,7 @@ msgstr "" "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird auf der Arbeitsfläche eine Verknüpfung " "mit den Netzwerk-Servern angezeigt." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." @@ -983,15 +990,15 @@ msgstr "" "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird auf der Arbeitsfläche eine Verknüpfung " "mit dem Ort »Rechner« angezeigt." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the " -"desktop." +"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +"the desktop." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird auf der Arbeitsfläche eine Verknüpfung " "mit dem persönlichen Ordner angezeigt." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -999,7 +1006,7 @@ msgstr "" "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird auf der Arbeitsfläche eine Verknüpfung " "mit dem Müll angezeigt." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -1007,7 +1014,7 @@ msgstr "" "Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden auf der Arbeitsfläche Symbole " "angezeigt, die mit eingebundenen Datenträgern verknüpft sind." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." @@ -1016,83 +1023,85 @@ msgstr "" "die gleiche Breite. Andernfalls wird die Breite jeder Spalte unabhängig von " "den anderen gewählt." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"." msgstr "" -"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Dateien in neu geöffneten Fenstern in " -"umgekehrter Reihenfolge sortiert. Falls sie dem Namen nach sortiert werden, " -"so werden die Dateien nicht von »a« nach »z«, sondern von »z« nach »a« angezeigt." +"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Dateien in neu geöffneten Fenstern " +"in umgekehrter Reihenfolge sortiert. Falls sie dem Namen nach sortiert " +"werden, so werden die Dateien nicht von »a« nach »z«, sondern von »z« nach »a« " +"angezeigt." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " -"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally " -"they will be sorted decrementally." +"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" -"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Dateien in neu geöffneten Fenstern in " -"umgekehrter Reihenfolge sortiert. Falls sie dem Namen nach sortiert werden, " -"so werden die Dateien nicht von »a« nach »z«, sondern von »z« nach »a« angezeigt; " -"falls sie der Größe nach sortiert werden, werden sie auf- statt absteigend " -"angezeigt." +"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Dateien in neu geöffneten Fenstern " +"in umgekehrter Reihenfolge sortiert. Falls sie dem Namen nach sortiert " +"werden, so werden die Dateien nicht von »a« nach »z«, sondern von »z« nach »a« " +"angezeigt; falls sie der Größe nach sortiert werden, werden sie auf- statt " +"absteigend angezeigt." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Symbole in neu geöffneten Fenstern " "per Vorgabe enger angeordnet." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 -msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +msgid "" +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Schriften neben Symbole und nicht " "unterhalb von ihnen platziert." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird in neuen Fenstern per Vorgabe manuelle " "Anordnung verwendet." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" "Von Bildern, die Größer sind als dieser Wert (in Byte), wird kein Miniatur-" -"Vorschaubild angelegt. Der Zweck dieses Schlüssels besteht darin, das Anlegen " -"von Miniatur-Vorschaubildern großer Bilder zu verhindern, da dies lange " -"Ladezeiten oder hohen Speicherverbrauch zur Folge hätte." +"Vorschaubild angelegt. Der Zweck dieses Schlüssels besteht darin, das " +"Anlegen von Miniatur-Vorschaubildern großer Bilder zu verhindern, da dies " +"lange Ladezeiten oder hohen Speicherverbrauch zur Folge hätte." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Liste zulässiger Symbolbeschriftungen" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" "Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen in den Einstellungen »Nichts tun« " -"ausgewählt wurde. Beim Einlegen von Datenträgern dieser Typen wird weder eine " -"passende Anwendung gestartet noch nachgefragt." +"ausgewählt wurde. Beim Einlegen von Datenträgern dieser Typen wird weder " +"eine passende Anwendung gestartet noch nachgefragt." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " -"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of media " -"matching these types." +"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " +"media matching these types." msgstr "" "Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen in den Einstellungen »In Ordner " -"öffnen« ausgewählt wurde. Beim Einlegen von Datenträgern dieser Typen wird ein " -"Ordnerfenster geöffnet." +"öffnen« ausgewählt wurde. Beim Einlegen von Datenträgern dieser Typen wird " +"ein Ordnerfenster geöffnet." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " @@ -1102,38 +1111,39 @@ msgstr "" "festgelegt wurde. Beim Einlegen von Datenträgern dieser Typen wird die " "gewählte Anwendung gestartet." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen »Nichts tun« ausgewählt wurde" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" -msgstr "Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen »Ordner öffnen« ausgewählt wurde" +msgstr "" +"Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen »Ordner öffnen« ausgewählt wurde" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "" "Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen die bevorzugte Anwendung gestartet " "wird" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Maximale Anzahl berücksichtigter Dateien je Ordner" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maximale Bildgröße für Miniatur-Vorschaubilder" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Maustaste zum Auslösen des »Zurück«-Befehls in einem Browser-Fenster" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Maustaste zum Auslösen des »Vorwärts«-Befehls in einem Browser-Fenster" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." @@ -1141,36 +1151,36 @@ msgstr "" "Der Name des zu verwendenden Nautilus-Themas. Diese sind seit Nautilus 2.2 " "nicht mehr vorhanden. Bitte verwenden Sie stattdessen ein Symbolthema." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Nautilus verwenden, um die Arbeitsfläche darzustellen" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "Nautilus verwendet den persönlichen Ordner als Arbeitsfläche" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "Nautilus will exit when last window destroyed." msgstr "Nautilus wird beendet, wenn das letzte Fenster geschlossen wird." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Symbol »Netzwerk-Server« auf der Arbeitsfläche anzeigen" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "Network servers icon name" msgstr "Name des Arbeitsflächensymbols »Netzwerk-Server«" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" "Beim Einlegen von Datenträgern keine Aktion ausführen und nicht nachfragen" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Ausschließlich Ordner in der Baum-Seitenleiste anzeigen" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -1178,78 +1188,78 @@ msgstr "" "Zulässige Werte: »single« (Dateien per Einzelklick starten) sowie " "»double« (Dateien per Doppelklick starten)." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Beschriftungen neben Symbolen anzeigen" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Sortierreihenfolge in neu geöffneten Fenstern umkehren?" #. Translators: please note this can choose the size. e.g. #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In #. most cases, this should be left alone. -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Erweiterte Zugriffsrechte im Dateieigenschafts-Dialog anzeigen" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Ordner in Fenstern zuerst anzeigen?" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Adressleiste in neu geöffneten Fenstern anzeigen?" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Eingebundene Datenträger auf der Arbeitsfläche anzeigen" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Seitenleiste in neu geöffneten Fenstern anzeigen?" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Statusleiste in neu geöffneten Fenstern anzeigen?" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 msgid "Show the package installer for unknown mime types" msgstr "" "Installationsdialog für Software-Pakete bei unbekannten Dateitypen anzeigen" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Werkzeugleiste in neu geöffneten Fenstern anzeigen?" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 msgid "Side pane view" msgstr "Seitenleistenansicht" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" -"Legt fest, wann eine Vorschau auf Audio-Dateien angezeigt werden soll, sobald " -"sich die Maus über deren Symbol befindet. Zulässige Werte: »always« (immer " -"wiedergeben, selbst wenn sie sich auf einem entfernten Server befinden), " -"»local_only« (nur wiedergeben, falls sie sich auf einem lokalen Dateisystem " -"befinden) sowie »never« (keinesfalls wiedergeben)." +"Legt fest, wann eine Vorschau auf Audio-Dateien angezeigt werden soll, " +"sobald sich die Maus über deren Symbol befindet. Zulässige Werte: " +"»always« (immer wiedergeben, selbst wenn sie sich auf einem entfernten Server " +"befinden), »local_only« (nur wiedergeben, falls sie sich auf einem lokalen " +"Dateisystem befinden) sowie »never« (keinesfalls wiedergeben)." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 msgid "" -"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's " -"icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is " -"on a remote server. If set to \"local_only\" then only show previews for " -"local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview " -"data." +"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " +"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " +"read preview data." msgstr "" "Legt fest, wann eine Vorschau auf den Inhalt von Textdateien in deren " "Dateisymbol angezeigt werden soll. Zulässige Werte: »always« (immer anzeigen, " @@ -1257,42 +1267,42 @@ msgstr "" "anzeigen, falls sie sich auf einem lokalen Dateisystem befinden) sowie " "»never« (keinesfalls anzeigen)." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " -"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. If " -"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic " -"icon." +"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. " +"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " +"generic icon." msgstr "" "Legt fest, wann Miniatur-Vorschaubilder von Bildern angelegt werden sollen. " "Zulässige Werte: »always« (immer anlegen, selbst wenn sie sich auf einem " "entfernten Server befinden), »local_only« (nur anlegen, falls sie sich auf " "einem lokalen Dateisystem befinden) sowie »never« (keinesfalls anlegen)." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" -"Legt fest, wann die Anzahl der Objekte in einem Ordner angezeigt werden soll. " -"Zulässige Werte: »always« (immer anzeigen, selbst wenn er sich auf einem " -"entfernten Server befindet), »local_only« (nur anzeigen, falls er sich auf " -"einem lokalen Dateisystem befindet) sowie »never« (keinesfalls anzeigen)." +"Legt fest, wann die Anzahl der Objekte in einem Ordner angezeigt werden " +"soll. Zulässige Werte: »always« (immer anzeigen, selbst wenn er sich auf " +"einem entfernten Server befindet), »local_only« (nur anzeigen, falls er sich " +"auf einem lokalen Dateisystem befindet) sowie »never« (keinesfalls anzeigen)." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Lange Dateinamen kürzen" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "" "Die Standardgröße eines Symbols für ein Miniatur-Vorschaubild in der " "Symbolansicht." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." @@ -1301,7 +1311,7 @@ msgstr "" "Zulässige Werte: »name« (Name), »size« (Größe), »type« (Typ), " "»modification_date« (Änderungsdatum) sowie »emblems« (Embleme)." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." @@ -1310,27 +1320,33 @@ msgstr "" "Zulässige Werte: »name« (Name), »size« (Größe), »type« (Typ) sowie " "»modification_date« (Änderungsdatum)." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Die Vorgabebreite der Seitenleiste in neu geöffneten Fenstern." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "" "Die von Symbolen auf der Arbeitsfläche zu verwendende Schriftbeschreibung." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" "Das Format der Dateidaten. Zulässige Werte: »locale«, »iso« sowie »informal«." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 +#, fuzzy +#| msgid "Open this folder in a navigation window" +msgid "The geometry string for a navigation window." +msgstr "Diesen Ordner in einem einzelnen Navigationsfenster öffnen" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Die in neu geöffneten Fenstern anzuzeigende Seitenleistenansicht." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." @@ -1338,15 +1354,15 @@ msgstr "" "Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen für das Symbol »Rechner« auf " "der Arbeitsfläche fest." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" -"Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen für das Symbol »Persönlichen " -"Ordner« auf der Arbeitsfläche fest." +"Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen für das Symbol " +"»Persönlichen Ordner« auf der Arbeitsfläche fest." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -1354,41 +1370,41 @@ msgstr "" "Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen für das Symbol »Netzwerk-" "Server« auf der Arbeitsfläche fest." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" -"Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen für das Symbol »Müll« auf der " -"Arbeitsfläche fest." +"Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen für das Symbol »Müll« auf " +"der Arbeitsfläche fest." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Müllsymbol auf Arbeitsfläche anzeigen" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Klicktyp zum Ausführen/Öffnen von Dateien" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" msgstr "Zusätzliche Maustastenereignisse im Browser-Fenster nutzen" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Manuelle Anordnung in neu geöffneten Fenster verwenden?" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Engere Anordnung in neu geöffneten Fenster verwenden?" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "" "Wie soll mit ausführbaren Textdateien verfahren werden, wenn sie aktiviert " "werden?" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -1396,83 +1412,91 @@ msgid "" "text files." msgstr "" "Legt fest, wie mit ausführbaren Textdateien verfahren werden soll, wenn sie " -"aktiviert werden (einzel- oder doppelgeklickt). Zulässige Werte: »launch« (wie " -"Anwendungen ausführen), »ask« (per Dialog rückfragen) sowie »display« (wie " -"Textdateien anzeigen)." +"aktiviert werden (einzel- oder doppelgeklickt). Zulässige Werte: " +"»launch« (wie Anwendungen ausführen), »ask« (per Dialog rückfragen) sowie " +"»display« (wie Textdateien anzeigen)." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139 msgid "" -"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another " -"view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", " +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", " "\"icon_view\" and \"compact_view\"." msgstr "" "Diese Ansicht wird als Vorgabe für das Anzeigen von Ordnern verwendet. " -"Zulässige Werte: »list_view« (Listenansicht), »icon_view« (Symbolansicht) sowie " -"»compact_view« (kompakte Ansicht)." +"Zulässige Werte: »list_view« (Listenansicht), »icon_view« (Symbolansicht) " +"sowie »compact_view« (kompakte Ansicht)." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Wann die Anzahl der Objekte in einem Ordner angezeigt werden soll" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Wann Vorschautext unter Symbolen angezeigt werden soll" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Wann Miniatur-Vorschaubilder von Bilddateien angezeigt werden sollen" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Wo neu geöffnete Reiter angezeigt werden sollen." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "" "Legt fest, ob ein benutzerdefinierter, voreingestellter Ordnerhintergrund " "festgelegt wurde." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "" "Legt fest, ob ein benutzerdefinierter, voreingestellter " "Seitenleistenhintergrund festgelegt wurde." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146 +msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147 +msgid "Whether the navigation window should be maximized." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" -"Legt fest, ob beim Löschen von Dateien oder beim Leeren des Mülls nachgefragt " -"werden soll." +"Legt fest, ob beim Löschen von Dateien oder beim Leeren des Mülls " +"nachgefragt werden soll." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Legt fest, ob Datenträger automatisch eingehangen werden sollen" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "" "Legt fest, ob für automatisch eingehängte Datenträger ein Ordnerfenster " "geöffnet werden soll" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Legt fest, ob das sofortige Löschen verwendet werden soll." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "" -"Legt fest, ob eine Vorschau auf Audio-Dateien angezeigt werden soll, wenn die " -"Maus sich über deren Symbol befindet." +"Legt fest, ob eine Vorschau auf Audio-Dateien angezeigt werden soll, wenn " +"die Maus sich über deren Symbol befindet." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:153 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Legt fest, ob Sicherungsdateien angezeigt werden sollen." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:154 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Verborgene Dateien anzeigen?" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:155 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -1481,7 +1505,7 @@ msgstr "" "angezeigt werden soll, wenn ein unbekannter Dateityp geöffnet wird, um eine " "Anwendung zu suchen, die mit diesen umgehen kann." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:156 msgid "Width of the side pane" msgstr "Breite der Seitenleiste" @@ -1598,11 +1622,11 @@ msgstr "I_mmer diese Aktion ausführen" #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1018 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7311 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7392 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1318 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2278 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2276 msgid "_Eject" msgstr "Aus_werfen" @@ -1610,11 +1634,11 @@ msgstr "Aus_werfen" #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1029 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7307 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7388 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1309 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2271 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1269 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2269 msgid "_Unmount" msgstr "_Aushängen" @@ -1642,7 +1666,7 @@ msgstr "Den in der Zwischenablage gespeicherten Text einfügen" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7113 msgid "Select _All" msgstr "Alles au_swählen" @@ -1651,21 +1675,21 @@ msgstr "Alles au_swählen" msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Den gesamten Text in einem Textfeld markieren" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:323 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368 msgid "Move _Up" msgstr "_Raufschieben" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378 msgid "Move Dow_n" msgstr "R_unterschieben" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:346 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391 msgid "Use De_fault" msgstr "V_orgabe verwenden" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1514 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1530 msgid "Name" msgstr "Name" @@ -1763,6 +1787,22 @@ msgstr "Der SELinux-Sicherheitskontext dieser Datei." msgid "Location" msgstr "Ort" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170 +msgid "Trashed On" +msgstr "Löschdatum" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171 +msgid "Date when file was moved to the Trash" +msgstr "Datum, an dem die Datei gelöscht wurde" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177 +msgid "Original Location" +msgstr "Ursprungsort" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178 +msgid "Original location of file before moved to the Trash" +msgstr "Ort der Datei vor dem Löschen" + #: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:520 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428 @@ -1790,8 +1830,8 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120 msgid "" -"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the popup " -"menu of the volume." +"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " +"popup menu of the volume." msgstr "" "Verwenden Sie »Auswerfen« im Rechtsklick-Menü des Datenträgers, falls Sie ihn " "aushängen möchten." @@ -1839,10 +1879,11 @@ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Sie müssen ein Stichwort zum neuen Emblem angeben." #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 -msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgid "" +"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" -"Stichwörter zu Emblemen dürfen ausschließlich aus Buchstaben, Leerzeichen und " -"Zahlen bestehen." +"Stichwörter zu Emblemen dürfen ausschließlich aus Buchstaben, Leerzeichen " +"und Zahlen bestehen." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique @@ -1869,7 +1910,6 @@ msgstr "" "werden." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:83 -#| msgid "Open Folder" msgid "An older" msgstr "Eine ältere" @@ -1878,22 +1918,16 @@ msgid "A newer" msgstr "Eine neuere" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:88 -#| msgid "Others" msgid "Another" msgstr "Eine andere" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format -#| msgid "Search for \"%s\"" msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "Ordner »%s« zusammenführen?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 #, c-format -#| msgid "" -#| "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " -#| "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with " -#| "the files being copied." msgid "" "%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " @@ -1906,15 +1940,11 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format -#| msgid "Search for \"%s\"" msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "Ordner »%s« ersetzen?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format -#| msgid "" -#| "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files " -#| "in the folder." msgid "" "A folder with the same name already exists in \"%s\".\n" "Replacing it will remove all files in the folder." @@ -1924,15 +1954,11 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:183 #, c-format -#| msgid "Search for \"%s\"" msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Datei »%s« ersetzen?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:189 #, c-format -#| msgid "" -#| "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its " -#| "content." msgid "" "%s file with the same name already exists in \"%s\".\n" "Replacing it will overwrite its content." @@ -1958,29 +1984,24 @@ msgstr "Typ:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 -#| msgid "Date Modified" msgid "Last modified:" msgstr "Änderungsdatum:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 -#| msgid "_Replace" msgid "Replace with" msgstr "Ersetzen durch" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:313 -#| msgid "_Merge" msgid "Merge" msgstr "Zusammenführen" #. Setup the expander for the rename action #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:506 -#| msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "Einen neuen Namen für das Ziel w_ählen" #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:532 -#| msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgid "Apply this action to all files" msgstr "Diese Aktion auf alle Dateien anwenden" @@ -1990,12 +2011,10 @@ msgid "_Skip" msgstr "Ü_berspringen" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548 -#| msgid "Rename" msgid "Re_name" msgstr "Umbe_nennen" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:554 -#| msgid "_Replace" msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" @@ -2070,8 +2089,8 @@ msgstr[1] "circa %'d Stunden" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6231 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6355 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10290 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Verknüpfung mit %s" @@ -2246,7 +2265,7 @@ msgstr "" #. Empty Trash menu item #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2315 ../src/nautilus-trash-bar.c:190 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2313 ../src/nautilus-trash-bar.c:190 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Müll leeren" @@ -2458,15 +2477,16 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2609 msgid "" -"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read " -"it." +"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." msgstr "" "Auf die Datei »%B« kann nicht zugegriffen werden, da Sie nicht die nötigen " "Lesezugriffsrechte besitzen." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2612 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." -msgstr "Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über »%B« aufgetreten." +msgstr "" +"Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über »%B« aufgetreten." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2754 @@ -2495,8 +2515,8 @@ msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" -"Am Ziel ist nicht genügend freier Platz. Löschen Sie einige Dateien, um Platz " -"zu schaffen." +"Am Ziel ist nicht genügend freier Platz. Löschen Sie einige Dateien, um " +"Platz zu schaffen." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2790 #, c-format @@ -2663,8 +2683,8 @@ msgstr "Die Quelldatei würde durch das Ziel überschrieben werden." #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" -"Die bereits in %F bestehende Datei mit dem selben Namen konnte nicht entfernt " -"werden." +"Die bereits in %F bestehende Datei mit dem selben Namen konnte nicht " +"entfernt werden." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4307 #, c-format @@ -2724,7 +2744,8 @@ msgstr "Dieses Ablegeziel unterstützt keine symbolischen Verknüpfungen." #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "" -"Beim Erstellen der symbolischen Verknüpfung in »%F« ist ein Fehler aufgetreten." +"Beim Erstellen der symbolischen Verknüpfung in »%F« ist ein Fehler " +"aufgetreten." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5508 msgid "Setting permissions" @@ -2773,50 +2794,50 @@ msgstr "Ursprünglicher Ort von »%s« konnte nicht ermittelt werden" msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Das Objekt kann aus dem Müll nicht wiederhergestellt werden" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1211 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:381 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:390 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Diese Datei kann nicht eingehängt werden" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1259 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Diese Datei kann nicht ausgehängt werden" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1290 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1293 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Diese Datei kann nicht ausgeworfen werden" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1323 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:559 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1326 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:568 msgid "This file cannot be started" msgstr "Diese Datei kann nicht gestartet werden" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1375 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1406 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Diese Datei kann nicht gestoppt werden" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1809 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Schrägstriche sind in Dateinamen nicht erlaubt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1827 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Datei nicht gefunden" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1855 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Dateien im obersten Ordner können nicht umbenannt werden" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1878 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Arbeitsflächensymbol konnte nicht umbenannt werden" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1912 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1915 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Arbeitsflächendatei konnte nicht umbenannt werden" @@ -2836,65 +2857,65 @@ msgstr "Arbeitsflächendatei konnte nicht umbenannt werden" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4436 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "heute um 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4437 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "heute um %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4439 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "heute um 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4440 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "heute um %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4442 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "heute, 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "heute, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446 msgid "today" msgstr "heute" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4455 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "gestern um 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4456 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "gestern um %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4458 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "gestern um %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4459 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "gestern um %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4461 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "gestern, 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4462 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "gestern, %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465 msgid "yesterday" msgstr "gestern" @@ -2903,103 +2924,103 @@ msgstr "gestern" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4476 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Donnerstag, 00. September 0000 um 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4477 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d. %B %Y um %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4479 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Mon, 00. Okt 0000 um 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4480 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y um %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4482 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Mon, 00. Okt 0000 um 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4483 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y um %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4485 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00. Okt 0000 um 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4486 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y um %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4488 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00. Okt 0000, 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4489 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4491 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00.00.00, 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4492 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.%y, %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4494 msgid "00/00/00" msgstr "00.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4495 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5026 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5134 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Setzen der Zugriffsrechte nicht erlaubt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5311 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5419 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Setzen des Besitzers nicht erlaubt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5329 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5437 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Der angegebene Besitzer »%s« existiert nicht" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5578 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5686 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Setzen der Gruppe nicht erlaubt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5704 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Die angegebene Gruppe »%s« existiert nicht" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5740 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5848 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u Objekt" msgstr[1] "%'u Objekte" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5741 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5849 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u Ordner" msgstr[1] "%'u Ordner" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5742 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5850 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -3007,51 +3028,51 @@ msgstr[0] "%'u Datei" msgstr[1] "%'u Dateien" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5821 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5929 msgid "%" msgstr "%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5822 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5930 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s Bytes)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6126 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6241 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6257 msgid "? items" msgstr "? Objekte" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6132 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247 msgid "? bytes" msgstr "? Bytes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6147 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6262 msgid "unknown type" msgstr "unbekannter Typ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6150 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6265 msgid "unknown MIME type" msgstr "unbekannter MIME-Typ" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6279 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6205 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6329 msgid "program" msgstr "Programm" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6349 msgid "link" msgstr "Verknüpfung" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6371 msgid "link (broken)" msgstr "Verknüpfung (fehlerhaft)" @@ -3188,7 +3209,7 @@ msgstr "Dateien nach Dateinamen und ihren Eigenschaften suchen" #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3077 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3136 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 msgid "Icon View" msgstr "Symbolansicht" @@ -3196,7 +3217,7 @@ msgstr "Symbolansicht" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3091 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3150 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Compact View" msgstr "Kompakte Ansicht" @@ -3204,8 +3225,8 @@ msgstr "Kompakte Ansicht" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1568 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2998 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1584 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3089 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 msgid "List View" msgstr "Listenansicht" @@ -3337,11 +3358,11 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:718 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7372 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8474 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8795 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1282 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7141 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8366 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8687 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1242 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "In den _Müll verschieben" @@ -3369,7 +3390,7 @@ msgid "_Run" msgstr "Aus_führen" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1114 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:633 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:632 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Fenster öffnen wollen?" @@ -3440,12 +3461,12 @@ msgstr "Starter für nicht vertrauenswürdige Anwendungen" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1637 #, c-format msgid "" -"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do not " -"know the source of this file, launching it may be unsafe." +"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " +"not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" -"Der Anwendungsstarter »%s« ist nicht als vertrauenswürdig markiert. Wenn Ihnen " -"die Herkunft dieser Datei nicht bekannt ist, so kann das Starten unsicher " -"sein." +"Der Anwendungsstarter »%s« ist nicht als vertrauenswürdig markiert. Wenn " +"Ihnen die Herkunft dieser Datei nicht bekannt ist, so kann das Starten " +"unsicher sein." #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1649 msgid "_Launch Anyway" @@ -3457,12 +3478,12 @@ msgstr "Als _vertrauenswürdig markieren" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1924 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2197 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6265 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6157 msgid "Unable to mount location" msgstr "Einhängen des Ortes nicht möglich" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2275 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6438 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6330 msgid "Unable to start location" msgstr "Starten des Ortes nicht möglich" @@ -3572,10 +3593,10 @@ msgstr "A_uswählen …" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:895 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8667 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1203 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2220 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7057 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8559 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2218 msgid "_Open" msgstr "Ö_ffnen" @@ -3661,19 +3682,21 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115 msgid "" -"No other applications are available to view this file. If you copy this file " -"onto your computer, you may be able to open it." +"No other applications are available to view this file. If you copy this " +"file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Es sind keine weiteren Anwendungen zum Anzeigen dieser Datei verfügbar. " -"Möglicherweise können Sie sie öffnen, wenn Sie sie auf Ihren Rechner kopieren." +"Möglicherweise können Sie sie öffnen, wenn Sie sie auf Ihren Rechner " +"kopieren." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121 msgid "" -"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto " -"your computer, you may be able to open it." +"No other actions are available to view this file. If you copy this file " +"onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Es sind keine weiteren Aktionen zum Anzeigen dieser Datei verfügbar. " -"Möglicherweise können Sie sie öffnen, wenn Sie sie auf Ihren Rechner kopieren." +"Möglicherweise können Sie sie öffnen, wenn Sie sie auf Ihren Rechner " +"kopieren." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:372 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." @@ -3704,8 +3727,8 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:422 msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. " -"The local files you dropped have already been opened." +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "Um nichtlokale Dateien zu öffnen, müssen Sie sie in einen lokalen Ordner " "kopieren und dann noch einmal hier ablegen. Die lokalen, abgelegten Dateien " @@ -3794,13 +3817,13 @@ msgid "File Management" msgstr "Verwaltung von Dateien" #: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1370 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "Home Folder" msgstr "Persönlicher Ordner" #. tooltip -#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-places-sidebar.c:344 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:855 +#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:344 ../src/nautilus-window-menus.c:855 msgid "Open your personal folder" msgstr "Den persönlichen Ordner öffnen" @@ -3815,8 +3838,8 @@ msgstr "Hintergrund" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7197 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8861 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8753 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Müll _leeren" @@ -3824,13 +3847,13 @@ msgstr "Müll _leeren" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:722 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053 msgid "Create L_auncher..." msgstr "_Starter anlegen …" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:724 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054 msgid "Create a new launcher" msgstr "Einen neuen Starter anlegen" @@ -3854,7 +3877,8 @@ msgstr "Müll leeren" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7198 ../src/nautilus-trash-bar.c:197 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Alle Objekte im Müll löschen" @@ -3866,72 +3890,71 @@ msgstr "Die Arbeitsflächenansicht stieß beim Starten auf einen Fehler." msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Die Arbeitsflächenansicht stieß beim Starten auf einen Fehler." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:635 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:634 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Dies würde %'d Reiter öffnen." msgstr[1] "Dies würde %'d Reiter öffnen." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:638 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:637 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Dies würde %'d Einzelfenster öffnen." msgstr[1] "Dies würde %'d Einzelfenster öffnen." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1157 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1156 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5455 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:344 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:349 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:108 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1179 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1178 msgid "Select Items Matching" msgstr "Nach Muster auswählen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1195 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1194 msgid "_Pattern:" msgstr "_Muster:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1198 -#| msgid "Emblems:" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1197 msgid "Examples: " msgstr "Beispiele:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1319 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1318 msgid "Save Search as" msgstr "Suche speichern unter" # CHECK -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1339 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338 msgid "Search _name:" msgstr "_Name der Suche:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1353 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1352 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:526 msgid "_Folder:" msgstr "_Ordner:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1358 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1357 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Wählen Sie den Ordner, in dem die Suche gespeichert werden soll" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2208 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2245 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2207 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2244 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "»%s« ausgewählt" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2210 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d Ordner ausgewählt" msgstr[1] "%'d Ordner ausgewählt" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2220 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2219 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" @@ -3939,14 +3962,14 @@ msgstr[0] " (enthält %'d Objekt)" msgstr[1] " (enthält %'d Objekte)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2230 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (enthalten insgesamt %'d Objekt)" msgstr[1] " (enthalten insgesamt %'d Objekte)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2248 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2247 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -3954,7 +3977,7 @@ msgstr[0] "%'d Objekt ausgewählt" msgstr[1] "%'d Objekte ausgewählt" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2255 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2254 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -3966,12 +3989,12 @@ msgstr[1] "%'d weitere Objekte ausgewählt" #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2270 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2269 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2292 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2291 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, freier Speicherplatz: %s" @@ -3983,7 +4006,7 @@ msgstr "%s, freier Speicherplatz: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2317 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2316 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3992,47 +4015,46 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2399 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2398 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "" "Der Ordner »%s« enthält mehr Dateien, als Nautilus handhaben kann. Einige " "Dateien werden nicht angezeigt." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2405 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2404 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Einige Dateien werden nicht angezeigt." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4377 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4376 #: ../src/nautilus-information-panel.c:828 #, c-format -#| msgid "Open with %s" msgid "Open With %s" msgstr "Mit %s öffnen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4379 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4378 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "»%s« verwenden, um das gewählte Objekt zu öffnen" msgstr[1] "»%s« verwenden, um die gewählten Objekte zu öffnen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5219 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5218 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "»%s« mit allen gewählten Objekten ausführen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5470 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5469 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Dokument aus Vorlage »%s« anlegen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5720 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5719 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Alle ausführbaren Dateien in diesem Ordner erscheinen im Skriptmenü." # CHECK - Das - Bezug -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5722 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5721 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -4040,10 +4062,10 @@ msgstr "" "Das aus diesem Menü gewählte Skript wird ausgeführt, wobei alle gewählten " "Objekte als Eingabe verwendet werden." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5724 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5723 msgid "" -"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing " -"a script from the menu will run that script.\n" +"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +"Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " "names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " @@ -4077,8 +4099,8 @@ msgstr "" "gewählten Dateien übergeben. Wird es in einem entfernten Ordner (z.B. einem " "mit Web- oder FTP-Ordner) ausgeführt, werden keine Parameter übergeben.\n" "\n" -"In jedem Fall setzt Nautilus folgende Umgebungsvariablen, die in jedem Skript " -"verwendet werden können:\n" +"In jedem Fall setzt Nautilus folgende Umgebungsvariablen, die in jedem " +"Skript verwendet werden können:\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: Durch Zeilenvorlauf getrennte Pfade der " "gewählten Dateien (nur im lokalen Fall)\n" @@ -4101,19 +4123,19 @@ msgstr "" "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: Adresse des aktuellen Ortes in der " "inaktiven Leiste eines Fensters mit geteilter Ansicht" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5899 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:961 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5791 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:921 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "»%s« wird verschoben, sobald Sie »Einfügen« auswählen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5903 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:965 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5795 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:925 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "»%s« wird kopiert, sobald Sie »Einfügen« auswählen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5910 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5802 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -4123,113 +4145,114 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Die %'d gewählten Objekte werden verschoben, sobald Sie »Einfügen« auswählen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5917 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5809 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" -msgstr[0] "Das %'d gewählte Objekt wird kopiert, sobald Sie »Einfügen« auswählen" +msgstr[0] "" +"Das %'d gewählte Objekt wird kopiert, sobald Sie »Einfügen« auswählen" msgstr[1] "" "Die %'d gewählten Objekte werden kopiert, sobald Sie »Einfügen« auswählen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6097 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1004 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5989 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:964 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "In der Zwischenablage ist nichts zum Einfügen." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6286 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6178 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Aushängen des Ortes nicht möglich" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199 msgid "Unable to eject location" msgstr "Auswerfen des Ortes nicht möglich" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6322 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6214 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Laufwerk konnte nicht gestoppt werden" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6874 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6766 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Mit Server %s verbinden" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6879 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8087 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8179 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8289 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6771 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7979 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8071 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8181 msgid "_Connect" msgstr "_Verbinden" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6893 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6785 msgid "Link _name:" msgstr "Link-_Name:" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7135 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027 msgid "Create _Document" msgstr "_Dokument anlegen" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7136 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7028 msgid "Open Wit_h" msgstr "Öffnen _mit" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7137 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7029 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "" "Ein Programm auswählen, mit dem das gewählte Objekt geöffnet werden soll" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7147 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 msgid "_Properties" msgstr "Ei_genschaften" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7140 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Die Eigenschaften aller gewählten Objekte anzeigen/ändern" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7040 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Die Eigenschaften des aktuellen Ordners anzeigen/ändern" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7151 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1234 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194 msgid "Create _Folder" msgstr "_Ordner anlegen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7152 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7044 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Einen neuen leeren Ordner in diesem Ordner anlegen" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7046 msgid "No templates installed" msgstr "Keine Vorlagen installiert" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049 msgid "_Empty File" msgstr "_Leere Datei" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7050 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Ein neue leere Datei in diesem Ordner anlegen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7058 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Das gewählte Objekt in diesem Fenster öffnen" @@ -4238,54 +4261,54 @@ msgstr "Das gewählte Objekt in diesem Fenster öffnen" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7345 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7065 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "In Navigationsfenster öffnen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7066 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Jedes gewählte Objekt in einem einzelnen Navigationsfenster öffnen" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7177 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7349 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8419 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8741 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1214 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2228 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7069 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8633 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2226 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In neuem _Reiter öffnen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7178 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7070 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Jedes gewählte Objekt in einem neuen Reiter öffnen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7246 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "In _Ordnerfenster öffnen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Jedes gewählte Objekt in einem einzelnen Ordnerfenster öffnen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077 msgid "Other _Application..." msgstr "_Anderer Anwendung …" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7078 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7082 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "" "Eine andere Anwendung auswählen, mit der das gewählte Objekt geöffnet werden " @@ -4293,19 +4316,18 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189 -#| msgid "Open with Other _Application..." +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Mit _anderer Anwendung öffnen …" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7193 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Skript_ordner öffnen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7194 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7086 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "" "Den Ordner anzeigen, der die in diesem Menü aufgeführten Skripte enthält" @@ -4313,21 +4335,21 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7202 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Die gewählten Dateien auf Verschieben mit »Einfügen« vorbereiten" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7206 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Die gewählten Dateien auf Kopieren mit »Einfügen« vorbereiten" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7210 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7102 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Zuvor durch »Ausschneiden« oder »Kopieren« gewählte Dateien verschieben oder " @@ -4337,14 +4359,14 @@ msgstr "" #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7367 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1266 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1226 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "In Ordner e_infügen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7108 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -4353,103 +4375,104 @@ msgstr "" "Ordner verschieben oder kopieren" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7218 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110 msgid "Copy to" msgstr "Kopieren nach" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111 msgid "Move to" msgstr "Verschieben nach" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7222 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114 msgid "Select all items in this window" msgstr "Alle Objekte in diesem Fenster auswählen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7225 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Nach Mus_ter auswählen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7226 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" -"Alle Objekte in diesem Fenster auswählen, die auf ein bestimmtes Muster passen" +"Alle Objekte in diesem Fenster auswählen, die auf ein bestimmtes Muster " +"passen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121 msgid "_Invert Selection" msgstr "Aus_wahl umkehren" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7230 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Alle Objekte auswählen, die momentan nicht ausgewählt sind" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7233 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125 msgid "D_uplicate" msgstr "_Duplizieren" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7234 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Alle gewählten Objekte duplizieren" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8835 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7129 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8727 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "_Verknüpfung anlegen" msgstr[1] "_Verknüpfungen anlegen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7238 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Eine symbolische Verknüpfung für jedes gewählte Objekt anlegen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7133 msgid "_Rename..." msgstr "_Umbenennen …" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7242 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134 msgid "Rename selected item" msgstr "Ausgewähltes Objekt umbenennen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7250 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8796 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8688 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Jedes gewählte Objekt in den Müll verschieben" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7376 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8816 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1296 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8708 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7254 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7146 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Jedes gewählte Objekt löschen, ohne es in den Müll zu verschieben" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7380 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 msgid "_Restore" msgstr "_Wiederherstellen" @@ -4461,12 +4484,12 @@ msgstr "_Wiederherstellen" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Ansicht auf _Vorgaben zurücksetzen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Sortierreihenfolge und Vergrößerungsstufe auf Vorgaben für diese Ansicht " @@ -4474,198 +4497,198 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163 msgid "Connect To This Server" msgstr "Mit diesem Server verbinden" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Eine dauerhafte Verbindung mit diesem Server herstellen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7303 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7384 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2264 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2262 msgid "_Mount" msgstr "_Einhängen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Den gewählten Datenträger einhängen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7172 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Den gewählten Datenträger aushängen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Den gewählten Datenträger auswerfen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7396 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2292 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7179 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7207 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2290 msgid "_Format" msgstr "_Formatieren" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180 msgid "Format the selected volume" msgstr "Den gewählten Datenträger formatieren" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7291 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7400 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8079 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8083 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8171 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8175 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8281 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8285 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1442 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2299 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7971 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7975 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8063 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8173 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8177 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1440 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2297 msgid "_Start" msgstr "_Starten" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184 msgid "Start the selected volume" msgstr "Den gewählten Datenträger starten" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7404 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8108 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8200 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8310 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1443 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2306 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7187 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8000 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8092 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8202 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1441 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2304 #: ../src/nautilus-window-menus.c:810 msgid "_Stop" msgstr "_Stopp" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7188 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8203 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Den gewählten Datenträger stoppen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7299 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2285 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7191 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2283 msgid "_Detect Media" msgstr "Medium _erkennen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Medium im gewählten Datenträger erkennen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7196 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Den zum geöffneten Ordner gehörenden Datenträger einhängen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7308 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Den zum geöffneten Ordner gehörenden Datenträger aushängen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Den zum geöffneten Ordner gehörenden Datenträger auswerfen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Den zum geöffneten Ordner gehörenden Datenträger formatieren" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Den zum geöffneten Ordner gehörenden Datenträger starten" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Den zum geöffneten Ordner gehörenden Datenträger stoppen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7331 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7223 msgid "Open File and Close window" msgstr "Datei öffnen und Fenster schließen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7335 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Suche _speichern" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7336 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228 msgid "Save the edited search" msgstr "Die bearbeitete Suche speichern" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7339 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "S_uche speichern unter …" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7340 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Die aktuelle Suche in einer Datei speichern" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7238 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Diesen Ordner in einem einzelnen Navigationsfenster öffnen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7242 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Diesen Ordner in einem neuen Reiter öffnen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7355 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7247 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Diesen Ordner in einem einzelnen Ordnerfenster öffnen" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7360 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7252 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Diesen Ordner auf Verschieben mit »Einfügen« vorbereiten" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7364 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Diesen Ordner auf Kopieren mit »Einfügen« vorbereiten" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7368 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -4674,397 +4697,396 @@ msgstr "" "verschieben oder kopieren" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7265 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Diesen Ordner in den Müll verschieben" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7377 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Diesen Ordner löschen, ohne ihn in den Müll zu verschieben" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7277 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Den zu diesem Ordner gehörenden Datenträger einhängen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7281 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Den zu diesem Ordner gehörenden Datenträger aushängen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7285 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Den zu diesem Ordner gehörenden Datenträger auswerfen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Den zu diesem Ordner gehörenden Datenträger formatieren" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7401 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Den zu diesem Ordner gehörenden Datenträger starten" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7405 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Den zu diesem Ordner gehörenden Datenträger stoppen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7414 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Die Eigenschaften dieses Ordners anzeigen/ändern" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312 msgid "_Other pane" msgstr "_Andere Leiste" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Die aktuelle Auswahl in die andere Leiste dieses Fensters kopieren" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Die aktuelle Auswahl in die andere Leiste dieses Fensters verschieben" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320 #: ../src/nautilus-window-menus.c:854 msgid "_Home Folder" msgstr "_Persönlicher Ordner" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Die aktuelle Auswahl in den persönlichen Ordner kopieren" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Die aktuelle Auswahl in den persönlichen Ordner verschieben" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328 msgid "_Desktop" msgstr "_Arbeitsfläche" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Die aktuelle Auswahl auf die Arbeitsfläche kopieren" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Die aktuelle Auswahl auf die Arbeitsfläche verschieben" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7519 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7411 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Skripte in %s ausführen/verwalten" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "_Scripts" msgstr "S_kripte" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7927 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7819 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Den momentanen Ordner aus dem Müll nach »%s« verschieben" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7930 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7822 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Den gewählten Ordner aus dem Müll nach »%s« verschieben" msgstr[1] "Die gewählten Ordner aus dem Müll nach »%s« verschieben" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7934 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7826 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Den gewählten Ordner aus dem Müll verschieben" msgstr[1] "Die gewählten Ordner aus dem Müll verschieben" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7940 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7832 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Die gewählte Datei aus dem Müll nach »%s« verschieben" msgstr[1] "Die gewählten Dateien aus dem Müll nach »%s« verschieben" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7944 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7836 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Die gewählte Datei aus dem Müll verschieben" msgstr[1] "die gewählten Dateien aus dem Müll verschieben" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7950 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7842 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Das gewählte Objekt aus dem Müll nach »%s« verschieben" msgstr[1] "Die gewählten Objekte aus dem Müll nach »%s« verschieben" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7954 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7846 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Das gewählte Objekt aus dem Müll verschieben" msgstr[1] "Die gewählten Objekte aus dem Müll verschieben" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8282 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8286 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7972 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7976 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8174 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8178 msgid "Start the selected drive" msgstr "Das gewählte Laufwerk starten" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8088 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8290 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7980 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8182 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Mit dem gewählten Laufwerk verbinden" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8091 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8183 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8293 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7983 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8075 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8185 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Multimedienlaufwerk _starten" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8092 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8294 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7984 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8186 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Das ausgewählte Multimedienlaufwerk _starten" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8095 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7987 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Laufwerk en_tsperren" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8096 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8298 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7988 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8190 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Das gewählte Laufwerk entsperren" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8109 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8001 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Das gewählte Laufwerk stoppen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8112 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8204 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8314 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1449 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8004 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8096 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8206 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1447 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Laufwerk _sicher entfernen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8113 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8005 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8207 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Das gewählte Laufwerk sicher entfernen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8116 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8208 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8318 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8008 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8100 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8210 msgid "_Disconnect" msgstr "_Trennen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8117 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8009 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8211 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Das gewählte Laufwerk trennen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8120 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8322 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8012 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8104 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8214 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Multimedienlaufwerk _stoppen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8121 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8013 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8215 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Das ausgewählte Multimedienlaufwerk stoppen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8124 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8326 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1462 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8016 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8108 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1460 msgid "_Lock Drive" msgstr "Laufwerk _sperren" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8125 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8017 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Das gewählte Laufwerk sperren" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8172 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8176 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8064 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8068 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk starten" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8180 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8072 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk verbinden" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8184 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8076 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Multimedienlaufwerk starten" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8187 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8297 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1461 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8079 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8189 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1459 msgid "_Unlock Drive" msgstr "Laufwerk _entsperren" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8188 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk entsperren" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8201 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8093 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk _stoppen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8205 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8097 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk sicher entfernen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8209 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8101 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk trennen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8105 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Multimedienlaufwerk stoppen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8109 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk sperren" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8396 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8702 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1223 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2235 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8288 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8594 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1183 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2233 msgid "Open in New _Window" msgstr "In neuem _Fenster öffnen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8398 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8711 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8290 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8603 msgid "Browse in New _Window" msgstr "In _neuem Fenster öffnen" # CHECK -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8404 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8721 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8296 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8613 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "Mit Datei-_Browser öffnen" msgstr[1] "Mit Datei-_Browser öffnen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8750 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8313 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8642 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "In neuem _Reiter öffnen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8470 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8791 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8362 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8683 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Dauerhaft löschen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8471 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8363 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Den geöffneten Ordner dauerhaft löschen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8475 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8367 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Den geöffneten Ordner in den Müll verschieben" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8654 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8546 #, c-format -#| msgid "_Open with %s" msgid "_Open With %s" msgstr "Mit %s _öffnen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8704 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8596 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "In %'d neuem _Fenster öffnen" msgstr[1] "In %'d neuen _Fenstern öffnen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8713 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8605 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "In %'d neuen Fenster öffnen" msgstr[1] "In %'d neuen Fenstern öffnen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8743 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8635 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "In %'d neuem _Reiter öffnen" msgstr[1] "In %'d neuen _Reitern öffnen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8752 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8644 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "In %'d neuem _Reiter öffnen" msgstr[1] "In %'d neuen _Reitern öffnen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8792 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8684 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Alle gewählten Objekte dauerhaft löschen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10150 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10042 msgid "Download location?" msgstr "Link herunterladen?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10153 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10045 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Sie können ihn herunterladen oder eine Verknüpfung zu ihm erstellen." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10156 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10048 msgid "Make a _Link" msgstr "_Verknüpfung anlegen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10160 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10052 msgid "_Download" msgstr "_Herunterladen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10321 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10379 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10484 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10213 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10271 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10376 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Ziehen und Ablegen wird nicht unterstützt." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10322 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10214 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" "Ziehen und Ablegen wird ausschließlich auf lokalen Dateisystemen unterstützt." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10380 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10485 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10272 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10377 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Es wurde ein ungültiger Zieh-Typ verwendet." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10562 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10454 msgid "dropped text.txt" msgstr "kopierter Text.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10607 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10499 msgid "dropped data" msgstr "abgelegte Daten" @@ -5119,7 +5141,8 @@ msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114 #, c-format -msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "Es gibt kein »%s« in diesem Ordner. Möglicherweise wurde es gerade verschoben " "oder gelöscht?" @@ -5155,7 +5178,8 @@ msgstr "Das Objekt konnte nicht umbenannt werden." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "" "Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um die Gruppe von »%s« zu ändern." @@ -5192,89 +5216,96 @@ msgstr "Die Zugriffsrechte konnten nicht festgelegt werden." msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "»%s« wird in »%s« umbenannt." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:126 msgid "by _Name" msgstr "nach _Name" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:127 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1585 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Symbole nach Name in Zeilen sortieren" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 msgid "by _Size" msgstr "nach _Größe" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1589 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Symbole nach Größe in Zeilen sortieren" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 msgid "by _Type" msgstr "nach _Typ" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1593 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Symbole nach Typ in Zeilen sortieren" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 msgid "by Modification _Date" msgstr "nach Änderungs_datum" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1547 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1597 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Symbole nach Änderungsdatum in Zeilen sortieren" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 msgid "by _Emblems" msgstr "nach _Emblemen" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1551 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1601 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Symbole nach Emblem in Zeilen sortieren" +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 +msgid "by T_rash Time" +msgstr "nach Löschdatum" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1605 +msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" +msgstr "Symbole nach Löschdatum in Zeilen sortieren" + #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1545 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Objekte _anordnen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497 -#| msgid "Stretc_h Icon..." +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1547 msgid "Resize Icon..." msgstr "Symbolgröße ändern …" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498 -#| msgid "Make the selected icon stretchable" +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1548 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Das gewählte Symbol dehnbar machen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1671 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1551 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1725 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Symbolgrößen _zurücksetzen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1552 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Alle gewählten Symbole auf Originalgröße zurücksetzen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1555 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "Nach Namen auf_räumen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1556 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Die Symbole neu anordnen, damit sie besser ins Fenster passen und sich nicht " @@ -5282,124 +5313,128 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1512 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1562 msgid "Compact _Layout" msgstr "_Kompakte Anordnung" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1513 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1563 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Engeres Anordnungsschema ein/aus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1517 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1567 msgid "Re_versed Order" msgstr "Umge_kehrte Reihenfolge" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1518 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1568 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Symbole in umgekehrter Reihenfolge anzeigen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1572 msgid "_Keep Aligned" msgstr "Anordnung _fixieren" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1573 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Symbole an einem Gitter ausrichten" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1580 msgid "_Manually" msgstr "_Manuell" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1581 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Symbole zurücklassen, wo sie abgelegt werden" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1584 msgid "By _Name" msgstr "Nach _Name" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1588 msgid "By _Size" msgstr "Nach _Größe" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1592 msgid "By _Type" msgstr "Nach _Typ" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1546 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1596 msgid "By Modification _Date" msgstr "Nach Änderungs_datum" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1600 msgid "By _Emblems" msgstr "Nach _Emblemen" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1672 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1604 +msgid "By T_rash Time" +msgstr "Nach L_öschdatum" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1726 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Symbolgröße _zurücksetzen" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2094 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2148 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "zeigt auf »%s«" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3079 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3138 msgid "_Icons" msgstr "_Symbole" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3080 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3139 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Die Symbol-Ansicht stieß beim Starten auf einen Fehler." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3081 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3140 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Die Symbol-Ansicht stieß beim Starten auf einen Fehler." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3082 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3141 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Diesen Ort mit der Symbol-Ansicht anzeigen" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3093 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3152 msgid "_Compact" msgstr "_Kompakt" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3094 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3153 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Die kompakte Ansicht stieß beim Starten auf einen Fehler." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3095 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3154 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Die kompakte Ansicht stieß beim Starten auf einen Fehler." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3096 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3155 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Diesen Ort mit der kompakte Ansicht anzeigen" -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:382 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:397 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287 msgid "(Empty)" msgstr "(Leer)" -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:384 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 ../src/nautilus-window-slot.c:196 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:399 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287 ../src/nautilus-window-slot.c:196 msgid "Loading..." msgstr "Ladevorgang …" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2185 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2240 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s anzuzeigende Spalten" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2204 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2259 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "" "Legen Sie die Reihenfolge fest, in der in diesem Ordner Informationen " @@ -5408,29 +5443,29 @@ msgstr "" # CHECK #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2258 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2313 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Anzuzeigende _Spalten …" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2259 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2314 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Die in diesem Ordner anzuzeigenden Spalten festlegen" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3000 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3091 msgid "_List" msgstr "_Liste" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3001 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3092 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Die Symbol-Ansicht stieß beim Starten auf einen Fehler." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3002 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3093 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Die Listenansicht stieß beim Starten auf einen Fehler." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3003 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3094 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Diesen Ort mit der Listenansicht anzeigen" @@ -5730,7 +5765,8 @@ msgstr "Textansicht:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "" -"Sie sind nicht der Besitzer, daher können Sie die Zugriffsrechte nicht ändern." +"Sie sind nicht der Besitzer, daher können Sie die Zugriffsrechte nicht " +"ändern." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826 msgid "SELinux context:" @@ -5762,19 +5798,20 @@ msgstr "Eigenschaftsfenster wird erzeugt." msgid "Select Custom Icon" msgstr "Benutzerdefiniertes Symbol wählen" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1374 ../src/nautilus-places-sidebar.c:369 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:369 msgid "File System" msgstr "Dateisystem" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1378 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1338 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Netzwerkumgebung" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1633 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1604 msgid "Tree" msgstr "Baum" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1639 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1610 msgid "Show Tree" msgstr "Baum anzeigen" @@ -5799,8 +5836,8 @@ msgstr "Nautilus konnte folgende, erforderliche Ordner nicht anlegen: %s." #: ../src/nautilus-application.c:421 msgid "" -"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such " -"that Nautilus can create them." +"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " +"such that Nautilus can create them." msgstr "" "Bitte legen Sie folgende Ordner vor dem Starten von Nautilus an oder ändern " "Sie die Zugriffsrechte so, dass Nautilus sie anlegen kann." @@ -5813,8 +5850,8 @@ msgstr "" "Ab Version 2.32 ist dieser Ordner veraltet und Nautilus hat versucht, diese " "Konfiguration nach ~/.config/nautilus zu migrieren" -#: ../src/nautilus-application.c:1524 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1820 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1849 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1878 +#: ../src/nautilus-application.c:1522 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1818 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1847 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1876 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Auswerfen von %s nicht möglich" @@ -5907,89 +5944,89 @@ msgstr "" "\n" "Mit Server verbinden" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:114 msgid "Custom Location" msgstr "Benutzerdefinierter Ort" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:115 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116 msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:119 msgid "Public FTP" msgstr "Öffentlicher FTP" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:121 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (mit Zugangsbeschränkung)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124 msgid "Windows share" msgstr "Windows-Freigabe" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:127 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Sicheres WebDAV (HTTPS)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:186 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." msgstr "" "Die Verbindung mit dem Server konnte nicht hergestellt werden. Sie müssen " "einen Server-Namen angeben." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:186 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Bitte geben Sie einen Namen ein und versuchen Sie es noch einmal." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:432 msgid "_Location (URI):" msgstr "Ort (_URI):" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:449 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:454 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:468 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:473 msgid "Optional information:" msgstr "Optionale Informationen:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:485 msgid "_Share:" msgstr "_Freigabe:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:506 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:541 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546 msgid "_User Name:" msgstr "_Benutzername:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:567 msgid "_Domain Name:" msgstr "_Domain-Name:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:599 msgid "Bookmark _name:" msgstr "_Lesezeichenname:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:790 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:795 msgid "Connect to Server" msgstr "Mit Server verbinden" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:807 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:812 msgid "Service _type:" msgstr "Dienste-_Typ:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:903 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:908 msgid "Add _bookmark" msgstr "Lesezeichen _hinzufügen" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:941 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:946 msgid "C_onnect" msgstr "_Verbinden" @@ -6042,15 +6079,16 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543 msgid "" -"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in other " -"places to identify the emblem." +"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." msgstr "" -"Bitte geben Sie neben dem Emblem einen Namen ein. Anhand dieses Namens können " -"Sie das Emblem später identifizieren." +"Bitte geben Sie neben dem Emblem einen Namen ein. Anhand dieses Namens " +"können Sie das Emblem später identifizieren." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 msgid "Some of the files could not be added as emblems." -msgstr "Mindestens eine der Dateien konnte nicht als Emblem hinzugefügt werden." +msgstr "" +"Mindestens eine der Dateien konnte nicht als Emblem hinzugefügt werden." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766 msgid "The emblems do not appear to be valid images." @@ -6582,7 +6620,7 @@ msgstr "" "wollen?" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:379 -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Der Ort »%s« existiert nicht." @@ -6648,7 +6686,7 @@ msgid "_Location..." msgstr "_Ort …" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:940 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:941 msgid "Specify a location to open" msgstr "Ort, der geöffnet werden soll" @@ -6683,23 +6721,23 @@ msgstr "Zum selben Ort wie in der zusätzlichen Leiste gehen" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:948 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:949 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Lesezeichen _hinzufügen" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:949 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:950 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Ein Lesezeichen für den aktuellen Ort zu diesem Menü hinzufügen" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:951 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:952 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "Lesezeichen _bearbeiten …" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:952 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:953 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "" "Ein Fenster anzeigen, das das Bearbeiten der Lesezeichen in diesem Menü " @@ -6796,7 +6834,7 @@ msgstr "Die Sichtbarkeit der Statusleiste dieses Fensters ändern" #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:954 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:955 msgid "_Search for Files..." msgstr "Nach Dateien _suchen …" @@ -6903,46 +6941,46 @@ msgid "Open the trash" msgstr "Mülleimer öffnen" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1448 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1446 msgid "_Power On" msgstr "An_schalten" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1452 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1450 msgid "_Connect Drive" msgstr "Laufwerk _verbinden" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1453 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1451 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "Laufwerk _trennen" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1456 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1454 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "Multimedienlaufwerk _starten" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1457 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1455 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "Multimedienlaufwerk _stoppen" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1537 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2073 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1535 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2071 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Starten von %s nicht möglich" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2021 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2019 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "%s konnte nicht nach Datenträgeränderungen befragt werden" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2129 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2127 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Stoppen von %s nicht möglich" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2243 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2241 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2252 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2250 msgid "Rename..." msgstr "Umbenennen …" @@ -7227,63 +7265,61 @@ msgid "Close the side pane" msgstr "Die Seitenleiste schließen" #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:395 ../src/nautilus-window-menus.c:531 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:396 ../src/nautilus-window-menus.c:531 #: ../src/nautilus-window.c:168 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:938 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:939 msgid "_Places" msgstr "_Orte" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:939 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:940 msgid "Open _Location..." msgstr "O_rt öffnen …" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:943 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "E_ltern-Ordner schließen" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:943 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:944 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Die Eltern-Ordner dieses Ordners schließen" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:945 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:946 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "_Alle Ordner schließen" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:946 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:947 msgid "Close all folder windows" msgstr "Alle Ordnerfenster schließen" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:955 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:956 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" "Dokumente und Ordner auf diesem Rechner über ihren Namen oder Inhalt finden" #: ../src/nautilus-trash-bar.c:204 -#| msgid "Rename selected item" msgid "Restore Selected Items" msgstr "Ausgewählte Objekte wiederherstellen" #: ../src/nautilus-trash-bar.c:210 -#| msgid "Restore each selected icon to its original size" msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Alle gewählten Objekte an ihrem ursprünglichen Ort wiederherstellen" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:97 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" msgstr "" -"Sollen alle Lesezeichen mit dem nichtvorhandenen Ort aus Ihrer Liste entfernt " -"werden?" +"Sollen alle Lesezeichen mit dem nichtvorhandenen Ort aus Ihrer Liste " +"entfernt werden?" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:102 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Lesezeichen für nicht existierenden Ort" @@ -7348,7 +7384,8 @@ msgstr "Der Zugriff wurde verweigert." #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "" -"»%s« konnte nicht angezeigt werden, da der Server nicht gefunden werden konnte." +"»%s« konnte nicht angezeigt werden, da der Server nicht gefunden werden " +"konnte." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1925 msgid "" @@ -7372,10 +7409,10 @@ msgstr "Zum durch dieses Lesezeichen angegebenen Ort gehen" #: ../src/nautilus-window-menus.c:513 msgid "" -"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." +"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." msgstr "" "Nautilus ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU " "General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, " @@ -7385,8 +7422,9 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-window-menus.c:517 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR " -"A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." msgstr "" "Die Veröffentlichung von Nautilus erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen von " "Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite " @@ -7399,9 +7437,9 @@ msgid "" "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" -"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit Nautilus " -"erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software Foundation, " -"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1307 USA." +"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit " +"Nautilus erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software " +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1307 USA." #: ../src/nautilus-window-menus.c:533 msgid "" @@ -7470,10 +7508,11 @@ msgstr "_Hintergründe und Embleme …" #: ../src/nautilus-window-menus.c:794 msgid "" -"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize appearance" +"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " +"appearance" msgstr "" -"Muster, Farben und Embleme anzeigen, mit denen das Erscheinungsbild angepasst " -"werden kann" +"Muster, Farben und Embleme anzeigen, mit denen das Erscheinungsbild " +"angepasst werden kann" #: ../src/nautilus-window-menus.c:797 msgid "Prefere_nces" @@ -7768,8 +7807,8 @@ msgstr "Die Vergrößerungsstufe der aktuellen Ansicht festlegen" #~ msgstr "Das gewählte Laufwerk starten" #~ msgid "" -#~ "Whether to present the user a dialog to search using the package installer " -#~ "for an application that can open an unknown mime type." +#~ "Whether to present the user a dialog to search using the package " +#~ "installer for an application that can open an unknown mime type." #~ msgstr "" #~ "Legt fest, ob beim Öffnen eines unbekannten Dateityps ein Dialog zum " #~ "Installieren von Software, die diesen Dateityp unterstützt, erscheinen " @@ -7827,8 +7866,8 @@ msgstr "Die Vergrößerungsstufe der aktuellen Ansicht festlegen" #~ msgid "" #~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " -#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " -#~ "installing Nautilus again." +#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " +#~ "or installing Nautilus again." #~ msgstr "" #~ "Nautilus kann jetzt nicht verwendet werden. Das Problem kann eventuell " #~ "behoben werden, indem Sie an der Konsole »bonobo-slay« ausführen. Falls " @@ -7837,13 +7876,13 @@ msgstr "Die Vergrößerungsstufe der aktuellen Ansicht festlegen" #~ msgid "" #~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " -#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " -#~ "installing Nautilus again.\n" +#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " +#~ "or installing Nautilus again.\n" #~ "\n" #~ "Bonobo could not locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " -#~ "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation " -#~ "library's directory. Another possible cause would be bad install with a " -#~ "missing Nautilus_Shell.server file.\n" +#~ "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-" +#~ "activation library's directory. Another possible cause would be bad " +#~ "install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n" #~ "\n" #~ "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf " #~ "processes, which may be needed by other applications.\n" @@ -7854,14 +7893,15 @@ msgstr "Die Vergrößerungsstufe der aktuellen Ansicht festlegen" #~ "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation " #~ "was installed." #~ msgstr "" -#~ "Nautilus kann jetzt nicht verwendet werden. Ausführen von »bonobo-slay« auf " -#~ "der Konsole, Neustart des Computers oder Neuinstallation von Nautilus " +#~ "Nautilus kann jetzt nicht verwendet werden. Ausführen von »bonobo-slay« " +#~ "auf der Konsole, Neustart des Computers oder Neuinstallation von Nautilus " #~ "könnten das Problem beheben.\n" #~ "\n" #~ "Bonobo konnte die Datei Nautilus_Shell.server nicht finden. Ein Grund " #~ "hierfür könnte es sein, dass ein LD_LIBRARY_PATH den Ordner der bonobo-" -#~ "activation-Bibliothek nicht enthält. Ein anderer möglicher Grund wäre eine " -#~ "defekte Installation, bei der die Datei Nautilus_Shell.server fehlt.\n" +#~ "activation-Bibliothek nicht enthält. Ein anderer möglicher Grund wäre " +#~ "eine defekte Installation, bei der die Datei Nautilus_Shell.server " +#~ "fehlt.\n" #~ "\n" #~ "Das Ausführen von »bonobo-slay« wird alle Bonobo-Activation- und GConf-" #~ "Prozesse gewaltsam beenden, auch wenn diese von anderen Anwendungen " @@ -7977,8 +8017,8 @@ msgstr "Die Vergrößerungsstufe der aktuellen Ansicht festlegen" #~ msgstr "Nautilus neu starten." #~ msgid "" -#~ "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window" -#~ "\"." +#~ "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-" +#~ "window\"." #~ msgstr "" #~ "Eine gespeicherte Sitzung aus der angegebenen Datei laden. Impliziert »--" #~ "no-default-window«." @@ -8004,8 +8044,8 @@ msgstr "Die Vergrößerungsstufe der aktuellen Ansicht festlegen" #~ msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" #~ msgstr "" -#~ "Öffnet einen Ordner in den Sie Dateien ziehen können, um diese auf CD oder " -#~ "DVD zu brennen" +#~ "Öffnet einen Ordner in den Sie Dateien ziehen können, um diese auf CD " +#~ "oder DVD zu brennen" #~ msgid "No image was selected." #~ msgstr "Sie haben kein Bild gewählt." |